Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:01,375
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
2
00:00:01,375 --> 00:00:01,709
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
3
00:00:01,709 --> 00:00:02,043
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
4
00:00:02,043 --> 00:00:02,376
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
5
00:00:02,376 --> 00:00:02,710
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
6
00:00:02,710 --> 00:00:03,044
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
7
00:00:03,044 --> 00:00:03,377
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
8
00:00:03,377 --> 00:00:03,711
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
9
00:00:03,711 --> 00:00:04,045
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
10
00:00:04,045 --> 00:00:04,378
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
11
00:00:04,378 --> 00:00:04,712
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
12
00:00:04,712 --> 00:00:05,046
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
13
00:00:05,046 --> 00:00:05,379
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
14
00:00:05,379 --> 00:00:05,713
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
15
00:00:05,713 --> 00:00:06,923
Rurouni Kenshini Tsuioku-hen
16
00:00:14,263 --> 00:00:14,597
She saw me! Should I...
17
00:00:14,597 --> 00:00:14,931
She saw me! Should I...
18
00:00:14,931 --> 00:00:15,264
She saw me! Should I...
19
00:00:15,264 --> 00:00:15,598
She saw me! Should I...
20
00:00:15,598 --> 00:00:15,932
She saw me! Should I...
21
00:00:15,932 --> 00:00:17,183
She saw me! Should I...
22
00:00:20,144 --> 00:00:20,478
Kill her?
23
00:00:20,478 --> 00:00:20,811
Kill her?
24
00:00:20,811 --> 00:00:21,145
Kill her?
25
00:00:21,145 --> 00:00:21,479
Kill her?
26
00:00:21,479 --> 00:00:21,812
Kill her?
27
00:00:21,812 --> 00:00:23,064
Kill her?
28
00:00:26,067 --> 00:00:26,400
You're bleeding. You have to stop it.
29
00:00:26,400 --> 00:00:26,734
You're bleeding. You have to stop it.
30
00:00:26,734 --> 00:00:27,068
You're bleeding. You have to stop it.
31
00:00:27,068 --> 00:00:27,401
You're bleeding. You have to stop it.
32
00:00:27,401 --> 00:00:27,735
You're bleeding. You have to stop it.
33
00:00:27,735 --> 00:00:28,069
You're bleeding. You have to stop it.
34
00:00:28,069 --> 00:00:28,402
You're bleeding. You have to stop it.
35
00:00:28,402 --> 00:00:28,736
You're bleeding. You have to stop it.
36
00:00:28,736 --> 00:00:29,904
You're bleeding. You have to stop it.
37
00:00:47,129 --> 00:00:47,463
That smell.
38
00:00:47,463 --> 00:00:47,797
That smell.
39
00:00:47,797 --> 00:00:48,130
That smell.
40
00:00:48,130 --> 00:00:49,257
That smell.
41
00:00:55,555 --> 00:00:55,888
Act 2-' The Lost Caz'
42
00:00:55,888 --> 00:00:56,222
Act 2-' The Lost Caz'
43
00:00:56,222 --> 00:00:56,556
Act 2-' The Lost Caz'
44
00:00:56,556 --> 00:00:56,889
Act 2-' The Lost Caz'
45
00:00:56,889 --> 00:00:57,223
Act 2-' The Lost Caz'
46
00:00:57,223 --> 00:00:57,557
Act 2-' The Lost Caz'
47
00:00:57,557 --> 00:00:58,641
Act 2-' The Lost Caz'
48
00:00:58,641 --> 00:00:58,975
Ac! 2-‘ The L052‘ Caz‘
Flowers for sale!
49
00:00:58,975 --> 00:01:00,268
Ac! 2-‘ The L052‘ Caz‘
Flowers for sale!
50
00:01:00,268 --> 00:01:01,227
Flowers for sale!
51
00:01:01,352 --> 00:01:01,686
How about some beautiful flowers?
52
00:01:01,686 --> 00:01:02,019
How about some beautiful flowers?
53
00:01:02,019 --> 00:01:02,353
How about some beautiful flowers?
54
00:01:02,353 --> 00:01:02,687
How about some beautiful flowers?
55
00:01:02,687 --> 00:01:03,729
How about some beautiful flowers?
56
00:01:04,021 --> 00:01:04,355
Flowers for sale!
57
00:01:04,355 --> 00:01:04,689
Flowers for sale!
58
00:01:04,689 --> 00:01:05,022
Flowers for sale!
59
00:01:05,022 --> 00:01:05,356
Flowers for sale!
60
00:01:05,356 --> 00:01:05,690
Flowers for sale!
61
00:01:05,690 --> 00:01:06,732
Flowers for sale!
62
00:01:06,857 --> 00:01:07,191
How about some beautiful flowers?
63
00:01:07,191 --> 00:01:07,525
How about some beautiful flowers?
64
00:01:07,525 --> 00:01:08,859
How about some beautiful flowers?
65
00:01:09,151 --> 00:01:09,485
Oh, is that you, Mr. Himura?
Welcome home.
66
00:01:09,485 --> 00:01:09,819
Oh, is that you, Mr. Himura?
Welcome home.
67
00:01:09,819 --> 00:01:10,152
Oh, is that you, Mr. Himura?
Welcome home.
68
00:01:10,152 --> 00:01:10,486
Oh, is that you, Mr. Himura?
Welcome home.
69
00:01:10,486 --> 00:01:10,820
Oh, is that you, Mr. Himura?
Welcome home.
70
00:01:10,820 --> 00:01:11,153
Oh, is that you, Mr. Himura?
Welcome home.
71
00:01:11,153 --> 00:01:11,487
Oh, is that you, Mr. Himura?
Welcome home.
72
00:01:11,487 --> 00:01:12,572
Oh, is that you, Mr. Himura?
Welcome home.
73
00:01:12,697 --> 00:01:13,030
Madam, prepare a room for her please.
74
00:01:13,030 --> 00:01:13,364
Madam, prepare a room for her please.
75
00:01:13,364 --> 00:01:13,698
Madam, prepare a room for her please.
76
00:01:13,698 --> 00:01:14,031
Madam, prepare a room for her please.
77
00:01:14,031 --> 00:01:14,365
Madam, prepare a room for her please.
78
00:01:14,365 --> 00:01:14,699
Madam, prepare a room for her please.
79
00:01:14,699 --> 00:01:15,741
Madam, prepare a room for her please.
80
00:01:21,539 --> 00:01:21,872
Choshu soldiers are so restless.
81
00:01:21,872 --> 00:01:22,206
Choshu soldiers are so restless.
82
00:01:22,206 --> 00:01:22,540
Choshu soldiers are so restless.
83
00:01:22,540 --> 00:01:22,873
Choshu soldiers are so restless.
84
00:01:22,873 --> 00:01:23,207
Choshu soldiers are so restless.
85
00:01:23,207 --> 00:01:24,250
Choshu soldiers are so restless.
86
00:01:24,375 --> 00:01:24,709
You kill all night,
and now you've found yourself a woman.
87
00:01:24,709 --> 00:01:25,042
You kill all night,
and now you've found yourself a woman.
88
00:01:25,042 --> 00:01:26,377
You kill all night,
and now you've found yourself a woman.
89
00:01:26,502 --> 00:01:27,753
Hurry and get a room ready.
90
00:01:27,878 --> 00:01:28,212
There are no vacancies.
Absolutely no vacancies.
91
00:01:28,212 --> 00:01:28,546
There are no vacancies.
Absolutely no vacancies.
92
00:01:28,546 --> 00:01:28,879
There are no vacancies.
Absolutely no vacancies.
93
00:01:28,879 --> 00:01:29,213
There are no vacancies.
Absolutely no vacancies.
94
00:01:29,213 --> 00:01:29,547
There are no vacancies.
Absolutely no vacancies.
95
00:01:29,547 --> 00:01:29,880
There are no vacancies.
Absolutely no vacancies.
96
00:01:29,880 --> 00:01:30,214
There are no vacancies.
Absolutely no vacancies.
97
00:01:30,214 --> 00:01:30,548
There are no vacancies.
Absolutely no vacancies.
98
00:01:30,548 --> 00:01:30,881
There are no vacancies.
Absolutely no vacancies.
99
00:01:30,881 --> 00:01:32,133
There are no vacancies.
Absolutely no vacancies.
100
00:01:32,258 --> 00:01:32,591
This isn't a whorehouse, you know.
101
00:01:32,591 --> 00:01:32,925
This isn't a whorehouse, you know.
102
00:01:32,925 --> 00:01:33,259
This isn't a whorehouse, you know.
103
00:01:33,259 --> 00:01:33,593
This isn't a whorehouse, you know.
104
00:01:33,593 --> 00:01:33,926
This isn't a whorehouse, you know.
105
00:01:33,926 --> 00:01:35,052
This isn't a whorehouse, you know.
106
00:01:35,303 --> 00:01:35,636
Why don't you take her to your room
like a gentleman?
107
00:01:35,636 --> 00:01:35,970
Why don't you take her to your room
like a gentleman?
108
00:01:35,970 --> 00:01:37,221
Why don't you take her to your room
like a gentleman?
109
00:01:37,346 --> 00:01:37,680
I'll bring you
some hot water and fresh clothes.
110
00:01:37,680 --> 00:01:38,014
I'll bring you
some hot water and fresh clothes.
111
00:01:38,014 --> 00:01:38,347
I'll bring you
some hot water and fresh clothes.
112
00:01:38,347 --> 00:01:38,681
I'll bring you
some hot water and fresh clothes.
113
00:01:38,681 --> 00:01:39,015
I'll bring you
some hot water and fresh clothes.
114
00:01:39,015 --> 00:01:39,348
I'll bring you
some hot water and fresh clothes.
115
00:01:39,348 --> 00:01:40,474
I'll bring you
some hot water and fresh clothes.
116
00:01:42,351 --> 00:01:42,685
Are you finished? Thank you very much.
117
00:01:42,685 --> 00:01:43,019
Are you finished? Thank you very much.
118
00:01:43,019 --> 00:01:43,352
Are you finished? Thank you very much.
119
00:01:43,352 --> 00:01:43,686
Are you finished? Thank you very much.
120
00:01:43,686 --> 00:01:44,729
Are you finished? Thank you very much.
121
00:01:44,854 --> 00:01:45,187
I'm done, but...
What do you want to do about this?
122
00:01:45,187 --> 00:01:45,521
I'm done, but...
What do you want to do about this?
123
00:01:45,521 --> 00:01:45,855
I'm done, but...
What do you want to do about this?
124
00:01:45,855 --> 00:01:46,188
I'm done, but...
What do you want to do about this?
125
00:01:46,188 --> 00:01:46,522
I'm done, but...
What do you want to do about this?
126
00:01:46,522 --> 00:01:46,856
I'm done, but...
What do you want to do about this?
127
00:01:46,856 --> 00:01:47,189
I'm done, but...
What do you want to do about this?
128
00:01:47,189 --> 00:01:47,523
I'm done, but...
What do you want to do about this?
129
00:01:47,523 --> 00:01:47,857
I'm done, but...
What do you want to do about this?
130
00:01:47,857 --> 00:01:48,190
I'm done, but...
What do you want to do about this?
131
00:01:48,190 --> 00:01:49,358
I'm done, but...
What do you want to do about this?
132
00:02:27,647 --> 00:02:27,980
Hey!
133
00:02:27,980 --> 00:02:29,023
Hey!
134
00:02:29,774 --> 00:02:31,025
Are you feeling better?
135
00:02:31,150 --> 00:02:31,484
I'm sorry, I was drunk last night.
136
00:02:31,484 --> 00:02:31,817
I'm sorry, I was drunk last night.
137
00:02:31,817 --> 00:02:32,151
I'm sorry, I was drunk last night.
138
00:02:32,151 --> 00:02:32,485
I'm sorry, I was drunk last night.
139
00:02:32,485 --> 00:02:32,818
I'm sorry, I was drunk last night.
140
00:02:32,818 --> 00:02:34,028
I'm sorry, I was drunk last night.
141
00:02:34,445 --> 00:02:34,779
I know you took care of me.
I should be more careful.
142
00:02:34,779 --> 00:02:35,112
I know you took care of me.
I should be more careful.
143
00:02:35,112 --> 00:02:35,446
I know you took care of me.
I should be more careful.
144
00:02:35,446 --> 00:02:35,780
I know you took care of me.
I should be more careful.
145
00:02:35,780 --> 00:02:36,113
I know you took care of me.
I should be more careful.
146
00:02:36,113 --> 00:02:36,447
I know you took care of me.
I should be more careful.
147
00:02:36,447 --> 00:02:36,781
I know you took care of me.
I should be more careful.
148
00:02:36,781 --> 00:02:37,114
I know you took care of me.
I should be more careful.
149
00:02:37,114 --> 00:02:37,448
I know you took care of me.
I should be more careful.
150
00:02:37,448 --> 00:02:38,532
I know you took care of me.
I should be more careful.
151
00:02:38,866 --> 00:02:39,200
What is your name?
152
00:02:39,200 --> 00:02:40,368
What is your name?
153
00:02:41,744 --> 00:02:42,078
It's Tomoe. Tomoe Yukishiro.
154
00:02:42,078 --> 00:02:42,411
It's Tomoe. Tomoe Yukishiro.
155
00:02:42,411 --> 00:02:42,745
It's Tomoe. Tomoe Yukishiro.
156
00:02:42,745 --> 00:02:43,079
It's Tomoe. Tomoe Yukishiro.
157
00:02:43,079 --> 00:02:43,412
It's Tomoe. Tomoe Yukishiro.
158
00:02:43,412 --> 00:02:44,538
It's Tomoe. Tomoe Yukishiro.
159
00:02:48,250 --> 00:02:48,584
She was drunk?
160
00:02:48,584 --> 00:02:48,918
She was drunk?
161
00:02:48,918 --> 00:02:50,127
She was drunk?
162
00:02:56,550 --> 00:02:57,802
More?
163
00:02:58,678 --> 00:02:59,011
You're new around here, right?
164
00:02:59,011 --> 00:02:59,345
You're new around here, right?
165
00:02:59,345 --> 00:02:59,678
You're new around here, right?
166
00:02:59,678 --> 00:03:00,721
You're new around here, right?
167
00:03:00,888 --> 00:03:02,139
My name is Tomoe.
168
00:03:02,264 --> 00:03:02,598
What a beautiful girl!
169
00:03:02,598 --> 00:03:02,932
What a beautiful girl!
170
00:03:02,932 --> 00:03:04,225
What a beautiful girl!
171
00:03:05,893 --> 00:03:07,228
It's very nice to meet you.
172
00:03:08,229 --> 00:03:09,522
Hey.
173
00:03:09,647 --> 00:03:09,980
I hear you brought her home
with you last night.
174
00:03:09,980 --> 00:03:10,314
I hear you brought her home
with you last night.
175
00:03:10,314 --> 00:03:10,648
I hear you brought her home
with you last night.
176
00:03:10,648 --> 00:03:10,981
I hear you brought her home
with you last night.
177
00:03:10,981 --> 00:03:11,315
I hear you brought her home
with you last night.
178
00:03:11,315 --> 00:03:11,649
I hear you brought her home
with you last night.
179
00:03:11,649 --> 00:03:11,982
I hear you brought her home
with you last night.
180
00:03:11,982 --> 00:03:12,316
I hear you brought her home
with you last night.
181
00:03:12,316 --> 00:03:13,484
I hear you brought her home
with you last night.
182
00:03:14,735 --> 00:03:15,069
Where did you find
a desirable woman like that?
183
00:03:15,069 --> 00:03:15,403
Where did you find
a desirable woman like that?
184
00:03:15,403 --> 00:03:15,736
Where did you find
a desirable woman like that?
185
00:03:15,736 --> 00:03:16,070
Where did you find
a desirable woman like that?
186
00:03:16,070 --> 00:03:16,404
Where did you find
a desirable woman like that?
187
00:03:16,404 --> 00:03:17,613
Where did you find
a desirable woman like that?
188
00:03:17,738 --> 00:03:18,072
I bet she has some stories to tell.
189
00:03:18,072 --> 00:03:18,406
I bet she has some stories to tell.
190
00:03:18,406 --> 00:03:18,739
I bet she has some stories to tell.
191
00:03:18,739 --> 00:03:19,073
I bet she has some stories to tell.
192
00:03:19,073 --> 00:03:20,199
I bet she has some stories to tell.
193
00:03:20,324 --> 00:03:20,658
So, how did she taste?
194
00:03:20,658 --> 00:03:20,991
So, how did she taste?
195
00:03:20,991 --> 00:03:22,076
So, how did she taste?
196
00:03:22,201 --> 00:03:23,369
What?
197
00:03:23,494 --> 00:03:23,828
The landlady told me.
198
00:03:23,828 --> 00:03:24,161
The landlady told me.
199
00:03:24,161 --> 00:03:24,495
The landlady told me.
200
00:03:24,495 --> 00:03:25,538
The landlady told me.
201
00:03:26,664 --> 00:03:26,997
You had her in your room all night,
didn't you, Himura?
202
00:03:26,997 --> 00:03:27,331
You had her in your room all night,
didn't you, Himura?
203
00:03:27,331 --> 00:03:27,665
You had her in your room all night,
didn't you, Himura?
204
00:03:27,665 --> 00:03:27,998
You had her in your room all night,
didn't you, Himura?
205
00:03:27,998 --> 00:03:28,332
You had her in your room all night,
didn't you, Himura?
206
00:03:28,332 --> 00:03:29,500
You had her in your room all night,
didn't you, Himura?
207
00:03:38,592 --> 00:03:38,926
Don't scare me like that!
You made me swallow the plum pit.
208
00:03:38,926 --> 00:03:39,260
Don't scare me like that!
You made me swallow the plum pit.
209
00:03:39,260 --> 00:03:39,593
Don't scare me like that!
You made me swallow the plum pit.
210
00:03:39,593 --> 00:03:39,927
Don't scare me like that!
You made me swallow the plum pit.
211
00:03:39,927 --> 00:03:40,261
Don't scare me like that!
You made me swallow the plum pit.
212
00:03:40,261 --> 00:03:40,594
Don't scare me like that!
You made me swallow the plum pit.
213
00:03:40,594 --> 00:03:41,887
Don't scare me like that!
You made me swallow the plum pit.
214
00:03:42,012 --> 00:03:42,346
I was just joking.
215
00:03:42,346 --> 00:03:42,680
I was just joking.
216
00:03:42,680 --> 00:03:43,889
I was just joking.
217
00:03:44,890 --> 00:03:45,808
Well'?
218
00:03:48,519 --> 00:03:48,853
What is it?
219
00:03:48,853 --> 00:03:50,187
What is it?
220
00:03:50,312 --> 00:03:50,646
Forget what you saw last night,
and leave this place immediately.
221
00:03:50,646 --> 00:03:50,980
Forget what you saw last night,
and leave this place immediately.
222
00:03:50,980 --> 00:03:51,313
Forget what you saw last night,
and leave this place immediately.
223
00:03:51,313 --> 00:03:51,647
Forget what you saw last night,
and leave this place immediately.
224
00:03:51,647 --> 00:03:51,981
Forget what you saw last night,
and leave this place immediately.
225
00:03:51,981 --> 00:03:52,314
Forget what you saw last night,
and leave this place immediately.
226
00:03:52,314 --> 00:03:52,648
Forget what you saw last night,
and leave this place immediately.
227
00:03:52,648 --> 00:03:52,982
Forget what you saw last night,
and leave this place immediately.
228
00:03:52,982 --> 00:03:53,315
Forget what you saw last night,
and leave this place immediately.
229
00:03:53,315 --> 00:03:53,649
Forget what you saw last night,
and leave this place immediately.
230
00:03:53,649 --> 00:03:53,983
Forget what you saw last night,
and leave this place immediately.
231
00:03:53,983 --> 00:03:55,109
Forget what you saw last night,
and leave this place immediately.
232
00:03:55,234 --> 00:03:55,568
Does my presence bother you?
233
00:03:55,568 --> 00:03:55,901
Does my presence bother you?
234
00:03:55,901 --> 00:03:56,235
Does my presence bother you?
235
00:03:56,235 --> 00:03:56,569
Does my presence bother you?
236
00:03:56,569 --> 00:03:56,902
Does my presence bother you?
237
00:03:56,902 --> 00:03:58,028
Does my presence bother you?
238
00:03:58,154 --> 00:03:58,487
Your family must be worried about you.
239
00:03:58,487 --> 00:03:58,821
Your family must be worried about you.
240
00:03:58,821 --> 00:04:00,072
Your family must be worried about you.
241
00:04:00,197 --> 00:04:00,531
I'm a lost cat.
242
00:04:00,531 --> 00:04:01,824
I'm a lost cat.
243
00:04:03,200 --> 00:04:03,534
If I had a home, I wouldn't have been
drinking sake late at night.
244
00:04:03,534 --> 00:04:03,868
If I had a home, I wouldn't have been
drinking sake late at night.
245
00:04:03,868 --> 00:04:04,201
If I had a home, I wouldn't have been
drinking sake late at night.
246
00:04:04,201 --> 00:04:04,535
If I had a home, I wouldn't have been
drinking sake late at night.
247
00:04:04,535 --> 00:04:04,869
If I had a home, I wouldn't have been
drinking sake late at night.
248
00:04:04,869 --> 00:04:05,202
If I had a home, I wouldn't have been
drinking sake late at night.
249
00:04:05,202 --> 00:04:05,536
If I had a home, I wouldn't have been
drinking sake late at night.
250
00:04:05,536 --> 00:04:05,870
If I had a home, I wouldn't have been
drinking sake late at night.
251
00:04:05,870 --> 00:04:06,203
If I had a home, I wouldn't have been
drinking sake late at night.
252
00:04:06,203 --> 00:04:06,537
If I had a home, I wouldn't have been
drinking sake late at night.
253
00:04:06,537 --> 00:04:06,871
If I had a home, I wouldn't have been
drinking sake late at night.
254
00:04:06,871 --> 00:04:07,913
If I had a home, I wouldn't have been
drinking sake late at night.
255
00:04:08,038 --> 00:04:08,372
Has your wound stopped bleeding?
256
00:04:08,372 --> 00:04:08,706
Has your wound stopped bleeding?
257
00:04:08,706 --> 00:04:09,832
Has your wound stopped bleeding?
258
00:04:13,002 --> 00:04:13,335
I hope so.
259
00:04:13,335 --> 00:04:13,669
I hope so.
260
00:04:13,669 --> 00:04:15,004
I hope so.
261
00:04:19,508 --> 00:04:19,842
This is yours, isn't it?
262
00:04:19,842 --> 00:04:20,176
This is yours, isn't it?
263
00:04:20,176 --> 00:04:21,260
This is yours, isn't it?
264
00:04:21,385 --> 00:04:22,720
Yes.
265
00:04:23,137 --> 00:04:23,471
Kyoto is a dangerous place.
266
00:04:23,471 --> 00:04:23,804
Kyoto is a dangerous place.
267
00:04:23,804 --> 00:04:24,972
Kyoto is a dangerous place.
268
00:04:25,139 --> 00:04:25,473
That will be useless to you
in a place as wicked as this.
269
00:04:25,473 --> 00:04:25,806
That will be useless to you
in a place as wicked as this.
270
00:04:25,806 --> 00:04:26,140
That will be useless to you
in a place as wicked as this.
271
00:04:26,140 --> 00:04:27,308
That will be useless to you
in a place as wicked as this.
272
00:04:27,475 --> 00:04:27,808
You should find another place to live,
273
00:04:27,808 --> 00:04:28,142
You should find another place to live,
274
00:04:28,142 --> 00:04:29,477
You should find another place to live,
275
00:04:29,643 --> 00:04:29,977
a place where
you will not need that at all.
276
00:04:29,977 --> 00:04:30,311
A place where
you will not need that at all.
277
00:04:30,311 --> 00:04:30,644
A place where
you will not need that at all.
278
00:04:30,644 --> 00:04:31,896
A place where
you will not need that at all.
279
00:04:32,021 --> 00:04:32,354
A place where there are no assassins?
280
00:04:32,354 --> 00:04:32,688
A place where there are no assassins?
281
00:04:32,688 --> 00:04:33,022
A place where there are no assassins?
282
00:04:33,022 --> 00:04:33,355
A place where there are no assassins?
283
00:04:33,355 --> 00:04:34,482
A place where there are no assassins?
284
00:04:35,357 --> 00:04:36,567
Is that what you mean?
285
00:04:38,110 --> 00:04:39,320
A lost cat?
286
00:04:39,528 --> 00:04:39,862
Yes. Are you going to hire her?
287
00:04:39,862 --> 00:04:40,196
Yes. Are you going to hire her?
288
00:04:40,196 --> 00:04:40,529
Yes. Are you going to hire her?
289
00:04:40,529 --> 00:04:40,863
Yes. Are you going to hire her?
290
00:04:40,863 --> 00:04:42,156
Yes. Are you going to hire her?
291
00:04:42,323 --> 00:04:42,656
Do you have to ask?
292
00:04:42,656 --> 00:04:42,990
Do you have to ask?
293
00:04:42,990 --> 00:04:44,033
Do you have to ask?
294
00:04:44,158 --> 00:04:44,492
You're the one who begged me
to make a place for her here, aren't you?
295
00:04:44,492 --> 00:04:44,825
You're the one who begged me
to make a place for her here, aren't you?
296
00:04:44,825 --> 00:04:45,159
You're the one who begged me
to make a place for her here, aren't you?
297
00:04:45,159 --> 00:04:45,493
You're the one who begged me
to make a place for her here, aren't you?
298
00:04:45,493 --> 00:04:45,826
You're the one who begged me
to make a place for her here, aren't you?
299
00:04:45,826 --> 00:04:46,869
You're the one who begged me
to make a place for her here, aren't you?
300
00:04:46,994 --> 00:04:47,328
That was last night.
It was an emergency.
301
00:04:47,328 --> 00:04:47,661
That was last night.
It was an emergency.
302
00:04:47,661 --> 00:04:47,995
That was last night.
It was an emergency.
303
00:04:47,995 --> 00:04:48,329
That was last night.
It was an emergency.
304
00:04:48,329 --> 00:04:48,662
That was last night.
It was an emergency.
305
00:04:48,662 --> 00:04:49,872
That was last night.
It was an emergency.
306
00:04:49,997 --> 00:04:50,331
I appreciate that you
and the other men are
307
00:04:50,331 --> 00:04:50,664
I appreciate that you
and the other men are
308
00:04:50,664 --> 00:04:50,998
I appreciate that you
and the other men are
309
00:04:50,998 --> 00:04:51,332
I appreciate that you
and the other men are
310
00:04:51,332 --> 00:04:51,665
I appreciate that you
and the other men are
311
00:04:51,665 --> 00:04:52,875
I appreciate that you
and the other men are
312
00:04:53,000 --> 00:04:53,334
such good customers for my inn,
313
00:04:53,334 --> 00:04:53,667
such good customers for my inn,
314
00:04:53,667 --> 00:04:54,001
such good customers for my inn,
315
00:04:54,001 --> 00:04:54,335
such good customers for my inn,
316
00:04:54,335 --> 00:04:54,668
such good customers for my inn,
317
00:04:54,668 --> 00:04:55,836
such good customers for my inn,
318
00:04:56,003 --> 00:04:56,337
but you Choshu boys keep us very busy
and we are extremely Shorthanded.
319
00:04:56,337 --> 00:04:56,670
But you Choshu boys keep us very busy
and we are extremely Shorthanded.
320
00:04:56,670 --> 00:04:57,004
But you Choshu boys keep us very busy
and we are extremely Shorthanded.
321
00:04:57,004 --> 00:04:57,338
But you Choshu boys keep us very busy
and we are extremely Shorthanded.
322
00:04:57,338 --> 00:04:57,671
But you Choshu boys keep us very busy
and we are extremely Shorthanded.
323
00:04:57,671 --> 00:04:58,005
But you Choshu boys keep us very busy
and we are extremely Shorthanded.
324
00:04:58,005 --> 00:04:59,089
But you Choshu boys keep us very busy
and we are extremely Shorthanded.
325
00:04:59,215 --> 00:04:59,548
Do you know how much you all eat?
326
00:04:59,548 --> 00:04:59,882
Do you know how much you all eat?
327
00:04:59,882 --> 00:05:00,216
Do you know how much you all eat?
328
00:05:00,216 --> 00:05:00,549
Do you know how much you all eat?
329
00:05:00,549 --> 00:05:01,800
Do you know how much you all eat?
330
00:05:02,635 --> 00:05:02,968
I've been watching her.
She's a very good worker so far.
331
00:05:02,968 --> 00:05:03,302
I've been watching her.
She's a very good worker so far.
332
00:05:03,302 --> 00:05:03,636
I've been watching her.
She's a very good worker so far.
333
00:05:03,636 --> 00:05:03,969
I've been watching her.
She's a very good worker so far.
334
00:05:03,969 --> 00:05:04,303
I've been watching her.
She's a very good worker so far.
335
00:05:04,303 --> 00:05:04,637
I've been watching her.
She's a very good worker so far.
336
00:05:04,637 --> 00:05:04,970
I've been watching her.
She's a very good worker so far.
337
00:05:04,970 --> 00:05:05,304
I've been watching her.
She's a very good worker so far.
338
00:05:05,304 --> 00:05:06,472
I've been watching her.
She's a very good worker so far.
339
00:05:06,597 --> 00:05:06,931
Everyone has things in their past
that they would like to keep secret.
340
00:05:06,931 --> 00:05:07,264
Everyone has things in their past
that they would like to keep secret.
341
00:05:07,264 --> 00:05:07,598
Everyone has things in their past
that they would like to keep secret.
342
00:05:07,598 --> 00:05:07,932
Everyone has things in their past
that they would like to keep secret.
343
00:05:07,932 --> 00:05:08,265
Everyone has things in their past
that they would like to keep secret.
344
00:05:08,265 --> 00:05:09,558
Everyone has things in their past
that they would like to keep secret.
345
00:05:09,683 --> 00:05:10,017
That's no reason for me
to put her out.
346
00:05:10,017 --> 00:05:10,351
That's no reason for me
to put her out.
347
00:05:10,351 --> 00:05:10,684
That's no reason for me
to put her out.
348
00:05:10,684 --> 00:05:11,018
That's no reason for me
to put her out.
349
00:05:11,018 --> 00:05:12,061
That's no reason for me
to put her out.
350
00:05:12,686 --> 00:05:13,938
Good, I found you!
351
00:05:14,063 --> 00:05:14,939
What is it?
352
00:05:15,064 --> 00:05:15,397
Katsura and Katagai have returned.
353
00:05:15,397 --> 00:05:16,565
Katsura and Katagai have returned.
354
00:05:21,153 --> 00:05:21,487
Perhaps this woman is
bringing softness to his eyes.
355
00:05:21,487 --> 00:05:21,821
Perhaps this woman is
bringing softness to his eyes.
356
00:05:21,821 --> 00:05:22,154
Perhaps this woman is
bringing softness to his eyes.
357
00:05:22,154 --> 00:05:22,488
Perhaps this woman is
bringing softness to his eyes.
358
00:05:22,488 --> 00:05:22,822
Perhaps this woman is
bringing softness to his eyes.
359
00:05:22,822 --> 00:05:23,155
Perhaps this woman is
bringing softness to his eyes.
360
00:05:23,155 --> 00:05:23,489
Perhaps this woman is
bringing softness to his eyes.
361
00:05:23,489 --> 00:05:23,823
Perhaps this woman is
bringing softness to his eyes.
362
00:05:23,823 --> 00:05:24,865
Perhaps this woman is
bringing softness to his eyes.
363
00:05:40,506 --> 00:05:40,839
Who is that woman?
364
00:05:40,839 --> 00:05:41,966
Who is that woman?
365
00:05:42,883 --> 00:05:43,217
Is she the one
the men are snickering about?
366
00:05:43,217 --> 00:05:44,385
Is she the one
the men are snickering about?
367
00:05:44,552 --> 00:05:45,511
That's her, all right.
368
00:05:45,636 --> 00:05:45,970
Uzuka!
369
00:05:45,970 --> 00:05:47,012
Uzuka!
370
00:05:47,137 --> 00:05:47,471
She smells of white plums.
371
00:05:47,471 --> 00:05:47,805
She smells of white plums.
372
00:05:47,805 --> 00:05:48,138
She smells of white plums.
373
00:05:48,138 --> 00:05:49,223
She smells of white plums.
374
00:05:49,348 --> 00:05:49,682
Master Katsura!
375
00:05:49,682 --> 00:05:50,808
Master Katsura!
376
00:05:51,350 --> 00:05:51,684
I'm not casting aspersions on her.
377
00:05:51,684 --> 00:05:52,977
I'm not casting aspersions on her.
378
00:05:55,396 --> 00:05:55,729
Iizuka, check out her background
just to be safe.
379
00:05:55,729 --> 00:05:56,063
Iizuka, check out her background
just to be safe.
380
00:05:56,063 --> 00:05:56,397
Iizuka, check out her background
just to be safe.
381
00:05:56,397 --> 00:05:56,730
Iizuka, check out her background
just to be safe.
382
00:05:56,730 --> 00:05:57,064
Iizuka, check out her background
just to be safe.
383
00:05:57,064 --> 00:05:58,357
Iizuka, check out her background
just to be safe.
384
00:05:58,482 --> 00:05:59,400
Yes, Sir.
385
00:05:59,525 --> 00:05:59,859
— Himura?
— Yes, Sir?
386
00:05:59,859 --> 00:06:00,192
— Himura?
— Yes, Sir?
387
00:06:00,192 --> 00:06:01,277
— Himura?
— Yes, Sir?
388
00:06:01,402 --> 00:06:01,735
We are not here
to talk about that woman.
389
00:06:01,735 --> 00:06:02,069
We are not here
to talk about that woman.
390
00:06:02,069 --> 00:06:02,403
We are not here
to talk about that woman.
391
00:06:02,403 --> 00:06:02,736
We are not here
to talk about that woman.
392
00:06:02,736 --> 00:06:03,070
We are not here
to talk about that woman.
393
00:06:03,070 --> 00:06:03,404
We are not here
to talk about that woman.
394
00:06:03,404 --> 00:06:03,737
We are not here
to talk about that woman.
395
00:06:03,737 --> 00:06:05,072
We are not here
to talk about that woman.
396
00:06:05,197 --> 00:06:05,531
You killed a man last night.
397
00:06:05,531 --> 00:06:05,864
You killed a man last night.
398
00:06:05,864 --> 00:06:07,199
You killed a man last night.
399
00:06:07,324 --> 00:06:07,658
Yes, just as we planned.
400
00:06:07,658 --> 00:06:08,993
Yes, just as we planned.
401
00:06:09,118 --> 00:06:09,451
After that, you were ambushed
on the way here, weren't you?
402
00:06:09,451 --> 00:06:09,785
After that, you were ambushed
on the way here, weren't you?
403
00:06:09,785 --> 00:06:10,119
After that, you were ambushed
on the way here, weren't you?
404
00:06:10,119 --> 00:06:10,452
After that, you were ambushed
on the way here, weren't you?
405
00:06:10,452 --> 00:06:10,786
After that, you were ambushed
on the way here, weren't you?
406
00:06:10,786 --> 00:06:11,120
After that, you were ambushed
on the way here, weren't you?
407
00:06:11,120 --> 00:06:12,288
After that, you were ambushed
on the way here, weren't you?
408
00:06:12,413 --> 00:06:12,746
It took me a long time
to clean that mess up.
409
00:06:12,746 --> 00:06:13,080
It took me a long time
to clean that mess up.
410
00:06:13,080 --> 00:06:13,414
It took me a long time
to clean that mess up.
411
00:06:13,414 --> 00:06:13,747
It took me a long time
to clean that mess up.
412
00:06:13,747 --> 00:06:14,081
It took me a long time
to clean that mess up.
413
00:06:14,081 --> 00:06:15,416
It took me a long time
to clean that mess up.
414
00:06:15,541 --> 00:06:16,584
Hey, don't be mad at me.
415
00:06:16,750 --> 00:06:17,084
I am supposed to keep an eye on you
at all times when you are out.
416
00:06:17,084 --> 00:06:17,418
I am supposed to keep an eye on you
at all times when you are out.
417
00:06:17,418 --> 00:06:18,752
I am supposed to keep an eye on you
at all times when you are out.
418
00:06:19,044 --> 00:06:19,378
Who do you think he was?
Your opinion.
419
00:06:19,378 --> 00:06:19,712
Who do you think he was?
Your opinion.
420
00:06:19,712 --> 00:06:20,045
Who do you think he was?
Your opinion.
421
00:06:20,045 --> 00:06:20,379
Who do you think he was?
Your opinion.
422
00:06:20,379 --> 00:06:21,714
Who do you think he was?
Your opinion.
423
00:06:21,839 --> 00:06:22,172
An assassin sent by the Shogunate.
424
00:06:22,172 --> 00:06:22,506
An assassin sent by the Shogunate.
425
00:06:22,506 --> 00:06:22,840
An assassin sent by the Shogunate.
426
00:06:22,840 --> 00:06:23,173
An assassin sent by the Shogunate.
427
00:06:23,173 --> 00:06:24,383
An assassin sent by the Shogunate.
428
00:06:24,508 --> 00:06:25,551
Shinsengumi?
429
00:06:25,676 --> 00:06:26,010
No. I've never seen a swordsman
as brutal as he was.
430
00:06:26,010 --> 00:06:26,343
No. I've never seen a swordsman
as brutal as he was.
431
00:06:26,343 --> 00:06:26,677
No. I've never seen a swordsman
as brutal as he was.
432
00:06:26,677 --> 00:06:27,011
No. I've never seen a swordsman
as brutal as he was.
433
00:06:27,011 --> 00:06:28,095
No. I've never seen a swordsman
as brutal as he was.
434
00:06:28,220 --> 00:06:28,554
I would guess that he...
435
00:06:28,554 --> 00:06:29,597
I would guess that he...
436
00:06:29,763 --> 00:06:30,097
“belonged to the Niwabanshu.
437
00:06:30,097 --> 00:06:30,431
“Belonged to the Niwabanshu.
438
00:06:30,431 --> 00:06:30,764
“Belonged to the Niwabanshu.
439
00:06:30,764 --> 00:06:31,098
“Belonged to the Niwabanshu.
440
00:06:31,098 --> 00:06:32,349
“Belonged to the Niwabanshu.
441
00:06:32,850 --> 00:06:33,767
Yes.
442
00:06:35,728 --> 00:06:36,061
Only a few select members of our clan
know about your existence.
443
00:06:36,061 --> 00:06:36,395
Only a few select members of our clan
know about your existence.
444
00:06:36,395 --> 00:06:36,729
Only a few select members of our clan
know about your existence.
445
00:06:36,729 --> 00:06:37,062
Only a few select members of our clan
know about your existence.
446
00:06:37,062 --> 00:06:37,396
Only a few select members of our clan
know about your existence.
447
00:06:37,396 --> 00:06:37,730
Only a few select members of our clan
know about your existence.
448
00:06:37,730 --> 00:06:38,063
Only a few select members of our clan
know about your existence.
449
00:06:38,063 --> 00:06:39,231
Only a few select members of our clan
know about your existence.
450
00:06:39,356 --> 00:06:39,690
I can't see how anyone would know
to send an assassin after you.
451
00:06:39,690 --> 00:06:40,024
I can't see how anyone would know
to send an assassin after you.
452
00:06:40,024 --> 00:06:41,191
I can't see how anyone would know
to send an assassin after you.
453
00:06:41,317 --> 00:06:41,650
There might be a traitor among us.
454
00:06:41,650 --> 00:06:41,984
There might be a traitor among us.
455
00:06:41,984 --> 00:06:42,318
There might be a traitor among us.
456
00:06:42,318 --> 00:06:42,651
There might be a traitor among us.
457
00:06:42,651 --> 00:06:43,777
There might be a traitor among us.
458
00:06:44,111 --> 00:06:44,445
I think he's right.
459
00:06:44,445 --> 00:06:44,778
I think he's right.
460
00:06:44,778 --> 00:06:46,030
I think he's right.
461
00:06:46,780 --> 00:06:47,114
This is a critical matter
that requires my personal attention.
462
00:06:47,114 --> 00:06:47,448
This is a critical matter
that requires my personal attention.
463
00:06:47,448 --> 00:06:47,781
This is a critical matter
that requires my personal attention.
464
00:06:47,781 --> 00:06:48,115
This is a critical matter
that requires my personal attention.
465
00:06:48,115 --> 00:06:48,449
This is a critical matter
that requires my personal attention.
466
00:06:48,449 --> 00:06:49,783
This is a critical matter
that requires my personal attention.
467
00:06:49,950 --> 00:06:50,284
For now, concentrate on the Shinsengumi,
and allow me to investigate this.
468
00:06:50,284 --> 00:06:50,618
For now, concentrate on the Shinsengumi,
and allow me to investigate this.
469
00:06:50,618 --> 00:06:50,951
For now, concentrate on the Shinsengumi,
and allow me to investigate this.
470
00:06:50,951 --> 00:06:51,285
For now, concentrate on the Shinsengumi,
and allow me to investigate this.
471
00:06:51,285 --> 00:06:52,411
For now, concentrate on the Shinsengumi,
and allow me to investigate this.
472
00:06:52,536 --> 00:06:53,621
— Understood?
— Yes, Sir.
473
00:06:53,787 --> 00:06:54,121
— Himura?
— Yes, Sir.
474
00:06:54,121 --> 00:06:55,372
— Himura?
— Yes, Sir.
475
00:06:55,497 --> 00:06:55,831
Spring will soon be over.
476
00:06:55,831 --> 00:06:56,165
Spring will soon be over.
477
00:06:56,165 --> 00:06:57,249
Spring will soon be over.
478
00:06:57,374 --> 00:06:58,626
What?
479
00:06:58,918 --> 00:06:59,251
The pomegranate trees are blossoming.
480
00:06:59,251 --> 00:06:59,585
The pomegranate trees are blossoming.
481
00:06:59,585 --> 00:07:00,711
The pomegranate trees are blossoming.
482
00:07:35,079 --> 00:07:36,330
What have you discovered?
483
00:07:36,497 --> 00:07:36,830
It's clear from her accent and manner
that she isn't from Kyoto.
484
00:07:36,830 --> 00:07:37,164
It's clear from her accent and manner
that she isn't from Kyoto.
485
00:07:37,164 --> 00:07:37,498
It's clear from her accent and manner
that she isn't from Kyoto.
486
00:07:37,498 --> 00:07:37,831
It's clear from her accent and manner
that she isn't from Kyoto.
487
00:07:37,831 --> 00:07:38,165
It's clear from her accent and manner
that she isn't from Kyoto.
488
00:07:38,165 --> 00:07:38,499
It's clear from her accent and manner
that she isn't from Kyoto.
489
00:07:38,499 --> 00:07:38,832
It's clear from her accent and manner
that she isn't from Kyoto.
490
00:07:38,832 --> 00:07:39,166
It's clear from her accent and manner
that she isn't from Kyoto.
491
00:07:39,166 --> 00:07:40,334
It's clear from her accent and manner
that she isn't from Kyoto.
492
00:07:40,959 --> 00:07:41,293
I'm certain that
she was educated in a fine home.
493
00:07:41,293 --> 00:07:41,627
I'm certain that
she was educated in a fine home.
494
00:07:41,627 --> 00:07:41,960
I'm certain that
she was educated in a fine home.
495
00:07:41,960 --> 00:07:42,294
I'm certain that
she was educated in a fine home.
496
00:07:42,294 --> 00:07:42,628
I'm certain that
she was educated in a fine home.
497
00:07:42,628 --> 00:07:42,961
I'm certain that
she was educated in a fine home.
498
00:07:42,961 --> 00:07:44,088
I'm certain that
she was educated in a fine home.
499
00:07:44,213 --> 00:07:44,546
She has beautiful handwriting.
500
00:07:44,546 --> 00:07:44,880
She has beautiful handwriting.
501
00:07:44,880 --> 00:07:45,214
She has beautiful handwriting.
502
00:07:45,214 --> 00:07:46,340
She has beautiful handwriting.
503
00:07:46,507 --> 00:07:46,840
I thought she might be from
a Samurai family in the Kanto region.
504
00:07:46,840 --> 00:07:47,174
I thought she might be from
a Samurai family in the Kanto region.
505
00:07:47,174 --> 00:07:47,508
I thought she might be from
a Samurai family in the Kanto region.
506
00:07:47,508 --> 00:07:47,841
I thought she might be from
a Samurai family in the Kanto region.
507
00:07:47,841 --> 00:07:48,175
I thought she might be from
a Samurai family in the Kanto region.
508
00:07:48,175 --> 00:07:48,509
I thought she might be from
a Samurai family in the Kanto region.
509
00:07:48,509 --> 00:07:49,677
I thought she might be from
a Samurai family in the Kanto region.
510
00:07:50,135 --> 00:07:50,469
However, I could find
no record of her identity anywhere.
511
00:07:50,469 --> 00:07:50,803
However, I could find
no record of her identity anywhere.
512
00:07:50,803 --> 00:07:51,136
However, I could find
no record of her identity anywhere.
513
00:07:51,136 --> 00:07:51,470
However, I could find
no record of her identity anywhere.
514
00:07:51,470 --> 00:07:51,804
However, I could find
no record of her identity anywhere.
515
00:07:51,804 --> 00:07:52,137
However, I could find
no record of her identity anywhere.
516
00:07:52,137 --> 00:07:52,471
However, I could find
no record of her identity anywhere.
517
00:07:52,471 --> 00:07:53,764
However, I could find
no record of her identity anywhere.
518
00:07:53,889 --> 00:07:54,223
And the Yukishiro name does not appear
in any of the Samurai family registries.
519
00:07:54,223 --> 00:07:54,556
And the Yukishiro name does not appear
in any of the Samurai family registries.
520
00:07:54,556 --> 00:07:54,890
And the Yukishiro name does not appear
in any of the Samurai family registries.
521
00:07:54,890 --> 00:07:55,224
And the Yukishiro name does not appear
in any of the Samurai family registries.
522
00:07:55,224 --> 00:07:55,557
And the Yukishiro name does not appear
in any of the Samurai family registries.
523
00:07:55,557 --> 00:07:55,891
And the Yukishiro name does not appear
in any of the Samurai family registries.
524
00:07:55,891 --> 00:07:56,225
And the Yukishiro name does not appear
in any of the Samurai family registries.
525
00:07:56,225 --> 00:07:57,351
And the Yukishiro name does not appear
in any of the Samurai family registries.
526
00:07:57,518 --> 00:07:57,851
I asked around in the whorehouses about
a woman who smells of white plums,
527
00:07:57,851 --> 00:07:58,185
I asked around in the whorehouses about
a woman who smells of white plums,
528
00:07:58,185 --> 00:07:58,519
I asked around in the whorehouses about
a woman who smells of white plums,
529
00:07:58,519 --> 00:07:58,852
I asked around in the whorehouses about
a woman who smells of white plums,
530
00:07:58,852 --> 00:07:59,979
I asked around in the whorehouses about
a woman who smells of white plums,
531
00:08:00,104 --> 00:08:01,188
but no luck there.
532
00:08:01,313 --> 00:08:01,647
She could have destroyed her records.
If she were a spy.
533
00:08:01,647 --> 00:08:01,981
She could have destroyed her records.
If she were a spy.
534
00:08:01,981 --> 00:08:02,314
She could have destroyed her records.
If she were a spy.
535
00:08:02,314 --> 00:08:02,648
She could have destroyed her records.
If she were a spy.
536
00:08:02,648 --> 00:08:02,982
She could have destroyed her records.
If she were a spy.
537
00:08:02,982 --> 00:08:03,315
She could have destroyed her records.
If she were a spy.
538
00:08:03,315 --> 00:08:04,525
She could have destroyed her records.
If she were a spy.
539
00:08:05,693 --> 00:08:06,026
Well, she hasn't been seen talking
to anyone from the outside,
540
00:08:06,026 --> 00:08:06,360
Well, she hasn't been seen talking
to anyone from the outside,
541
00:08:06,360 --> 00:08:06,694
Well, she hasn't been seen talking
to anyone from the outside,
542
00:08:06,694 --> 00:08:07,027
Well, she hasn't been seen talking
to anyone from the outside,
543
00:08:07,027 --> 00:08:07,361
Well, she hasn't been seen talking
to anyone from the outside,
544
00:08:07,361 --> 00:08:07,695
Well, she hasn't been seen talking
to anyone from the outside,
545
00:08:07,695 --> 00:08:08,946
Well, she hasn't been seen talking
to anyone from the outside,
546
00:08:09,071 --> 00:08:09,405
so it's unlikely that she's a spy.
547
00:08:09,405 --> 00:08:09,738
So it's unlikely that she's a spy.
548
00:08:09,738 --> 00:08:10,948
So it's unlikely that she's a spy.
549
00:08:11,073 --> 00:08:11,407
My guess is that she was the daughter
of an old, penniless samurai...
550
00:08:11,407 --> 00:08:11,740
My guess is that she was the daughter
of an old, penniless samurai...
551
00:08:11,740 --> 00:08:12,074
My guess is that she was the daughter
of an old, penniless samurai...
552
00:08:12,074 --> 00:08:12,408
My guess is that she was the daughter
of an old, penniless samurai...
553
00:08:12,408 --> 00:08:12,741
My guess is that she was the daughter
of an old, penniless samurai...
554
00:08:12,741 --> 00:08:13,075
My guess is that she was the daughter
of an old, penniless samurai...
555
00:08:13,075 --> 00:08:13,409
My guess is that she was the daughter
of an old, penniless samurai...
556
00:08:13,409 --> 00:08:13,742
My guess is that she was the daughter
of an old, penniless samurai...
557
00:08:13,742 --> 00:08:14,076
My guess is that she was the daughter
of an old, penniless samurai...
558
00:08:14,076 --> 00:08:15,202
My guess is that she was the daughter
of an old, penniless samurai...
559
00:08:15,327 --> 00:08:15,661
...and drifted here
after she was reduced to prostitution.
560
00:08:15,661 --> 00:08:15,995
...and drifted here
after she was reduced to prostitution.
561
00:08:15,995 --> 00:08:16,328
...and drifted here
after she was reduced to prostitution.
562
00:08:16,328 --> 00:08:16,662
...and drifted here
after she was reduced to prostitution.
563
00:08:16,662 --> 00:08:17,830
...and drifted here
after she was reduced to prostitution.
564
00:08:17,955 --> 00:08:18,288
That sort of thing happens every day.
565
00:08:18,288 --> 00:08:18,622
That sort of thing happens every day.
566
00:08:18,622 --> 00:08:18,956
That sort of thing happens every day.
567
00:08:18,956 --> 00:08:20,249
That sort of thing happens every day.
568
00:08:20,749 --> 00:08:21,083
I see.
Can I trust you on that information?
569
00:08:21,083 --> 00:08:21,417
I see.
Can I trust you on that information?
570
00:08:21,417 --> 00:08:21,750
I see.
Can I trust you on that information?
571
00:08:21,750 --> 00:08:22,084
I see.
Can I trust you on that information?
572
00:08:22,084 --> 00:08:22,418
I see.
Can I trust you on that information?
573
00:08:22,418 --> 00:08:22,751
I see.
Can I trust you on that information?
574
00:08:22,751 --> 00:08:23,085
I see.
Can I trust you on that information?
575
00:08:23,085 --> 00:08:24,211
I see.
Can I trust you on that information?
576
00:08:24,378 --> 00:08:24,712
Yes. I am certain of it.
577
00:08:24,712 --> 00:08:25,045
Yes. I am certain of it.
578
00:08:25,045 --> 00:08:25,379
Yes. I am certain of it.
579
00:08:25,379 --> 00:08:25,713
Yes. I am certain of it.
580
00:08:25,713 --> 00:08:26,046
Yes. I am certain of it.
581
00:08:26,046 --> 00:08:27,297
Yes. I am certain of it.
582
00:08:27,423 --> 00:08:27,756
Very well.
583
00:08:27,756 --> 00:08:28,090
Very well.
584
00:08:28,090 --> 00:08:29,425
Very well.
585
00:08:46,650 --> 00:08:46,984
Be careful, Kogoro.
586
00:08:46,984 --> 00:08:47,317
Be careful, Kogoro.
587
00:08:47,317 --> 00:08:47,651
Be careful, Kogoro.
588
00:08:47,651 --> 00:08:48,736
Be careful, Kogoro.
589
00:08:48,861 --> 00:08:49,194
Politicians in our hometown are
starting to become restless.
590
00:08:49,194 --> 00:08:49,528
Politicians in our hometown are
starting to become restless.
591
00:08:49,528 --> 00:08:49,862
Politicians in our hometown are
starting to become restless.
592
00:08:49,862 --> 00:08:50,195
Politicians in our hometown are
starting to become restless.
593
00:08:50,195 --> 00:08:50,529
Politicians in our hometown are
starting to become restless.
594
00:08:50,529 --> 00:08:51,613
Politicians in our hometown are
starting to become restless.
595
00:08:51,739 --> 00:08:52,072
They are not sure
if the Tokugawa Shogunate
596
00:08:52,072 --> 00:08:52,406
They are not sure
if the Tokugawa Shogunate
597
00:08:52,406 --> 00:08:52,740
They are not sure
if the Tokugawa Shogunate
598
00:08:52,740 --> 00:08:53,073
They are not sure
if the Tokugawa Shogunate
599
00:08:53,073 --> 00:08:53,407
They are not sure
if the Tokugawa Shogunate
600
00:08:53,407 --> 00:08:54,533
They are not sure
if the Tokugawa Shogunate
601
00:08:54,658 --> 00:08:54,992
will move against the Choshu.
602
00:08:54,992 --> 00:08:55,325
Will move against the Choshu.
603
00:08:55,325 --> 00:08:55,659
Will move against the Choshu.
604
00:08:55,659 --> 00:08:56,910
Will move against the Choshu.
605
00:08:57,036 --> 00:08:57,369
Matters are very unstable as it is.
My sixth sense tells me something.
606
00:08:57,369 --> 00:08:57,703
Matters are very unstable as it is.
My sixth sense tells me something.
607
00:08:57,703 --> 00:08:58,037
Matters are very unstable as it is.
My sixth sense tells me something.
608
00:08:58,037 --> 00:08:58,370
Matters are very unstable as it is.
My sixth sense tells me something.
609
00:08:58,370 --> 00:08:58,704
Matters are very unstable as it is.
My sixth sense tells me something.
610
00:08:58,704 --> 00:08:59,037
Matters are very unstable as it is.
My sixth sense tells me something.
611
00:08:59,037 --> 00:08:59,371
Matters are very unstable as it is.
My sixth sense tells me something.
612
00:08:59,371 --> 00:08:59,705
Matters are very unstable as it is.
My sixth sense tells me something.
613
00:08:59,705 --> 00:09:00,038
Matters are very unstable as it is.
My sixth sense tells me something.
614
00:09:00,038 --> 00:09:01,373
Matters are very unstable as it is.
My sixth sense tells me something.
615
00:09:01,498 --> 00:09:01,832
We need to keep an eye
on Miyabe and his men.
616
00:09:01,832 --> 00:09:02,166
We need to keep an eye
on Miyabe and his men.
617
00:09:02,166 --> 00:09:03,292
We need to keep an eye
on Miyabe and his men.
618
00:09:03,667 --> 00:09:04,001
For now, we need to be patient.
619
00:09:04,001 --> 00:09:04,334
For now, we need to be patient.
620
00:09:04,334 --> 00:09:04,668
For now, we need to be patient.
621
00:09:04,668 --> 00:09:05,002
For now, we need to be patient.
622
00:09:05,002 --> 00:09:06,211
For now, we need to be patient.
623
00:09:09,840 --> 00:09:11,133
Is it bad news?
624
00:09:11,759 --> 00:09:12,092
My letters haven't contained
good news for many years.
625
00:09:12,092 --> 00:09:12,426
My letters haven't contained
good news for many years.
626
00:09:12,426 --> 00:09:12,760
My letters haven't contained
good news for many years.
627
00:09:12,760 --> 00:09:13,093
My letters haven't contained
good news for many years.
628
00:09:13,093 --> 00:09:14,428
My letters haven't contained
good news for many years.
629
00:09:14,595 --> 00:09:14,928
Really?
What about the ones I wrote you?
630
00:09:14,928 --> 00:09:15,262
Really?
What about the ones I wrote you?
631
00:09:15,262 --> 00:09:15,596
Really?
What about the ones I wrote you?
632
00:09:15,596 --> 00:09:15,929
Really?
What about the ones I wrote you?
633
00:09:15,929 --> 00:09:16,263
Really?
What about the ones I wrote you?
634
00:09:16,263 --> 00:09:16,597
Really?
What about the ones I wrote you?
635
00:09:16,597 --> 00:09:16,930
Really?
What about the ones I wrote you?
636
00:09:16,930 --> 00:09:17,264
Really?
What about the ones I wrote you?
637
00:09:17,264 --> 00:09:17,598
Really?
What about the ones I wrote you?
638
00:09:17,598 --> 00:09:18,932
Really?
What about the ones I wrote you?
639
00:09:19,975 --> 00:09:21,268
Those were different.
640
00:09:23,771 --> 00:09:24,104
How is Takasugi?
641
00:09:24,104 --> 00:09:24,438
How is Takasugi?
642
00:09:24,438 --> 00:09:24,772
How is Takasugi?
643
00:09:24,772 --> 00:09:25,898
How is Takasugi?
644
00:09:26,023 --> 00:09:26,356
He's in bad shape.
645
00:09:26,356 --> 00:09:27,608
He's in bad shape.
646
00:09:27,733 --> 00:09:28,066
He can't have contact with women
for fear of spreading his disease.
647
00:09:28,066 --> 00:09:28,400
He can't have contact with women
for fear of spreading his disease.
648
00:09:28,400 --> 00:09:28,734
He can't have contact with women
for fear of spreading his disease.
649
00:09:28,734 --> 00:09:29,067
He can't have contact with women
for fear of spreading his disease.
650
00:09:29,067 --> 00:09:29,401
He can't have contact with women
for fear of spreading his disease.
651
00:09:29,401 --> 00:09:30,444
He can't have contact with women
for fear of spreading his disease.
652
00:09:30,569 --> 00:09:30,903
Even with his consort?
I feel sorry for her.
653
00:09:30,903 --> 00:09:31,236
Even with his consort?
I feel sorry for her.
654
00:09:31,236 --> 00:09:31,570
Even with his consort?
I feel sorry for her.
655
00:09:31,570 --> 00:09:31,904
Even with his consort?
I feel sorry for her.
656
00:09:31,904 --> 00:09:32,237
Even with his consort?
I feel sorry for her.
657
00:09:32,237 --> 00:09:32,571
Even with his consort?
I feel sorry for her.
658
00:09:32,571 --> 00:09:32,905
Even with his consort?
I feel sorry for her.
659
00:09:32,905 --> 00:09:33,238
Even with his consort?
I feel sorry for her.
660
00:09:33,238 --> 00:09:33,572
Even with his consort?
I feel sorry for her.
661
00:09:33,572 --> 00:09:34,823
Even with his consort?
I feel sorry for her.
662
00:09:34,948 --> 00:09:35,282
Uno understands.
663
00:09:35,282 --> 00:09:35,616
Uno understands.
664
00:09:35,616 --> 00:09:35,949
Uno understands.
665
00:09:35,949 --> 00:09:37,284
Uno understands.
666
00:09:37,451 --> 00:09:38,702
Does she?
667
00:09:38,827 --> 00:09:39,161
Shinsaku is...
668
00:09:39,161 --> 00:09:40,412
Shinsaku is...
669
00:09:40,537 --> 00:09:40,871
He is like a brandished sword.
670
00:09:40,871 --> 00:09:41,205
He is like a brandished sword.
671
00:09:41,205 --> 00:09:41,538
He is like a brandished sword.
672
00:09:41,538 --> 00:09:42,748
He is like a brandished sword.
673
00:09:42,873 --> 00:09:43,207
No one can deter him from his way.
674
00:09:43,207 --> 00:09:43,540
No one can deter him from his way.
675
00:09:43,540 --> 00:09:43,874
No one can deter him from his way.
676
00:09:43,874 --> 00:09:44,208
No one can deter him from his way.
677
00:09:44,208 --> 00:09:45,459
No one can deter him from his way.
678
00:09:47,169 --> 00:09:47,503
I see.
679
00:09:47,503 --> 00:09:48,837
I see.
680
00:09:50,089 --> 00:09:50,422
If Takasugi is like a brandished sword,
681
00:09:50,422 --> 00:09:50,756
If Takasugi is like a brandished sword,
682
00:09:50,756 --> 00:09:51,924
If Takasugi is like a brandished sword,
683
00:09:52,049 --> 00:09:52,382
then perhaps
Uno could be a sheath for him.
684
00:09:52,382 --> 00:09:52,716
Then perhaps
Uno could be a sheath for him.
685
00:09:52,716 --> 00:09:53,050
Then perhaps
Uno could be a sheath for him.
686
00:09:53,050 --> 00:09:54,301
Then perhaps
Uno could be a sheath for him.
687
00:09:54,468 --> 00:09:54,802
A sheath?
688
00:09:54,802 --> 00:09:56,053
A sheath?
689
00:09:56,178 --> 00:09:56,512
Perhaps so.
690
00:09:56,512 --> 00:09:57,554
Perhaps so.
691
00:10:00,224 --> 00:10:00,557
His bones were cut through,
weren't they?
692
00:10:00,557 --> 00:10:00,891
His bones were cut through,
weren't they?
693
00:10:00,891 --> 00:10:02,142
His bones were cut through,
weren't they?
694
00:10:02,309 --> 00:10:02,643
Was it a Jigen Technique swordsman?
695
00:10:02,643 --> 00:10:03,977
Was it a Jigen Technique swordsman?
696
00:10:04,144 --> 00:10:04,478
No, I don't think so.
697
00:10:04,478 --> 00:10:04,812
No, I don't think so.
698
00:10:04,812 --> 00:10:06,063
No, I don't think so.
699
00:10:06,188 --> 00:10:06,522
We are appointed by the Shogun
to guard Kyoto!
700
00:10:06,522 --> 00:10:06,855
We are appointed by the Shogun
to guard Kyoto!
701
00:10:06,855 --> 00:10:07,189
We are appointed by the Shogun
to guard Kyoto!
702
00:10:07,189 --> 00:10:07,523
We are appointed by the Shogun
to guard Kyoto!
703
00:10:07,523 --> 00:10:08,816
We are appointed by the Shogun
to guard Kyoto!
704
00:10:12,402 --> 00:10:12,736
The assassin probably swept
Sudou's first attack.
705
00:10:12,736 --> 00:10:13,070
The assassin probably swept
Sudou's first attack.
706
00:10:13,070 --> 00:10:13,403
The assassin probably swept
Sudou's first attack.
707
00:10:13,403 --> 00:10:13,737
The assassin probably swept
Sudou's first attack.
708
00:10:13,737 --> 00:10:14,071
The assassin probably swept
Sudou's first attack.
709
00:10:14,071 --> 00:10:14,404
The assassin probably swept
Sudou's first attack.
710
00:10:14,404 --> 00:10:15,739
The assassin probably swept
Sudou's first attack.
711
00:10:27,835 --> 00:10:28,168
Hey, are you all right?
712
00:10:28,168 --> 00:10:29,253
Hey, are you all right?
713
00:10:31,380 --> 00:10:31,713
If he had received
the blow from a Jigen swordsman,
714
00:10:31,713 --> 00:10:32,047
If he had received
the blow from a Jigen swordsman,
715
00:10:32,047 --> 00:10:32,381
If he had received
the blow from a Jigen swordsman,
716
00:10:32,381 --> 00:10:32,714
If he had received
the blow from a Jigen swordsman,
717
00:10:32,714 --> 00:10:34,007
If he had received
the blow from a Jigen swordsman,
718
00:10:34,174 --> 00:10:34,508
he might have had
his sword cut in two, but...
719
00:10:34,508 --> 00:10:34,842
he might have had
his sword cut in two, but...
720
00:10:34,842 --> 00:10:35,175
he might have had
his sword cut in two, but...
721
00:10:35,175 --> 00:10:36,260
he might have had
his sword cut in two, but...
722
00:10:36,385 --> 00:10:36,718
But the level of skill is much higher.
723
00:10:36,718 --> 00:10:37,970
But the level of skill is much higher.
724
00:10:38,095 --> 00:10:39,263
Remarkably so.
725
00:10:40,556 --> 00:10:40,889
Had I known a swordsman
of this caliber was involved,
726
00:10:40,889 --> 00:10:41,223
Had I known a swordsman
of this caliber was involved,
727
00:10:41,223 --> 00:10:41,557
Had I known a swordsman
of this caliber was involved,
728
00:10:41,557 --> 00:10:41,890
Had I known a swordsman
of this caliber was involved,
729
00:10:41,890 --> 00:10:42,224
Had I known a swordsman
of this caliber was involved,
730
00:10:42,224 --> 00:10:43,475
Had I known a swordsman
of this caliber was involved,
731
00:10:43,600 --> 00:10:43,934
I would have accompanied
these men myself.
732
00:10:43,934 --> 00:10:44,268
I would have accompanied
these men myself.
733
00:10:44,268 --> 00:10:45,519
I would have accompanied
these men myself.
734
00:10:45,644 --> 00:10:45,978
Who could have done this?
735
00:10:45,978 --> 00:10:47,020
Who could have done this?
736
00:10:47,145 --> 00:10:47,479
A ghastly man.
737
00:10:47,479 --> 00:10:47,813
A ghastly man.
738
00:10:47,813 --> 00:10:48,856
A ghastly man.
739
00:10:49,439 --> 00:10:50,691
That much is certain.
740
00:10:51,024 --> 00:10:51,358
Damn! Ambushed again!
This time, by the Shinsengumi!
741
00:10:51,358 --> 00:10:51,692
Damn! Ambushed again!
This time, by the Shinsengumi!
742
00:10:51,692 --> 00:10:52,025
Damn! Ambushed again!
This time, by the Shinsengumi!
743
00:10:52,025 --> 00:10:52,359
Damn! Ambushed again!
This time, by the Shinsengumi!
744
00:10:52,359 --> 00:10:52,693
Damn! Ambushed again!
This time, by the Shinsengumi!
745
00:10:52,693 --> 00:10:53,026
Damn! Ambushed again!
This time, by the Shinsengumi!
746
00:10:53,026 --> 00:10:53,360
Damn! Ambushed again!
This time, by the Shinsengumi!
747
00:10:53,360 --> 00:10:53,694
Damn! Ambushed again!
This time, by the Shinsengumi!
748
00:10:53,694 --> 00:10:54,027
Damn! Ambushed again!
This time, by the Shinsengumi!
749
00:10:54,027 --> 00:10:54,361
Damn! Ambushed again!
This time, by the Shinsengumi!
750
00:10:54,361 --> 00:10:55,487
Damn! Ambushed again!
This time, by the Shinsengumi!
751
00:10:55,612 --> 00:10:55,946
I'll take the news to Katsura myself!
752
00:10:55,946 --> 00:10:56,280
I'll take the news to Katsura myself!
753
00:10:56,280 --> 00:10:56,613
I'll take the news to Katsura myself!
754
00:10:56,613 --> 00:10:57,698
I'll take the news to Katsura myself!
755
00:10:57,823 --> 00:10:58,157
There are spies among us for sure!
756
00:10:58,157 --> 00:10:58,490
There are spies among us for sure!
757
00:10:58,490 --> 00:10:58,824
There are spies among us for sure!
758
00:10:58,824 --> 00:10:59,157
There are spies among us for sure!
759
00:10:59,157 --> 00:11:00,450
There are spies among us for sure!
760
00:11:08,584 --> 00:11:08,917
You should patch your wound
before you clean your hands.
761
00:11:08,917 --> 00:11:09,251
You should patch your wound
before you clean your hands.
762
00:11:09,251 --> 00:11:09,585
You should patch your wound
before you clean your hands.
763
00:11:09,585 --> 00:11:10,711
You should patch your wound
before you clean your hands.
764
00:11:10,878 --> 00:11:11,211
You are still awake?
765
00:11:11,211 --> 00:11:11,545
You are still awake?
766
00:11:11,545 --> 00:11:11,879
You are still awake?
767
00:11:11,879 --> 00:11:13,046
You are still awake?
768
00:11:13,213 --> 00:11:13,547
We may be in separate rooms,
but it doesn't matter.
769
00:11:13,547 --> 00:11:13,881
We may be in separate rooms,
but it doesn't matter.
770
00:11:13,881 --> 00:11:14,214
We may be in separate rooms,
but it doesn't matter.
771
00:11:14,214 --> 00:11:15,257
We may be in separate rooms,
but it doesn't matter.
772
00:11:15,382 --> 00:11:15,716
I can't sleep when you are out.
773
00:11:15,716 --> 00:11:16,049
I can't sleep when you are out.
774
00:11:16,049 --> 00:11:16,383
I can't sleep when you are out.
775
00:11:16,383 --> 00:11:16,717
I can't sleep when you are out.
776
00:11:16,717 --> 00:11:17,759
I can't sleep when you are out.
777
00:11:17,885 --> 00:11:18,218
Do not concern yourself with me!
778
00:11:18,218 --> 00:11:18,552
Do not concern yourself with me!
779
00:11:18,552 --> 00:11:19,761
Do not concern yourself with me!
780
00:11:19,970 --> 00:11:20,304
Somehow, I feel that I am going to
dream of the bloody rain tonight.
781
00:11:20,304 --> 00:11:20,637
Somehow, I feel that I am going to
dream of the bloody rain tonight.
782
00:11:20,637 --> 00:11:20,971
Somehow, I feel that I am going to
dream of the bloody rain tonight.
783
00:11:20,971 --> 00:11:21,305
Somehow, I feel that I am going to
dream of the bloody rain tonight.
784
00:11:21,305 --> 00:11:21,638
Somehow, I feel that I am going to
dream of the bloody rain tonight.
785
00:11:21,638 --> 00:11:21,972
Somehow, I feel that I am going to
dream of the bloody rain tonight.
786
00:11:21,972 --> 00:11:22,306
Somehow, I feel that I am going to
dream of the bloody rain tonight.
787
00:11:22,306 --> 00:11:22,639
Somehow, I feel that I am going to
dream of the bloody rain tonight.
788
00:11:22,639 --> 00:11:22,973
Somehow, I feel that I am going to
dream of the bloody rain tonight.
789
00:11:22,973 --> 00:11:23,307
Somehow, I feel that I am going to
dream of the bloody rain tonight.
790
00:11:23,307 --> 00:11:23,640
Somehow, I feel that I am going to
dream of the bloody rain tonight.
791
00:11:23,640 --> 00:11:23,974
Somehow, I feel that I am going to
dream of the bloody rain tonight.
792
00:11:23,974 --> 00:11:24,308
Somehow, I feel that I am going to
dream of the bloody rain tonight.
793
00:11:24,308 --> 00:11:24,641
Somehow, I feel that I am going to
dream of the bloody rain tonight.
794
00:11:24,641 --> 00:11:24,975
Somehow, I feel that I am going to
dream of the bloody rain tonight.
795
00:11:24,975 --> 00:11:26,310
Somehow, I feel that I am going to
dream of the bloody rain tonight.
796
00:11:27,227 --> 00:11:27,561
Good night.
797
00:11:27,561 --> 00:11:27,895
Good night.
798
00:11:27,895 --> 00:11:28,937
Good night.
799
00:11:32,566 --> 00:11:32,900
What did Katsura say to you, then?
800
00:11:32,900 --> 00:11:33,233
What did Katsura say to you, then?
801
00:11:33,233 --> 00:11:34,401
What did Katsura say to you, then?
802
00:11:34,943 --> 00:11:35,277
"You must remain calm, and refrain from
action until I instruct you further."
803
00:11:35,277 --> 00:11:35,611
"You must remain calm, and refrain from
action until I instruct you further."
804
00:11:35,611 --> 00:11:35,944
"You must remain calm, and refrain from
action until I instruct you further."
805
00:11:35,944 --> 00:11:36,278
"You must remain calm, and refrain from
action until I instruct you further."
806
00:11:36,278 --> 00:11:36,612
"You must remain calm, and refrain from
action until I instruct you further."
807
00:11:36,612 --> 00:11:36,945
"You must remain calm, and refrain from
action until I instruct you further."
808
00:11:36,945 --> 00:11:37,279
"You must remain calm, and refrain from
action until I instruct you further."
809
00:11:37,279 --> 00:11:37,613
"You must remain calm, and refrain from
action until I instruct you further."
810
00:11:37,613 --> 00:11:38,947
"You must remain calm, and refrain from
action until I instruct you further."
811
00:11:39,072 --> 00:11:39,990
That's all he said.
812
00:11:40,115 --> 00:11:41,033
What does that mean?
813
00:11:41,158 --> 00:11:41,491
We can't do anything?
814
00:11:41,491 --> 00:11:41,825
We can't do anything?
815
00:11:41,825 --> 00:11:42,910
We can't do anything?
816
00:11:43,035 --> 00:11:43,368
Why?
817
00:11:43,368 --> 00:11:44,411
Why?
818
00:11:44,536 --> 00:11:44,870
The Shinsengumi are killing patriots
in the clans every day!
819
00:11:44,870 --> 00:11:45,204
The Shinsengumi are killing patriots
in the clans every day!
820
00:11:45,204 --> 00:11:45,537
The Shinsengumi are killing patriots
in the clans every day!
821
00:11:45,537 --> 00:11:45,871
The Shinsengumi are killing patriots
in the clans every day!
822
00:11:45,871 --> 00:11:46,205
The Shinsengumi are killing patriots
in the clans every day!
823
00:11:46,205 --> 00:11:46,538
The Shinsengumi are killing patriots
in the clans every day!
824
00:11:46,538 --> 00:11:47,789
The Shinsengumi are killing patriots
in the clans every day!
825
00:11:47,915 --> 00:11:48,248
Now is our chance!
826
00:11:48,248 --> 00:11:49,333
Now is our chance!
827
00:11:49,458 --> 00:11:49,791
We should attack them first,
and stop them now!
828
00:11:49,791 --> 00:11:50,125
We should attack them first,
and stop them now!
829
00:11:50,125 --> 00:11:50,459
We should attack them first,
and stop them now!
830
00:11:50,459 --> 00:11:50,792
We should attack them first,
and stop them now!
831
00:11:50,792 --> 00:11:51,960
We should attack them first,
and stop them now!
832
00:11:52,085 --> 00:11:52,419
He's right!
833
00:11:52,419 --> 00:11:53,754
He's right!
834
00:11:53,879 --> 00:11:55,088
That's exactly what we should do!
835
00:11:55,213 --> 00:11:55,547
Enough!
836
00:11:55,547 --> 00:11:56,590
Enough!
837
00:11:57,424 --> 00:11:57,758
We know that
there is a traitor in our clan!
838
00:11:57,758 --> 00:11:58,091
We know that
there is a traitor in our clan!
839
00:11:58,091 --> 00:11:58,425
We know that
there is a traitor in our clan!
840
00:11:58,425 --> 00:11:58,759
We know that
there is a traitor in our clan!
841
00:11:58,759 --> 00:11:59,092
We know that
there is a traitor in our clan!
842
00:11:59,092 --> 00:11:59,426
We know that
there is a traitor in our clan!
843
00:11:59,426 --> 00:11:59,760
We know that
there is a traitor in our clan!
844
00:11:59,760 --> 00:12:01,094
We know that
there is a traitor in our clan!
845
00:12:01,220 --> 00:12:01,553
We need to think twice
before we make any further plans!
846
00:12:01,553 --> 00:12:02,804
We need to think twice
before we make any further plans!
847
00:12:02,930 --> 00:12:03,263
Striking out now would be exactly
what the Mibu Wolves would want us to do.
848
00:12:03,263 --> 00:12:03,597
Striking out now would be exactly
what the Mibu Wolves would want us to do.
849
00:12:03,597 --> 00:12:03,931
Striking out now would be exactly
what the Mibu Wolves would want us to do.
850
00:12:03,931 --> 00:12:05,098
Striking out now would be exactly
what the Mibu Wolves would want us to do.
851
00:12:05,223 --> 00:12:05,557
The prudent thing to do now is wait.
852
00:12:05,557 --> 00:12:05,891
The prudent thing to do now is wait.
853
00:12:05,891 --> 00:12:06,224
The prudent thing to do now is wait.
854
00:12:06,224 --> 00:12:06,558
The prudent thing to do now is wait.
855
00:12:06,558 --> 00:12:07,851
The prudent thing to do now is wait.
856
00:12:16,818 --> 00:12:18,028
Is it raining again?
857
00:12:18,153 --> 00:12:19,112
Yes.
858
00:12:19,279 --> 00:12:20,530
I'm sick and tired of the rain.
859
00:12:20,656 --> 00:12:21,949
Thanks for bringing those.
860
00:12:22,115 --> 00:12:22,449
The flower vendor said
it would be the last one of the season.
861
00:12:22,449 --> 00:12:22,783
The flower vendor said
it would be the last one of the season.
862
00:12:22,783 --> 00:12:23,116
The flower vendor said
it would be the last one of the season.
863
00:12:23,116 --> 00:12:24,451
The flower vendor said
it would be the last one of the season.
864
00:12:24,785 --> 00:12:25,118
The rain is depressing, so we should
brighten the day by arranging irises.
865
00:12:25,118 --> 00:12:25,452
The rain is depressing, so we should
brighten the day by arranging irises.
866
00:12:25,452 --> 00:12:25,786
The rain is depressing, so we should
brighten the day by arranging irises.
867
00:12:25,786 --> 00:12:26,119
The rain is depressing, so we should
brighten the day by arranging irises.
868
00:12:26,119 --> 00:12:26,453
The rain is depressing, so we should
brighten the day by arranging irises.
869
00:12:26,453 --> 00:12:26,787
The rain is depressing, so we should
brighten the day by arranging irises.
870
00:12:26,787 --> 00:12:27,120
The rain is depressing, so we should
brighten the day by arranging irises.
871
00:12:27,120 --> 00:12:28,455
The rain is depressing, so we should
brighten the day by arranging irises.
872
00:12:28,580 --> 00:12:29,623
What shall I do?
873
00:12:29,748 --> 00:12:30,082
Peel some potatoes, please!
874
00:12:30,082 --> 00:12:30,415
Peel some potatoes, please!
875
00:12:30,415 --> 00:12:31,667
Peel some potatoes, please!
876
00:12:31,792 --> 00:12:32,709
I Will.
877
00:12:32,834 --> 00:12:33,168
You resemble each other.
878
00:12:33,168 --> 00:12:33,502
You resemble each other.
879
00:12:33,502 --> 00:12:33,835
You resemble each other.
880
00:12:33,835 --> 00:12:34,169
You resemble each other.
881
00:12:34,169 --> 00:12:35,295
You resemble each other.
882
00:12:36,338 --> 00:12:36,672
The iris. It gives off
its strongest scent in the rain,
883
00:12:36,672 --> 00:12:37,005
The iris. It gives off
its strongest scent in the rain,
884
00:12:37,005 --> 00:12:37,339
The iris. It gives off
its strongest scent in the rain,
885
00:12:37,339 --> 00:12:37,673
The iris. It gives off
its strongest scent in the rain,
886
00:12:37,673 --> 00:12:38,006
The iris. It gives off
its strongest scent in the rain,
887
00:12:38,006 --> 00:12:38,340
The iris. It gives off
its strongest scent in the rain,
888
00:12:38,340 --> 00:12:38,674
The iris. It gives off
its strongest scent in the rain,
889
00:12:38,674 --> 00:12:39,007
The iris. It gives off
its strongest scent in the rain,
890
00:12:39,007 --> 00:12:40,175
The iris. It gives off
its strongest scent in the rain,
891
00:12:40,300 --> 00:12:40,634
not in the sun, you know?
892
00:12:40,634 --> 00:12:40,968
Not in the sun, you know?
893
00:12:40,968 --> 00:12:41,301
Not in the sun, you know?
894
00:12:41,301 --> 00:12:41,635
Not in the sun, you know?
895
00:12:41,635 --> 00:12:41,969
Not in the sun, you know?
896
00:12:41,969 --> 00:12:43,053
Not in the sun, you know?
897
00:13:22,801 --> 00:13:23,135
A child...
898
00:13:23,135 --> 00:13:24,177
A child...
899
00:13:32,686 --> 00:13:33,020
Even a child can commit murder.
900
00:13:33,020 --> 00:13:33,353
Even a child can commit murder.
901
00:13:33,353 --> 00:13:33,687
Even a child can commit murder.
902
00:13:33,687 --> 00:13:34,021
Even a child can commit murder.
903
00:13:34,021 --> 00:13:34,354
Even a child can commit murder.
904
00:13:34,354 --> 00:13:34,688
Even a child can commit murder.
905
00:13:34,688 --> 00:13:35,772
Even a child can commit murder.
906
00:13:36,732 --> 00:13:37,774
However. ..
907
00:14:00,297 --> 00:14:00,630
I'm sorry.
908
00:14:00,630 --> 00:14:01,923
I'm sorry.
909
00:14:08,930 --> 00:14:09,264
It's very cold outside,
and you sleep so close to the window.
910
00:14:09,264 --> 00:14:09,598
It's very cold outside,
and you sleep so close to the window.
911
00:14:09,598 --> 00:14:09,931
It's very cold outside,
and you sleep so close to the window.
912
00:14:09,931 --> 00:14:10,265
It's very cold outside,
and you sleep so close to the window.
913
00:14:10,265 --> 00:14:10,599
It's very cold outside,
and you sleep so close to the window.
914
00:14:10,599 --> 00:14:10,932
It's very cold outside,
and you sleep so close to the window.
915
00:14:10,932 --> 00:14:11,266
It's very cold outside,
and you sleep so close to the window.
916
00:14:11,266 --> 00:14:11,600
It's very cold outside,
and you sleep so close to the window.
917
00:14:11,600 --> 00:14:11,933
It's very cold outside,
and you sleep so close to the window.
918
00:14:11,933 --> 00:14:13,226
It's very cold outside,
and you sleep so close to the window.
919
00:14:13,894 --> 00:14:14,811
I'm sorry.
920
00:14:16,188 --> 00:14:16,521
Have you read all of these books?
921
00:14:16,521 --> 00:14:16,855
Have you read all of these books?
922
00:14:16,855 --> 00:14:17,189
Have you read all of these books?
923
00:14:17,189 --> 00:14:18,398
Have you read all of these books?
924
00:14:18,523 --> 00:14:18,857
Not even one of them.
925
00:14:18,857 --> 00:14:19,191
Not even one of them.
926
00:14:19,191 --> 00:14:20,317
Not even one of them.
927
00:14:20,901 --> 00:14:21,234
It is comfortable to sleep
against the stacks, that's all.
928
00:14:21,234 --> 00:14:21,568
It is comfortable to sleep
against the stacks, that's all.
929
00:14:21,568 --> 00:14:21,902
It is comfortable to sleep
against the stacks, that's all.
930
00:14:21,902 --> 00:14:22,235
It is comfortable to sleep
against the stacks, that's all.
931
00:14:22,235 --> 00:14:23,570
It is comfortable to sleep
against the stacks, that's all.
932
00:14:23,695 --> 00:14:24,029
An assassin doesn't need
anything else from books.
933
00:14:24,029 --> 00:14:24,362
An assassin doesn't need
anything else from books.
934
00:14:24,362 --> 00:14:24,696
An assassin doesn't need
anything else from books.
935
00:14:24,696 --> 00:14:25,030
An assassin doesn't need
anything else from books.
936
00:14:25,030 --> 00:14:25,364
An assassin doesn't need
anything else from books.
937
00:14:25,364 --> 00:14:26,406
An assassin doesn't need
anything else from books.
938
00:14:27,574 --> 00:14:27,908
Will you kill people
for the rest of your life?
939
00:14:27,908 --> 00:14:28,241
Will you kill people
for the rest of your life?
940
00:14:28,241 --> 00:14:28,575
Will you kill people
for the rest of your life?
941
00:14:28,575 --> 00:14:28,909
Will you kill people
for the rest of your life?
942
00:14:28,909 --> 00:14:29,242
Will you kill people
for the rest of your life?
943
00:14:29,242 --> 00:14:29,576
Will you kill people
for the rest of your life?
944
00:14:29,576 --> 00:14:29,910
Will you kill people
for the rest of your life?
945
00:14:29,910 --> 00:14:30,243
Will you kill people
for the rest of your life?
946
00:14:30,243 --> 00:14:30,577
Will you kill people
for the rest of your life?
947
00:14:30,577 --> 00:14:30,911
Will you kill people
for the rest of your life?
948
00:14:30,911 --> 00:14:32,162
Will you kill people
for the rest of your life?
949
00:14:33,038 --> 00:14:33,371
Maybe it's you
who cannot find a safe place. Not me.
950
00:14:33,371 --> 00:14:33,705
Maybe it's you
who cannot find a safe place. Not me.
951
00:14:33,705 --> 00:14:34,039
Maybe it's you
who cannot find a safe place. Not me.
952
00:14:34,039 --> 00:14:34,372
Maybe it's you
who cannot find a safe place. Not me.
953
00:14:34,372 --> 00:14:34,706
Maybe it's you
who cannot find a safe place. Not me.
954
00:14:34,706 --> 00:14:35,040
Maybe it's you
who cannot find a safe place. Not me.
955
00:14:35,040 --> 00:14:35,373
Maybe it's you
who cannot find a safe place. Not me.
956
00:14:35,373 --> 00:14:35,707
Maybe it's you
who cannot find a safe place. Not me.
957
00:14:35,707 --> 00:14:36,833
Maybe it's you
who cannot find a safe place. Not me.
958
00:14:37,542 --> 00:14:37,876
You cannot sleep
without holding a sword in your hand.
959
00:14:37,876 --> 00:14:38,210
You cannot sleep
without holding a sword in your hand.
960
00:14:38,210 --> 00:14:38,543
You cannot sleep
without holding a sword in your hand.
961
00:14:38,543 --> 00:14:38,877
You cannot sleep
without holding a sword in your hand.
962
00:14:38,877 --> 00:14:39,211
You cannot sleep
without holding a sword in your hand.
963
00:14:39,211 --> 00:14:39,544
You cannot sleep
without holding a sword in your hand.
964
00:14:39,544 --> 00:14:40,754
You cannot sleep
without holding a sword in your hand.
965
00:14:43,382 --> 00:14:43,715
I have done that since I was a child.
966
00:14:43,715 --> 00:14:44,049
I have done that since I was a child.
967
00:14:44,049 --> 00:14:44,383
I have done that since I was a child.
968
00:14:44,383 --> 00:14:44,716
I have done that since I was a child.
969
00:14:44,716 --> 00:14:45,801
I have done that since I was a child.
970
00:14:47,260 --> 00:14:47,594
I have seen
so many people get killed.
971
00:14:47,594 --> 00:14:47,928
I have seen
so many people get killed.
972
00:14:47,928 --> 00:14:48,261
I have seen
so many people get killed.
973
00:14:48,261 --> 00:14:48,595
I have seen
so many people get killed.
974
00:14:48,595 --> 00:14:49,805
I have seen
so many people get killed.
975
00:14:51,098 --> 00:14:51,431
And this is
how you will live your life?
976
00:14:51,431 --> 00:14:51,765
And this is
how you will live your life?
977
00:14:51,765 --> 00:14:52,099
And this is
how you will live your life?
978
00:14:52,099 --> 00:14:52,432
And this is
how you will live your life?
979
00:14:52,432 --> 00:14:53,600
And this is
how you will live your life?
980
00:14:55,727 --> 00:14:56,061
Considering the task that I was given,
I don't think I will live for long.
981
00:14:56,061 --> 00:14:56,395
Considering the task that I was given,
I don't think I will live for long.
982
00:14:56,395 --> 00:14:56,728
Considering the task that I was given,
I don't think I will live for long.
983
00:14:56,728 --> 00:14:57,062
Considering the task that I was given,
I don't think I will live for long.
984
00:14:57,062 --> 00:14:57,396
Considering the task that I was given,
I don't think I will live for long.
985
00:14:57,396 --> 00:14:57,729
Considering the task that I was given,
I don't think I will live for long.
986
00:14:57,729 --> 00:14:58,063
Considering the task that I was given,
I don't think I will live for long.
987
00:14:58,063 --> 00:14:59,272
Considering the task that I was given,
I don't think I will live for long.
988
00:14:59,397 --> 00:14:59,731
And there is no reason
why you should care anyway.
989
00:14:59,731 --> 00:15:00,065
And there is no reason
why you should care anyway.
990
00:15:00,065 --> 00:15:00,398
And there is no reason
why you should care anyway.
991
00:15:00,398 --> 00:15:00,732
And there is no reason
why you should care anyway.
992
00:15:00,732 --> 00:15:01,858
And there is no reason
why you should care anyway.
993
00:15:01,983 --> 00:15:02,317
But...
994
00:15:02,317 --> 00:15:03,610
But...
995
00:15:05,028 --> 00:15:05,362
I am a killer
who brings the bloody rain.
996
00:15:05,362 --> 00:15:05,695
I am a killer
who brings the bloody rain.
997
00:15:05,695 --> 00:15:06,029
I am a killer
who brings the bloody rain.
998
00:15:06,029 --> 00:15:06,363
I am a killer
who brings the bloody rain.
999
00:15:06,363 --> 00:15:06,696
I am a killer
who brings the bloody rain.
1000
00:15:06,696 --> 00:15:07,781
I am a killer
who brings the bloody rain.
1001
00:15:07,948 --> 00:15:09,282
You don't want any part of that.
1002
00:15:09,408 --> 00:15:09,741
You shouldn't cling to things
that smell of blood.
1003
00:15:09,741 --> 00:15:10,075
You shouldn't cling to things
that smell of blood.
1004
00:15:10,075 --> 00:15:10,409
You shouldn't cling to things
that smell of blood.
1005
00:15:10,409 --> 00:15:10,742
You shouldn't cling to things
that smell of blood.
1006
00:15:10,742 --> 00:15:11,076
You shouldn't cling to things
that smell of blood.
1007
00:15:11,076 --> 00:15:11,409
You shouldn't cling to things
that smell of blood.
1008
00:15:11,409 --> 00:15:12,494
You shouldn't cling to things
that smell of blood.
1009
00:15:14,371 --> 00:15:14,704
I'm sorry that
I made such impertinent remarks.
1010
00:15:14,704 --> 00:15:15,038
I'm sorry that
I made such impertinent remarks.
1011
00:15:15,038 --> 00:15:15,372
I'm sorry that
I made such impertinent remarks.
1012
00:15:15,372 --> 00:15:15,705
I'm sorry that
I made such impertinent remarks.
1013
00:15:15,705 --> 00:15:16,790
I'm sorry that
I made such impertinent remarks.
1014
00:15:16,957 --> 00:15:17,290
I accept the fact that I will never
understand why you live to way you do.
1015
00:15:17,290 --> 00:15:17,624
I accept the fact that I will never
understand why you live to way you do.
1016
00:15:17,624 --> 00:15:17,958
I accept the fact that I will never
understand why you live to way you do.
1017
00:15:17,958 --> 00:15:18,291
I accept the fact that I will never
understand why you live to way you do.
1018
00:15:18,291 --> 00:15:18,625
I accept the fact that I will never
understand why you live to way you do.
1019
00:15:18,625 --> 00:15:19,960
I accept the fact that I will never
understand why you live to way you do.
1020
00:15:20,085 --> 00:15:20,419
I'm sorry I disturbed your sleep.
1021
00:15:20,419 --> 00:15:21,503
I'm sorry I disturbed your sleep.
1022
00:15:22,879 --> 00:15:23,213
Tomoe?
1023
00:15:23,213 --> 00:15:24,256
Tomoe?
1024
00:15:27,801 --> 00:15:28,135
Thank you.
1025
00:15:28,135 --> 00:15:29,427
Thank you.
1026
00:15:39,688 --> 00:15:40,021
Pardon me. I know it is very late.
1027
00:15:40,021 --> 00:15:40,355
Pardon me. I know it is very late.
1028
00:15:40,355 --> 00:15:40,689
Pardon me. I know it is very late.
1029
00:15:40,689 --> 00:15:41,022
Pardon me. I know it is very late.
1030
00:15:41,022 --> 00:15:41,356
Pardon me. I know it is very late.
1031
00:15:41,356 --> 00:15:41,690
Pardon me. I know it is very late.
1032
00:15:41,690 --> 00:15:42,774
Pardon me. I know it is very late.
1033
00:15:42,899 --> 00:15:43,942
Master Katsura?
1034
00:15:44,067 --> 00:15:44,401
No, don't wake anybody.
I came to talk to you.
1035
00:15:44,401 --> 00:15:44,734
No, don't wake anybody.
I came to talk to you.
1036
00:15:44,734 --> 00:15:45,068
No, don't wake anybody.
I came to talk to you.
1037
00:15:45,068 --> 00:15:45,402
No, don't wake anybody.
I came to talk to you.
1038
00:15:45,402 --> 00:15:45,735
No, don't wake anybody.
I came to talk to you.
1039
00:15:45,735 --> 00:15:46,069
No, don't wake anybody.
I came to talk to you.
1040
00:15:46,069 --> 00:15:46,403
No, don't wake anybody.
I came to talk to you.
1041
00:15:46,403 --> 00:15:46,736
No, don't wake anybody.
I came to talk to you.
1042
00:15:46,736 --> 00:15:47,070
No, don't wake anybody.
I came to talk to you.
1043
00:15:47,070 --> 00:15:47,404
No, don't wake anybody.
I came to talk to you.
1044
00:15:47,404 --> 00:15:47,737
No, don't wake anybody.
I came to talk to you.
1045
00:15:47,737 --> 00:15:48,071
No, don't wake anybody.
I came to talk to you.
1046
00:15:48,071 --> 00:15:49,406
No, don't wake anybody.
I came to talk to you.
1047
00:15:51,032 --> 00:15:51,366
“Justice that seems like insanity”?
1048
00:15:51,366 --> 00:15:51,700
“Justice that seems like insanity”?
1049
00:15:51,700 --> 00:15:52,868
“Justice that seems like insanity”?
1050
00:15:52,993 --> 00:15:53,326
My teacher, Shoin Yoshida,
taught me that principle.
1051
00:15:53,326 --> 00:15:53,660
My teacher, Shoin Yoshida,
taught me that principle.
1052
00:15:53,660 --> 00:15:53,994
My teacher, Shoin Yoshida,
taught me that principle.
1053
00:15:53,994 --> 00:15:54,327
My teacher, Shoin Yoshida,
taught me that principle.
1054
00:15:54,327 --> 00:15:54,661
My teacher, Shoin Yoshida,
taught me that principle.
1055
00:15:54,661 --> 00:15:54,995
My teacher, Shoin Yoshida,
taught me that principle.
1056
00:15:54,995 --> 00:15:56,329
My teacher, Shoin Yoshida,
taught me that principle.
1057
00:15:56,454 --> 00:15:56,788
Himura is the embodiment
of that very difficult idea.
1058
00:15:56,788 --> 00:15:57,122
Himura is the embodiment
of that very difficult idea.
1059
00:15:57,122 --> 00:15:57,455
Himura is the embodiment
of that very difficult idea.
1060
00:15:57,455 --> 00:15:57,789
Himura is the embodiment
of that very difficult idea.
1061
00:15:57,789 --> 00:15:58,123
Himura is the embodiment
of that very difficult idea.
1062
00:15:58,123 --> 00:15:58,457
Himura is the embodiment
of that very difficult idea.
1063
00:15:58,457 --> 00:15:58,790
Himura is the embodiment
of that very difficult idea.
1064
00:15:58,790 --> 00:15:59,124
Himura is the embodiment
of that very difficult idea.
1065
00:15:59,124 --> 00:15:59,458
Himura is the embodiment
of that very difficult idea.
1066
00:15:59,458 --> 00:15:59,791
Himura is the embodiment
of that very difficult idea.
1067
00:15:59,791 --> 00:16:00,125
Himura is the embodiment
of that very difficult idea.
1068
00:16:00,125 --> 00:16:01,334
Himura is the embodiment
of that very difficult idea.
1069
00:16:01,460 --> 00:16:01,793
You would give a child a sword
to preserve your philosophy?
1070
00:16:01,793 --> 00:16:02,127
You would give a child a sword
to preserve your philosophy?
1071
00:16:02,127 --> 00:16:02,461
You would give a child a sword
to preserve your philosophy?
1072
00:16:02,461 --> 00:16:02,794
You would give a child a sword
to preserve your philosophy?
1073
00:16:02,794 --> 00:16:03,128
You would give a child a sword
to preserve your philosophy?
1074
00:16:03,128 --> 00:16:03,462
You would give a child a sword
to preserve your philosophy?
1075
00:16:03,462 --> 00:16:04,671
You would give a child a sword
to preserve your philosophy?
1076
00:16:09,176 --> 00:16:09,509
I have a friend named Takasugi
in my hometown.
1077
00:16:09,509 --> 00:16:09,843
I have a friend named Takasugi
in my hometown.
1078
00:16:09,843 --> 00:16:10,177
I have a friend named Takasugi
in my hometown.
1079
00:16:10,177 --> 00:16:10,510
I have a friend named Takasugi
in my hometown.
1080
00:16:10,510 --> 00:16:10,844
I have a friend named Takasugi
in my hometown.
1081
00:16:10,844 --> 00:16:12,179
I have a friend named Takasugi
in my hometown.
1082
00:16:12,554 --> 00:16:12,888
He is a good man,
but his methods are sometimes very extreme.
1083
00:16:12,888 --> 00:16:13,221
He is a good man,
but his methods are sometimes very extreme.
1084
00:16:13,221 --> 00:16:13,555
He is a good man,
but his methods are sometimes very extreme.
1085
00:16:13,555 --> 00:16:13,889
He is a good man,
but his methods are sometimes very extreme.
1086
00:16:13,889 --> 00:16:14,222
He is a good man,
but his methods are sometimes very extreme.
1087
00:16:14,222 --> 00:16:14,556
He is a good man,
but his methods are sometimes very extreme.
1088
00:16:14,556 --> 00:16:14,890
He is a good man,
but his methods are sometimes very extreme.
1089
00:16:14,890 --> 00:16:15,223
He is a good man,
but his methods are sometimes very extreme.
1090
00:16:15,223 --> 00:16:16,391
He is a good man,
but his methods are sometimes very extreme.
1091
00:16:16,516 --> 00:16:16,850
However,
he has a sheath who stands with him,
1092
00:16:16,850 --> 00:16:17,184
However,
he has a sheath who stands with him,
1093
00:16:17,184 --> 00:16:17,517
However,
he has a sheath who stands with him,
1094
00:16:17,517 --> 00:16:17,851
However,
he has a sheath who stands with him,
1095
00:16:17,851 --> 00:16:18,185
However,
he has a sheath who stands with him,
1096
00:16:18,185 --> 00:16:19,311
However,
he has a sheath who stands with him,
1097
00:16:19,436 --> 00:16:19,769
and keeps him
from slashing too wildly.
1098
00:16:19,769 --> 00:16:20,103
And keeps him
from slashing too wildly.
1099
00:16:20,103 --> 00:16:21,313
And keeps him
from slashing too wildly.
1100
00:16:21,438 --> 00:16:21,771
She is a woman named Uno.
1101
00:16:21,771 --> 00:16:23,023
She is a woman named Uno.
1102
00:16:23,148 --> 00:16:23,481
A sheath.
1103
00:16:23,481 --> 00:16:24,691
A sheath.
1104
00:16:24,816 --> 00:16:25,150
Would you be his sheath?
1105
00:16:25,150 --> 00:16:26,401
Would you be his sheath?
1106
00:16:26,985 --> 00:16:27,319
Would you be the one to tame
Himura's brandished sword?
1107
00:16:27,319 --> 00:16:27,652
Would you be the one to tame
Himura's brandished sword?
1108
00:16:27,652 --> 00:16:27,986
Would you be the one to tame
Himura's brandished sword?
1109
00:16:27,986 --> 00:16:28,320
Would you be the one to tame
Himura's brandished sword?
1110
00:16:28,320 --> 00:16:28,653
Would you be the one to tame
Himura's brandished sword?
1111
00:16:28,653 --> 00:16:28,987
Would you be the one to tame
Himura's brandished sword?
1112
00:16:28,987 --> 00:16:29,321
Would you be the one to tame
Himura's brandished sword?
1113
00:16:29,321 --> 00:16:30,489
Would you be the one to tame
Himura's brandished sword?
1114
00:16:30,614 --> 00:16:31,865
Why me?
1115
00:16:32,240 --> 00:16:32,574
My role in his life is
to drive his passions and make him kill.
1116
00:16:32,574 --> 00:16:32,908
My role in his life is
to drive his passions and make him kill.
1117
00:16:32,908 --> 00:16:33,241
My role in his life is
to drive his passions and make him kill.
1118
00:16:33,241 --> 00:16:33,575
My role in his life is
to drive his passions and make him kill.
1119
00:16:33,575 --> 00:16:33,909
My role in his life is
to drive his passions and make him kill.
1120
00:16:33,909 --> 00:16:34,242
My role in his life is
to drive his passions and make him kill.
1121
00:16:34,242 --> 00:16:34,576
My role in his life is
to drive his passions and make him kill.
1122
00:16:34,576 --> 00:16:34,910
My role in his life is
to drive his passions and make him kill.
1123
00:16:34,910 --> 00:16:36,036
My role in his life is
to drive his passions and make him kill.
1124
00:16:36,161 --> 00:16:36,494
A killer who is driven so can often
cause tragedy unintentionally.
1125
00:16:36,494 --> 00:16:36,828
A killer who is driven so can often
cause tragedy unintentionally.
1126
00:16:36,828 --> 00:16:37,162
A killer who is driven so can often
cause tragedy unintentionally.
1127
00:16:37,162 --> 00:16:37,496
A killer who is driven so can often
cause tragedy unintentionally.
1128
00:16:37,496 --> 00:16:37,829
A killer who is driven so can often
cause tragedy unintentionally.
1129
00:16:37,829 --> 00:16:38,163
A killer who is driven so can often
cause tragedy unintentionally.
1130
00:16:38,163 --> 00:16:39,331
A killer who is driven so can often
cause tragedy unintentionally.
1131
00:16:39,456 --> 00:16:39,789
So he needs sheath to hold him in check.
1132
00:16:39,789 --> 00:16:40,123
So he needs sheath to hold him in check.
1133
00:16:40,123 --> 00:16:40,457
So he needs sheath to hold him in check.
1134
00:16:40,457 --> 00:16:40,790
So he needs sheath to hold him in check.
1135
00:16:40,790 --> 00:16:41,875
So he needs sheath to hold him in check.
1136
00:16:42,667 --> 00:16:43,001
I know none of
this makes any sense to you.
1137
00:16:43,001 --> 00:16:43,335
I know none of
this makes any sense to you.
1138
00:16:43,335 --> 00:16:43,668
I know none of
this makes any sense to you.
1139
00:16:43,668 --> 00:16:44,002
I know none of
this makes any sense to you.
1140
00:16:44,002 --> 00:16:44,336
I know none of
this makes any sense to you.
1141
00:16:44,336 --> 00:16:45,420
I know none of
this makes any sense to you.
1142
00:16:52,344 --> 00:16:52,677
Yoshida of the Choshu clan and
Miyabe of the Higo clan are now in Kyoto.
1143
00:16:52,677 --> 00:16:53,011
Yoshida of the Choshu clan and
Miyabe of the Higo clan are now in Kyoto.
1144
00:16:53,011 --> 00:16:53,345
Yoshida of the Choshu clan and
Miyabe of the Higo clan are now in Kyoto.
1145
00:16:53,345 --> 00:16:53,678
Yoshida of the Choshu clan and
Miyabe of the Higo clan are now in Kyoto.
1146
00:16:53,678 --> 00:16:54,012
Yoshida of the Choshu clan and
Miyabe of the Higo clan are now in Kyoto.
1147
00:16:54,012 --> 00:16:54,346
Yoshida of the Choshu clan and
Miyabe of the Higo clan are now in Kyoto.
1148
00:16:54,346 --> 00:16:55,555
Yoshida of the Choshu clan and
Miyabe of the Higo clan are now in Kyoto.
1149
00:16:55,931 --> 00:16:56,264
According to
the confession of Furutaka,
1150
00:16:56,264 --> 00:16:56,598
According to
the confession of Furutaka,
1151
00:16:56,598 --> 00:16:57,849
According to
the confession of Furutaka,
1152
00:16:57,974 --> 00:16:58,308
we should expect
even more patriots to be here already.
1153
00:16:58,308 --> 00:16:58,642
We should expect
even more patriots to be here already.
1154
00:16:58,642 --> 00:16:58,975
We should expect
even more patriots to be here already.
1155
00:16:58,975 --> 00:16:59,309
We should expect
even more patriots to be here already.
1156
00:16:59,309 --> 00:16:59,643
We should expect
even more patriots to be here already.
1157
00:16:59,643 --> 00:16:59,976
We should expect
even more patriots to be here already.
1158
00:16:59,976 --> 00:17:00,310
We should expect
even more patriots to be here already.
1159
00:17:00,310 --> 00:17:01,394
We should expect
even more patriots to be here already.
1160
00:17:01,561 --> 00:17:01,895
The weapons we discovered at Masuya
weren't enough for a large assault.
1161
00:17:01,895 --> 00:17:02,229
The weapons we discovered at Masuya
weren't enough for a large assault.
1162
00:17:02,229 --> 00:17:02,562
The weapons we discovered at Masuya
weren't enough for a large assault.
1163
00:17:02,562 --> 00:17:02,896
The weapons we discovered at Masuya
weren't enough for a large assault.
1164
00:17:02,896 --> 00:17:03,230
The weapons we discovered at Masuya
weren't enough for a large assault.
1165
00:17:03,230 --> 00:17:03,563
The weapons we discovered at Masuya
weren't enough for a large assault.
1166
00:17:03,563 --> 00:17:03,897
The weapons we discovered at Masuya
weren't enough for a large assault.
1167
00:17:03,897 --> 00:17:04,231
The weapons we discovered at Masuya
weren't enough for a large assault.
1168
00:17:04,231 --> 00:17:05,315
The weapons we discovered at Masuya
weren't enough for a large assault.
1169
00:17:05,440 --> 00:17:05,774
There must be another merchant
who is supplying them.
1170
00:17:05,774 --> 00:17:06,107
There must be another merchant
who is supplying them.
1171
00:17:06,107 --> 00:17:06,441
There must be another merchant
who is supplying them.
1172
00:17:06,441 --> 00:17:06,775
There must be another merchant
who is supplying them.
1173
00:17:06,775 --> 00:17:08,068
There must be another merchant
who is supplying them.
1174
00:17:09,152 --> 00:17:09,486
I will arrange the inspection details,
and mobilize them tonight.
1175
00:17:09,486 --> 00:17:09,819
I will arrange the inspection details,
and mobilize them tonight.
1176
00:17:09,819 --> 00:17:10,153
I will arrange the inspection details,
and mobilize them tonight.
1177
00:17:10,153 --> 00:17:10,487
I will arrange the inspection details,
and mobilize them tonight.
1178
00:17:10,487 --> 00:17:10,820
I will arrange the inspection details,
and mobilize them tonight.
1179
00:17:10,820 --> 00:17:11,154
I will arrange the inspection details,
and mobilize them tonight.
1180
00:17:11,154 --> 00:17:12,239
I will arrange the inspection details,
and mobilize them tonight.
1181
00:17:12,405 --> 00:17:12,739
According to Furutaka, they are
planning a meeting for this evening.
1182
00:17:12,739 --> 00:17:13,073
According to Furutaka, they are
planning a meeting for this evening.
1183
00:17:13,073 --> 00:17:13,406
According to Furutaka, they are
planning a meeting for this evening.
1184
00:17:13,406 --> 00:17:13,740
According to Furutaka, they are
planning a meeting for this evening.
1185
00:17:13,740 --> 00:17:14,074
According to Furutaka, they are
planning a meeting for this evening.
1186
00:17:14,074 --> 00:17:14,407
According to Furutaka, they are
planning a meeting for this evening.
1187
00:17:14,407 --> 00:17:15,659
According to Furutaka, they are
planning a meeting for this evening.
1188
00:17:16,117 --> 00:17:17,369
I smell something.
1189
00:17:17,494 --> 00:17:17,827
I am certain that
Choshu clan is planning something.
1190
00:17:17,827 --> 00:17:18,161
I am certain that
Choshu clan is planning something.
1191
00:17:18,161 --> 00:17:18,495
I am certain that
Choshu clan is planning something.
1192
00:17:18,495 --> 00:17:18,828
I am certain that
Choshu clan is planning something.
1193
00:17:18,828 --> 00:17:19,162
I am certain that
Choshu clan is planning something.
1194
00:17:19,162 --> 00:17:20,372
I am certain that
Choshu clan is planning something.
1195
00:17:20,497 --> 00:17:21,665
Something big.
1196
00:17:22,249 --> 00:17:22,582
The leader of Choshu clan is
Kogoro Katsura, right?
1197
00:17:22,582 --> 00:17:22,916
The leader of Choshu clan is
Kogoro Katsura, right?
1198
00:17:22,916 --> 00:17:24,084
The leader of Choshu clan is
Kogoro Katsura, right?
1199
00:17:24,251 --> 00:17:25,085
Probably.
1200
00:17:25,252 --> 00:17:25,585
I will seek out Kondo
and consult with him.
1201
00:17:25,585 --> 00:17:25,919
I will seek out Kondo
and consult with him.
1202
00:17:25,919 --> 00:17:26,253
I will seek out Kondo
and consult with him.
1203
00:17:26,253 --> 00:17:26,586
I will seek out Kondo
and consult with him.
1204
00:17:26,586 --> 00:17:26,920
I will seek out Kondo
and consult with him.
1205
00:17:26,920 --> 00:17:27,963
I will seek out Kondo
and consult with him.
1206
00:17:29,422 --> 00:17:29,756
I didn't expect Hijikata
to get so involved in our cause.
1207
00:17:29,756 --> 00:17:30,090
I didn't expect Hijikata
to get so involved in our cause.
1208
00:17:30,090 --> 00:17:30,423
I didn't expect Hijikata
to get so involved in our cause.
1209
00:17:30,423 --> 00:17:30,757
I didn't expect Hijikata
to get so involved in our cause.
1210
00:17:30,757 --> 00:17:31,091
I didn't expect Hijikata
to get so involved in our cause.
1211
00:17:31,091 --> 00:17:31,424
I didn't expect Hijikata
to get so involved in our cause.
1212
00:17:31,424 --> 00:17:31,758
I didn't expect Hijikata
to get so involved in our cause.
1213
00:17:31,758 --> 00:17:32,092
I didn't expect Hijikata
to get so involved in our cause.
1214
00:17:32,092 --> 00:17:32,425
I didn't expect Hijikata
to get so involved in our cause.
1215
00:17:32,425 --> 00:17:33,677
I didn't expect Hijikata
to get so involved in our cause.
1216
00:17:33,802 --> 00:17:34,135
Hijikata is going to bet
the Shinsengumfs fate in this matter.
1217
00:17:34,135 --> 00:17:34,469
Hijikata is going to bet
the Shinsengumfs fate in this matter.
1218
00:17:34,469 --> 00:17:34,803
Hijikata is going to bet
the Shinsengumfs fate in this matter.
1219
00:17:34,803 --> 00:17:35,136
Hijikata is going to bet
the Shinsengumfs fate in this matter.
1220
00:17:35,136 --> 00:17:35,470
Hijikata is going to bet
the Shinsengumfs fate in this matter.
1221
00:17:35,470 --> 00:17:35,804
Hijikata is going to bet
the Shinsengumfs fate in this matter.
1222
00:17:35,804 --> 00:17:36,137
Hijikata is going to bet
the Shinsengumfs fate in this matter.
1223
00:17:36,137 --> 00:17:36,471
Hijikata is going to bet
the Shinsengumfs fate in this matter.
1224
00:17:36,471 --> 00:17:36,805
Hijikata is going to bet
the Shinsengumfs fate in this matter.
1225
00:17:36,805 --> 00:17:37,138
Hijikata is going to bet
the Shinsengumfs fate in this matter.
1226
00:17:37,138 --> 00:17:37,472
Hijikata is going to bet
the Shinsengumfs fate in this matter.
1227
00:17:37,472 --> 00:17:37,806
Hijikata is going to bet
the Shinsengumfs fate in this matter.
1228
00:17:37,806 --> 00:17:38,890
Hijikata is going to bet
the Shinsengumfs fate in this matter.
1229
00:17:41,309 --> 00:17:41,643
Do you think the assassin will attend
the meeting tonight?
1230
00:17:41,643 --> 00:17:41,977
Do you think the assassin will attend
the meeting tonight?
1231
00:17:41,977 --> 00:17:42,310
Do you think the assassin will attend
the meeting tonight?
1232
00:17:42,310 --> 00:17:42,644
Do you think the assassin will attend
the meeting tonight?
1233
00:17:42,644 --> 00:17:42,978
Do you think the assassin will attend
the meeting tonight?
1234
00:17:42,978 --> 00:17:44,020
Do you think the assassin will attend
the meeting tonight?
1235
00:17:44,145 --> 00:17:45,313
I doubt it.
1236
00:17:45,438 --> 00:17:45,772
The man who does the dirty work
is seldom invited to secret meetings.
1237
00:17:45,772 --> 00:17:46,106
The man who does the dirty work
is seldom invited to secret meetings.
1238
00:17:46,106 --> 00:17:46,439
The man who does the dirty work
is seldom invited to secret meetings.
1239
00:17:46,439 --> 00:17:46,773
The man who does the dirty work
is seldom invited to secret meetings.
1240
00:17:46,773 --> 00:17:47,107
The man who does the dirty work
is seldom invited to secret meetings.
1241
00:17:47,107 --> 00:17:47,440
The man who does the dirty work
is seldom invited to secret meetings.
1242
00:17:47,440 --> 00:17:47,774
The man who does the dirty work
is seldom invited to secret meetings.
1243
00:17:47,774 --> 00:17:48,108
The man who does the dirty work
is seldom invited to secret meetings.
1244
00:17:48,108 --> 00:17:48,441
The man who does the dirty work
is seldom invited to secret meetings.
1245
00:17:48,441 --> 00:17:49,734
The man who does the dirty work
is seldom invited to secret meetings.
1246
00:17:49,859 --> 00:17:50,193
As a swordsman trained
in the Tennen Rishin technique,
1247
00:17:50,193 --> 00:17:50,527
As a swordsman trained
in the Tennen Rishin technique,
1248
00:17:50,527 --> 00:17:51,861
As a swordsman trained
in the Tennen Rishin technique,
1249
00:17:51,987 --> 00:17:52,320
what would you do if you saw him?
1250
00:17:52,320 --> 00:17:52,654
What would you do if you saw him?
1251
00:17:52,654 --> 00:17:53,947
What would you do if you saw him?
1252
00:17:54,072 --> 00:17:54,406
Exactly as I was taught.
1253
00:17:54,406 --> 00:17:54,739
Exactly as I was taught.
1254
00:17:54,739 --> 00:17:55,073
Exactly as I was taught.
1255
00:17:55,073 --> 00:17:56,116
Exactly as I was taught.
1256
00:17:56,491 --> 00:17:56,825
I hope I do come
face to face with that demon.
1257
00:17:56,825 --> 00:17:57,158
I hope I do come
face to face with that demon.
1258
00:17:57,158 --> 00:17:57,492
I hope I do come
face to face with that demon.
1259
00:17:57,492 --> 00:17:58,785
I hope I do come
face to face with that demon.
1260
00:17:58,952 --> 00:17:59,286
What would you do as
a Mugai Swordsman, Sir?
1261
00:17:59,286 --> 00:17:59,619
What would you do as
a Mugai Swordsman, Sir?
1262
00:17:59,619 --> 00:18:00,829
What would you do as
a Mugai Swordsman, Sir?
1263
00:18:00,954 --> 00:18:01,288
Sorry, that was a stupid question.
1264
00:18:01,288 --> 00:18:01,621
Sorry, that was a stupid question.
1265
00:18:01,621 --> 00:18:01,955
Sorry, that was a stupid question.
1266
00:18:01,955 --> 00:18:02,289
Sorry, that was a stupid question.
1267
00:18:02,289 --> 00:18:02,622
Sorry, that was a stupid question.
1268
00:18:02,622 --> 00:18:02,956
Sorry, that was a stupid question.
1269
00:18:02,956 --> 00:18:03,290
Sorry, that was a stupid question.
1270
00:18:03,290 --> 00:18:04,499
Sorry, that was a stupid question.
1271
00:18:04,624 --> 00:18:04,958
The Gion Festival has begun.
Kyoto is crowded with people.
1272
00:18:04,958 --> 00:18:05,292
The Gion Festival has begun.
Kyoto is crowded with people.
1273
00:18:05,292 --> 00:18:05,625
The Gion Festival has begun.
Kyoto is crowded with people.
1274
00:18:05,625 --> 00:18:05,959
The Gion Festival has begun.
Kyoto is crowded with people.
1275
00:18:05,959 --> 00:18:06,293
The Gion Festival has begun.
Kyoto is crowded with people.
1276
00:18:06,293 --> 00:18:07,335
The Gion Festival has begun.
Kyoto is crowded with people.
1277
00:18:07,460 --> 00:18:07,794
This would their best opportunity
to create a disturbance with true impact.
1278
00:18:07,794 --> 00:18:08,128
This would their best opportunity
to create a disturbance with true impact.
1279
00:18:08,128 --> 00:18:08,461
This would their best opportunity
to create a disturbance with true impact.
1280
00:18:08,461 --> 00:18:08,795
This would their best opportunity
to create a disturbance with true impact.
1281
00:18:08,795 --> 00:18:09,129
This would their best opportunity
to create a disturbance with true impact.
1282
00:18:09,129 --> 00:18:09,462
This would their best opportunity
to create a disturbance with true impact.
1283
00:18:09,462 --> 00:18:09,796
This would their best opportunity
to create a disturbance with true impact.
1284
00:18:09,796 --> 00:18:10,130
This would their best opportunity
to create a disturbance with true impact.
1285
00:18:10,130 --> 00:18:10,463
This would their best opportunity
to create a disturbance with true impact.
1286
00:18:10,463 --> 00:18:11,798
This would their best opportunity
to create a disturbance with true impact.
1287
00:18:12,299 --> 00:18:12,632
At this point, it will be very hard
to stop the trouble from happening.
1288
00:18:12,632 --> 00:18:12,966
At this point, it will be very hard
to stop the trouble from happening.
1289
00:18:12,966 --> 00:18:13,300
At this point, it will be very hard
to stop the trouble from happening.
1290
00:18:13,300 --> 00:18:14,467
At this point, it will be very hard
to stop the trouble from happening.
1291
00:18:14,634 --> 00:18:14,968
Was it a message from Miyabe?
1292
00:18:14,968 --> 00:18:15,302
Was it a message from Miyabe?
1293
00:18:15,302 --> 00:18:15,635
Was it a message from Miyabe?
1294
00:18:15,635 --> 00:18:16,845
Was it a message from Miyabe?
1295
00:18:17,053 --> 00:18:17,387
Yes. If you have a special woman,
1296
00:18:17,387 --> 00:18:17,721
Yes. If you have a special woman,
1297
00:18:17,721 --> 00:18:18,054
Yes. If you have a special woman,
1298
00:18:18,054 --> 00:18:18,388
Yes. If you have a special woman,
1299
00:18:18,388 --> 00:18:18,722
Yes. If you have a special woman,
1300
00:18:18,722 --> 00:18:19,806
Yes. If you have a special woman,
1301
00:18:19,931 --> 00:18:20,265
you should make sure
she gets out of Kyoto before nightfall.
1302
00:18:20,265 --> 00:18:20,598
You should make sure
she gets out of Kyoto before nightfall.
1303
00:18:20,598 --> 00:18:20,932
You should make sure
she gets out of Kyoto before nightfall.
1304
00:18:20,932 --> 00:18:22,142
You should make sure
she gets out of Kyoto before nightfall.
1305
00:18:22,309 --> 00:18:22,642
Is this related to the news
we heard from the meeting?
1306
00:18:22,642 --> 00:18:22,976
Is this related to the news
we heard from the meeting?
1307
00:18:22,976 --> 00:18:23,310
Is this related to the news
we heard from the meeting?
1308
00:18:23,310 --> 00:18:23,643
Is this related to the news
we heard from the meeting?
1309
00:18:23,643 --> 00:18:24,853
Is this related to the news
we heard from the meeting?
1310
00:18:24,978 --> 00:18:25,312
What else could it be?
1311
00:18:25,312 --> 00:18:25,645
What else could it be?
1312
00:18:25,645 --> 00:18:26,688
What else could it be?
1313
00:18:26,813 --> 00:18:27,147
What does Master Katsura say
about all of this?
1314
00:18:27,147 --> 00:18:28,189
What does Master Katsura say
about all of this?
1315
00:18:28,315 --> 00:18:28,648
Katsura has not shown up
at the house of the clan for a while.
1316
00:18:28,648 --> 00:18:28,982
Katsura has not shown up
at the house of the clan for a while.
1317
00:18:28,982 --> 00:18:29,316
Katsura has not shown up
at the house of the clan for a while.
1318
00:18:29,316 --> 00:18:29,649
Katsura has not shown up
at the house of the clan for a while.
1319
00:18:29,649 --> 00:18:29,983
Katsura has not shown up
at the house of the clan for a while.
1320
00:18:29,983 --> 00:18:30,317
Katsura has not shown up
at the house of the clan for a while.
1321
00:18:30,317 --> 00:18:30,650
Katsura has not shown up
at the house of the clan for a while.
1322
00:18:30,650 --> 00:18:30,984
Katsura has not shown up
at the house of the clan for a while.
1323
00:18:30,984 --> 00:18:31,318
Katsura has not shown up
at the house of the clan for a while.
1324
00:18:31,318 --> 00:18:32,402
Katsura has not shown up
at the house of the clan for a while.
1325
00:18:32,527 --> 00:18:32,861
There are rumors that
he and Miyabe have officially cut ties.
1326
00:18:32,861 --> 00:18:33,194
There are rumors that
he and Miyabe have officially cut ties.
1327
00:18:33,194 --> 00:18:33,528
There are rumors that
he and Miyabe have officially cut ties.
1328
00:18:33,528 --> 00:18:34,696
There are rumors that
he and Miyabe have officially cut ties.
1329
00:18:34,821 --> 00:18:36,072
Cut ties?
1330
00:18:36,197 --> 00:18:36,531
I will investigate what's going on.
1331
00:18:36,531 --> 00:18:36,865
I will investigate what's going on.
1332
00:18:36,865 --> 00:18:37,198
I will investigate what's going on.
1333
00:18:37,198 --> 00:18:37,532
I will investigate what's going on.
1334
00:18:37,532 --> 00:18:37,866
I will investigate what's going on.
1335
00:18:37,866 --> 00:18:38,199
I will investigate what's going on.
1336
00:18:38,199 --> 00:18:38,533
I will investigate what's going on.
1337
00:18:38,533 --> 00:18:38,867
I will investigate what's going on.
1338
00:18:38,867 --> 00:18:40,035
I will investigate what's going on.
1339
00:18:40,160 --> 00:18:40,493
What will you do about Tomoe?
1340
00:18:40,493 --> 00:18:40,827
What will you do about Tomoe?
1341
00:18:40,827 --> 00:18:41,161
What will you do about Tomoe?
1342
00:18:41,161 --> 00:18:42,203
What will you do about Tomoe?
1343
00:18:42,329 --> 00:18:42,662
Nothing.
1344
00:18:42,662 --> 00:18:43,997
Nothing.
1345
00:18:44,122 --> 00:18:44,456
I don't care about her.
1346
00:18:44,456 --> 00:18:44,789
I don't care about her.
1347
00:18:44,789 --> 00:18:45,123
I don't care about her.
1348
00:18:45,123 --> 00:18:45,457
I don't care about her.
1349
00:18:45,457 --> 00:18:45,790
I don't care about her.
1350
00:18:45,790 --> 00:18:46,875
I don't care about her.
1351
00:18:47,000 --> 00:18:47,334
No one else thinks that.
1352
00:18:47,334 --> 00:18:47,667
No one else thinks that.
1353
00:18:47,667 --> 00:18:48,752
No one else thinks that.
1354
00:18:49,044 --> 00:18:49,377
You rescued her once,
so why not do so tonight?
1355
00:18:49,377 --> 00:18:49,711
You rescued her once,
so why not do so tonight?
1356
00:18:49,711 --> 00:18:50,045
You rescued her once,
so why not do so tonight?
1357
00:18:50,045 --> 00:18:51,212
You rescued her once,
so why not do so tonight?
1358
00:18:51,338 --> 00:18:51,671
Think about it. I must so.
1359
00:18:51,671 --> 00:18:52,005
Think about it. I must so.
1360
00:18:52,005 --> 00:18:52,339
Think about it. I must so.
1361
00:18:52,339 --> 00:18:52,672
Think about it. I must so.
1362
00:18:52,672 --> 00:18:53,006
Think about it. I must so.
1363
00:18:53,006 --> 00:18:54,215
Think about it. I must so.
1364
00:18:54,341 --> 00:18:55,425
But why?
1365
00:18:55,550 --> 00:18:55,884
Don't think, just so.
Where is your hometown?
1366
00:18:55,884 --> 00:18:56,217
Don't think, just so.
Where is your hometown?
1367
00:18:56,217 --> 00:18:56,551
Don't think, just so.
Where is your hometown?
1368
00:18:56,551 --> 00:18:56,885
Don't think, just so.
Where is your hometown?
1369
00:18:56,885 --> 00:18:57,927
Don't think, just so.
Where is your hometown?
1370
00:18:58,636 --> 00:18:59,637
Yamashina.
1371
00:18:59,763 --> 00:19:00,096
I see.
Return to your parents immediately.
1372
00:19:00,096 --> 00:19:00,430
I see.
Return to your parents immediately.
1373
00:19:00,430 --> 00:19:00,764
I see.
Return to your parents immediately.
1374
00:19:00,764 --> 00:19:01,097
I see.
Return to your parents immediately.
1375
00:19:01,097 --> 00:19:02,182
I see.
Return to your parents immediately.
1376
00:19:03,475 --> 00:19:03,808
I will be finished soon.
1377
00:19:03,808 --> 00:19:04,934
I will be finished soon.
1378
00:19:06,061 --> 00:19:06,394
Thank you for being so thoughtful.
1379
00:19:06,394 --> 00:19:07,687
Thank you for being so thoughtful.
1380
00:19:07,854 --> 00:19:08,188
The landlady ordered me to do this.
1381
00:19:08,188 --> 00:19:08,521
The landlady ordered me to do this.
1382
00:19:08,521 --> 00:19:08,855
The landlady ordered me to do this.
1383
00:19:08,855 --> 00:19:09,189
The landlady ordered me to do this.
1384
00:19:09,189 --> 00:19:10,315
The landlady ordered me to do this.
1385
00:19:10,440 --> 00:19:11,691
I see.
1386
00:19:15,779 --> 00:19:16,654
Is something wrong?
1387
00:19:16,780 --> 00:19:17,906
No.
1388
00:19:20,700 --> 00:19:21,868
Well...
1389
00:19:22,786 --> 00:19:23,119
Would you like to so out
with me this evening?
1390
00:19:23,119 --> 00:19:23,453
Would you like to so out
with me this evening?
1391
00:19:23,453 --> 00:19:23,787
Would you like to so out
with me this evening?
1392
00:19:23,787 --> 00:19:25,121
Would you like to so out
with me this evening?
1393
00:19:25,246 --> 00:19:26,164
Eh?
1394
00:19:26,873 --> 00:19:27,207
I have the night off.
1395
00:19:27,207 --> 00:19:27,540
I have the night off.
1396
00:19:27,540 --> 00:19:27,874
I have the night off.
1397
00:19:27,874 --> 00:19:29,125
I have the night off.
1398
00:19:30,168 --> 00:19:30,502
I would like to have
a relaxing night in the city.
1399
00:19:30,502 --> 00:19:30,835
I would like to have
a relaxing night in the city.
1400
00:19:30,835 --> 00:19:31,169
I would like to have
a relaxing night in the city.
1401
00:19:31,169 --> 00:19:31,503
I would like to have
a relaxing night in the city.
1402
00:19:31,503 --> 00:19:31,836
I would like to have
a relaxing night in the city.
1403
00:19:31,836 --> 00:19:32,879
I would like to have
a relaxing night in the city.
1404
00:19:34,297 --> 00:19:34,631
But I don't know what to do alone.
1405
00:19:34,631 --> 00:19:34,964
But I don't know what to do alone.
1406
00:19:34,964 --> 00:19:35,298
But I don't know what to do alone.
1407
00:19:35,298 --> 00:19:35,632
But I don't know what to do alone.
1408
00:19:35,632 --> 00:19:35,965
But I don't know what to do alone.
1409
00:19:35,965 --> 00:19:36,299
But I don't know what to do alone.
1410
00:19:36,299 --> 00:19:37,592
But I don't know what to do alone.
1411
00:19:37,717 --> 00:19:39,010
I see.
1412
00:19:51,689 --> 00:19:52,941
What is it?
1413
00:19:53,274 --> 00:19:53,608
It's been a long time.
The sake tastes good to me.
1414
00:19:53,608 --> 00:19:53,942
It's been a long time.
The sake tastes good to me.
1415
00:19:53,942 --> 00:19:54,275
It's been a long time.
The sake tastes good to me.
1416
00:19:54,275 --> 00:19:54,609
It's been a long time.
The sake tastes good to me.
1417
00:19:54,609 --> 00:19:54,943
It's been a long time.
The sake tastes good to me.
1418
00:19:54,943 --> 00:19:55,276
It's been a long time.
The sake tastes good to me.
1419
00:19:55,276 --> 00:19:56,444
It's been a long time.
The sake tastes good to me.
1420
00:19:56,569 --> 00:19:56,903
It's because of the festival.
1421
00:19:56,903 --> 00:19:57,237
It's because of the festival.
1422
00:19:57,237 --> 00:19:57,570
It's because of the festival.
1423
00:19:57,570 --> 00:19:57,904
It's because of the festival.
1424
00:19:57,904 --> 00:19:59,155
It's because of the festival.
1425
00:19:59,280 --> 00:19:59,614
Is that why?
1426
00:19:59,614 --> 00:19:59,948
Is that why?
1427
00:19:59,948 --> 00:20:00,281
Is that why?
1428
00:20:00,281 --> 00:20:01,449
Is that why?
1429
00:20:05,912 --> 00:20:06,246
Heisuke Todo, Okita and the other eight
will 80 with the captain.
1430
00:20:06,246 --> 00:20:06,579
Heisuke Todo, Okita and the other eight
will 80 with the captain.
1431
00:20:06,579 --> 00:20:06,913
Heisuke Todo, Okita and the other eight
will 80 with the captain.
1432
00:20:06,913 --> 00:20:07,247
Heisuke Todo, Okita and the other eight
will 80 with the captain.
1433
00:20:07,247 --> 00:20:07,580
Heisuke Todo, Okita and the other eight
will 80 with the captain.
1434
00:20:07,580 --> 00:20:07,914
Heisuke Todo, Okita and the other eight
will 80 with the captain.
1435
00:20:07,914 --> 00:20:08,248
Heisuke Todo, Okita and the other eight
will 80 with the captain.
1436
00:20:08,248 --> 00:20:08,581
Heisuke Todo, Okita and the other eight
will 80 with the captain.
1437
00:20:08,581 --> 00:20:08,915
Heisuke Todo, Okita and the other eight
will 80 with the captain.
1438
00:20:08,915 --> 00:20:09,249
Heisuke Todo, Okita and the other eight
will 80 with the captain.
1439
00:20:09,249 --> 00:20:09,582
Heisuke Todo, Okita and the other eight
will 80 with the captain.
1440
00:20:09,582 --> 00:20:10,750
Heisuke Todo, Okita and the other eight
will 80 with the captain.
1441
00:20:10,875 --> 00:20:11,209
The rest will follow me.
1442
00:20:11,209 --> 00:20:11,543
The rest will follow me.
1443
00:20:11,543 --> 00:20:12,752
The rest will follow me.
1444
00:20:13,294 --> 00:20:13,628
Kondo?
1445
00:20:13,628 --> 00:20:14,963
Kondo?
1446
00:20:16,673 --> 00:20:17,006
We will be searching the inns of
the Kawara-Machi district tonight.
1447
00:20:17,006 --> 00:20:17,340
We will be searching the inns of
the Kawara-Machi district tonight.
1448
00:20:17,340 --> 00:20:17,674
We will be searching the inns of
the Kawara-Machi district tonight.
1449
00:20:17,674 --> 00:20:18,007
We will be searching the inns of
the Kawara-Machi district tonight.
1450
00:20:18,007 --> 00:20:18,341
We will be searching the inns of
the Kawara-Machi district tonight.
1451
00:20:18,341 --> 00:20:18,675
We will be searching the inns of
the Kawara-Machi district tonight.
1452
00:20:18,675 --> 00:20:19,008
We will be searching the inns of
the Kawara-Machi district tonight.
1453
00:20:19,008 --> 00:20:19,342
We will be searching the inns of
the Kawara-Machi district tonight.
1454
00:20:19,342 --> 00:20:19,676
We will be searching the inns of
the Kawara-Machi district tonight.
1455
00:20:19,676 --> 00:20:20,009
We will be searching the inns of
the Kawara-Machi district tonight.
1456
00:20:20,009 --> 00:20:20,343
We will be searching the inns of
the Kawara-Machi district tonight.
1457
00:20:20,343 --> 00:20:21,428
We will be searching the inns of
the Kawara-Machi district tonight.
1458
00:20:21,553 --> 00:20:21,886
This operation will be much like
playing a game of Go or Shogi.
1459
00:20:21,886 --> 00:20:22,220
This operation will be much like
playing a game of Go or Shogi.
1460
00:20:22,220 --> 00:20:22,554
This operation will be much like
playing a game of Go or Shogi.
1461
00:20:22,554 --> 00:20:22,887
This operation will be much like
playing a game of Go or Shogi.
1462
00:20:22,887 --> 00:20:24,180
This operation will be much like
playing a game of Go or Shogi.
1463
00:20:24,305 --> 00:20:24,639
If we let any of them
escape our careful detection,
1464
00:20:24,639 --> 00:20:24,973
If we let any of them
escape our careful detection,
1465
00:20:24,973 --> 00:20:26,224
If we let any of them
escape our careful detection,
1466
00:20:26,349 --> 00:20:26,683
we will be attacked at the next turn.
1467
00:20:26,683 --> 00:20:27,016
We will be attacked at the next turn.
1468
00:20:27,016 --> 00:20:28,268
We will be attacked at the next turn.
1469
00:20:28,393 --> 00:20:28,727
Therefore, they must
all be arrested or killed tonight.
1470
00:20:28,727 --> 00:20:29,060
Therefore, they must
all be arrested or killed tonight.
1471
00:20:29,060 --> 00:20:29,394
Therefore, they must
all be arrested or killed tonight.
1472
00:20:29,394 --> 00:20:29,728
Therefore, they must
all be arrested or killed tonight.
1473
00:20:29,728 --> 00:20:30,061
Therefore, they must
all be arrested or killed tonight.
1474
00:20:30,061 --> 00:20:30,395
Therefore, they must
all be arrested or killed tonight.
1475
00:20:30,395 --> 00:20:30,728
Therefore, they must
all be arrested or killed tonight.
1476
00:20:30,728 --> 00:20:32,021
Therefore, they must
all be arrested or killed tonight.
1477
00:20:32,147 --> 00:20:32,480
Let's go! Rise!
1478
00:20:32,480 --> 00:20:32,814
Let's go! Rise!
1479
00:20:32,814 --> 00:20:34,149
Let's go! Rise!
1480
00:20:40,113 --> 00:20:40,447
I am the opposite of you.
1481
00:20:40,447 --> 00:20:40,780
I am the opposite of you.
1482
00:20:40,780 --> 00:20:41,114
I am the opposite of you.
1483
00:20:41,114 --> 00:20:41,448
I am the opposite of you.
1484
00:20:41,448 --> 00:20:42,615
I am the opposite of you.
1485
00:20:42,741 --> 00:20:43,074
Lately, I don't enjoy sake
as much as I used to.
1486
00:20:43,074 --> 00:20:43,408
Lately, I don't enjoy sake
as much as I used to.
1487
00:20:43,408 --> 00:20:43,741
Lately, I don't enjoy sake
as much as I used to.
1488
00:20:43,741 --> 00:20:44,075
Lately, I don't enjoy sake
as much as I used to.
1489
00:20:44,075 --> 00:20:44,409
Lately, I don't enjoy sake
as much as I used to.
1490
00:20:44,409 --> 00:20:45,577
Lately, I don't enjoy sake
as much as I used to.
1491
00:20:45,702 --> 00:20:46,953
It doesn't taste good to you?
1492
00:20:47,120 --> 00:20:47,454
No. I feel like I don't want to
depend on sake anymore.
1493
00:20:47,454 --> 00:20:47,787
No. I feel like I don't want to
depend on sake anymore.
1494
00:20:47,787 --> 00:20:48,121
No. I feel like I don't want to
depend on sake anymore.
1495
00:20:48,121 --> 00:20:48,455
No. I feel like I don't want to
depend on sake anymore.
1496
00:20:48,455 --> 00:20:48,788
No. I feel like I don't want to
depend on sake anymore.
1497
00:20:48,788 --> 00:20:49,122
No. I feel like I don't want to
depend on sake anymore.
1498
00:20:49,122 --> 00:20:49,456
No. I feel like I don't want to
depend on sake anymore.
1499
00:20:49,456 --> 00:20:49,789
No. I feel like I don't want to
depend on sake anymore.
1500
00:20:49,789 --> 00:20:50,123
No. I feel like I don't want to
depend on sake anymore.
1501
00:20:50,123 --> 00:20:50,457
No. I feel like I don't want to
depend on sake anymore.
1502
00:20:50,457 --> 00:20:50,790
No. I feel like I don't want to
depend on sake anymore.
1503
00:20:50,790 --> 00:20:51,875
No. I feel like I don't want to
depend on sake anymore.
1504
00:20:52,000 --> 00:20:52,333
It's strange.
1505
00:20:52,333 --> 00:20:52,667
It's strange.
1506
00:20:52,667 --> 00:20:53,793
It's strange.
1507
00:20:53,960 --> 00:20:54,294
Depend on? I see.
1508
00:20:54,294 --> 00:20:54,627
Depend on? I see.
1509
00:20:54,627 --> 00:20:54,961
Depend on? I see.
1510
00:20:54,961 --> 00:20:55,295
Depend on? I see.
1511
00:20:55,295 --> 00:20:56,337
Depend on? I see.
1512
00:20:56,713 --> 00:20:57,046
Has the bleeding on your cheek stopped?
1513
00:20:57,046 --> 00:20:57,380
Has the bleeding on your cheek stopped?
1514
00:20:57,380 --> 00:20:57,714
Has the bleeding on your cheek stopped?
1515
00:20:57,714 --> 00:20:58,047
Has the bleeding on your cheek stopped?
1516
00:20:58,047 --> 00:20:58,381
Has the bleeding on your cheek stopped?
1517
00:20:58,381 --> 00:20:58,715
Has the bleeding on your cheek stopped?
1518
00:20:58,715 --> 00:20:59,924
Has the bleeding on your cheek stopped?
1519
00:21:00,049 --> 00:21:01,342
I totally forgot about it.
1520
00:21:01,468 --> 00:21:01,801
Then your wound has healed.
1521
00:21:01,801 --> 00:21:02,135
Then your wound has healed.
1522
00:21:02,135 --> 00:21:02,469
Then your wound has healed.
1523
00:21:02,469 --> 00:21:03,636
Then your wound has healed.
1524
00:21:04,012 --> 00:21:04,345
Well, it's stopped bleeding anyway.
1525
00:21:04,345 --> 00:21:04,679
Well, it's stopped bleeding anyway.
1526
00:21:04,679 --> 00:21:05,013
Well, it's stopped bleeding anyway.
1527
00:21:05,013 --> 00:21:05,346
Well, it's stopped bleeding anyway.
1528
00:21:05,346 --> 00:21:05,680
Well, it's stopped bleeding anyway.
1529
00:21:05,680 --> 00:21:06,848
Well, it's stopped bleeding anyway.
1530
00:21:06,973 --> 00:21:07,307
Every time I look at your wound...
1531
00:21:07,307 --> 00:21:07,640
Every time I look at your wound...
1532
00:21:07,640 --> 00:21:07,974
Every time I look at your wound...
1533
00:21:07,974 --> 00:21:08,308
Every time I look at your wound...
1534
00:21:08,308 --> 00:21:08,641
Every time I look at your wound...
1535
00:21:08,641 --> 00:21:09,809
Every time I look at your wound...
1536
00:21:09,976 --> 00:21:10,310
it makes me think of
what your victims see before they die.
1537
00:21:10,310 --> 00:21:10,643
It makes me think of
what your victims see before they die.
1538
00:21:10,643 --> 00:21:10,977
It makes me think of
what your victims see before they die.
1539
00:21:10,977 --> 00:21:11,311
It makes me think of
what your victims see before they die.
1540
00:21:11,311 --> 00:21:11,644
It makes me think of
what your victims see before they die.
1541
00:21:11,644 --> 00:21:11,978
It makes me think of
what your victims see before they die.
1542
00:21:11,978 --> 00:21:12,312
It makes me think of
what your victims see before they die.
1543
00:21:12,312 --> 00:21:13,480
It makes me think of
what your victims see before they die.
1544
00:21:13,605 --> 00:21:13,938
You say you kill people
to make others happy, but...
1545
00:21:13,938 --> 00:21:14,272
You say you kill people
to make others happy, but...
1546
00:21:14,272 --> 00:21:14,606
You say you kill people
to make others happy, but...
1547
00:21:14,606 --> 00:21:14,939
You say you kill people
to make others happy, but...
1548
00:21:14,939 --> 00:21:15,273
You say you kill people
to make others happy, but...
1549
00:21:15,273 --> 00:21:15,607
You say you kill people
to make others happy, but...
1550
00:21:15,607 --> 00:21:15,940
You say you kill people
to make others happy, but...
1551
00:21:15,940 --> 00:21:16,274
You say you kill people
to make others happy, but...
1552
00:21:16,274 --> 00:21:16,608
You say you kill people
to make others happy, but...
1553
00:21:16,608 --> 00:21:16,941
You say you kill people
to make others happy, but...
1554
00:21:16,941 --> 00:21:17,275
You say you kill people
to make others happy, but...
1555
00:21:17,275 --> 00:21:18,485
You say you kill people
to make others happy, but...
1556
00:21:18,651 --> 00:21:19,652
What?
1557
00:21:19,819 --> 00:21:20,153
I don't think
people can be happy by killing others.
1558
00:21:20,153 --> 00:21:20,487
I don't think
people can be happy by killing others.
1559
00:21:20,487 --> 00:21:20,820
I don't think
people can be happy by killing others.
1560
00:21:20,820 --> 00:21:21,154
I don't think
people can be happy by killing others.
1561
00:21:21,154 --> 00:21:21,488
I don't think
people can be happy by killing others.
1562
00:21:21,488 --> 00:21:21,821
I don't think
people can be happy by killing others.
1563
00:21:21,821 --> 00:21:22,155
I don't think
people can be happy by killing others.
1564
00:21:22,155 --> 00:21:22,489
I don't think
people can be happy by killing others.
1565
00:21:22,489 --> 00:21:22,822
I don't think
people can be happy by killing others.
1566
00:21:22,822 --> 00:21:24,157
I don't think
people can be happy by killing others.
1567
00:21:24,699 --> 00:21:25,033
People die
from different causes every day.
1568
00:21:25,033 --> 00:21:25,366
People die
from different causes every day.
1569
00:21:25,366 --> 00:21:25,700
People die
from different causes every day.
1570
00:21:25,700 --> 00:21:26,034
People die
from different causes every day.
1571
00:21:26,034 --> 00:21:26,367
People die
from different causes every day.
1572
00:21:26,367 --> 00:21:26,701
People die
from different causes every day.
1573
00:21:26,701 --> 00:21:27,952
People die
from different causes every day.
1574
00:21:28,077 --> 00:21:28,411
I don't choose my targets at random.
1575
00:21:28,411 --> 00:21:28,745
I don't choose my targets at random.
1576
00:21:28,745 --> 00:21:29,078
I don't choose my targets at random.
1577
00:21:29,078 --> 00:21:29,412
I don't choose my targets at random.
1578
00:21:29,412 --> 00:21:30,455
I don't choose my targets at random.
1579
00:21:30,580 --> 00:21:30,914
In other words, you are deciding
who deserves to live and die.
1580
00:21:30,914 --> 00:21:31,247
In other words, you are deciding
who deserves to live and die.
1581
00:21:31,247 --> 00:21:31,581
In other words, you are deciding
who deserves to live and die.
1582
00:21:31,581 --> 00:21:31,915
In other words, you are deciding
who deserves to live and die.
1583
00:21:31,915 --> 00:21:32,248
In other words, you are deciding
who deserves to live and die.
1584
00:21:32,248 --> 00:21:32,582
In other words, you are deciding
who deserves to live and die.
1585
00:21:32,582 --> 00:21:32,916
In other words, you are deciding
who deserves to live and die.
1586
00:21:32,916 --> 00:21:33,249
In other words, you are deciding
who deserves to live and die.
1587
00:21:33,249 --> 00:21:33,583
In other words, you are deciding
who deserves to live and die.
1588
00:21:33,583 --> 00:21:33,917
In other words, you are deciding
who deserves to live and die.
1589
00:21:33,917 --> 00:21:34,250
In other words, you are deciding
who deserves to live and die.
1590
00:21:34,250 --> 00:21:34,584
In other words, you are deciding
who deserves to live and die.
1591
00:21:34,584 --> 00:21:35,835
In other words, you are deciding
who deserves to live and die.
1592
00:21:36,002 --> 00:21:36,336
Or, rather, you've entrusted
that decision to others
1593
00:21:36,336 --> 00:21:36,669
Or, rather, you've entrusted
that decision to others
1594
00:21:36,669 --> 00:21:37,003
Or, rather, you've entrusted
that decision to others
1595
00:21:37,003 --> 00:21:37,337
Or, rather, you've entrusted
that decision to others
1596
00:21:37,337 --> 00:21:37,670
Or, rather, you've entrusted
that decision to others
1597
00:21:37,670 --> 00:21:38,922
Or, rather, you've entrusted
that decision to others
1598
00:21:39,047 --> 00:21:39,380
whom you follow
regardless of how you may feel.
1599
00:21:39,380 --> 00:21:39,714
Whom you follow
regardless of how you may feel.
1600
00:21:39,714 --> 00:21:40,048
Whom you follow
regardless of how you may feel.
1601
00:21:40,048 --> 00:21:41,341
Whom you follow
regardless of how you may feel.
1602
00:21:41,508 --> 00:21:41,841
Knowing more about the people that
I kill would disrupt my concentration.
1603
00:21:41,841 --> 00:21:42,175
Knowing more about the people that
I kill would disrupt my concentration.
1604
00:21:42,175 --> 00:21:42,509
Knowing more about the people that
I kill would disrupt my concentration.
1605
00:21:42,509 --> 00:21:42,842
Knowing more about the people that
I kill would disrupt my concentration.
1606
00:21:42,842 --> 00:21:43,176
Knowing more about the people that
I kill would disrupt my concentration.
1607
00:21:43,176 --> 00:21:43,510
Knowing more about the people that
I kill would disrupt my concentration.
1608
00:21:43,510 --> 00:21:44,844
Knowing more about the people that
I kill would disrupt my concentration.
1609
00:21:44,969 --> 00:21:45,303
I do what I do
to create a better world.
1610
00:21:45,303 --> 00:21:45,637
I do what I do
to create a better world.
1611
00:21:45,637 --> 00:21:46,930
I do what I do
to create a better world.
1612
00:21:47,055 --> 00:21:47,388
That's all I need to know.
1613
00:21:47,388 --> 00:21:47,722
That's all I need to know.
1614
00:21:47,722 --> 00:21:48,056
That's all I need to know.
1615
00:21:48,056 --> 00:21:49,349
That's all I need to know.
1616
00:21:53,686 --> 00:21:54,020
Get out of here immediately!
1617
00:21:54,020 --> 00:21:55,063
Get out of here immediately!
1618
00:21:55,188 --> 00:21:56,523
What's wrong?
1619
00:21:56,648 --> 00:21:56,981
Katsura is in danger!
1620
00:21:56,981 --> 00:21:58,107
Katsura is in danger!
1621
00:22:02,904 --> 00:22:03,238
Later tonight, Miyabe's clan will
burn Kyoto to the ground.
1622
00:22:03,238 --> 00:22:03,571
Later tonight, Miyabe's clan will
burn Kyoto to the ground.
1623
00:22:03,571 --> 00:22:03,905
Later tonight, Miyabe's clan will
burn Kyoto to the ground.
1624
00:22:03,905 --> 00:22:04,239
Later tonight, Miyabe's clan will
burn Kyoto to the ground.
1625
00:22:04,239 --> 00:22:04,572
Later tonight, Miyabe's clan will
burn Kyoto to the ground.
1626
00:22:04,572 --> 00:22:04,906
Later tonight, Miyabe's clan will
burn Kyoto to the ground.
1627
00:22:04,906 --> 00:22:05,240
Later tonight, Miyabe's clan will
burn Kyoto to the ground.
1628
00:22:05,240 --> 00:22:06,407
Later tonight, Miyabe's clan will
burn Kyoto to the ground.
1629
00:22:06,533 --> 00:22:06,866
You're not serious!
1630
00:22:06,866 --> 00:22:07,200
You're not serious!
1631
00:22:07,200 --> 00:22:08,284
You're not serious!
1632
00:22:08,743 --> 00:22:09,077
Afterwards, they will move the Emperor
to Hagi, and reinstate the government.
1633
00:22:09,077 --> 00:22:09,410
Afterwards, they will move the Emperor
to Hagi, and reinstate the government.
1634
00:22:09,410 --> 00:22:09,744
Afterwards, they will move the Emperor
to Hagi, and reinstate the government.
1635
00:22:09,744 --> 00:22:10,078
Afterwards, they will move the Emperor
to Hagi, and reinstate the government.
1636
00:22:10,078 --> 00:22:10,411
Afterwards, they will move the Emperor
to Hagi, and reinstate the government.
1637
00:22:10,411 --> 00:22:10,745
Afterwards, they will move the Emperor
to Hagi, and reinstate the government.
1638
00:22:10,745 --> 00:22:11,079
Afterwards, they will move the Emperor
to Hagi, and reinstate the government.
1639
00:22:11,079 --> 00:22:12,413
Afterwards, they will move the Emperor
to Hagi, and reinstate the government.
1640
00:22:12,539 --> 00:22:12,872
Katsura is opposed to the idea,
of course,
1641
00:22:12,872 --> 00:22:14,165
Katsura is opposed to the idea,
of course,
1642
00:22:14,290 --> 00:22:14,624
and has tried to talk Miyabe out of it.
1643
00:22:14,624 --> 00:22:14,958
And has tried to talk Miyabe out of it.
1644
00:22:14,958 --> 00:22:15,291
And has tried to talk Miyabe out of it.
1645
00:22:15,291 --> 00:22:15,625
And has tried to talk Miyabe out of it.
1646
00:22:15,625 --> 00:22:15,959
And has tried to talk Miyabe out of it.
1647
00:22:15,959 --> 00:22:17,043
And has tried to talk Miyabe out of it.
1648
00:22:17,168 --> 00:22:17,502
But their ties have been cut.
1649
00:22:17,502 --> 00:22:17,835
But their ties have been cut.
1650
00:22:17,835 --> 00:22:18,169
But their ties have been cut.
1651
00:22:18,169 --> 00:22:18,503
But their ties have been cut.
1652
00:22:18,503 --> 00:22:18,836
But their ties have been cut.
1653
00:22:18,836 --> 00:22:20,046
But their ties have been cut.
1654
00:22:21,172 --> 00:22:21,506
Worst of all, the Shinsengumi
may have found out about this plan.
1655
00:22:21,506 --> 00:22:21,839
Worst of all, the Shinsengumi
may have found out about this plan.
1656
00:22:21,839 --> 00:22:22,173
Worst of all, the Shinsengumi
may have found out about this plan.
1657
00:22:22,173 --> 00:22:22,507
Worst of all, the Shinsengumi
may have found out about this plan.
1658
00:22:22,507 --> 00:22:22,840
Worst of all, the Shinsengumi
may have found out about this plan.
1659
00:22:22,840 --> 00:22:23,174
Worst of all, the Shinsengumi
may have found out about this plan.
1660
00:22:23,174 --> 00:22:23,508
Worst of all, the Shinsengumi
may have found out about this plan.
1661
00:22:23,508 --> 00:22:23,842
Worst of all, the Shinsengumi
may have found out about this plan.
1662
00:22:23,842 --> 00:22:24,175
Worst of all, the Shinsengumi
may have found out about this plan.
1663
00:22:24,175 --> 00:22:24,509
Worst of all, the Shinsengumi
may have found out about this plan.
1664
00:22:24,509 --> 00:22:24,843
Worst of all, the Shinsengumi
may have found out about this plan.
1665
00:22:24,843 --> 00:22:26,177
Worst of all, the Shinsengumi
may have found out about this plan.
1666
00:22:27,428 --> 00:22:28,555
I need to rally the men,
1667
00:22:28,721 --> 00:22:29,055
and you need to get
to the meeting right away!
1668
00:22:29,055 --> 00:22:29,389
And you need to get
to the meeting right away!
1669
00:22:29,389 --> 00:22:30,723
And you need to get
to the meeting right away!
1670
00:22:30,848 --> 00:22:32,058
Where is it being held?
1671
00:22:32,225 --> 00:22:32,559
At the Ikedaya in Kawara-Machi Sanjo!
1672
00:22:32,559 --> 00:22:32,892
At the Ikedaya in Kawara-Machi Sanjo!
1673
00:22:32,892 --> 00:22:34,060
At the Ikedaya in Kawara-Machi Sanjo!
1674
00:22:34,686 --> 00:22:35,979
Soji! Upstairs!
1675
00:22:36,396 --> 00:22:36,729
Who are you?
1676
00:22:36,729 --> 00:22:37,856
Who are you?
1677
00:22:38,523 --> 00:22:38,857
This isn't him!
1678
00:22:38,857 --> 00:22:40,108
This isn't him!
1679
00:22:40,733 --> 00:22:41,693
What's going on?
1680
00:22:41,818 --> 00:22:42,151
Blow out the light!
1681
00:22:42,151 --> 00:22:43,278
Blow out the light!
1682
00:22:46,030 --> 00:22:47,323
We are the Shinsengumi.
1683
00:23:27,280 --> 00:23:27,614
There he is!
That must be him!
1684
00:23:27,614 --> 00:23:27,947
There he is!
That must be him!
1685
00:23:27,947 --> 00:23:29,282
There he is!
That must be him!
1686
00:23:29,866 --> 00:23:30,199
Go back the way we came.
1687
00:23:30,199 --> 00:23:30,533
Go back the way we came.
1688
00:23:30,533 --> 00:23:30,867
Go back the way we came.
1689
00:23:30,867 --> 00:23:31,951
Go back the way we came.
1690
00:23:33,286 --> 00:23:33,620
You know what?
A brandished sword needs a good sheath.
1691
00:23:33,620 --> 00:23:33,953
You know what?
A brandished sword needs a good sheath.
1692
00:23:33,953 --> 00:23:34,287
You know what?
A brandished sword needs a good sheath.
1693
00:23:34,287 --> 00:23:34,621
You know what?
A brandished sword needs a good sheath.
1694
00:23:34,621 --> 00:23:34,954
You know what?
A brandished sword needs a good sheath.
1695
00:23:34,954 --> 00:23:35,288
You know what?
A brandished sword needs a good sheath.
1696
00:23:35,288 --> 00:23:35,622
You know what?
A brandished sword needs a good sheath.
1697
00:23:35,622 --> 00:23:36,831
You know what?
A brandished sword needs a good sheath.
1698
00:23:36,956 --> 00:23:38,124
What are you talking about?
1699
00:23:38,249 --> 00:23:38,583
I want to see you do your work,
for as long as you keep killing people.
1700
00:23:38,583 --> 00:23:38,916
I want to see you do your work,
for as long as you keep killing people.
1701
00:23:38,916 --> 00:23:39,250
I want to see you do your work,
for as long as you keep killing people.
1702
00:23:39,250 --> 00:23:39,584
I want to see you do your work,
for as long as you keep killing people.
1703
00:23:39,584 --> 00:23:39,917
I want to see you do your work,
for as long as you keep killing people.
1704
00:23:39,917 --> 00:23:40,251
I want to see you do your work,
for as long as you keep killing people.
1705
00:23:40,251 --> 00:23:41,586
I want to see you do your work,
for as long as you keep killing people.
1706
00:23:41,711 --> 00:23:42,045
I want to see it with my own eyes.
1707
00:23:42,045 --> 00:23:42,378
I want to see it with my own eyes.
1708
00:23:42,378 --> 00:23:42,712
I want to see it with my own eyes.
1709
00:23:42,712 --> 00:23:43,046
I want to see it with my own eyes.
1710
00:23:43,046 --> 00:23:43,379
I want to see it with my own eyes.
1711
00:23:43,379 --> 00:23:43,713
I want to see it with my own eyes.
1712
00:23:43,713 --> 00:23:44,797
I want to see it with my own eyes.
1713
00:23:56,476 --> 00:23:57,477
Did you find Katsura?
1714
00:23:57,602 --> 00:23:57,936
I don't know.
The assassin isn't here, though.
1715
00:23:57,936 --> 00:23:58,269
I don't know.
The assassin isn't here, though.
1716
00:23:58,269 --> 00:23:58,603
I don't know.
The assassin isn't here, though.
1717
00:23:58,603 --> 00:23:58,937
I don't know.
The assassin isn't here, though.
1718
00:23:58,937 --> 00:23:59,270
I don't know.
The assassin isn't here, though.
1719
00:23:59,270 --> 00:23:59,604
I don't know.
The assassin isn't here, though.
1720
00:23:59,604 --> 00:24:00,730
I don't know.
The assassin isn't here, though.
1721
00:24:04,108 --> 00:24:04,442
Chain vests?
1722
00:24:04,442 --> 00:24:04,776
Chain vests?
1723
00:24:04,776 --> 00:24:05,902
Chain vests?
1724
00:24:06,027 --> 00:24:06,361
You're in my way! Back down!
1725
00:24:06,361 --> 00:24:06,694
You're in my way! Back down!
1726
00:24:06,694 --> 00:24:07,028
You're in my way! Back down!
1727
00:24:07,028 --> 00:24:08,154
You're in my way! Back down!
1728
00:24:08,321 --> 00:24:08,655
I am Shisesuke Heima. Trained in
the technique of Hokushin Itto-Ryu!
1729
00:24:08,655 --> 00:24:08,988
I am Shisesuke Heima. Trained in
the technique of Hokushin Itto-Ryu!
1730
00:24:08,988 --> 00:24:10,323
I am Shisesuke Heima. Trained in
the technique of Hokushin Itto-Ryu!
1731
00:24:10,448 --> 00:24:11,574
I don't care!
1732
00:24:33,388 --> 00:24:34,347
Master Katsura!
1733
00:24:34,472 --> 00:24:35,598
What?
1734
00:24:35,723 --> 00:24:36,057
I've already told Miyabe that
I will have nothing to do with this.
1735
00:24:36,057 --> 00:24:36,391
I've already told Miyabe that
I will have nothing to do with this.
1736
00:24:36,391 --> 00:24:36,724
I've already told Miyabe that
I will have nothing to do with this.
1737
00:24:36,724 --> 00:24:38,059
I've already told Miyabe that
I will have nothing to do with this.
1738
00:24:38,184 --> 00:24:38,518
The Shinsengumi have attacked
the men at Ikedaya.
1739
00:24:38,518 --> 00:24:38,851
The Shinsengumi have attacked
the men at Ikedaya.
1740
00:24:38,851 --> 00:24:39,185
The Shinsengumi have attacked
the men at Ikedaya.
1741
00:24:39,185 --> 00:24:39,519
The Shinsengumi have attacked
the men at Ikedaya.
1742
00:24:39,519 --> 00:24:40,645
The Shinsengumi have attacked
the men at Ikedaya.
1743
00:24:46,067 --> 00:24:46,401
Ikumatsu, you must get away
from here, and hide yourself.
1744
00:24:46,401 --> 00:24:46,734
Ikumatsu, you must get away
from here, and hide yourself.
1745
00:24:46,734 --> 00:24:47,068
Ikumatsu, you must get away
from here, and hide yourself.
1746
00:24:47,068 --> 00:24:47,402
Ikumatsu, you must get away
from here, and hide yourself.
1747
00:24:47,402 --> 00:24:48,695
Ikumatsu, you must get away
from here, and hide yourself.
1748
00:24:48,820 --> 00:24:50,029
Understand?
1749
00:25:02,125 --> 00:25:02,458
Katsura isn't here.
1750
00:25:02,458 --> 00:25:02,792
Katsura isn't here.
1751
00:25:02,792 --> 00:25:03,126
Katsura isn't here.
1752
00:25:03,126 --> 00:25:04,377
Katsura isn't here.
1753
00:25:04,877 --> 00:25:05,211
Miyabe has committed hara-kiri
in the rear vestibule.
1754
00:25:05,211 --> 00:25:05,545
Miyabe has committed hara-kiri
in the rear vestibule.
1755
00:25:05,545 --> 00:25:05,878
Miyabe has committed hara-kiri
in the rear vestibule.
1756
00:25:05,878 --> 00:25:06,212
Miyabe has committed hara-kiri
in the rear vestibule.
1757
00:25:06,212 --> 00:25:07,338
Miyabe has committed hara-kiri
in the rear vestibule.
1758
00:25:07,463 --> 00:25:07,797
I see.
1759
00:25:07,797 --> 00:25:08,923
I see.
1760
00:25:10,466 --> 00:25:10,800
What's the matter?
1761
00:25:10,800 --> 00:25:11,884
What's the matter?
1762
00:25:13,219 --> 00:25:13,553
I thought
I smelled the bloom of the plum tree.
1763
00:25:13,553 --> 00:25:13,886
I thought
I smelled the bloom of the plum tree.
1764
00:25:13,886 --> 00:25:15,012
I thought
I smelled the bloom of the plum tree.
1765
00:25:15,138 --> 00:25:16,264
But it's summer.
1766
00:25:16,389 --> 00:25:16,723
Yes, it might be blossoming
out of season.
1767
00:25:16,723 --> 00:25:17,056
Yes, it might be blossoming
out of season.
1768
00:25:17,056 --> 00:25:17,390
Yes, it might be blossoming
out of season.
1769
00:25:17,390 --> 00:25:17,724
Yes, it might be blossoming
out of season.
1770
00:25:17,724 --> 00:25:18,057
Yes, it might be blossoming
out of season.
1771
00:25:18,057 --> 00:25:18,391
Yes, it might be blossoming
out of season.
1772
00:25:18,391 --> 00:25:19,475
Yes, it might be blossoming
out of season.
1773
00:25:20,435 --> 00:25:20,768
Is Master Katsura here?
1774
00:25:20,768 --> 00:25:21,102
Is Master Katsura here?
1775
00:25:21,102 --> 00:25:22,353
Is Master Katsura here?
1776
00:25:22,478 --> 00:25:22,812
No. I heard about the attack.
It's dangerous for you to be here.
1777
00:25:22,812 --> 00:25:23,146
No. I heard about the attack.
It's dangerous for you to be here.
1778
00:25:23,146 --> 00:25:23,479
No. I heard about the attack.
It's dangerous for you to be here.
1779
00:25:23,479 --> 00:25:23,813
No. I heard about the attack.
It's dangerous for you to be here.
1780
00:25:23,813 --> 00:25:24,147
No. I heard about the attack.
It's dangerous for you to be here.
1781
00:25:24,147 --> 00:25:24,480
No. I heard about the attack.
It's dangerous for you to be here.
1782
00:25:24,480 --> 00:25:24,814
No. I heard about the attack.
It's dangerous for you to be here.
1783
00:25:24,814 --> 00:25:25,148
No. I heard about the attack.
It's dangerous for you to be here.
1784
00:25:25,148 --> 00:25:26,399
No. I heard about the attack.
It's dangerous for you to be here.
1785
00:25:26,524 --> 00:25:26,858
Hurry and escape
through the back entrance.
1786
00:25:26,858 --> 00:25:27,191
Hurry and escape
through the back entrance.
1787
00:25:27,191 --> 00:25:27,525
Hurry and escape
through the back entrance.
1788
00:25:27,525 --> 00:25:28,568
Hurry and escape
through the back entrance.
1789
00:25:31,446 --> 00:25:31,779
Tomoe, do you remember?
1790
00:25:31,779 --> 00:25:32,113
Tomoe, do you remember?
1791
00:25:32,113 --> 00:25:32,447
Tomoe, do you remember?
1792
00:25:32,447 --> 00:25:32,780
Tomoe, do you remember?
1793
00:25:32,780 --> 00:25:33,114
Tomoe, do you remember?
1794
00:25:33,114 --> 00:25:34,198
Tomoe, do you remember?
1795
00:25:34,449 --> 00:25:34,782
The iris. It gives off
its strongest scent in the rain.
1796
00:25:34,782 --> 00:25:35,116
The iris. It gives off
its strongest scent in the rain.
1797
00:25:35,116 --> 00:25:35,450
The iris. It gives off
its strongest scent in the rain.
1798
00:25:35,450 --> 00:25:35,783
The iris. It gives off
its strongest scent in the rain.
1799
00:25:35,783 --> 00:25:36,117
The iris. It gives off
its strongest scent in the rain.
1800
00:25:36,117 --> 00:25:36,451
The iris. It gives off
its strongest scent in the rain.
1801
00:25:36,451 --> 00:25:36,784
The iris. It gives off
its strongest scent in the rain.
1802
00:25:36,784 --> 00:25:37,118
The iris. It gives off
its strongest scent in the rain.
1803
00:25:37,118 --> 00:25:38,202
The iris. It gives off
its strongest scent in the rain.
1804
00:25:38,327 --> 00:25:38,661
Even if it is a rain of blood.
1805
00:25:38,661 --> 00:25:38,995
Even if it is a rain of blood.
1806
00:25:38,995 --> 00:25:39,328
Even if it is a rain of blood.
1807
00:25:39,328 --> 00:25:39,662
Even if it is a rain of blood.
1808
00:25:39,662 --> 00:25:39,996
Even if it is a rain of blood.
1809
00:25:39,996 --> 00:25:40,329
Even if it is a rain of blood.
1810
00:25:40,329 --> 00:25:40,663
Even if it is a rain of blood.
1811
00:25:40,663 --> 00:25:40,997
Even if it is a rain of blood.
1812
00:25:40,997 --> 00:25:42,165
Even if it is a rain of blood.
1813
00:25:47,962 --> 00:25:48,921
Himura?
1814
00:25:49,464 --> 00:25:49,797
Master Katsura,
I'm so relieved that you are alive!
1815
00:25:49,797 --> 00:25:50,131
Master Katsura,
I'm so relieved that you are alive!
1816
00:25:50,131 --> 00:25:50,465
Master Katsura,
I'm so relieved that you are alive!
1817
00:25:50,465 --> 00:25:50,798
Master Katsura,
I'm so relieved that you are alive!
1818
00:25:50,798 --> 00:25:51,132
Master Katsura,
I'm so relieved that you are alive!
1819
00:25:51,132 --> 00:25:52,258
Master Katsura,
I'm so relieved that you are alive!
1820
00:25:52,383 --> 00:25:52,717
I wish I were dead.
1821
00:25:52,717 --> 00:25:53,050
I wish I were dead.
1822
00:25:53,050 --> 00:25:53,384
I wish I were dead.
1823
00:25:53,384 --> 00:25:54,677
I wish I were dead.
1824
00:25:54,802 --> 00:25:55,136
Soldiers from the Kyoto Shoshidai
have surrounded the house of Choshu clan.
1825
00:25:55,136 --> 00:25:55,470
Soldiers from the Kyoto Shoshidai
have surrounded the house of Choshu clan.
1826
00:25:55,470 --> 00:25:55,803
Soldiers from the Kyoto Shoshidai
have surrounded the house of Choshu clan.
1827
00:25:55,803 --> 00:25:56,137
Soldiers from the Kyoto Shoshidai
have surrounded the house of Choshu clan.
1828
00:25:56,137 --> 00:25:56,471
Soldiers from the Kyoto Shoshidai
have surrounded the house of Choshu clan.
1829
00:25:56,471 --> 00:25:56,804
Soldiers from the Kyoto Shoshidai
have surrounded the house of Choshu clan.
1830
00:25:56,804 --> 00:25:57,889
Soldiers from the Kyoto Shoshidai
have surrounded the house of Choshu clan.
1831
00:25:58,014 --> 00:25:58,347
I've lost everything.
1832
00:25:58,347 --> 00:25:59,640
I've lost everything.
1833
00:26:00,725 --> 00:26:01,059
For now, we must concentrate on
leaving Kyoto quickly.
1834
00:26:01,059 --> 00:26:01,392
For now, we must concentrate on
leaving Kyoto quickly.
1835
00:26:01,392 --> 00:26:01,726
For now, we must concentrate on
leaving Kyoto quickly.
1836
00:26:01,726 --> 00:26:02,060
For now, we must concentrate on
leaving Kyoto quickly.
1837
00:26:02,060 --> 00:26:02,393
For now, we must concentrate on
leaving Kyoto quickly.
1838
00:26:02,393 --> 00:26:02,727
For now, we must concentrate on
leaving Kyoto quickly.
1839
00:26:02,727 --> 00:26:03,060
For now, we must concentrate on
leaving Kyoto quickly.
1840
00:26:03,060 --> 00:26:03,394
For now, we must concentrate on
leaving Kyoto quickly.
1841
00:26:03,394 --> 00:26:03,728
For now, we must concentrate on
leaving Kyoto quickly.
1842
00:26:03,728 --> 00:26:04,061
For now, we must concentrate on
leaving Kyoto quickly.
1843
00:26:04,061 --> 00:26:05,229
For now, we must concentrate on
leaving Kyoto quickly.
1844
00:26:05,354 --> 00:26:05,688
I'll have someone prepare
a house for you in Otsu.
1845
00:26:05,688 --> 00:26:06,022
I'll have someone prepare
a house for you in Otsu.
1846
00:26:06,022 --> 00:26:06,355
I'll have someone prepare
a house for you in Otsu.
1847
00:26:06,355 --> 00:26:07,440
I'll have someone prepare
a house for you in Otsu.
1848
00:26:07,607 --> 00:26:07,940
You will both live there
as husband and wife.
1849
00:26:07,940 --> 00:26:08,274
You will both live there
as husband and wife.
1850
00:26:08,274 --> 00:26:08,608
You will both live there
as husband and wife.
1851
00:26:08,608 --> 00:26:09,776
You will both live there
as husband and wife.
1852
00:26:10,068 --> 00:26:10,401
No one will suspect who you are
if you have a house and a wife.
1853
00:26:10,401 --> 00:26:10,735
No one will suspect who you are
if you have a house and a wife.
1854
00:26:10,735 --> 00:26:11,069
No one will suspect who you are
if you have a house and a wife.
1855
00:26:11,069 --> 00:26:11,402
No one will suspect who you are
if you have a house and a wife.
1856
00:26:11,402 --> 00:26:11,736
No one will suspect who you are
if you have a house and a wife.
1857
00:26:11,736 --> 00:26:12,779
No one will suspect who you are
if you have a house and a wife.
1858
00:26:12,945 --> 00:26:13,279
Iizuka will be our messenger.
Wait there for word from me.
1859
00:26:13,279 --> 00:26:13,613
Iizuka will be our messenger.
Wait there for word from me.
1860
00:26:13,613 --> 00:26:13,946
Iizuka will be our messenger.
Wait there for word from me.
1861
00:26:13,946 --> 00:26:14,280
Iizuka will be our messenger.
Wait there for word from me.
1862
00:26:14,280 --> 00:26:14,614
Iizuka will be our messenger.
Wait there for word from me.
1863
00:26:14,614 --> 00:26:14,947
Iizuka will be our messenger.
Wait there for word from me.
1864
00:26:14,947 --> 00:26:15,281
Iizuka will be our messenger.
Wait there for word from me.
1865
00:26:15,281 --> 00:26:16,616
Iizuka will be our messenger.
Wait there for word from me.
1866
00:26:16,783 --> 00:26:17,116
Be careful, I'll see you soon.
1867
00:26:17,116 --> 00:26:17,450
Be careful, I'll see you soon.
1868
00:26:17,450 --> 00:26:17,784
Be careful, I'll see you soon.
1869
00:26:17,784 --> 00:26:19,118
Be careful, I'll see you soon.
1870
00:26:19,619 --> 00:26:19,952
Do you understand, Tomoe?
1871
00:26:19,952 --> 00:26:20,286
Do you understand, Tomoe?
1872
00:26:20,286 --> 00:26:21,621
Do you understand, Tomoe?
1873
00:26:28,836 --> 00:26:29,170
Should we so to Otsu?
1874
00:26:29,170 --> 00:26:29,504
Should we so to Otsu?
1875
00:26:29,504 --> 00:26:30,546
Should we so to Otsu?
1876
00:26:32,673 --> 00:26:33,007
As husband and wife?
1877
00:26:33,007 --> 00:26:33,341
As husband and wife?
1878
00:26:33,341 --> 00:26:33,674
As husband and wife?
1879
00:26:33,674 --> 00:26:34,008
As husband and wife?
1880
00:26:34,008 --> 00:26:35,218
As husband and wife?
1881
00:26:43,226 --> 00:26:43,559
A month lateri On July 18th,
1882
00:26:43,559 --> 00:26:43,893
A month lateri On July 18th,
1883
00:26:43,893 --> 00:26:44,227
A month lateri On July 18th,
1884
00:26:44,227 --> 00:26:45,394
A month lateri On July 18th,
1885
00:26:45,520 --> 00:26:45,853
a riot breaks out
at the Imperial Gate.
1886
00:26:45,853 --> 00:26:46,187
A riot breaks out
at the Imperial Gate.
1887
00:26:46,187 --> 00:26:47,480
A riot breaks out
at the Imperial Gate.
1888
00:26:47,605 --> 00:26:47,939
The armies of the Shogun and Choshu
clash in Kyoto.
1889
00:26:47,939 --> 00:26:48,272
The armies of the Shogun and Choshu
clash in Kyoto.
1890
00:26:48,272 --> 00:26:49,524
The armies of the Shogun and Choshu
clash in Kyoto.
1891
00:26:49,649 --> 00:26:49,982
The city is lost in flames.
1892
00:26:49,982 --> 00:26:50,316
The city is lost in flames.
1893
00:26:50,316 --> 00:26:51,359
The city is lost in flames.
1894
00:26:51,484 --> 00:26:51,818
In Choshu, the clan's fortunes
are reversed.
1895
00:26:51,818 --> 00:26:52,151
In Choshu, the clan's fortunes
are reversed.
1896
00:26:52,151 --> 00:26:53,402
In Choshu, the clan's fortunes
are reversed.
1897
00:26:53,528 --> 00:26:53,861
The conservatives gain power.
1898
00:26:53,861 --> 00:26:54,195
The conservatives gain power.
1899
00:26:54,195 --> 00:26:55,238
The conservatives gain power.
1900
00:26:56,155 --> 00:26:56,489
I wish Uno were here to cook for me.
1901
00:26:56,489 --> 00:26:56,823
I wish Uno were here to cook for me.
1902
00:26:56,823 --> 00:26:57,156
I wish Uno were here to cook for me.
1903
00:26:57,156 --> 00:26:57,490
I wish Uno were here to cook for me.
1904
00:26:57,490 --> 00:26:57,824
I wish Uno were here to cook for me.
1905
00:26:57,824 --> 00:26:58,991
I wish Uno were here to cook for me.
1906
00:27:06,499 --> 00:27:06,833
You're Tomoe from the Kohagi-Ya house,
aren't you?
1907
00:27:06,833 --> 00:27:07,166
You're Tomoe from the Kohagi-Ya house,
aren't you?
1908
00:27:07,166 --> 00:27:08,251
You're Tomoe from the Kohagi-Ya house,
aren't you?
1909
00:27:08,376 --> 00:27:09,335
You're the flower vendor!
1910
00:27:09,502 --> 00:27:10,545
Where are you going?
1911
00:27:10,670 --> 00:27:11,003
Kyoto is in ruins.
You shouldn't return to that place.
1912
00:27:11,003 --> 00:27:11,337
Kyoto is in ruins.
You shouldn't return to that place.
1913
00:27:11,337 --> 00:27:11,671
Kyoto is in ruins.
You shouldn't return to that place.
1914
00:27:11,671 --> 00:27:12,004
Kyoto is in ruins.
You shouldn't return to that place.
1915
00:27:12,004 --> 00:27:12,338
Kyoto is in ruins.
You shouldn't return to that place.
1916
00:27:12,338 --> 00:27:12,672
Kyoto is in ruins.
You shouldn't return to that place.
1917
00:27:12,672 --> 00:27:13,005
Kyoto is in ruins.
You shouldn't return to that place.
1918
00:27:13,005 --> 00:27:13,339
Kyoto is in ruins.
You shouldn't return to that place.
1919
00:27:13,339 --> 00:27:14,590
Kyoto is in ruins.
You shouldn't return to that place.
1920
00:27:14,715 --> 00:27:15,049
We must hurry.
1921
00:27:15,049 --> 00:27:16,384
We must hurry.
1922
00:27:16,509 --> 00:27:16,843
Who is that man?
1923
00:27:16,843 --> 00:27:17,176
Who is that man?
1924
00:27:17,176 --> 00:27:18,511
Who is that man?
1925
00:27:18,678 --> 00:27:19,011
He is my husband.
1926
00:27:19,011 --> 00:27:20,304
He is my husband.
1927
00:29:03,074 --> 00:29:03,407
Next on Rurouni Kenshin, Act Threei
1928
00:29:03,407 --> 00:29:03,741
Next on Rurouni Kenshin, Act Threei
1929
00:29:03,741 --> 00:29:04,951
Next on Rurouni Kenshin, Act Threei
1930
00:29:05,076 --> 00:29:05,409
The Previous Night
at the Mountain Home
1931
00:29:05,409 --> 00:29:06,494
The Previous Night
at the Mountain Home
1932
00:29:06,619 --> 00:29:06,953
Please look forward to it.
1933
00:29:06,953 --> 00:29:08,162
Please look forward to it.
165209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.