All language subtitles for [VCB-Studio] Rurouni Kenshin Tsuiokuhen [02][Hi10p_1080p][x264_flac].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:01,375 Rurouni Kenshini Tsuioku-hen 2 00:00:01,375 --> 00:00:01,709 Rurouni Kenshini Tsuioku-hen 3 00:00:01,709 --> 00:00:02,043 Rurouni Kenshini Tsuioku-hen 4 00:00:02,043 --> 00:00:02,376 Rurouni Kenshini Tsuioku-hen 5 00:00:02,376 --> 00:00:02,710 Rurouni Kenshini Tsuioku-hen 6 00:00:02,710 --> 00:00:03,044 Rurouni Kenshini Tsuioku-hen 7 00:00:03,044 --> 00:00:03,377 Rurouni Kenshini Tsuioku-hen 8 00:00:03,377 --> 00:00:03,711 Rurouni Kenshini Tsuioku-hen 9 00:00:03,711 --> 00:00:04,045 Rurouni Kenshini Tsuioku-hen 10 00:00:04,045 --> 00:00:04,378 Rurouni Kenshini Tsuioku-hen 11 00:00:04,378 --> 00:00:04,712 Rurouni Kenshini Tsuioku-hen 12 00:00:04,712 --> 00:00:05,046 Rurouni Kenshini Tsuioku-hen 13 00:00:05,046 --> 00:00:05,379 Rurouni Kenshini Tsuioku-hen 14 00:00:05,379 --> 00:00:05,713 Rurouni Kenshini Tsuioku-hen 15 00:00:05,713 --> 00:00:06,923 Rurouni Kenshini Tsuioku-hen 16 00:00:14,263 --> 00:00:14,597 She saw me! Should I... 17 00:00:14,597 --> 00:00:14,931 She saw me! Should I... 18 00:00:14,931 --> 00:00:15,264 She saw me! Should I... 19 00:00:15,264 --> 00:00:15,598 She saw me! Should I... 20 00:00:15,598 --> 00:00:15,932 She saw me! Should I... 21 00:00:15,932 --> 00:00:17,183 She saw me! Should I... 22 00:00:20,144 --> 00:00:20,478 Kill her? 23 00:00:20,478 --> 00:00:20,811 Kill her? 24 00:00:20,811 --> 00:00:21,145 Kill her? 25 00:00:21,145 --> 00:00:21,479 Kill her? 26 00:00:21,479 --> 00:00:21,812 Kill her? 27 00:00:21,812 --> 00:00:23,064 Kill her? 28 00:00:26,067 --> 00:00:26,400 You're bleeding. You have to stop it. 29 00:00:26,400 --> 00:00:26,734 You're bleeding. You have to stop it. 30 00:00:26,734 --> 00:00:27,068 You're bleeding. You have to stop it. 31 00:00:27,068 --> 00:00:27,401 You're bleeding. You have to stop it. 32 00:00:27,401 --> 00:00:27,735 You're bleeding. You have to stop it. 33 00:00:27,735 --> 00:00:28,069 You're bleeding. You have to stop it. 34 00:00:28,069 --> 00:00:28,402 You're bleeding. You have to stop it. 35 00:00:28,402 --> 00:00:28,736 You're bleeding. You have to stop it. 36 00:00:28,736 --> 00:00:29,904 You're bleeding. You have to stop it. 37 00:00:47,129 --> 00:00:47,463 That smell. 38 00:00:47,463 --> 00:00:47,797 That smell. 39 00:00:47,797 --> 00:00:48,130 That smell. 40 00:00:48,130 --> 00:00:49,257 That smell. 41 00:00:55,555 --> 00:00:55,888 Act 2-' The Lost Caz' 42 00:00:55,888 --> 00:00:56,222 Act 2-' The Lost Caz' 43 00:00:56,222 --> 00:00:56,556 Act 2-' The Lost Caz' 44 00:00:56,556 --> 00:00:56,889 Act 2-' The Lost Caz' 45 00:00:56,889 --> 00:00:57,223 Act 2-' The Lost Caz' 46 00:00:57,223 --> 00:00:57,557 Act 2-' The Lost Caz' 47 00:00:57,557 --> 00:00:58,641 Act 2-' The Lost Caz' 48 00:00:58,641 --> 00:00:58,975 Ac! 2-‘ The L052‘ Caz‘ Flowers for sale! 49 00:00:58,975 --> 00:01:00,268 Ac! 2-‘ The L052‘ Caz‘ Flowers for sale! 50 00:01:00,268 --> 00:01:01,227 Flowers for sale! 51 00:01:01,352 --> 00:01:01,686 How about some beautiful flowers? 52 00:01:01,686 --> 00:01:02,019 How about some beautiful flowers? 53 00:01:02,019 --> 00:01:02,353 How about some beautiful flowers? 54 00:01:02,353 --> 00:01:02,687 How about some beautiful flowers? 55 00:01:02,687 --> 00:01:03,729 How about some beautiful flowers? 56 00:01:04,021 --> 00:01:04,355 Flowers for sale! 57 00:01:04,355 --> 00:01:04,689 Flowers for sale! 58 00:01:04,689 --> 00:01:05,022 Flowers for sale! 59 00:01:05,022 --> 00:01:05,356 Flowers for sale! 60 00:01:05,356 --> 00:01:05,690 Flowers for sale! 61 00:01:05,690 --> 00:01:06,732 Flowers for sale! 62 00:01:06,857 --> 00:01:07,191 How about some beautiful flowers? 63 00:01:07,191 --> 00:01:07,525 How about some beautiful flowers? 64 00:01:07,525 --> 00:01:08,859 How about some beautiful flowers? 65 00:01:09,151 --> 00:01:09,485 Oh, is that you, Mr. Himura? Welcome home. 66 00:01:09,485 --> 00:01:09,819 Oh, is that you, Mr. Himura? Welcome home. 67 00:01:09,819 --> 00:01:10,152 Oh, is that you, Mr. Himura? Welcome home. 68 00:01:10,152 --> 00:01:10,486 Oh, is that you, Mr. Himura? Welcome home. 69 00:01:10,486 --> 00:01:10,820 Oh, is that you, Mr. Himura? Welcome home. 70 00:01:10,820 --> 00:01:11,153 Oh, is that you, Mr. Himura? Welcome home. 71 00:01:11,153 --> 00:01:11,487 Oh, is that you, Mr. Himura? Welcome home. 72 00:01:11,487 --> 00:01:12,572 Oh, is that you, Mr. Himura? Welcome home. 73 00:01:12,697 --> 00:01:13,030 Madam, prepare a room for her please. 74 00:01:13,030 --> 00:01:13,364 Madam, prepare a room for her please. 75 00:01:13,364 --> 00:01:13,698 Madam, prepare a room for her please. 76 00:01:13,698 --> 00:01:14,031 Madam, prepare a room for her please. 77 00:01:14,031 --> 00:01:14,365 Madam, prepare a room for her please. 78 00:01:14,365 --> 00:01:14,699 Madam, prepare a room for her please. 79 00:01:14,699 --> 00:01:15,741 Madam, prepare a room for her please. 80 00:01:21,539 --> 00:01:21,872 Choshu soldiers are so restless. 81 00:01:21,872 --> 00:01:22,206 Choshu soldiers are so restless. 82 00:01:22,206 --> 00:01:22,540 Choshu soldiers are so restless. 83 00:01:22,540 --> 00:01:22,873 Choshu soldiers are so restless. 84 00:01:22,873 --> 00:01:23,207 Choshu soldiers are so restless. 85 00:01:23,207 --> 00:01:24,250 Choshu soldiers are so restless. 86 00:01:24,375 --> 00:01:24,709 You kill all night, and now you've found yourself a woman. 87 00:01:24,709 --> 00:01:25,042 You kill all night, and now you've found yourself a woman. 88 00:01:25,042 --> 00:01:26,377 You kill all night, and now you've found yourself a woman. 89 00:01:26,502 --> 00:01:27,753 Hurry and get a room ready. 90 00:01:27,878 --> 00:01:28,212 There are no vacancies. Absolutely no vacancies. 91 00:01:28,212 --> 00:01:28,546 There are no vacancies. Absolutely no vacancies. 92 00:01:28,546 --> 00:01:28,879 There are no vacancies. Absolutely no vacancies. 93 00:01:28,879 --> 00:01:29,213 There are no vacancies. Absolutely no vacancies. 94 00:01:29,213 --> 00:01:29,547 There are no vacancies. Absolutely no vacancies. 95 00:01:29,547 --> 00:01:29,880 There are no vacancies. Absolutely no vacancies. 96 00:01:29,880 --> 00:01:30,214 There are no vacancies. Absolutely no vacancies. 97 00:01:30,214 --> 00:01:30,548 There are no vacancies. Absolutely no vacancies. 98 00:01:30,548 --> 00:01:30,881 There are no vacancies. Absolutely no vacancies. 99 00:01:30,881 --> 00:01:32,133 There are no vacancies. Absolutely no vacancies. 100 00:01:32,258 --> 00:01:32,591 This isn't a whorehouse, you know. 101 00:01:32,591 --> 00:01:32,925 This isn't a whorehouse, you know. 102 00:01:32,925 --> 00:01:33,259 This isn't a whorehouse, you know. 103 00:01:33,259 --> 00:01:33,593 This isn't a whorehouse, you know. 104 00:01:33,593 --> 00:01:33,926 This isn't a whorehouse, you know. 105 00:01:33,926 --> 00:01:35,052 This isn't a whorehouse, you know. 106 00:01:35,303 --> 00:01:35,636 Why don't you take her to your room like a gentleman? 107 00:01:35,636 --> 00:01:35,970 Why don't you take her to your room like a gentleman? 108 00:01:35,970 --> 00:01:37,221 Why don't you take her to your room like a gentleman? 109 00:01:37,346 --> 00:01:37,680 I'll bring you some hot water and fresh clothes. 110 00:01:37,680 --> 00:01:38,014 I'll bring you some hot water and fresh clothes. 111 00:01:38,014 --> 00:01:38,347 I'll bring you some hot water and fresh clothes. 112 00:01:38,347 --> 00:01:38,681 I'll bring you some hot water and fresh clothes. 113 00:01:38,681 --> 00:01:39,015 I'll bring you some hot water and fresh clothes. 114 00:01:39,015 --> 00:01:39,348 I'll bring you some hot water and fresh clothes. 115 00:01:39,348 --> 00:01:40,474 I'll bring you some hot water and fresh clothes. 116 00:01:42,351 --> 00:01:42,685 Are you finished? Thank you very much. 117 00:01:42,685 --> 00:01:43,019 Are you finished? Thank you very much. 118 00:01:43,019 --> 00:01:43,352 Are you finished? Thank you very much. 119 00:01:43,352 --> 00:01:43,686 Are you finished? Thank you very much. 120 00:01:43,686 --> 00:01:44,729 Are you finished? Thank you very much. 121 00:01:44,854 --> 00:01:45,187 I'm done, but... What do you want to do about this? 122 00:01:45,187 --> 00:01:45,521 I'm done, but... What do you want to do about this? 123 00:01:45,521 --> 00:01:45,855 I'm done, but... What do you want to do about this? 124 00:01:45,855 --> 00:01:46,188 I'm done, but... What do you want to do about this? 125 00:01:46,188 --> 00:01:46,522 I'm done, but... What do you want to do about this? 126 00:01:46,522 --> 00:01:46,856 I'm done, but... What do you want to do about this? 127 00:01:46,856 --> 00:01:47,189 I'm done, but... What do you want to do about this? 128 00:01:47,189 --> 00:01:47,523 I'm done, but... What do you want to do about this? 129 00:01:47,523 --> 00:01:47,857 I'm done, but... What do you want to do about this? 130 00:01:47,857 --> 00:01:48,190 I'm done, but... What do you want to do about this? 131 00:01:48,190 --> 00:01:49,358 I'm done, but... What do you want to do about this? 132 00:02:27,647 --> 00:02:27,980 Hey! 133 00:02:27,980 --> 00:02:29,023 Hey! 134 00:02:29,774 --> 00:02:31,025 Are you feeling better? 135 00:02:31,150 --> 00:02:31,484 I'm sorry, I was drunk last night. 136 00:02:31,484 --> 00:02:31,817 I'm sorry, I was drunk last night. 137 00:02:31,817 --> 00:02:32,151 I'm sorry, I was drunk last night. 138 00:02:32,151 --> 00:02:32,485 I'm sorry, I was drunk last night. 139 00:02:32,485 --> 00:02:32,818 I'm sorry, I was drunk last night. 140 00:02:32,818 --> 00:02:34,028 I'm sorry, I was drunk last night. 141 00:02:34,445 --> 00:02:34,779 I know you took care of me. I should be more careful. 142 00:02:34,779 --> 00:02:35,112 I know you took care of me. I should be more careful. 143 00:02:35,112 --> 00:02:35,446 I know you took care of me. I should be more careful. 144 00:02:35,446 --> 00:02:35,780 I know you took care of me. I should be more careful. 145 00:02:35,780 --> 00:02:36,113 I know you took care of me. I should be more careful. 146 00:02:36,113 --> 00:02:36,447 I know you took care of me. I should be more careful. 147 00:02:36,447 --> 00:02:36,781 I know you took care of me. I should be more careful. 148 00:02:36,781 --> 00:02:37,114 I know you took care of me. I should be more careful. 149 00:02:37,114 --> 00:02:37,448 I know you took care of me. I should be more careful. 150 00:02:37,448 --> 00:02:38,532 I know you took care of me. I should be more careful. 151 00:02:38,866 --> 00:02:39,200 What is your name? 152 00:02:39,200 --> 00:02:40,368 What is your name? 153 00:02:41,744 --> 00:02:42,078 It's Tomoe. Tomoe Yukishiro. 154 00:02:42,078 --> 00:02:42,411 It's Tomoe. Tomoe Yukishiro. 155 00:02:42,411 --> 00:02:42,745 It's Tomoe. Tomoe Yukishiro. 156 00:02:42,745 --> 00:02:43,079 It's Tomoe. Tomoe Yukishiro. 157 00:02:43,079 --> 00:02:43,412 It's Tomoe. Tomoe Yukishiro. 158 00:02:43,412 --> 00:02:44,538 It's Tomoe. Tomoe Yukishiro. 159 00:02:48,250 --> 00:02:48,584 She was drunk? 160 00:02:48,584 --> 00:02:48,918 She was drunk? 161 00:02:48,918 --> 00:02:50,127 She was drunk? 162 00:02:56,550 --> 00:02:57,802 More? 163 00:02:58,678 --> 00:02:59,011 You're new around here, right? 164 00:02:59,011 --> 00:02:59,345 You're new around here, right? 165 00:02:59,345 --> 00:02:59,678 You're new around here, right? 166 00:02:59,678 --> 00:03:00,721 You're new around here, right? 167 00:03:00,888 --> 00:03:02,139 My name is Tomoe. 168 00:03:02,264 --> 00:03:02,598 What a beautiful girl! 169 00:03:02,598 --> 00:03:02,932 What a beautiful girl! 170 00:03:02,932 --> 00:03:04,225 What a beautiful girl! 171 00:03:05,893 --> 00:03:07,228 It's very nice to meet you. 172 00:03:08,229 --> 00:03:09,522 Hey. 173 00:03:09,647 --> 00:03:09,980 I hear you brought her home with you last night. 174 00:03:09,980 --> 00:03:10,314 I hear you brought her home with you last night. 175 00:03:10,314 --> 00:03:10,648 I hear you brought her home with you last night. 176 00:03:10,648 --> 00:03:10,981 I hear you brought her home with you last night. 177 00:03:10,981 --> 00:03:11,315 I hear you brought her home with you last night. 178 00:03:11,315 --> 00:03:11,649 I hear you brought her home with you last night. 179 00:03:11,649 --> 00:03:11,982 I hear you brought her home with you last night. 180 00:03:11,982 --> 00:03:12,316 I hear you brought her home with you last night. 181 00:03:12,316 --> 00:03:13,484 I hear you brought her home with you last night. 182 00:03:14,735 --> 00:03:15,069 Where did you find a desirable woman like that? 183 00:03:15,069 --> 00:03:15,403 Where did you find a desirable woman like that? 184 00:03:15,403 --> 00:03:15,736 Where did you find a desirable woman like that? 185 00:03:15,736 --> 00:03:16,070 Where did you find a desirable woman like that? 186 00:03:16,070 --> 00:03:16,404 Where did you find a desirable woman like that? 187 00:03:16,404 --> 00:03:17,613 Where did you find a desirable woman like that? 188 00:03:17,738 --> 00:03:18,072 I bet she has some stories to tell. 189 00:03:18,072 --> 00:03:18,406 I bet she has some stories to tell. 190 00:03:18,406 --> 00:03:18,739 I bet she has some stories to tell. 191 00:03:18,739 --> 00:03:19,073 I bet she has some stories to tell. 192 00:03:19,073 --> 00:03:20,199 I bet she has some stories to tell. 193 00:03:20,324 --> 00:03:20,658 So, how did she taste? 194 00:03:20,658 --> 00:03:20,991 So, how did she taste? 195 00:03:20,991 --> 00:03:22,076 So, how did she taste? 196 00:03:22,201 --> 00:03:23,369 What? 197 00:03:23,494 --> 00:03:23,828 The landlady told me. 198 00:03:23,828 --> 00:03:24,161 The landlady told me. 199 00:03:24,161 --> 00:03:24,495 The landlady told me. 200 00:03:24,495 --> 00:03:25,538 The landlady told me. 201 00:03:26,664 --> 00:03:26,997 You had her in your room all night, didn't you, Himura? 202 00:03:26,997 --> 00:03:27,331 You had her in your room all night, didn't you, Himura? 203 00:03:27,331 --> 00:03:27,665 You had her in your room all night, didn't you, Himura? 204 00:03:27,665 --> 00:03:27,998 You had her in your room all night, didn't you, Himura? 205 00:03:27,998 --> 00:03:28,332 You had her in your room all night, didn't you, Himura? 206 00:03:28,332 --> 00:03:29,500 You had her in your room all night, didn't you, Himura? 207 00:03:38,592 --> 00:03:38,926 Don't scare me like that! You made me swallow the plum pit. 208 00:03:38,926 --> 00:03:39,260 Don't scare me like that! You made me swallow the plum pit. 209 00:03:39,260 --> 00:03:39,593 Don't scare me like that! You made me swallow the plum pit. 210 00:03:39,593 --> 00:03:39,927 Don't scare me like that! You made me swallow the plum pit. 211 00:03:39,927 --> 00:03:40,261 Don't scare me like that! You made me swallow the plum pit. 212 00:03:40,261 --> 00:03:40,594 Don't scare me like that! You made me swallow the plum pit. 213 00:03:40,594 --> 00:03:41,887 Don't scare me like that! You made me swallow the plum pit. 214 00:03:42,012 --> 00:03:42,346 I was just joking. 215 00:03:42,346 --> 00:03:42,680 I was just joking. 216 00:03:42,680 --> 00:03:43,889 I was just joking. 217 00:03:44,890 --> 00:03:45,808 Well'? 218 00:03:48,519 --> 00:03:48,853 What is it? 219 00:03:48,853 --> 00:03:50,187 What is it? 220 00:03:50,312 --> 00:03:50,646 Forget what you saw last night, and leave this place immediately. 221 00:03:50,646 --> 00:03:50,980 Forget what you saw last night, and leave this place immediately. 222 00:03:50,980 --> 00:03:51,313 Forget what you saw last night, and leave this place immediately. 223 00:03:51,313 --> 00:03:51,647 Forget what you saw last night, and leave this place immediately. 224 00:03:51,647 --> 00:03:51,981 Forget what you saw last night, and leave this place immediately. 225 00:03:51,981 --> 00:03:52,314 Forget what you saw last night, and leave this place immediately. 226 00:03:52,314 --> 00:03:52,648 Forget what you saw last night, and leave this place immediately. 227 00:03:52,648 --> 00:03:52,982 Forget what you saw last night, and leave this place immediately. 228 00:03:52,982 --> 00:03:53,315 Forget what you saw last night, and leave this place immediately. 229 00:03:53,315 --> 00:03:53,649 Forget what you saw last night, and leave this place immediately. 230 00:03:53,649 --> 00:03:53,983 Forget what you saw last night, and leave this place immediately. 231 00:03:53,983 --> 00:03:55,109 Forget what you saw last night, and leave this place immediately. 232 00:03:55,234 --> 00:03:55,568 Does my presence bother you? 233 00:03:55,568 --> 00:03:55,901 Does my presence bother you? 234 00:03:55,901 --> 00:03:56,235 Does my presence bother you? 235 00:03:56,235 --> 00:03:56,569 Does my presence bother you? 236 00:03:56,569 --> 00:03:56,902 Does my presence bother you? 237 00:03:56,902 --> 00:03:58,028 Does my presence bother you? 238 00:03:58,154 --> 00:03:58,487 Your family must be worried about you. 239 00:03:58,487 --> 00:03:58,821 Your family must be worried about you. 240 00:03:58,821 --> 00:04:00,072 Your family must be worried about you. 241 00:04:00,197 --> 00:04:00,531 I'm a lost cat. 242 00:04:00,531 --> 00:04:01,824 I'm a lost cat. 243 00:04:03,200 --> 00:04:03,534 If I had a home, I wouldn't have been drinking sake late at night. 244 00:04:03,534 --> 00:04:03,868 If I had a home, I wouldn't have been drinking sake late at night. 245 00:04:03,868 --> 00:04:04,201 If I had a home, I wouldn't have been drinking sake late at night. 246 00:04:04,201 --> 00:04:04,535 If I had a home, I wouldn't have been drinking sake late at night. 247 00:04:04,535 --> 00:04:04,869 If I had a home, I wouldn't have been drinking sake late at night. 248 00:04:04,869 --> 00:04:05,202 If I had a home, I wouldn't have been drinking sake late at night. 249 00:04:05,202 --> 00:04:05,536 If I had a home, I wouldn't have been drinking sake late at night. 250 00:04:05,536 --> 00:04:05,870 If I had a home, I wouldn't have been drinking sake late at night. 251 00:04:05,870 --> 00:04:06,203 If I had a home, I wouldn't have been drinking sake late at night. 252 00:04:06,203 --> 00:04:06,537 If I had a home, I wouldn't have been drinking sake late at night. 253 00:04:06,537 --> 00:04:06,871 If I had a home, I wouldn't have been drinking sake late at night. 254 00:04:06,871 --> 00:04:07,913 If I had a home, I wouldn't have been drinking sake late at night. 255 00:04:08,038 --> 00:04:08,372 Has your wound stopped bleeding? 256 00:04:08,372 --> 00:04:08,706 Has your wound stopped bleeding? 257 00:04:08,706 --> 00:04:09,832 Has your wound stopped bleeding? 258 00:04:13,002 --> 00:04:13,335 I hope so. 259 00:04:13,335 --> 00:04:13,669 I hope so. 260 00:04:13,669 --> 00:04:15,004 I hope so. 261 00:04:19,508 --> 00:04:19,842 This is yours, isn't it? 262 00:04:19,842 --> 00:04:20,176 This is yours, isn't it? 263 00:04:20,176 --> 00:04:21,260 This is yours, isn't it? 264 00:04:21,385 --> 00:04:22,720 Yes. 265 00:04:23,137 --> 00:04:23,471 Kyoto is a dangerous place. 266 00:04:23,471 --> 00:04:23,804 Kyoto is a dangerous place. 267 00:04:23,804 --> 00:04:24,972 Kyoto is a dangerous place. 268 00:04:25,139 --> 00:04:25,473 That will be useless to you in a place as wicked as this. 269 00:04:25,473 --> 00:04:25,806 That will be useless to you in a place as wicked as this. 270 00:04:25,806 --> 00:04:26,140 That will be useless to you in a place as wicked as this. 271 00:04:26,140 --> 00:04:27,308 That will be useless to you in a place as wicked as this. 272 00:04:27,475 --> 00:04:27,808 You should find another place to live, 273 00:04:27,808 --> 00:04:28,142 You should find another place to live, 274 00:04:28,142 --> 00:04:29,477 You should find another place to live, 275 00:04:29,643 --> 00:04:29,977 a place where you will not need that at all. 276 00:04:29,977 --> 00:04:30,311 A place where you will not need that at all. 277 00:04:30,311 --> 00:04:30,644 A place where you will not need that at all. 278 00:04:30,644 --> 00:04:31,896 A place where you will not need that at all. 279 00:04:32,021 --> 00:04:32,354 A place where there are no assassins? 280 00:04:32,354 --> 00:04:32,688 A place where there are no assassins? 281 00:04:32,688 --> 00:04:33,022 A place where there are no assassins? 282 00:04:33,022 --> 00:04:33,355 A place where there are no assassins? 283 00:04:33,355 --> 00:04:34,482 A place where there are no assassins? 284 00:04:35,357 --> 00:04:36,567 Is that what you mean? 285 00:04:38,110 --> 00:04:39,320 A lost cat? 286 00:04:39,528 --> 00:04:39,862 Yes. Are you going to hire her? 287 00:04:39,862 --> 00:04:40,196 Yes. Are you going to hire her? 288 00:04:40,196 --> 00:04:40,529 Yes. Are you going to hire her? 289 00:04:40,529 --> 00:04:40,863 Yes. Are you going to hire her? 290 00:04:40,863 --> 00:04:42,156 Yes. Are you going to hire her? 291 00:04:42,323 --> 00:04:42,656 Do you have to ask? 292 00:04:42,656 --> 00:04:42,990 Do you have to ask? 293 00:04:42,990 --> 00:04:44,033 Do you have to ask? 294 00:04:44,158 --> 00:04:44,492 You're the one who begged me to make a place for her here, aren't you? 295 00:04:44,492 --> 00:04:44,825 You're the one who begged me to make a place for her here, aren't you? 296 00:04:44,825 --> 00:04:45,159 You're the one who begged me to make a place for her here, aren't you? 297 00:04:45,159 --> 00:04:45,493 You're the one who begged me to make a place for her here, aren't you? 298 00:04:45,493 --> 00:04:45,826 You're the one who begged me to make a place for her here, aren't you? 299 00:04:45,826 --> 00:04:46,869 You're the one who begged me to make a place for her here, aren't you? 300 00:04:46,994 --> 00:04:47,328 That was last night. It was an emergency. 301 00:04:47,328 --> 00:04:47,661 That was last night. It was an emergency. 302 00:04:47,661 --> 00:04:47,995 That was last night. It was an emergency. 303 00:04:47,995 --> 00:04:48,329 That was last night. It was an emergency. 304 00:04:48,329 --> 00:04:48,662 That was last night. It was an emergency. 305 00:04:48,662 --> 00:04:49,872 That was last night. It was an emergency. 306 00:04:49,997 --> 00:04:50,331 I appreciate that you and the other men are 307 00:04:50,331 --> 00:04:50,664 I appreciate that you and the other men are 308 00:04:50,664 --> 00:04:50,998 I appreciate that you and the other men are 309 00:04:50,998 --> 00:04:51,332 I appreciate that you and the other men are 310 00:04:51,332 --> 00:04:51,665 I appreciate that you and the other men are 311 00:04:51,665 --> 00:04:52,875 I appreciate that you and the other men are 312 00:04:53,000 --> 00:04:53,334 such good customers for my inn, 313 00:04:53,334 --> 00:04:53,667 such good customers for my inn, 314 00:04:53,667 --> 00:04:54,001 such good customers for my inn, 315 00:04:54,001 --> 00:04:54,335 such good customers for my inn, 316 00:04:54,335 --> 00:04:54,668 such good customers for my inn, 317 00:04:54,668 --> 00:04:55,836 such good customers for my inn, 318 00:04:56,003 --> 00:04:56,337 but you Choshu boys keep us very busy and we are extremely Shorthanded. 319 00:04:56,337 --> 00:04:56,670 But you Choshu boys keep us very busy and we are extremely Shorthanded. 320 00:04:56,670 --> 00:04:57,004 But you Choshu boys keep us very busy and we are extremely Shorthanded. 321 00:04:57,004 --> 00:04:57,338 But you Choshu boys keep us very busy and we are extremely Shorthanded. 322 00:04:57,338 --> 00:04:57,671 But you Choshu boys keep us very busy and we are extremely Shorthanded. 323 00:04:57,671 --> 00:04:58,005 But you Choshu boys keep us very busy and we are extremely Shorthanded. 324 00:04:58,005 --> 00:04:59,089 But you Choshu boys keep us very busy and we are extremely Shorthanded. 325 00:04:59,215 --> 00:04:59,548 Do you know how much you all eat? 326 00:04:59,548 --> 00:04:59,882 Do you know how much you all eat? 327 00:04:59,882 --> 00:05:00,216 Do you know how much you all eat? 328 00:05:00,216 --> 00:05:00,549 Do you know how much you all eat? 329 00:05:00,549 --> 00:05:01,800 Do you know how much you all eat? 330 00:05:02,635 --> 00:05:02,968 I've been watching her. She's a very good worker so far. 331 00:05:02,968 --> 00:05:03,302 I've been watching her. She's a very good worker so far. 332 00:05:03,302 --> 00:05:03,636 I've been watching her. She's a very good worker so far. 333 00:05:03,636 --> 00:05:03,969 I've been watching her. She's a very good worker so far. 334 00:05:03,969 --> 00:05:04,303 I've been watching her. She's a very good worker so far. 335 00:05:04,303 --> 00:05:04,637 I've been watching her. She's a very good worker so far. 336 00:05:04,637 --> 00:05:04,970 I've been watching her. She's a very good worker so far. 337 00:05:04,970 --> 00:05:05,304 I've been watching her. She's a very good worker so far. 338 00:05:05,304 --> 00:05:06,472 I've been watching her. She's a very good worker so far. 339 00:05:06,597 --> 00:05:06,931 Everyone has things in their past that they would like to keep secret. 340 00:05:06,931 --> 00:05:07,264 Everyone has things in their past that they would like to keep secret. 341 00:05:07,264 --> 00:05:07,598 Everyone has things in their past that they would like to keep secret. 342 00:05:07,598 --> 00:05:07,932 Everyone has things in their past that they would like to keep secret. 343 00:05:07,932 --> 00:05:08,265 Everyone has things in their past that they would like to keep secret. 344 00:05:08,265 --> 00:05:09,558 Everyone has things in their past that they would like to keep secret. 345 00:05:09,683 --> 00:05:10,017 That's no reason for me to put her out. 346 00:05:10,017 --> 00:05:10,351 That's no reason for me to put her out. 347 00:05:10,351 --> 00:05:10,684 That's no reason for me to put her out. 348 00:05:10,684 --> 00:05:11,018 That's no reason for me to put her out. 349 00:05:11,018 --> 00:05:12,061 That's no reason for me to put her out. 350 00:05:12,686 --> 00:05:13,938 Good, I found you! 351 00:05:14,063 --> 00:05:14,939 What is it? 352 00:05:15,064 --> 00:05:15,397 Katsura and Katagai have returned. 353 00:05:15,397 --> 00:05:16,565 Katsura and Katagai have returned. 354 00:05:21,153 --> 00:05:21,487 Perhaps this woman is bringing softness to his eyes. 355 00:05:21,487 --> 00:05:21,821 Perhaps this woman is bringing softness to his eyes. 356 00:05:21,821 --> 00:05:22,154 Perhaps this woman is bringing softness to his eyes. 357 00:05:22,154 --> 00:05:22,488 Perhaps this woman is bringing softness to his eyes. 358 00:05:22,488 --> 00:05:22,822 Perhaps this woman is bringing softness to his eyes. 359 00:05:22,822 --> 00:05:23,155 Perhaps this woman is bringing softness to his eyes. 360 00:05:23,155 --> 00:05:23,489 Perhaps this woman is bringing softness to his eyes. 361 00:05:23,489 --> 00:05:23,823 Perhaps this woman is bringing softness to his eyes. 362 00:05:23,823 --> 00:05:24,865 Perhaps this woman is bringing softness to his eyes. 363 00:05:40,506 --> 00:05:40,839 Who is that woman? 364 00:05:40,839 --> 00:05:41,966 Who is that woman? 365 00:05:42,883 --> 00:05:43,217 Is she the one the men are snickering about? 366 00:05:43,217 --> 00:05:44,385 Is she the one the men are snickering about? 367 00:05:44,552 --> 00:05:45,511 That's her, all right. 368 00:05:45,636 --> 00:05:45,970 Uzuka! 369 00:05:45,970 --> 00:05:47,012 Uzuka! 370 00:05:47,137 --> 00:05:47,471 She smells of white plums. 371 00:05:47,471 --> 00:05:47,805 She smells of white plums. 372 00:05:47,805 --> 00:05:48,138 She smells of white plums. 373 00:05:48,138 --> 00:05:49,223 She smells of white plums. 374 00:05:49,348 --> 00:05:49,682 Master Katsura! 375 00:05:49,682 --> 00:05:50,808 Master Katsura! 376 00:05:51,350 --> 00:05:51,684 I'm not casting aspersions on her. 377 00:05:51,684 --> 00:05:52,977 I'm not casting aspersions on her. 378 00:05:55,396 --> 00:05:55,729 Iizuka, check out her background just to be safe. 379 00:05:55,729 --> 00:05:56,063 Iizuka, check out her background just to be safe. 380 00:05:56,063 --> 00:05:56,397 Iizuka, check out her background just to be safe. 381 00:05:56,397 --> 00:05:56,730 Iizuka, check out her background just to be safe. 382 00:05:56,730 --> 00:05:57,064 Iizuka, check out her background just to be safe. 383 00:05:57,064 --> 00:05:58,357 Iizuka, check out her background just to be safe. 384 00:05:58,482 --> 00:05:59,400 Yes, Sir. 385 00:05:59,525 --> 00:05:59,859 Himura? Yes, Sir? 386 00:05:59,859 --> 00:06:00,192 Himura? Yes, Sir? 387 00:06:00,192 --> 00:06:01,277 Himura? Yes, Sir? 388 00:06:01,402 --> 00:06:01,735 We are not here to talk about that woman. 389 00:06:01,735 --> 00:06:02,069 We are not here to talk about that woman. 390 00:06:02,069 --> 00:06:02,403 We are not here to talk about that woman. 391 00:06:02,403 --> 00:06:02,736 We are not here to talk about that woman. 392 00:06:02,736 --> 00:06:03,070 We are not here to talk about that woman. 393 00:06:03,070 --> 00:06:03,404 We are not here to talk about that woman. 394 00:06:03,404 --> 00:06:03,737 We are not here to talk about that woman. 395 00:06:03,737 --> 00:06:05,072 We are not here to talk about that woman. 396 00:06:05,197 --> 00:06:05,531 You killed a man last night. 397 00:06:05,531 --> 00:06:05,864 You killed a man last night. 398 00:06:05,864 --> 00:06:07,199 You killed a man last night. 399 00:06:07,324 --> 00:06:07,658 Yes, just as we planned. 400 00:06:07,658 --> 00:06:08,993 Yes, just as we planned. 401 00:06:09,118 --> 00:06:09,451 After that, you were ambushed on the way here, weren't you? 402 00:06:09,451 --> 00:06:09,785 After that, you were ambushed on the way here, weren't you? 403 00:06:09,785 --> 00:06:10,119 After that, you were ambushed on the way here, weren't you? 404 00:06:10,119 --> 00:06:10,452 After that, you were ambushed on the way here, weren't you? 405 00:06:10,452 --> 00:06:10,786 After that, you were ambushed on the way here, weren't you? 406 00:06:10,786 --> 00:06:11,120 After that, you were ambushed on the way here, weren't you? 407 00:06:11,120 --> 00:06:12,288 After that, you were ambushed on the way here, weren't you? 408 00:06:12,413 --> 00:06:12,746 It took me a long time to clean that mess up. 409 00:06:12,746 --> 00:06:13,080 It took me a long time to clean that mess up. 410 00:06:13,080 --> 00:06:13,414 It took me a long time to clean that mess up. 411 00:06:13,414 --> 00:06:13,747 It took me a long time to clean that mess up. 412 00:06:13,747 --> 00:06:14,081 It took me a long time to clean that mess up. 413 00:06:14,081 --> 00:06:15,416 It took me a long time to clean that mess up. 414 00:06:15,541 --> 00:06:16,584 Hey, don't be mad at me. 415 00:06:16,750 --> 00:06:17,084 I am supposed to keep an eye on you at all times when you are out. 416 00:06:17,084 --> 00:06:17,418 I am supposed to keep an eye on you at all times when you are out. 417 00:06:17,418 --> 00:06:18,752 I am supposed to keep an eye on you at all times when you are out. 418 00:06:19,044 --> 00:06:19,378 Who do you think he was? Your opinion. 419 00:06:19,378 --> 00:06:19,712 Who do you think he was? Your opinion. 420 00:06:19,712 --> 00:06:20,045 Who do you think he was? Your opinion. 421 00:06:20,045 --> 00:06:20,379 Who do you think he was? Your opinion. 422 00:06:20,379 --> 00:06:21,714 Who do you think he was? Your opinion. 423 00:06:21,839 --> 00:06:22,172 An assassin sent by the Shogunate. 424 00:06:22,172 --> 00:06:22,506 An assassin sent by the Shogunate. 425 00:06:22,506 --> 00:06:22,840 An assassin sent by the Shogunate. 426 00:06:22,840 --> 00:06:23,173 An assassin sent by the Shogunate. 427 00:06:23,173 --> 00:06:24,383 An assassin sent by the Shogunate. 428 00:06:24,508 --> 00:06:25,551 Shinsengumi? 429 00:06:25,676 --> 00:06:26,010 No. I've never seen a swordsman as brutal as he was. 430 00:06:26,010 --> 00:06:26,343 No. I've never seen a swordsman as brutal as he was. 431 00:06:26,343 --> 00:06:26,677 No. I've never seen a swordsman as brutal as he was. 432 00:06:26,677 --> 00:06:27,011 No. I've never seen a swordsman as brutal as he was. 433 00:06:27,011 --> 00:06:28,095 No. I've never seen a swordsman as brutal as he was. 434 00:06:28,220 --> 00:06:28,554 I would guess that he... 435 00:06:28,554 --> 00:06:29,597 I would guess that he... 436 00:06:29,763 --> 00:06:30,097 “belonged to the Niwabanshu. 437 00:06:30,097 --> 00:06:30,431 “Belonged to the Niwabanshu. 438 00:06:30,431 --> 00:06:30,764 “Belonged to the Niwabanshu. 439 00:06:30,764 --> 00:06:31,098 “Belonged to the Niwabanshu. 440 00:06:31,098 --> 00:06:32,349 “Belonged to the Niwabanshu. 441 00:06:32,850 --> 00:06:33,767 Yes. 442 00:06:35,728 --> 00:06:36,061 Only a few select members of our clan know about your existence. 443 00:06:36,061 --> 00:06:36,395 Only a few select members of our clan know about your existence. 444 00:06:36,395 --> 00:06:36,729 Only a few select members of our clan know about your existence. 445 00:06:36,729 --> 00:06:37,062 Only a few select members of our clan know about your existence. 446 00:06:37,062 --> 00:06:37,396 Only a few select members of our clan know about your existence. 447 00:06:37,396 --> 00:06:37,730 Only a few select members of our clan know about your existence. 448 00:06:37,730 --> 00:06:38,063 Only a few select members of our clan know about your existence. 449 00:06:38,063 --> 00:06:39,231 Only a few select members of our clan know about your existence. 450 00:06:39,356 --> 00:06:39,690 I can't see how anyone would know to send an assassin after you. 451 00:06:39,690 --> 00:06:40,024 I can't see how anyone would know to send an assassin after you. 452 00:06:40,024 --> 00:06:41,191 I can't see how anyone would know to send an assassin after you. 453 00:06:41,317 --> 00:06:41,650 There might be a traitor among us. 454 00:06:41,650 --> 00:06:41,984 There might be a traitor among us. 455 00:06:41,984 --> 00:06:42,318 There might be a traitor among us. 456 00:06:42,318 --> 00:06:42,651 There might be a traitor among us. 457 00:06:42,651 --> 00:06:43,777 There might be a traitor among us. 458 00:06:44,111 --> 00:06:44,445 I think he's right. 459 00:06:44,445 --> 00:06:44,778 I think he's right. 460 00:06:44,778 --> 00:06:46,030 I think he's right. 461 00:06:46,780 --> 00:06:47,114 This is a critical matter that requires my personal attention. 462 00:06:47,114 --> 00:06:47,448 This is a critical matter that requires my personal attention. 463 00:06:47,448 --> 00:06:47,781 This is a critical matter that requires my personal attention. 464 00:06:47,781 --> 00:06:48,115 This is a critical matter that requires my personal attention. 465 00:06:48,115 --> 00:06:48,449 This is a critical matter that requires my personal attention. 466 00:06:48,449 --> 00:06:49,783 This is a critical matter that requires my personal attention. 467 00:06:49,950 --> 00:06:50,284 For now, concentrate on the Shinsengumi, and allow me to investigate this. 468 00:06:50,284 --> 00:06:50,618 For now, concentrate on the Shinsengumi, and allow me to investigate this. 469 00:06:50,618 --> 00:06:50,951 For now, concentrate on the Shinsengumi, and allow me to investigate this. 470 00:06:50,951 --> 00:06:51,285 For now, concentrate on the Shinsengumi, and allow me to investigate this. 471 00:06:51,285 --> 00:06:52,411 For now, concentrate on the Shinsengumi, and allow me to investigate this. 472 00:06:52,536 --> 00:06:53,621 Understood? Yes, Sir. 473 00:06:53,787 --> 00:06:54,121 Himura? Yes, Sir. 474 00:06:54,121 --> 00:06:55,372 Himura? Yes, Sir. 475 00:06:55,497 --> 00:06:55,831 Spring will soon be over. 476 00:06:55,831 --> 00:06:56,165 Spring will soon be over. 477 00:06:56,165 --> 00:06:57,249 Spring will soon be over. 478 00:06:57,374 --> 00:06:58,626 What? 479 00:06:58,918 --> 00:06:59,251 The pomegranate trees are blossoming. 480 00:06:59,251 --> 00:06:59,585 The pomegranate trees are blossoming. 481 00:06:59,585 --> 00:07:00,711 The pomegranate trees are blossoming. 482 00:07:35,079 --> 00:07:36,330 What have you discovered? 483 00:07:36,497 --> 00:07:36,830 It's clear from her accent and manner that she isn't from Kyoto. 484 00:07:36,830 --> 00:07:37,164 It's clear from her accent and manner that she isn't from Kyoto. 485 00:07:37,164 --> 00:07:37,498 It's clear from her accent and manner that she isn't from Kyoto. 486 00:07:37,498 --> 00:07:37,831 It's clear from her accent and manner that she isn't from Kyoto. 487 00:07:37,831 --> 00:07:38,165 It's clear from her accent and manner that she isn't from Kyoto. 488 00:07:38,165 --> 00:07:38,499 It's clear from her accent and manner that she isn't from Kyoto. 489 00:07:38,499 --> 00:07:38,832 It's clear from her accent and manner that she isn't from Kyoto. 490 00:07:38,832 --> 00:07:39,166 It's clear from her accent and manner that she isn't from Kyoto. 491 00:07:39,166 --> 00:07:40,334 It's clear from her accent and manner that she isn't from Kyoto. 492 00:07:40,959 --> 00:07:41,293 I'm certain that she was educated in a fine home. 493 00:07:41,293 --> 00:07:41,627 I'm certain that she was educated in a fine home. 494 00:07:41,627 --> 00:07:41,960 I'm certain that she was educated in a fine home. 495 00:07:41,960 --> 00:07:42,294 I'm certain that she was educated in a fine home. 496 00:07:42,294 --> 00:07:42,628 I'm certain that she was educated in a fine home. 497 00:07:42,628 --> 00:07:42,961 I'm certain that she was educated in a fine home. 498 00:07:42,961 --> 00:07:44,088 I'm certain that she was educated in a fine home. 499 00:07:44,213 --> 00:07:44,546 She has beautiful handwriting. 500 00:07:44,546 --> 00:07:44,880 She has beautiful handwriting. 501 00:07:44,880 --> 00:07:45,214 She has beautiful handwriting. 502 00:07:45,214 --> 00:07:46,340 She has beautiful handwriting. 503 00:07:46,507 --> 00:07:46,840 I thought she might be from a Samurai family in the Kanto region. 504 00:07:46,840 --> 00:07:47,174 I thought she might be from a Samurai family in the Kanto region. 505 00:07:47,174 --> 00:07:47,508 I thought she might be from a Samurai family in the Kanto region. 506 00:07:47,508 --> 00:07:47,841 I thought she might be from a Samurai family in the Kanto region. 507 00:07:47,841 --> 00:07:48,175 I thought she might be from a Samurai family in the Kanto region. 508 00:07:48,175 --> 00:07:48,509 I thought she might be from a Samurai family in the Kanto region. 509 00:07:48,509 --> 00:07:49,677 I thought she might be from a Samurai family in the Kanto region. 510 00:07:50,135 --> 00:07:50,469 However, I could find no record of her identity anywhere. 511 00:07:50,469 --> 00:07:50,803 However, I could find no record of her identity anywhere. 512 00:07:50,803 --> 00:07:51,136 However, I could find no record of her identity anywhere. 513 00:07:51,136 --> 00:07:51,470 However, I could find no record of her identity anywhere. 514 00:07:51,470 --> 00:07:51,804 However, I could find no record of her identity anywhere. 515 00:07:51,804 --> 00:07:52,137 However, I could find no record of her identity anywhere. 516 00:07:52,137 --> 00:07:52,471 However, I could find no record of her identity anywhere. 517 00:07:52,471 --> 00:07:53,764 However, I could find no record of her identity anywhere. 518 00:07:53,889 --> 00:07:54,223 And the Yukishiro name does not appear in any of the Samurai family registries. 519 00:07:54,223 --> 00:07:54,556 And the Yukishiro name does not appear in any of the Samurai family registries. 520 00:07:54,556 --> 00:07:54,890 And the Yukishiro name does not appear in any of the Samurai family registries. 521 00:07:54,890 --> 00:07:55,224 And the Yukishiro name does not appear in any of the Samurai family registries. 522 00:07:55,224 --> 00:07:55,557 And the Yukishiro name does not appear in any of the Samurai family registries. 523 00:07:55,557 --> 00:07:55,891 And the Yukishiro name does not appear in any of the Samurai family registries. 524 00:07:55,891 --> 00:07:56,225 And the Yukishiro name does not appear in any of the Samurai family registries. 525 00:07:56,225 --> 00:07:57,351 And the Yukishiro name does not appear in any of the Samurai family registries. 526 00:07:57,518 --> 00:07:57,851 I asked around in the whorehouses about a woman who smells of white plums, 527 00:07:57,851 --> 00:07:58,185 I asked around in the whorehouses about a woman who smells of white plums, 528 00:07:58,185 --> 00:07:58,519 I asked around in the whorehouses about a woman who smells of white plums, 529 00:07:58,519 --> 00:07:58,852 I asked around in the whorehouses about a woman who smells of white plums, 530 00:07:58,852 --> 00:07:59,979 I asked around in the whorehouses about a woman who smells of white plums, 531 00:08:00,104 --> 00:08:01,188 but no luck there. 532 00:08:01,313 --> 00:08:01,647 She could have destroyed her records. If she were a spy. 533 00:08:01,647 --> 00:08:01,981 She could have destroyed her records. If she were a spy. 534 00:08:01,981 --> 00:08:02,314 She could have destroyed her records. If she were a spy. 535 00:08:02,314 --> 00:08:02,648 She could have destroyed her records. If she were a spy. 536 00:08:02,648 --> 00:08:02,982 She could have destroyed her records. If she were a spy. 537 00:08:02,982 --> 00:08:03,315 She could have destroyed her records. If she were a spy. 538 00:08:03,315 --> 00:08:04,525 She could have destroyed her records. If she were a spy. 539 00:08:05,693 --> 00:08:06,026 Well, she hasn't been seen talking to anyone from the outside, 540 00:08:06,026 --> 00:08:06,360 Well, she hasn't been seen talking to anyone from the outside, 541 00:08:06,360 --> 00:08:06,694 Well, she hasn't been seen talking to anyone from the outside, 542 00:08:06,694 --> 00:08:07,027 Well, she hasn't been seen talking to anyone from the outside, 543 00:08:07,027 --> 00:08:07,361 Well, she hasn't been seen talking to anyone from the outside, 544 00:08:07,361 --> 00:08:07,695 Well, she hasn't been seen talking to anyone from the outside, 545 00:08:07,695 --> 00:08:08,946 Well, she hasn't been seen talking to anyone from the outside, 546 00:08:09,071 --> 00:08:09,405 so it's unlikely that she's a spy. 547 00:08:09,405 --> 00:08:09,738 So it's unlikely that she's a spy. 548 00:08:09,738 --> 00:08:10,948 So it's unlikely that she's a spy. 549 00:08:11,073 --> 00:08:11,407 My guess is that she was the daughter of an old, penniless samurai... 550 00:08:11,407 --> 00:08:11,740 My guess is that she was the daughter of an old, penniless samurai... 551 00:08:11,740 --> 00:08:12,074 My guess is that she was the daughter of an old, penniless samurai... 552 00:08:12,074 --> 00:08:12,408 My guess is that she was the daughter of an old, penniless samurai... 553 00:08:12,408 --> 00:08:12,741 My guess is that she was the daughter of an old, penniless samurai... 554 00:08:12,741 --> 00:08:13,075 My guess is that she was the daughter of an old, penniless samurai... 555 00:08:13,075 --> 00:08:13,409 My guess is that she was the daughter of an old, penniless samurai... 556 00:08:13,409 --> 00:08:13,742 My guess is that she was the daughter of an old, penniless samurai... 557 00:08:13,742 --> 00:08:14,076 My guess is that she was the daughter of an old, penniless samurai... 558 00:08:14,076 --> 00:08:15,202 My guess is that she was the daughter of an old, penniless samurai... 559 00:08:15,327 --> 00:08:15,661 ...and drifted here after she was reduced to prostitution. 560 00:08:15,661 --> 00:08:15,995 ...and drifted here after she was reduced to prostitution. 561 00:08:15,995 --> 00:08:16,328 ...and drifted here after she was reduced to prostitution. 562 00:08:16,328 --> 00:08:16,662 ...and drifted here after she was reduced to prostitution. 563 00:08:16,662 --> 00:08:17,830 ...and drifted here after she was reduced to prostitution. 564 00:08:17,955 --> 00:08:18,288 That sort of thing happens every day. 565 00:08:18,288 --> 00:08:18,622 That sort of thing happens every day. 566 00:08:18,622 --> 00:08:18,956 That sort of thing happens every day. 567 00:08:18,956 --> 00:08:20,249 That sort of thing happens every day. 568 00:08:20,749 --> 00:08:21,083 I see. Can I trust you on that information? 569 00:08:21,083 --> 00:08:21,417 I see. Can I trust you on that information? 570 00:08:21,417 --> 00:08:21,750 I see. Can I trust you on that information? 571 00:08:21,750 --> 00:08:22,084 I see. Can I trust you on that information? 572 00:08:22,084 --> 00:08:22,418 I see. Can I trust you on that information? 573 00:08:22,418 --> 00:08:22,751 I see. Can I trust you on that information? 574 00:08:22,751 --> 00:08:23,085 I see. Can I trust you on that information? 575 00:08:23,085 --> 00:08:24,211 I see. Can I trust you on that information? 576 00:08:24,378 --> 00:08:24,712 Yes. I am certain of it. 577 00:08:24,712 --> 00:08:25,045 Yes. I am certain of it. 578 00:08:25,045 --> 00:08:25,379 Yes. I am certain of it. 579 00:08:25,379 --> 00:08:25,713 Yes. I am certain of it. 580 00:08:25,713 --> 00:08:26,046 Yes. I am certain of it. 581 00:08:26,046 --> 00:08:27,297 Yes. I am certain of it. 582 00:08:27,423 --> 00:08:27,756 Very well. 583 00:08:27,756 --> 00:08:28,090 Very well. 584 00:08:28,090 --> 00:08:29,425 Very well. 585 00:08:46,650 --> 00:08:46,984 Be careful, Kogoro. 586 00:08:46,984 --> 00:08:47,317 Be careful, Kogoro. 587 00:08:47,317 --> 00:08:47,651 Be careful, Kogoro. 588 00:08:47,651 --> 00:08:48,736 Be careful, Kogoro. 589 00:08:48,861 --> 00:08:49,194 Politicians in our hometown are starting to become restless. 590 00:08:49,194 --> 00:08:49,528 Politicians in our hometown are starting to become restless. 591 00:08:49,528 --> 00:08:49,862 Politicians in our hometown are starting to become restless. 592 00:08:49,862 --> 00:08:50,195 Politicians in our hometown are starting to become restless. 593 00:08:50,195 --> 00:08:50,529 Politicians in our hometown are starting to become restless. 594 00:08:50,529 --> 00:08:51,613 Politicians in our hometown are starting to become restless. 595 00:08:51,739 --> 00:08:52,072 They are not sure if the Tokugawa Shogunate 596 00:08:52,072 --> 00:08:52,406 They are not sure if the Tokugawa Shogunate 597 00:08:52,406 --> 00:08:52,740 They are not sure if the Tokugawa Shogunate 598 00:08:52,740 --> 00:08:53,073 They are not sure if the Tokugawa Shogunate 599 00:08:53,073 --> 00:08:53,407 They are not sure if the Tokugawa Shogunate 600 00:08:53,407 --> 00:08:54,533 They are not sure if the Tokugawa Shogunate 601 00:08:54,658 --> 00:08:54,992 will move against the Choshu. 602 00:08:54,992 --> 00:08:55,325 Will move against the Choshu. 603 00:08:55,325 --> 00:08:55,659 Will move against the Choshu. 604 00:08:55,659 --> 00:08:56,910 Will move against the Choshu. 605 00:08:57,036 --> 00:08:57,369 Matters are very unstable as it is. My sixth sense tells me something. 606 00:08:57,369 --> 00:08:57,703 Matters are very unstable as it is. My sixth sense tells me something. 607 00:08:57,703 --> 00:08:58,037 Matters are very unstable as it is. My sixth sense tells me something. 608 00:08:58,037 --> 00:08:58,370 Matters are very unstable as it is. My sixth sense tells me something. 609 00:08:58,370 --> 00:08:58,704 Matters are very unstable as it is. My sixth sense tells me something. 610 00:08:58,704 --> 00:08:59,037 Matters are very unstable as it is. My sixth sense tells me something. 611 00:08:59,037 --> 00:08:59,371 Matters are very unstable as it is. My sixth sense tells me something. 612 00:08:59,371 --> 00:08:59,705 Matters are very unstable as it is. My sixth sense tells me something. 613 00:08:59,705 --> 00:09:00,038 Matters are very unstable as it is. My sixth sense tells me something. 614 00:09:00,038 --> 00:09:01,373 Matters are very unstable as it is. My sixth sense tells me something. 615 00:09:01,498 --> 00:09:01,832 We need to keep an eye on Miyabe and his men. 616 00:09:01,832 --> 00:09:02,166 We need to keep an eye on Miyabe and his men. 617 00:09:02,166 --> 00:09:03,292 We need to keep an eye on Miyabe and his men. 618 00:09:03,667 --> 00:09:04,001 For now, we need to be patient. 619 00:09:04,001 --> 00:09:04,334 For now, we need to be patient. 620 00:09:04,334 --> 00:09:04,668 For now, we need to be patient. 621 00:09:04,668 --> 00:09:05,002 For now, we need to be patient. 622 00:09:05,002 --> 00:09:06,211 For now, we need to be patient. 623 00:09:09,840 --> 00:09:11,133 Is it bad news? 624 00:09:11,759 --> 00:09:12,092 My letters haven't contained good news for many years. 625 00:09:12,092 --> 00:09:12,426 My letters haven't contained good news for many years. 626 00:09:12,426 --> 00:09:12,760 My letters haven't contained good news for many years. 627 00:09:12,760 --> 00:09:13,093 My letters haven't contained good news for many years. 628 00:09:13,093 --> 00:09:14,428 My letters haven't contained good news for many years. 629 00:09:14,595 --> 00:09:14,928 Really? What about the ones I wrote you? 630 00:09:14,928 --> 00:09:15,262 Really? What about the ones I wrote you? 631 00:09:15,262 --> 00:09:15,596 Really? What about the ones I wrote you? 632 00:09:15,596 --> 00:09:15,929 Really? What about the ones I wrote you? 633 00:09:15,929 --> 00:09:16,263 Really? What about the ones I wrote you? 634 00:09:16,263 --> 00:09:16,597 Really? What about the ones I wrote you? 635 00:09:16,597 --> 00:09:16,930 Really? What about the ones I wrote you? 636 00:09:16,930 --> 00:09:17,264 Really? What about the ones I wrote you? 637 00:09:17,264 --> 00:09:17,598 Really? What about the ones I wrote you? 638 00:09:17,598 --> 00:09:18,932 Really? What about the ones I wrote you? 639 00:09:19,975 --> 00:09:21,268 Those were different. 640 00:09:23,771 --> 00:09:24,104 How is Takasugi? 641 00:09:24,104 --> 00:09:24,438 How is Takasugi? 642 00:09:24,438 --> 00:09:24,772 How is Takasugi? 643 00:09:24,772 --> 00:09:25,898 How is Takasugi? 644 00:09:26,023 --> 00:09:26,356 He's in bad shape. 645 00:09:26,356 --> 00:09:27,608 He's in bad shape. 646 00:09:27,733 --> 00:09:28,066 He can't have contact with women for fear of spreading his disease. 647 00:09:28,066 --> 00:09:28,400 He can't have contact with women for fear of spreading his disease. 648 00:09:28,400 --> 00:09:28,734 He can't have contact with women for fear of spreading his disease. 649 00:09:28,734 --> 00:09:29,067 He can't have contact with women for fear of spreading his disease. 650 00:09:29,067 --> 00:09:29,401 He can't have contact with women for fear of spreading his disease. 651 00:09:29,401 --> 00:09:30,444 He can't have contact with women for fear of spreading his disease. 652 00:09:30,569 --> 00:09:30,903 Even with his consort? I feel sorry for her. 653 00:09:30,903 --> 00:09:31,236 Even with his consort? I feel sorry for her. 654 00:09:31,236 --> 00:09:31,570 Even with his consort? I feel sorry for her. 655 00:09:31,570 --> 00:09:31,904 Even with his consort? I feel sorry for her. 656 00:09:31,904 --> 00:09:32,237 Even with his consort? I feel sorry for her. 657 00:09:32,237 --> 00:09:32,571 Even with his consort? I feel sorry for her. 658 00:09:32,571 --> 00:09:32,905 Even with his consort? I feel sorry for her. 659 00:09:32,905 --> 00:09:33,238 Even with his consort? I feel sorry for her. 660 00:09:33,238 --> 00:09:33,572 Even with his consort? I feel sorry for her. 661 00:09:33,572 --> 00:09:34,823 Even with his consort? I feel sorry for her. 662 00:09:34,948 --> 00:09:35,282 Uno understands. 663 00:09:35,282 --> 00:09:35,616 Uno understands. 664 00:09:35,616 --> 00:09:35,949 Uno understands. 665 00:09:35,949 --> 00:09:37,284 Uno understands. 666 00:09:37,451 --> 00:09:38,702 Does she? 667 00:09:38,827 --> 00:09:39,161 Shinsaku is... 668 00:09:39,161 --> 00:09:40,412 Shinsaku is... 669 00:09:40,537 --> 00:09:40,871 He is like a brandished sword. 670 00:09:40,871 --> 00:09:41,205 He is like a brandished sword. 671 00:09:41,205 --> 00:09:41,538 He is like a brandished sword. 672 00:09:41,538 --> 00:09:42,748 He is like a brandished sword. 673 00:09:42,873 --> 00:09:43,207 No one can deter him from his way. 674 00:09:43,207 --> 00:09:43,540 No one can deter him from his way. 675 00:09:43,540 --> 00:09:43,874 No one can deter him from his way. 676 00:09:43,874 --> 00:09:44,208 No one can deter him from his way. 677 00:09:44,208 --> 00:09:45,459 No one can deter him from his way. 678 00:09:47,169 --> 00:09:47,503 I see. 679 00:09:47,503 --> 00:09:48,837 I see. 680 00:09:50,089 --> 00:09:50,422 If Takasugi is like a brandished sword, 681 00:09:50,422 --> 00:09:50,756 If Takasugi is like a brandished sword, 682 00:09:50,756 --> 00:09:51,924 If Takasugi is like a brandished sword, 683 00:09:52,049 --> 00:09:52,382 then perhaps Uno could be a sheath for him. 684 00:09:52,382 --> 00:09:52,716 Then perhaps Uno could be a sheath for him. 685 00:09:52,716 --> 00:09:53,050 Then perhaps Uno could be a sheath for him. 686 00:09:53,050 --> 00:09:54,301 Then perhaps Uno could be a sheath for him. 687 00:09:54,468 --> 00:09:54,802 A sheath? 688 00:09:54,802 --> 00:09:56,053 A sheath? 689 00:09:56,178 --> 00:09:56,512 Perhaps so. 690 00:09:56,512 --> 00:09:57,554 Perhaps so. 691 00:10:00,224 --> 00:10:00,557 His bones were cut through, weren't they? 692 00:10:00,557 --> 00:10:00,891 His bones were cut through, weren't they? 693 00:10:00,891 --> 00:10:02,142 His bones were cut through, weren't they? 694 00:10:02,309 --> 00:10:02,643 Was it a Jigen Technique swordsman? 695 00:10:02,643 --> 00:10:03,977 Was it a Jigen Technique swordsman? 696 00:10:04,144 --> 00:10:04,478 No, I don't think so. 697 00:10:04,478 --> 00:10:04,812 No, I don't think so. 698 00:10:04,812 --> 00:10:06,063 No, I don't think so. 699 00:10:06,188 --> 00:10:06,522 We are appointed by the Shogun to guard Kyoto! 700 00:10:06,522 --> 00:10:06,855 We are appointed by the Shogun to guard Kyoto! 701 00:10:06,855 --> 00:10:07,189 We are appointed by the Shogun to guard Kyoto! 702 00:10:07,189 --> 00:10:07,523 We are appointed by the Shogun to guard Kyoto! 703 00:10:07,523 --> 00:10:08,816 We are appointed by the Shogun to guard Kyoto! 704 00:10:12,402 --> 00:10:12,736 The assassin probably swept Sudou's first attack. 705 00:10:12,736 --> 00:10:13,070 The assassin probably swept Sudou's first attack. 706 00:10:13,070 --> 00:10:13,403 The assassin probably swept Sudou's first attack. 707 00:10:13,403 --> 00:10:13,737 The assassin probably swept Sudou's first attack. 708 00:10:13,737 --> 00:10:14,071 The assassin probably swept Sudou's first attack. 709 00:10:14,071 --> 00:10:14,404 The assassin probably swept Sudou's first attack. 710 00:10:14,404 --> 00:10:15,739 The assassin probably swept Sudou's first attack. 711 00:10:27,835 --> 00:10:28,168 Hey, are you all right? 712 00:10:28,168 --> 00:10:29,253 Hey, are you all right? 713 00:10:31,380 --> 00:10:31,713 If he had received the blow from a Jigen swordsman, 714 00:10:31,713 --> 00:10:32,047 If he had received the blow from a Jigen swordsman, 715 00:10:32,047 --> 00:10:32,381 If he had received the blow from a Jigen swordsman, 716 00:10:32,381 --> 00:10:32,714 If he had received the blow from a Jigen swordsman, 717 00:10:32,714 --> 00:10:34,007 If he had received the blow from a Jigen swordsman, 718 00:10:34,174 --> 00:10:34,508 he might have had his sword cut in two, but... 719 00:10:34,508 --> 00:10:34,842 he might have had his sword cut in two, but... 720 00:10:34,842 --> 00:10:35,175 he might have had his sword cut in two, but... 721 00:10:35,175 --> 00:10:36,260 he might have had his sword cut in two, but... 722 00:10:36,385 --> 00:10:36,718 But the level of skill is much higher. 723 00:10:36,718 --> 00:10:37,970 But the level of skill is much higher. 724 00:10:38,095 --> 00:10:39,263 Remarkably so. 725 00:10:40,556 --> 00:10:40,889 Had I known a swordsman of this caliber was involved, 726 00:10:40,889 --> 00:10:41,223 Had I known a swordsman of this caliber was involved, 727 00:10:41,223 --> 00:10:41,557 Had I known a swordsman of this caliber was involved, 728 00:10:41,557 --> 00:10:41,890 Had I known a swordsman of this caliber was involved, 729 00:10:41,890 --> 00:10:42,224 Had I known a swordsman of this caliber was involved, 730 00:10:42,224 --> 00:10:43,475 Had I known a swordsman of this caliber was involved, 731 00:10:43,600 --> 00:10:43,934 I would have accompanied these men myself. 732 00:10:43,934 --> 00:10:44,268 I would have accompanied these men myself. 733 00:10:44,268 --> 00:10:45,519 I would have accompanied these men myself. 734 00:10:45,644 --> 00:10:45,978 Who could have done this? 735 00:10:45,978 --> 00:10:47,020 Who could have done this? 736 00:10:47,145 --> 00:10:47,479 A ghastly man. 737 00:10:47,479 --> 00:10:47,813 A ghastly man. 738 00:10:47,813 --> 00:10:48,856 A ghastly man. 739 00:10:49,439 --> 00:10:50,691 That much is certain. 740 00:10:51,024 --> 00:10:51,358 Damn! Ambushed again! This time, by the Shinsengumi! 741 00:10:51,358 --> 00:10:51,692 Damn! Ambushed again! This time, by the Shinsengumi! 742 00:10:51,692 --> 00:10:52,025 Damn! Ambushed again! This time, by the Shinsengumi! 743 00:10:52,025 --> 00:10:52,359 Damn! Ambushed again! This time, by the Shinsengumi! 744 00:10:52,359 --> 00:10:52,693 Damn! Ambushed again! This time, by the Shinsengumi! 745 00:10:52,693 --> 00:10:53,026 Damn! Ambushed again! This time, by the Shinsengumi! 746 00:10:53,026 --> 00:10:53,360 Damn! Ambushed again! This time, by the Shinsengumi! 747 00:10:53,360 --> 00:10:53,694 Damn! Ambushed again! This time, by the Shinsengumi! 748 00:10:53,694 --> 00:10:54,027 Damn! Ambushed again! This time, by the Shinsengumi! 749 00:10:54,027 --> 00:10:54,361 Damn! Ambushed again! This time, by the Shinsengumi! 750 00:10:54,361 --> 00:10:55,487 Damn! Ambushed again! This time, by the Shinsengumi! 751 00:10:55,612 --> 00:10:55,946 I'll take the news to Katsura myself! 752 00:10:55,946 --> 00:10:56,280 I'll take the news to Katsura myself! 753 00:10:56,280 --> 00:10:56,613 I'll take the news to Katsura myself! 754 00:10:56,613 --> 00:10:57,698 I'll take the news to Katsura myself! 755 00:10:57,823 --> 00:10:58,157 There are spies among us for sure! 756 00:10:58,157 --> 00:10:58,490 There are spies among us for sure! 757 00:10:58,490 --> 00:10:58,824 There are spies among us for sure! 758 00:10:58,824 --> 00:10:59,157 There are spies among us for sure! 759 00:10:59,157 --> 00:11:00,450 There are spies among us for sure! 760 00:11:08,584 --> 00:11:08,917 You should patch your wound before you clean your hands. 761 00:11:08,917 --> 00:11:09,251 You should patch your wound before you clean your hands. 762 00:11:09,251 --> 00:11:09,585 You should patch your wound before you clean your hands. 763 00:11:09,585 --> 00:11:10,711 You should patch your wound before you clean your hands. 764 00:11:10,878 --> 00:11:11,211 You are still awake? 765 00:11:11,211 --> 00:11:11,545 You are still awake? 766 00:11:11,545 --> 00:11:11,879 You are still awake? 767 00:11:11,879 --> 00:11:13,046 You are still awake? 768 00:11:13,213 --> 00:11:13,547 We may be in separate rooms, but it doesn't matter. 769 00:11:13,547 --> 00:11:13,881 We may be in separate rooms, but it doesn't matter. 770 00:11:13,881 --> 00:11:14,214 We may be in separate rooms, but it doesn't matter. 771 00:11:14,214 --> 00:11:15,257 We may be in separate rooms, but it doesn't matter. 772 00:11:15,382 --> 00:11:15,716 I can't sleep when you are out. 773 00:11:15,716 --> 00:11:16,049 I can't sleep when you are out. 774 00:11:16,049 --> 00:11:16,383 I can't sleep when you are out. 775 00:11:16,383 --> 00:11:16,717 I can't sleep when you are out. 776 00:11:16,717 --> 00:11:17,759 I can't sleep when you are out. 777 00:11:17,885 --> 00:11:18,218 Do not concern yourself with me! 778 00:11:18,218 --> 00:11:18,552 Do not concern yourself with me! 779 00:11:18,552 --> 00:11:19,761 Do not concern yourself with me! 780 00:11:19,970 --> 00:11:20,304 Somehow, I feel that I am going to dream of the bloody rain tonight. 781 00:11:20,304 --> 00:11:20,637 Somehow, I feel that I am going to dream of the bloody rain tonight. 782 00:11:20,637 --> 00:11:20,971 Somehow, I feel that I am going to dream of the bloody rain tonight. 783 00:11:20,971 --> 00:11:21,305 Somehow, I feel that I am going to dream of the bloody rain tonight. 784 00:11:21,305 --> 00:11:21,638 Somehow, I feel that I am going to dream of the bloody rain tonight. 785 00:11:21,638 --> 00:11:21,972 Somehow, I feel that I am going to dream of the bloody rain tonight. 786 00:11:21,972 --> 00:11:22,306 Somehow, I feel that I am going to dream of the bloody rain tonight. 787 00:11:22,306 --> 00:11:22,639 Somehow, I feel that I am going to dream of the bloody rain tonight. 788 00:11:22,639 --> 00:11:22,973 Somehow, I feel that I am going to dream of the bloody rain tonight. 789 00:11:22,973 --> 00:11:23,307 Somehow, I feel that I am going to dream of the bloody rain tonight. 790 00:11:23,307 --> 00:11:23,640 Somehow, I feel that I am going to dream of the bloody rain tonight. 791 00:11:23,640 --> 00:11:23,974 Somehow, I feel that I am going to dream of the bloody rain tonight. 792 00:11:23,974 --> 00:11:24,308 Somehow, I feel that I am going to dream of the bloody rain tonight. 793 00:11:24,308 --> 00:11:24,641 Somehow, I feel that I am going to dream of the bloody rain tonight. 794 00:11:24,641 --> 00:11:24,975 Somehow, I feel that I am going to dream of the bloody rain tonight. 795 00:11:24,975 --> 00:11:26,310 Somehow, I feel that I am going to dream of the bloody rain tonight. 796 00:11:27,227 --> 00:11:27,561 Good night. 797 00:11:27,561 --> 00:11:27,895 Good night. 798 00:11:27,895 --> 00:11:28,937 Good night. 799 00:11:32,566 --> 00:11:32,900 What did Katsura say to you, then? 800 00:11:32,900 --> 00:11:33,233 What did Katsura say to you, then? 801 00:11:33,233 --> 00:11:34,401 What did Katsura say to you, then? 802 00:11:34,943 --> 00:11:35,277 "You must remain calm, and refrain from action until I instruct you further." 803 00:11:35,277 --> 00:11:35,611 "You must remain calm, and refrain from action until I instruct you further." 804 00:11:35,611 --> 00:11:35,944 "You must remain calm, and refrain from action until I instruct you further." 805 00:11:35,944 --> 00:11:36,278 "You must remain calm, and refrain from action until I instruct you further." 806 00:11:36,278 --> 00:11:36,612 "You must remain calm, and refrain from action until I instruct you further." 807 00:11:36,612 --> 00:11:36,945 "You must remain calm, and refrain from action until I instruct you further." 808 00:11:36,945 --> 00:11:37,279 "You must remain calm, and refrain from action until I instruct you further." 809 00:11:37,279 --> 00:11:37,613 "You must remain calm, and refrain from action until I instruct you further." 810 00:11:37,613 --> 00:11:38,947 "You must remain calm, and refrain from action until I instruct you further." 811 00:11:39,072 --> 00:11:39,990 That's all he said. 812 00:11:40,115 --> 00:11:41,033 What does that mean? 813 00:11:41,158 --> 00:11:41,491 We can't do anything? 814 00:11:41,491 --> 00:11:41,825 We can't do anything? 815 00:11:41,825 --> 00:11:42,910 We can't do anything? 816 00:11:43,035 --> 00:11:43,368 Why? 817 00:11:43,368 --> 00:11:44,411 Why? 818 00:11:44,536 --> 00:11:44,870 The Shinsengumi are killing patriots in the clans every day! 819 00:11:44,870 --> 00:11:45,204 The Shinsengumi are killing patriots in the clans every day! 820 00:11:45,204 --> 00:11:45,537 The Shinsengumi are killing patriots in the clans every day! 821 00:11:45,537 --> 00:11:45,871 The Shinsengumi are killing patriots in the clans every day! 822 00:11:45,871 --> 00:11:46,205 The Shinsengumi are killing patriots in the clans every day! 823 00:11:46,205 --> 00:11:46,538 The Shinsengumi are killing patriots in the clans every day! 824 00:11:46,538 --> 00:11:47,789 The Shinsengumi are killing patriots in the clans every day! 825 00:11:47,915 --> 00:11:48,248 Now is our chance! 826 00:11:48,248 --> 00:11:49,333 Now is our chance! 827 00:11:49,458 --> 00:11:49,791 We should attack them first, and stop them now! 828 00:11:49,791 --> 00:11:50,125 We should attack them first, and stop them now! 829 00:11:50,125 --> 00:11:50,459 We should attack them first, and stop them now! 830 00:11:50,459 --> 00:11:50,792 We should attack them first, and stop them now! 831 00:11:50,792 --> 00:11:51,960 We should attack them first, and stop them now! 832 00:11:52,085 --> 00:11:52,419 He's right! 833 00:11:52,419 --> 00:11:53,754 He's right! 834 00:11:53,879 --> 00:11:55,088 That's exactly what we should do! 835 00:11:55,213 --> 00:11:55,547 Enough! 836 00:11:55,547 --> 00:11:56,590 Enough! 837 00:11:57,424 --> 00:11:57,758 We know that there is a traitor in our clan! 838 00:11:57,758 --> 00:11:58,091 We know that there is a traitor in our clan! 839 00:11:58,091 --> 00:11:58,425 We know that there is a traitor in our clan! 840 00:11:58,425 --> 00:11:58,759 We know that there is a traitor in our clan! 841 00:11:58,759 --> 00:11:59,092 We know that there is a traitor in our clan! 842 00:11:59,092 --> 00:11:59,426 We know that there is a traitor in our clan! 843 00:11:59,426 --> 00:11:59,760 We know that there is a traitor in our clan! 844 00:11:59,760 --> 00:12:01,094 We know that there is a traitor in our clan! 845 00:12:01,220 --> 00:12:01,553 We need to think twice before we make any further plans! 846 00:12:01,553 --> 00:12:02,804 We need to think twice before we make any further plans! 847 00:12:02,930 --> 00:12:03,263 Striking out now would be exactly what the Mibu Wolves would want us to do. 848 00:12:03,263 --> 00:12:03,597 Striking out now would be exactly what the Mibu Wolves would want us to do. 849 00:12:03,597 --> 00:12:03,931 Striking out now would be exactly what the Mibu Wolves would want us to do. 850 00:12:03,931 --> 00:12:05,098 Striking out now would be exactly what the Mibu Wolves would want us to do. 851 00:12:05,223 --> 00:12:05,557 The prudent thing to do now is wait. 852 00:12:05,557 --> 00:12:05,891 The prudent thing to do now is wait. 853 00:12:05,891 --> 00:12:06,224 The prudent thing to do now is wait. 854 00:12:06,224 --> 00:12:06,558 The prudent thing to do now is wait. 855 00:12:06,558 --> 00:12:07,851 The prudent thing to do now is wait. 856 00:12:16,818 --> 00:12:18,028 Is it raining again? 857 00:12:18,153 --> 00:12:19,112 Yes. 858 00:12:19,279 --> 00:12:20,530 I'm sick and tired of the rain. 859 00:12:20,656 --> 00:12:21,949 Thanks for bringing those. 860 00:12:22,115 --> 00:12:22,449 The flower vendor said it would be the last one of the season. 861 00:12:22,449 --> 00:12:22,783 The flower vendor said it would be the last one of the season. 862 00:12:22,783 --> 00:12:23,116 The flower vendor said it would be the last one of the season. 863 00:12:23,116 --> 00:12:24,451 The flower vendor said it would be the last one of the season. 864 00:12:24,785 --> 00:12:25,118 The rain is depressing, so we should brighten the day by arranging irises. 865 00:12:25,118 --> 00:12:25,452 The rain is depressing, so we should brighten the day by arranging irises. 866 00:12:25,452 --> 00:12:25,786 The rain is depressing, so we should brighten the day by arranging irises. 867 00:12:25,786 --> 00:12:26,119 The rain is depressing, so we should brighten the day by arranging irises. 868 00:12:26,119 --> 00:12:26,453 The rain is depressing, so we should brighten the day by arranging irises. 869 00:12:26,453 --> 00:12:26,787 The rain is depressing, so we should brighten the day by arranging irises. 870 00:12:26,787 --> 00:12:27,120 The rain is depressing, so we should brighten the day by arranging irises. 871 00:12:27,120 --> 00:12:28,455 The rain is depressing, so we should brighten the day by arranging irises. 872 00:12:28,580 --> 00:12:29,623 What shall I do? 873 00:12:29,748 --> 00:12:30,082 Peel some potatoes, please! 874 00:12:30,082 --> 00:12:30,415 Peel some potatoes, please! 875 00:12:30,415 --> 00:12:31,667 Peel some potatoes, please! 876 00:12:31,792 --> 00:12:32,709 I Will. 877 00:12:32,834 --> 00:12:33,168 You resemble each other. 878 00:12:33,168 --> 00:12:33,502 You resemble each other. 879 00:12:33,502 --> 00:12:33,835 You resemble each other. 880 00:12:33,835 --> 00:12:34,169 You resemble each other. 881 00:12:34,169 --> 00:12:35,295 You resemble each other. 882 00:12:36,338 --> 00:12:36,672 The iris. It gives off its strongest scent in the rain, 883 00:12:36,672 --> 00:12:37,005 The iris. It gives off its strongest scent in the rain, 884 00:12:37,005 --> 00:12:37,339 The iris. It gives off its strongest scent in the rain, 885 00:12:37,339 --> 00:12:37,673 The iris. It gives off its strongest scent in the rain, 886 00:12:37,673 --> 00:12:38,006 The iris. It gives off its strongest scent in the rain, 887 00:12:38,006 --> 00:12:38,340 The iris. It gives off its strongest scent in the rain, 888 00:12:38,340 --> 00:12:38,674 The iris. It gives off its strongest scent in the rain, 889 00:12:38,674 --> 00:12:39,007 The iris. It gives off its strongest scent in the rain, 890 00:12:39,007 --> 00:12:40,175 The iris. It gives off its strongest scent in the rain, 891 00:12:40,300 --> 00:12:40,634 not in the sun, you know? 892 00:12:40,634 --> 00:12:40,968 Not in the sun, you know? 893 00:12:40,968 --> 00:12:41,301 Not in the sun, you know? 894 00:12:41,301 --> 00:12:41,635 Not in the sun, you know? 895 00:12:41,635 --> 00:12:41,969 Not in the sun, you know? 896 00:12:41,969 --> 00:12:43,053 Not in the sun, you know? 897 00:13:22,801 --> 00:13:23,135 A child... 898 00:13:23,135 --> 00:13:24,177 A child... 899 00:13:32,686 --> 00:13:33,020 Even a child can commit murder. 900 00:13:33,020 --> 00:13:33,353 Even a child can commit murder. 901 00:13:33,353 --> 00:13:33,687 Even a child can commit murder. 902 00:13:33,687 --> 00:13:34,021 Even a child can commit murder. 903 00:13:34,021 --> 00:13:34,354 Even a child can commit murder. 904 00:13:34,354 --> 00:13:34,688 Even a child can commit murder. 905 00:13:34,688 --> 00:13:35,772 Even a child can commit murder. 906 00:13:36,732 --> 00:13:37,774 However. .. 907 00:14:00,297 --> 00:14:00,630 I'm sorry. 908 00:14:00,630 --> 00:14:01,923 I'm sorry. 909 00:14:08,930 --> 00:14:09,264 It's very cold outside, and you sleep so close to the window. 910 00:14:09,264 --> 00:14:09,598 It's very cold outside, and you sleep so close to the window. 911 00:14:09,598 --> 00:14:09,931 It's very cold outside, and you sleep so close to the window. 912 00:14:09,931 --> 00:14:10,265 It's very cold outside, and you sleep so close to the window. 913 00:14:10,265 --> 00:14:10,599 It's very cold outside, and you sleep so close to the window. 914 00:14:10,599 --> 00:14:10,932 It's very cold outside, and you sleep so close to the window. 915 00:14:10,932 --> 00:14:11,266 It's very cold outside, and you sleep so close to the window. 916 00:14:11,266 --> 00:14:11,600 It's very cold outside, and you sleep so close to the window. 917 00:14:11,600 --> 00:14:11,933 It's very cold outside, and you sleep so close to the window. 918 00:14:11,933 --> 00:14:13,226 It's very cold outside, and you sleep so close to the window. 919 00:14:13,894 --> 00:14:14,811 I'm sorry. 920 00:14:16,188 --> 00:14:16,521 Have you read all of these books? 921 00:14:16,521 --> 00:14:16,855 Have you read all of these books? 922 00:14:16,855 --> 00:14:17,189 Have you read all of these books? 923 00:14:17,189 --> 00:14:18,398 Have you read all of these books? 924 00:14:18,523 --> 00:14:18,857 Not even one of them. 925 00:14:18,857 --> 00:14:19,191 Not even one of them. 926 00:14:19,191 --> 00:14:20,317 Not even one of them. 927 00:14:20,901 --> 00:14:21,234 It is comfortable to sleep against the stacks, that's all. 928 00:14:21,234 --> 00:14:21,568 It is comfortable to sleep against the stacks, that's all. 929 00:14:21,568 --> 00:14:21,902 It is comfortable to sleep against the stacks, that's all. 930 00:14:21,902 --> 00:14:22,235 It is comfortable to sleep against the stacks, that's all. 931 00:14:22,235 --> 00:14:23,570 It is comfortable to sleep against the stacks, that's all. 932 00:14:23,695 --> 00:14:24,029 An assassin doesn't need anything else from books. 933 00:14:24,029 --> 00:14:24,362 An assassin doesn't need anything else from books. 934 00:14:24,362 --> 00:14:24,696 An assassin doesn't need anything else from books. 935 00:14:24,696 --> 00:14:25,030 An assassin doesn't need anything else from books. 936 00:14:25,030 --> 00:14:25,364 An assassin doesn't need anything else from books. 937 00:14:25,364 --> 00:14:26,406 An assassin doesn't need anything else from books. 938 00:14:27,574 --> 00:14:27,908 Will you kill people for the rest of your life? 939 00:14:27,908 --> 00:14:28,241 Will you kill people for the rest of your life? 940 00:14:28,241 --> 00:14:28,575 Will you kill people for the rest of your life? 941 00:14:28,575 --> 00:14:28,909 Will you kill people for the rest of your life? 942 00:14:28,909 --> 00:14:29,242 Will you kill people for the rest of your life? 943 00:14:29,242 --> 00:14:29,576 Will you kill people for the rest of your life? 944 00:14:29,576 --> 00:14:29,910 Will you kill people for the rest of your life? 945 00:14:29,910 --> 00:14:30,243 Will you kill people for the rest of your life? 946 00:14:30,243 --> 00:14:30,577 Will you kill people for the rest of your life? 947 00:14:30,577 --> 00:14:30,911 Will you kill people for the rest of your life? 948 00:14:30,911 --> 00:14:32,162 Will you kill people for the rest of your life? 949 00:14:33,038 --> 00:14:33,371 Maybe it's you who cannot find a safe place. Not me. 950 00:14:33,371 --> 00:14:33,705 Maybe it's you who cannot find a safe place. Not me. 951 00:14:33,705 --> 00:14:34,039 Maybe it's you who cannot find a safe place. Not me. 952 00:14:34,039 --> 00:14:34,372 Maybe it's you who cannot find a safe place. Not me. 953 00:14:34,372 --> 00:14:34,706 Maybe it's you who cannot find a safe place. Not me. 954 00:14:34,706 --> 00:14:35,040 Maybe it's you who cannot find a safe place. Not me. 955 00:14:35,040 --> 00:14:35,373 Maybe it's you who cannot find a safe place. Not me. 956 00:14:35,373 --> 00:14:35,707 Maybe it's you who cannot find a safe place. Not me. 957 00:14:35,707 --> 00:14:36,833 Maybe it's you who cannot find a safe place. Not me. 958 00:14:37,542 --> 00:14:37,876 You cannot sleep without holding a sword in your hand. 959 00:14:37,876 --> 00:14:38,210 You cannot sleep without holding a sword in your hand. 960 00:14:38,210 --> 00:14:38,543 You cannot sleep without holding a sword in your hand. 961 00:14:38,543 --> 00:14:38,877 You cannot sleep without holding a sword in your hand. 962 00:14:38,877 --> 00:14:39,211 You cannot sleep without holding a sword in your hand. 963 00:14:39,211 --> 00:14:39,544 You cannot sleep without holding a sword in your hand. 964 00:14:39,544 --> 00:14:40,754 You cannot sleep without holding a sword in your hand. 965 00:14:43,382 --> 00:14:43,715 I have done that since I was a child. 966 00:14:43,715 --> 00:14:44,049 I have done that since I was a child. 967 00:14:44,049 --> 00:14:44,383 I have done that since I was a child. 968 00:14:44,383 --> 00:14:44,716 I have done that since I was a child. 969 00:14:44,716 --> 00:14:45,801 I have done that since I was a child. 970 00:14:47,260 --> 00:14:47,594 I have seen so many people get killed. 971 00:14:47,594 --> 00:14:47,928 I have seen so many people get killed. 972 00:14:47,928 --> 00:14:48,261 I have seen so many people get killed. 973 00:14:48,261 --> 00:14:48,595 I have seen so many people get killed. 974 00:14:48,595 --> 00:14:49,805 I have seen so many people get killed. 975 00:14:51,098 --> 00:14:51,431 And this is how you will live your life? 976 00:14:51,431 --> 00:14:51,765 And this is how you will live your life? 977 00:14:51,765 --> 00:14:52,099 And this is how you will live your life? 978 00:14:52,099 --> 00:14:52,432 And this is how you will live your life? 979 00:14:52,432 --> 00:14:53,600 And this is how you will live your life? 980 00:14:55,727 --> 00:14:56,061 Considering the task that I was given, I don't think I will live for long. 981 00:14:56,061 --> 00:14:56,395 Considering the task that I was given, I don't think I will live for long. 982 00:14:56,395 --> 00:14:56,728 Considering the task that I was given, I don't think I will live for long. 983 00:14:56,728 --> 00:14:57,062 Considering the task that I was given, I don't think I will live for long. 984 00:14:57,062 --> 00:14:57,396 Considering the task that I was given, I don't think I will live for long. 985 00:14:57,396 --> 00:14:57,729 Considering the task that I was given, I don't think I will live for long. 986 00:14:57,729 --> 00:14:58,063 Considering the task that I was given, I don't think I will live for long. 987 00:14:58,063 --> 00:14:59,272 Considering the task that I was given, I don't think I will live for long. 988 00:14:59,397 --> 00:14:59,731 And there is no reason why you should care anyway. 989 00:14:59,731 --> 00:15:00,065 And there is no reason why you should care anyway. 990 00:15:00,065 --> 00:15:00,398 And there is no reason why you should care anyway. 991 00:15:00,398 --> 00:15:00,732 And there is no reason why you should care anyway. 992 00:15:00,732 --> 00:15:01,858 And there is no reason why you should care anyway. 993 00:15:01,983 --> 00:15:02,317 But... 994 00:15:02,317 --> 00:15:03,610 But... 995 00:15:05,028 --> 00:15:05,362 I am a killer who brings the bloody rain. 996 00:15:05,362 --> 00:15:05,695 I am a killer who brings the bloody rain. 997 00:15:05,695 --> 00:15:06,029 I am a killer who brings the bloody rain. 998 00:15:06,029 --> 00:15:06,363 I am a killer who brings the bloody rain. 999 00:15:06,363 --> 00:15:06,696 I am a killer who brings the bloody rain. 1000 00:15:06,696 --> 00:15:07,781 I am a killer who brings the bloody rain. 1001 00:15:07,948 --> 00:15:09,282 You don't want any part of that. 1002 00:15:09,408 --> 00:15:09,741 You shouldn't cling to things that smell of blood. 1003 00:15:09,741 --> 00:15:10,075 You shouldn't cling to things that smell of blood. 1004 00:15:10,075 --> 00:15:10,409 You shouldn't cling to things that smell of blood. 1005 00:15:10,409 --> 00:15:10,742 You shouldn't cling to things that smell of blood. 1006 00:15:10,742 --> 00:15:11,076 You shouldn't cling to things that smell of blood. 1007 00:15:11,076 --> 00:15:11,409 You shouldn't cling to things that smell of blood. 1008 00:15:11,409 --> 00:15:12,494 You shouldn't cling to things that smell of blood. 1009 00:15:14,371 --> 00:15:14,704 I'm sorry that I made such impertinent remarks. 1010 00:15:14,704 --> 00:15:15,038 I'm sorry that I made such impertinent remarks. 1011 00:15:15,038 --> 00:15:15,372 I'm sorry that I made such impertinent remarks. 1012 00:15:15,372 --> 00:15:15,705 I'm sorry that I made such impertinent remarks. 1013 00:15:15,705 --> 00:15:16,790 I'm sorry that I made such impertinent remarks. 1014 00:15:16,957 --> 00:15:17,290 I accept the fact that I will never understand why you live to way you do. 1015 00:15:17,290 --> 00:15:17,624 I accept the fact that I will never understand why you live to way you do. 1016 00:15:17,624 --> 00:15:17,958 I accept the fact that I will never understand why you live to way you do. 1017 00:15:17,958 --> 00:15:18,291 I accept the fact that I will never understand why you live to way you do. 1018 00:15:18,291 --> 00:15:18,625 I accept the fact that I will never understand why you live to way you do. 1019 00:15:18,625 --> 00:15:19,960 I accept the fact that I will never understand why you live to way you do. 1020 00:15:20,085 --> 00:15:20,419 I'm sorry I disturbed your sleep. 1021 00:15:20,419 --> 00:15:21,503 I'm sorry I disturbed your sleep. 1022 00:15:22,879 --> 00:15:23,213 Tomoe? 1023 00:15:23,213 --> 00:15:24,256 Tomoe? 1024 00:15:27,801 --> 00:15:28,135 Thank you. 1025 00:15:28,135 --> 00:15:29,427 Thank you. 1026 00:15:39,688 --> 00:15:40,021 Pardon me. I know it is very late. 1027 00:15:40,021 --> 00:15:40,355 Pardon me. I know it is very late. 1028 00:15:40,355 --> 00:15:40,689 Pardon me. I know it is very late. 1029 00:15:40,689 --> 00:15:41,022 Pardon me. I know it is very late. 1030 00:15:41,022 --> 00:15:41,356 Pardon me. I know it is very late. 1031 00:15:41,356 --> 00:15:41,690 Pardon me. I know it is very late. 1032 00:15:41,690 --> 00:15:42,774 Pardon me. I know it is very late. 1033 00:15:42,899 --> 00:15:43,942 Master Katsura? 1034 00:15:44,067 --> 00:15:44,401 No, don't wake anybody. I came to talk to you. 1035 00:15:44,401 --> 00:15:44,734 No, don't wake anybody. I came to talk to you. 1036 00:15:44,734 --> 00:15:45,068 No, don't wake anybody. I came to talk to you. 1037 00:15:45,068 --> 00:15:45,402 No, don't wake anybody. I came to talk to you. 1038 00:15:45,402 --> 00:15:45,735 No, don't wake anybody. I came to talk to you. 1039 00:15:45,735 --> 00:15:46,069 No, don't wake anybody. I came to talk to you. 1040 00:15:46,069 --> 00:15:46,403 No, don't wake anybody. I came to talk to you. 1041 00:15:46,403 --> 00:15:46,736 No, don't wake anybody. I came to talk to you. 1042 00:15:46,736 --> 00:15:47,070 No, don't wake anybody. I came to talk to you. 1043 00:15:47,070 --> 00:15:47,404 No, don't wake anybody. I came to talk to you. 1044 00:15:47,404 --> 00:15:47,737 No, don't wake anybody. I came to talk to you. 1045 00:15:47,737 --> 00:15:48,071 No, don't wake anybody. I came to talk to you. 1046 00:15:48,071 --> 00:15:49,406 No, don't wake anybody. I came to talk to you. 1047 00:15:51,032 --> 00:15:51,366 “Justice that seems like insanity”? 1048 00:15:51,366 --> 00:15:51,700 “Justice that seems like insanity”? 1049 00:15:51,700 --> 00:15:52,868 “Justice that seems like insanity”? 1050 00:15:52,993 --> 00:15:53,326 My teacher, Shoin Yoshida, taught me that principle. 1051 00:15:53,326 --> 00:15:53,660 My teacher, Shoin Yoshida, taught me that principle. 1052 00:15:53,660 --> 00:15:53,994 My teacher, Shoin Yoshida, taught me that principle. 1053 00:15:53,994 --> 00:15:54,327 My teacher, Shoin Yoshida, taught me that principle. 1054 00:15:54,327 --> 00:15:54,661 My teacher, Shoin Yoshida, taught me that principle. 1055 00:15:54,661 --> 00:15:54,995 My teacher, Shoin Yoshida, taught me that principle. 1056 00:15:54,995 --> 00:15:56,329 My teacher, Shoin Yoshida, taught me that principle. 1057 00:15:56,454 --> 00:15:56,788 Himura is the embodiment of that very difficult idea. 1058 00:15:56,788 --> 00:15:57,122 Himura is the embodiment of that very difficult idea. 1059 00:15:57,122 --> 00:15:57,455 Himura is the embodiment of that very difficult idea. 1060 00:15:57,455 --> 00:15:57,789 Himura is the embodiment of that very difficult idea. 1061 00:15:57,789 --> 00:15:58,123 Himura is the embodiment of that very difficult idea. 1062 00:15:58,123 --> 00:15:58,457 Himura is the embodiment of that very difficult idea. 1063 00:15:58,457 --> 00:15:58,790 Himura is the embodiment of that very difficult idea. 1064 00:15:58,790 --> 00:15:59,124 Himura is the embodiment of that very difficult idea. 1065 00:15:59,124 --> 00:15:59,458 Himura is the embodiment of that very difficult idea. 1066 00:15:59,458 --> 00:15:59,791 Himura is the embodiment of that very difficult idea. 1067 00:15:59,791 --> 00:16:00,125 Himura is the embodiment of that very difficult idea. 1068 00:16:00,125 --> 00:16:01,334 Himura is the embodiment of that very difficult idea. 1069 00:16:01,460 --> 00:16:01,793 You would give a child a sword to preserve your philosophy? 1070 00:16:01,793 --> 00:16:02,127 You would give a child a sword to preserve your philosophy? 1071 00:16:02,127 --> 00:16:02,461 You would give a child a sword to preserve your philosophy? 1072 00:16:02,461 --> 00:16:02,794 You would give a child a sword to preserve your philosophy? 1073 00:16:02,794 --> 00:16:03,128 You would give a child a sword to preserve your philosophy? 1074 00:16:03,128 --> 00:16:03,462 You would give a child a sword to preserve your philosophy? 1075 00:16:03,462 --> 00:16:04,671 You would give a child a sword to preserve your philosophy? 1076 00:16:09,176 --> 00:16:09,509 I have a friend named Takasugi in my hometown. 1077 00:16:09,509 --> 00:16:09,843 I have a friend named Takasugi in my hometown. 1078 00:16:09,843 --> 00:16:10,177 I have a friend named Takasugi in my hometown. 1079 00:16:10,177 --> 00:16:10,510 I have a friend named Takasugi in my hometown. 1080 00:16:10,510 --> 00:16:10,844 I have a friend named Takasugi in my hometown. 1081 00:16:10,844 --> 00:16:12,179 I have a friend named Takasugi in my hometown. 1082 00:16:12,554 --> 00:16:12,888 He is a good man, but his methods are sometimes very extreme. 1083 00:16:12,888 --> 00:16:13,221 He is a good man, but his methods are sometimes very extreme. 1084 00:16:13,221 --> 00:16:13,555 He is a good man, but his methods are sometimes very extreme. 1085 00:16:13,555 --> 00:16:13,889 He is a good man, but his methods are sometimes very extreme. 1086 00:16:13,889 --> 00:16:14,222 He is a good man, but his methods are sometimes very extreme. 1087 00:16:14,222 --> 00:16:14,556 He is a good man, but his methods are sometimes very extreme. 1088 00:16:14,556 --> 00:16:14,890 He is a good man, but his methods are sometimes very extreme. 1089 00:16:14,890 --> 00:16:15,223 He is a good man, but his methods are sometimes very extreme. 1090 00:16:15,223 --> 00:16:16,391 He is a good man, but his methods are sometimes very extreme. 1091 00:16:16,516 --> 00:16:16,850 However, he has a sheath who stands with him, 1092 00:16:16,850 --> 00:16:17,184 However, he has a sheath who stands with him, 1093 00:16:17,184 --> 00:16:17,517 However, he has a sheath who stands with him, 1094 00:16:17,517 --> 00:16:17,851 However, he has a sheath who stands with him, 1095 00:16:17,851 --> 00:16:18,185 However, he has a sheath who stands with him, 1096 00:16:18,185 --> 00:16:19,311 However, he has a sheath who stands with him, 1097 00:16:19,436 --> 00:16:19,769 and keeps him from slashing too wildly. 1098 00:16:19,769 --> 00:16:20,103 And keeps him from slashing too wildly. 1099 00:16:20,103 --> 00:16:21,313 And keeps him from slashing too wildly. 1100 00:16:21,438 --> 00:16:21,771 She is a woman named Uno. 1101 00:16:21,771 --> 00:16:23,023 She is a woman named Uno. 1102 00:16:23,148 --> 00:16:23,481 A sheath. 1103 00:16:23,481 --> 00:16:24,691 A sheath. 1104 00:16:24,816 --> 00:16:25,150 Would you be his sheath? 1105 00:16:25,150 --> 00:16:26,401 Would you be his sheath? 1106 00:16:26,985 --> 00:16:27,319 Would you be the one to tame Himura's brandished sword? 1107 00:16:27,319 --> 00:16:27,652 Would you be the one to tame Himura's brandished sword? 1108 00:16:27,652 --> 00:16:27,986 Would you be the one to tame Himura's brandished sword? 1109 00:16:27,986 --> 00:16:28,320 Would you be the one to tame Himura's brandished sword? 1110 00:16:28,320 --> 00:16:28,653 Would you be the one to tame Himura's brandished sword? 1111 00:16:28,653 --> 00:16:28,987 Would you be the one to tame Himura's brandished sword? 1112 00:16:28,987 --> 00:16:29,321 Would you be the one to tame Himura's brandished sword? 1113 00:16:29,321 --> 00:16:30,489 Would you be the one to tame Himura's brandished sword? 1114 00:16:30,614 --> 00:16:31,865 Why me? 1115 00:16:32,240 --> 00:16:32,574 My role in his life is to drive his passions and make him kill. 1116 00:16:32,574 --> 00:16:32,908 My role in his life is to drive his passions and make him kill. 1117 00:16:32,908 --> 00:16:33,241 My role in his life is to drive his passions and make him kill. 1118 00:16:33,241 --> 00:16:33,575 My role in his life is to drive his passions and make him kill. 1119 00:16:33,575 --> 00:16:33,909 My role in his life is to drive his passions and make him kill. 1120 00:16:33,909 --> 00:16:34,242 My role in his life is to drive his passions and make him kill. 1121 00:16:34,242 --> 00:16:34,576 My role in his life is to drive his passions and make him kill. 1122 00:16:34,576 --> 00:16:34,910 My role in his life is to drive his passions and make him kill. 1123 00:16:34,910 --> 00:16:36,036 My role in his life is to drive his passions and make him kill. 1124 00:16:36,161 --> 00:16:36,494 A killer who is driven so can often cause tragedy unintentionally. 1125 00:16:36,494 --> 00:16:36,828 A killer who is driven so can often cause tragedy unintentionally. 1126 00:16:36,828 --> 00:16:37,162 A killer who is driven so can often cause tragedy unintentionally. 1127 00:16:37,162 --> 00:16:37,496 A killer who is driven so can often cause tragedy unintentionally. 1128 00:16:37,496 --> 00:16:37,829 A killer who is driven so can often cause tragedy unintentionally. 1129 00:16:37,829 --> 00:16:38,163 A killer who is driven so can often cause tragedy unintentionally. 1130 00:16:38,163 --> 00:16:39,331 A killer who is driven so can often cause tragedy unintentionally. 1131 00:16:39,456 --> 00:16:39,789 So he needs sheath to hold him in check. 1132 00:16:39,789 --> 00:16:40,123 So he needs sheath to hold him in check. 1133 00:16:40,123 --> 00:16:40,457 So he needs sheath to hold him in check. 1134 00:16:40,457 --> 00:16:40,790 So he needs sheath to hold him in check. 1135 00:16:40,790 --> 00:16:41,875 So he needs sheath to hold him in check. 1136 00:16:42,667 --> 00:16:43,001 I know none of this makes any sense to you. 1137 00:16:43,001 --> 00:16:43,335 I know none of this makes any sense to you. 1138 00:16:43,335 --> 00:16:43,668 I know none of this makes any sense to you. 1139 00:16:43,668 --> 00:16:44,002 I know none of this makes any sense to you. 1140 00:16:44,002 --> 00:16:44,336 I know none of this makes any sense to you. 1141 00:16:44,336 --> 00:16:45,420 I know none of this makes any sense to you. 1142 00:16:52,344 --> 00:16:52,677 Yoshida of the Choshu clan and Miyabe of the Higo clan are now in Kyoto. 1143 00:16:52,677 --> 00:16:53,011 Yoshida of the Choshu clan and Miyabe of the Higo clan are now in Kyoto. 1144 00:16:53,011 --> 00:16:53,345 Yoshida of the Choshu clan and Miyabe of the Higo clan are now in Kyoto. 1145 00:16:53,345 --> 00:16:53,678 Yoshida of the Choshu clan and Miyabe of the Higo clan are now in Kyoto. 1146 00:16:53,678 --> 00:16:54,012 Yoshida of the Choshu clan and Miyabe of the Higo clan are now in Kyoto. 1147 00:16:54,012 --> 00:16:54,346 Yoshida of the Choshu clan and Miyabe of the Higo clan are now in Kyoto. 1148 00:16:54,346 --> 00:16:55,555 Yoshida of the Choshu clan and Miyabe of the Higo clan are now in Kyoto. 1149 00:16:55,931 --> 00:16:56,264 According to the confession of Furutaka, 1150 00:16:56,264 --> 00:16:56,598 According to the confession of Furutaka, 1151 00:16:56,598 --> 00:16:57,849 According to the confession of Furutaka, 1152 00:16:57,974 --> 00:16:58,308 we should expect even more patriots to be here already. 1153 00:16:58,308 --> 00:16:58,642 We should expect even more patriots to be here already. 1154 00:16:58,642 --> 00:16:58,975 We should expect even more patriots to be here already. 1155 00:16:58,975 --> 00:16:59,309 We should expect even more patriots to be here already. 1156 00:16:59,309 --> 00:16:59,643 We should expect even more patriots to be here already. 1157 00:16:59,643 --> 00:16:59,976 We should expect even more patriots to be here already. 1158 00:16:59,976 --> 00:17:00,310 We should expect even more patriots to be here already. 1159 00:17:00,310 --> 00:17:01,394 We should expect even more patriots to be here already. 1160 00:17:01,561 --> 00:17:01,895 The weapons we discovered at Masuya weren't enough for a large assault. 1161 00:17:01,895 --> 00:17:02,229 The weapons we discovered at Masuya weren't enough for a large assault. 1162 00:17:02,229 --> 00:17:02,562 The weapons we discovered at Masuya weren't enough for a large assault. 1163 00:17:02,562 --> 00:17:02,896 The weapons we discovered at Masuya weren't enough for a large assault. 1164 00:17:02,896 --> 00:17:03,230 The weapons we discovered at Masuya weren't enough for a large assault. 1165 00:17:03,230 --> 00:17:03,563 The weapons we discovered at Masuya weren't enough for a large assault. 1166 00:17:03,563 --> 00:17:03,897 The weapons we discovered at Masuya weren't enough for a large assault. 1167 00:17:03,897 --> 00:17:04,231 The weapons we discovered at Masuya weren't enough for a large assault. 1168 00:17:04,231 --> 00:17:05,315 The weapons we discovered at Masuya weren't enough for a large assault. 1169 00:17:05,440 --> 00:17:05,774 There must be another merchant who is supplying them. 1170 00:17:05,774 --> 00:17:06,107 There must be another merchant who is supplying them. 1171 00:17:06,107 --> 00:17:06,441 There must be another merchant who is supplying them. 1172 00:17:06,441 --> 00:17:06,775 There must be another merchant who is supplying them. 1173 00:17:06,775 --> 00:17:08,068 There must be another merchant who is supplying them. 1174 00:17:09,152 --> 00:17:09,486 I will arrange the inspection details, and mobilize them tonight. 1175 00:17:09,486 --> 00:17:09,819 I will arrange the inspection details, and mobilize them tonight. 1176 00:17:09,819 --> 00:17:10,153 I will arrange the inspection details, and mobilize them tonight. 1177 00:17:10,153 --> 00:17:10,487 I will arrange the inspection details, and mobilize them tonight. 1178 00:17:10,487 --> 00:17:10,820 I will arrange the inspection details, and mobilize them tonight. 1179 00:17:10,820 --> 00:17:11,154 I will arrange the inspection details, and mobilize them tonight. 1180 00:17:11,154 --> 00:17:12,239 I will arrange the inspection details, and mobilize them tonight. 1181 00:17:12,405 --> 00:17:12,739 According to Furutaka, they are planning a meeting for this evening. 1182 00:17:12,739 --> 00:17:13,073 According to Furutaka, they are planning a meeting for this evening. 1183 00:17:13,073 --> 00:17:13,406 According to Furutaka, they are planning a meeting for this evening. 1184 00:17:13,406 --> 00:17:13,740 According to Furutaka, they are planning a meeting for this evening. 1185 00:17:13,740 --> 00:17:14,074 According to Furutaka, they are planning a meeting for this evening. 1186 00:17:14,074 --> 00:17:14,407 According to Furutaka, they are planning a meeting for this evening. 1187 00:17:14,407 --> 00:17:15,659 According to Furutaka, they are planning a meeting for this evening. 1188 00:17:16,117 --> 00:17:17,369 I smell something. 1189 00:17:17,494 --> 00:17:17,827 I am certain that Choshu clan is planning something. 1190 00:17:17,827 --> 00:17:18,161 I am certain that Choshu clan is planning something. 1191 00:17:18,161 --> 00:17:18,495 I am certain that Choshu clan is planning something. 1192 00:17:18,495 --> 00:17:18,828 I am certain that Choshu clan is planning something. 1193 00:17:18,828 --> 00:17:19,162 I am certain that Choshu clan is planning something. 1194 00:17:19,162 --> 00:17:20,372 I am certain that Choshu clan is planning something. 1195 00:17:20,497 --> 00:17:21,665 Something big. 1196 00:17:22,249 --> 00:17:22,582 The leader of Choshu clan is Kogoro Katsura, right? 1197 00:17:22,582 --> 00:17:22,916 The leader of Choshu clan is Kogoro Katsura, right? 1198 00:17:22,916 --> 00:17:24,084 The leader of Choshu clan is Kogoro Katsura, right? 1199 00:17:24,251 --> 00:17:25,085 Probably. 1200 00:17:25,252 --> 00:17:25,585 I will seek out Kondo and consult with him. 1201 00:17:25,585 --> 00:17:25,919 I will seek out Kondo and consult with him. 1202 00:17:25,919 --> 00:17:26,253 I will seek out Kondo and consult with him. 1203 00:17:26,253 --> 00:17:26,586 I will seek out Kondo and consult with him. 1204 00:17:26,586 --> 00:17:26,920 I will seek out Kondo and consult with him. 1205 00:17:26,920 --> 00:17:27,963 I will seek out Kondo and consult with him. 1206 00:17:29,422 --> 00:17:29,756 I didn't expect Hijikata to get so involved in our cause. 1207 00:17:29,756 --> 00:17:30,090 I didn't expect Hijikata to get so involved in our cause. 1208 00:17:30,090 --> 00:17:30,423 I didn't expect Hijikata to get so involved in our cause. 1209 00:17:30,423 --> 00:17:30,757 I didn't expect Hijikata to get so involved in our cause. 1210 00:17:30,757 --> 00:17:31,091 I didn't expect Hijikata to get so involved in our cause. 1211 00:17:31,091 --> 00:17:31,424 I didn't expect Hijikata to get so involved in our cause. 1212 00:17:31,424 --> 00:17:31,758 I didn't expect Hijikata to get so involved in our cause. 1213 00:17:31,758 --> 00:17:32,092 I didn't expect Hijikata to get so involved in our cause. 1214 00:17:32,092 --> 00:17:32,425 I didn't expect Hijikata to get so involved in our cause. 1215 00:17:32,425 --> 00:17:33,677 I didn't expect Hijikata to get so involved in our cause. 1216 00:17:33,802 --> 00:17:34,135 Hijikata is going to bet the Shinsengumfs fate in this matter. 1217 00:17:34,135 --> 00:17:34,469 Hijikata is going to bet the Shinsengumfs fate in this matter. 1218 00:17:34,469 --> 00:17:34,803 Hijikata is going to bet the Shinsengumfs fate in this matter. 1219 00:17:34,803 --> 00:17:35,136 Hijikata is going to bet the Shinsengumfs fate in this matter. 1220 00:17:35,136 --> 00:17:35,470 Hijikata is going to bet the Shinsengumfs fate in this matter. 1221 00:17:35,470 --> 00:17:35,804 Hijikata is going to bet the Shinsengumfs fate in this matter. 1222 00:17:35,804 --> 00:17:36,137 Hijikata is going to bet the Shinsengumfs fate in this matter. 1223 00:17:36,137 --> 00:17:36,471 Hijikata is going to bet the Shinsengumfs fate in this matter. 1224 00:17:36,471 --> 00:17:36,805 Hijikata is going to bet the Shinsengumfs fate in this matter. 1225 00:17:36,805 --> 00:17:37,138 Hijikata is going to bet the Shinsengumfs fate in this matter. 1226 00:17:37,138 --> 00:17:37,472 Hijikata is going to bet the Shinsengumfs fate in this matter. 1227 00:17:37,472 --> 00:17:37,806 Hijikata is going to bet the Shinsengumfs fate in this matter. 1228 00:17:37,806 --> 00:17:38,890 Hijikata is going to bet the Shinsengumfs fate in this matter. 1229 00:17:41,309 --> 00:17:41,643 Do you think the assassin will attend the meeting tonight? 1230 00:17:41,643 --> 00:17:41,977 Do you think the assassin will attend the meeting tonight? 1231 00:17:41,977 --> 00:17:42,310 Do you think the assassin will attend the meeting tonight? 1232 00:17:42,310 --> 00:17:42,644 Do you think the assassin will attend the meeting tonight? 1233 00:17:42,644 --> 00:17:42,978 Do you think the assassin will attend the meeting tonight? 1234 00:17:42,978 --> 00:17:44,020 Do you think the assassin will attend the meeting tonight? 1235 00:17:44,145 --> 00:17:45,313 I doubt it. 1236 00:17:45,438 --> 00:17:45,772 The man who does the dirty work is seldom invited to secret meetings. 1237 00:17:45,772 --> 00:17:46,106 The man who does the dirty work is seldom invited to secret meetings. 1238 00:17:46,106 --> 00:17:46,439 The man who does the dirty work is seldom invited to secret meetings. 1239 00:17:46,439 --> 00:17:46,773 The man who does the dirty work is seldom invited to secret meetings. 1240 00:17:46,773 --> 00:17:47,107 The man who does the dirty work is seldom invited to secret meetings. 1241 00:17:47,107 --> 00:17:47,440 The man who does the dirty work is seldom invited to secret meetings. 1242 00:17:47,440 --> 00:17:47,774 The man who does the dirty work is seldom invited to secret meetings. 1243 00:17:47,774 --> 00:17:48,108 The man who does the dirty work is seldom invited to secret meetings. 1244 00:17:48,108 --> 00:17:48,441 The man who does the dirty work is seldom invited to secret meetings. 1245 00:17:48,441 --> 00:17:49,734 The man who does the dirty work is seldom invited to secret meetings. 1246 00:17:49,859 --> 00:17:50,193 As a swordsman trained in the Tennen Rishin technique, 1247 00:17:50,193 --> 00:17:50,527 As a swordsman trained in the Tennen Rishin technique, 1248 00:17:50,527 --> 00:17:51,861 As a swordsman trained in the Tennen Rishin technique, 1249 00:17:51,987 --> 00:17:52,320 what would you do if you saw him? 1250 00:17:52,320 --> 00:17:52,654 What would you do if you saw him? 1251 00:17:52,654 --> 00:17:53,947 What would you do if you saw him? 1252 00:17:54,072 --> 00:17:54,406 Exactly as I was taught. 1253 00:17:54,406 --> 00:17:54,739 Exactly as I was taught. 1254 00:17:54,739 --> 00:17:55,073 Exactly as I was taught. 1255 00:17:55,073 --> 00:17:56,116 Exactly as I was taught. 1256 00:17:56,491 --> 00:17:56,825 I hope I do come face to face with that demon. 1257 00:17:56,825 --> 00:17:57,158 I hope I do come face to face with that demon. 1258 00:17:57,158 --> 00:17:57,492 I hope I do come face to face with that demon. 1259 00:17:57,492 --> 00:17:58,785 I hope I do come face to face with that demon. 1260 00:17:58,952 --> 00:17:59,286 What would you do as a Mugai Swordsman, Sir? 1261 00:17:59,286 --> 00:17:59,619 What would you do as a Mugai Swordsman, Sir? 1262 00:17:59,619 --> 00:18:00,829 What would you do as a Mugai Swordsman, Sir? 1263 00:18:00,954 --> 00:18:01,288 Sorry, that was a stupid question. 1264 00:18:01,288 --> 00:18:01,621 Sorry, that was a stupid question. 1265 00:18:01,621 --> 00:18:01,955 Sorry, that was a stupid question. 1266 00:18:01,955 --> 00:18:02,289 Sorry, that was a stupid question. 1267 00:18:02,289 --> 00:18:02,622 Sorry, that was a stupid question. 1268 00:18:02,622 --> 00:18:02,956 Sorry, that was a stupid question. 1269 00:18:02,956 --> 00:18:03,290 Sorry, that was a stupid question. 1270 00:18:03,290 --> 00:18:04,499 Sorry, that was a stupid question. 1271 00:18:04,624 --> 00:18:04,958 The Gion Festival has begun. Kyoto is crowded with people. 1272 00:18:04,958 --> 00:18:05,292 The Gion Festival has begun. Kyoto is crowded with people. 1273 00:18:05,292 --> 00:18:05,625 The Gion Festival has begun. Kyoto is crowded with people. 1274 00:18:05,625 --> 00:18:05,959 The Gion Festival has begun. Kyoto is crowded with people. 1275 00:18:05,959 --> 00:18:06,293 The Gion Festival has begun. Kyoto is crowded with people. 1276 00:18:06,293 --> 00:18:07,335 The Gion Festival has begun. Kyoto is crowded with people. 1277 00:18:07,460 --> 00:18:07,794 This would their best opportunity to create a disturbance with true impact. 1278 00:18:07,794 --> 00:18:08,128 This would their best opportunity to create a disturbance with true impact. 1279 00:18:08,128 --> 00:18:08,461 This would their best opportunity to create a disturbance with true impact. 1280 00:18:08,461 --> 00:18:08,795 This would their best opportunity to create a disturbance with true impact. 1281 00:18:08,795 --> 00:18:09,129 This would their best opportunity to create a disturbance with true impact. 1282 00:18:09,129 --> 00:18:09,462 This would their best opportunity to create a disturbance with true impact. 1283 00:18:09,462 --> 00:18:09,796 This would their best opportunity to create a disturbance with true impact. 1284 00:18:09,796 --> 00:18:10,130 This would their best opportunity to create a disturbance with true impact. 1285 00:18:10,130 --> 00:18:10,463 This would their best opportunity to create a disturbance with true impact. 1286 00:18:10,463 --> 00:18:11,798 This would their best opportunity to create a disturbance with true impact. 1287 00:18:12,299 --> 00:18:12,632 At this point, it will be very hard to stop the trouble from happening. 1288 00:18:12,632 --> 00:18:12,966 At this point, it will be very hard to stop the trouble from happening. 1289 00:18:12,966 --> 00:18:13,300 At this point, it will be very hard to stop the trouble from happening. 1290 00:18:13,300 --> 00:18:14,467 At this point, it will be very hard to stop the trouble from happening. 1291 00:18:14,634 --> 00:18:14,968 Was it a message from Miyabe? 1292 00:18:14,968 --> 00:18:15,302 Was it a message from Miyabe? 1293 00:18:15,302 --> 00:18:15,635 Was it a message from Miyabe? 1294 00:18:15,635 --> 00:18:16,845 Was it a message from Miyabe? 1295 00:18:17,053 --> 00:18:17,387 Yes. If you have a special woman, 1296 00:18:17,387 --> 00:18:17,721 Yes. If you have a special woman, 1297 00:18:17,721 --> 00:18:18,054 Yes. If you have a special woman, 1298 00:18:18,054 --> 00:18:18,388 Yes. If you have a special woman, 1299 00:18:18,388 --> 00:18:18,722 Yes. If you have a special woman, 1300 00:18:18,722 --> 00:18:19,806 Yes. If you have a special woman, 1301 00:18:19,931 --> 00:18:20,265 you should make sure she gets out of Kyoto before nightfall. 1302 00:18:20,265 --> 00:18:20,598 You should make sure she gets out of Kyoto before nightfall. 1303 00:18:20,598 --> 00:18:20,932 You should make sure she gets out of Kyoto before nightfall. 1304 00:18:20,932 --> 00:18:22,142 You should make sure she gets out of Kyoto before nightfall. 1305 00:18:22,309 --> 00:18:22,642 Is this related to the news we heard from the meeting? 1306 00:18:22,642 --> 00:18:22,976 Is this related to the news we heard from the meeting? 1307 00:18:22,976 --> 00:18:23,310 Is this related to the news we heard from the meeting? 1308 00:18:23,310 --> 00:18:23,643 Is this related to the news we heard from the meeting? 1309 00:18:23,643 --> 00:18:24,853 Is this related to the news we heard from the meeting? 1310 00:18:24,978 --> 00:18:25,312 What else could it be? 1311 00:18:25,312 --> 00:18:25,645 What else could it be? 1312 00:18:25,645 --> 00:18:26,688 What else could it be? 1313 00:18:26,813 --> 00:18:27,147 What does Master Katsura say about all of this? 1314 00:18:27,147 --> 00:18:28,189 What does Master Katsura say about all of this? 1315 00:18:28,315 --> 00:18:28,648 Katsura has not shown up at the house of the clan for a while. 1316 00:18:28,648 --> 00:18:28,982 Katsura has not shown up at the house of the clan for a while. 1317 00:18:28,982 --> 00:18:29,316 Katsura has not shown up at the house of the clan for a while. 1318 00:18:29,316 --> 00:18:29,649 Katsura has not shown up at the house of the clan for a while. 1319 00:18:29,649 --> 00:18:29,983 Katsura has not shown up at the house of the clan for a while. 1320 00:18:29,983 --> 00:18:30,317 Katsura has not shown up at the house of the clan for a while. 1321 00:18:30,317 --> 00:18:30,650 Katsura has not shown up at the house of the clan for a while. 1322 00:18:30,650 --> 00:18:30,984 Katsura has not shown up at the house of the clan for a while. 1323 00:18:30,984 --> 00:18:31,318 Katsura has not shown up at the house of the clan for a while. 1324 00:18:31,318 --> 00:18:32,402 Katsura has not shown up at the house of the clan for a while. 1325 00:18:32,527 --> 00:18:32,861 There are rumors that he and Miyabe have officially cut ties. 1326 00:18:32,861 --> 00:18:33,194 There are rumors that he and Miyabe have officially cut ties. 1327 00:18:33,194 --> 00:18:33,528 There are rumors that he and Miyabe have officially cut ties. 1328 00:18:33,528 --> 00:18:34,696 There are rumors that he and Miyabe have officially cut ties. 1329 00:18:34,821 --> 00:18:36,072 Cut ties? 1330 00:18:36,197 --> 00:18:36,531 I will investigate what's going on. 1331 00:18:36,531 --> 00:18:36,865 I will investigate what's going on. 1332 00:18:36,865 --> 00:18:37,198 I will investigate what's going on. 1333 00:18:37,198 --> 00:18:37,532 I will investigate what's going on. 1334 00:18:37,532 --> 00:18:37,866 I will investigate what's going on. 1335 00:18:37,866 --> 00:18:38,199 I will investigate what's going on. 1336 00:18:38,199 --> 00:18:38,533 I will investigate what's going on. 1337 00:18:38,533 --> 00:18:38,867 I will investigate what's going on. 1338 00:18:38,867 --> 00:18:40,035 I will investigate what's going on. 1339 00:18:40,160 --> 00:18:40,493 What will you do about Tomoe? 1340 00:18:40,493 --> 00:18:40,827 What will you do about Tomoe? 1341 00:18:40,827 --> 00:18:41,161 What will you do about Tomoe? 1342 00:18:41,161 --> 00:18:42,203 What will you do about Tomoe? 1343 00:18:42,329 --> 00:18:42,662 Nothing. 1344 00:18:42,662 --> 00:18:43,997 Nothing. 1345 00:18:44,122 --> 00:18:44,456 I don't care about her. 1346 00:18:44,456 --> 00:18:44,789 I don't care about her. 1347 00:18:44,789 --> 00:18:45,123 I don't care about her. 1348 00:18:45,123 --> 00:18:45,457 I don't care about her. 1349 00:18:45,457 --> 00:18:45,790 I don't care about her. 1350 00:18:45,790 --> 00:18:46,875 I don't care about her. 1351 00:18:47,000 --> 00:18:47,334 No one else thinks that. 1352 00:18:47,334 --> 00:18:47,667 No one else thinks that. 1353 00:18:47,667 --> 00:18:48,752 No one else thinks that. 1354 00:18:49,044 --> 00:18:49,377 You rescued her once, so why not do so tonight? 1355 00:18:49,377 --> 00:18:49,711 You rescued her once, so why not do so tonight? 1356 00:18:49,711 --> 00:18:50,045 You rescued her once, so why not do so tonight? 1357 00:18:50,045 --> 00:18:51,212 You rescued her once, so why not do so tonight? 1358 00:18:51,338 --> 00:18:51,671 Think about it. I must so. 1359 00:18:51,671 --> 00:18:52,005 Think about it. I must so. 1360 00:18:52,005 --> 00:18:52,339 Think about it. I must so. 1361 00:18:52,339 --> 00:18:52,672 Think about it. I must so. 1362 00:18:52,672 --> 00:18:53,006 Think about it. I must so. 1363 00:18:53,006 --> 00:18:54,215 Think about it. I must so. 1364 00:18:54,341 --> 00:18:55,425 But why? 1365 00:18:55,550 --> 00:18:55,884 Don't think, just so. Where is your hometown? 1366 00:18:55,884 --> 00:18:56,217 Don't think, just so. Where is your hometown? 1367 00:18:56,217 --> 00:18:56,551 Don't think, just so. Where is your hometown? 1368 00:18:56,551 --> 00:18:56,885 Don't think, just so. Where is your hometown? 1369 00:18:56,885 --> 00:18:57,927 Don't think, just so. Where is your hometown? 1370 00:18:58,636 --> 00:18:59,637 Yamashina. 1371 00:18:59,763 --> 00:19:00,096 I see. Return to your parents immediately. 1372 00:19:00,096 --> 00:19:00,430 I see. Return to your parents immediately. 1373 00:19:00,430 --> 00:19:00,764 I see. Return to your parents immediately. 1374 00:19:00,764 --> 00:19:01,097 I see. Return to your parents immediately. 1375 00:19:01,097 --> 00:19:02,182 I see. Return to your parents immediately. 1376 00:19:03,475 --> 00:19:03,808 I will be finished soon. 1377 00:19:03,808 --> 00:19:04,934 I will be finished soon. 1378 00:19:06,061 --> 00:19:06,394 Thank you for being so thoughtful. 1379 00:19:06,394 --> 00:19:07,687 Thank you for being so thoughtful. 1380 00:19:07,854 --> 00:19:08,188 The landlady ordered me to do this. 1381 00:19:08,188 --> 00:19:08,521 The landlady ordered me to do this. 1382 00:19:08,521 --> 00:19:08,855 The landlady ordered me to do this. 1383 00:19:08,855 --> 00:19:09,189 The landlady ordered me to do this. 1384 00:19:09,189 --> 00:19:10,315 The landlady ordered me to do this. 1385 00:19:10,440 --> 00:19:11,691 I see. 1386 00:19:15,779 --> 00:19:16,654 Is something wrong? 1387 00:19:16,780 --> 00:19:17,906 No. 1388 00:19:20,700 --> 00:19:21,868 Well... 1389 00:19:22,786 --> 00:19:23,119 Would you like to so out with me this evening? 1390 00:19:23,119 --> 00:19:23,453 Would you like to so out with me this evening? 1391 00:19:23,453 --> 00:19:23,787 Would you like to so out with me this evening? 1392 00:19:23,787 --> 00:19:25,121 Would you like to so out with me this evening? 1393 00:19:25,246 --> 00:19:26,164 Eh? 1394 00:19:26,873 --> 00:19:27,207 I have the night off. 1395 00:19:27,207 --> 00:19:27,540 I have the night off. 1396 00:19:27,540 --> 00:19:27,874 I have the night off. 1397 00:19:27,874 --> 00:19:29,125 I have the night off. 1398 00:19:30,168 --> 00:19:30,502 I would like to have a relaxing night in the city. 1399 00:19:30,502 --> 00:19:30,835 I would like to have a relaxing night in the city. 1400 00:19:30,835 --> 00:19:31,169 I would like to have a relaxing night in the city. 1401 00:19:31,169 --> 00:19:31,503 I would like to have a relaxing night in the city. 1402 00:19:31,503 --> 00:19:31,836 I would like to have a relaxing night in the city. 1403 00:19:31,836 --> 00:19:32,879 I would like to have a relaxing night in the city. 1404 00:19:34,297 --> 00:19:34,631 But I don't know what to do alone. 1405 00:19:34,631 --> 00:19:34,964 But I don't know what to do alone. 1406 00:19:34,964 --> 00:19:35,298 But I don't know what to do alone. 1407 00:19:35,298 --> 00:19:35,632 But I don't know what to do alone. 1408 00:19:35,632 --> 00:19:35,965 But I don't know what to do alone. 1409 00:19:35,965 --> 00:19:36,299 But I don't know what to do alone. 1410 00:19:36,299 --> 00:19:37,592 But I don't know what to do alone. 1411 00:19:37,717 --> 00:19:39,010 I see. 1412 00:19:51,689 --> 00:19:52,941 What is it? 1413 00:19:53,274 --> 00:19:53,608 It's been a long time. The sake tastes good to me. 1414 00:19:53,608 --> 00:19:53,942 It's been a long time. The sake tastes good to me. 1415 00:19:53,942 --> 00:19:54,275 It's been a long time. The sake tastes good to me. 1416 00:19:54,275 --> 00:19:54,609 It's been a long time. The sake tastes good to me. 1417 00:19:54,609 --> 00:19:54,943 It's been a long time. The sake tastes good to me. 1418 00:19:54,943 --> 00:19:55,276 It's been a long time. The sake tastes good to me. 1419 00:19:55,276 --> 00:19:56,444 It's been a long time. The sake tastes good to me. 1420 00:19:56,569 --> 00:19:56,903 It's because of the festival. 1421 00:19:56,903 --> 00:19:57,237 It's because of the festival. 1422 00:19:57,237 --> 00:19:57,570 It's because of the festival. 1423 00:19:57,570 --> 00:19:57,904 It's because of the festival. 1424 00:19:57,904 --> 00:19:59,155 It's because of the festival. 1425 00:19:59,280 --> 00:19:59,614 Is that why? 1426 00:19:59,614 --> 00:19:59,948 Is that why? 1427 00:19:59,948 --> 00:20:00,281 Is that why? 1428 00:20:00,281 --> 00:20:01,449 Is that why? 1429 00:20:05,912 --> 00:20:06,246 Heisuke Todo, Okita and the other eight will 80 with the captain. 1430 00:20:06,246 --> 00:20:06,579 Heisuke Todo, Okita and the other eight will 80 with the captain. 1431 00:20:06,579 --> 00:20:06,913 Heisuke Todo, Okita and the other eight will 80 with the captain. 1432 00:20:06,913 --> 00:20:07,247 Heisuke Todo, Okita and the other eight will 80 with the captain. 1433 00:20:07,247 --> 00:20:07,580 Heisuke Todo, Okita and the other eight will 80 with the captain. 1434 00:20:07,580 --> 00:20:07,914 Heisuke Todo, Okita and the other eight will 80 with the captain. 1435 00:20:07,914 --> 00:20:08,248 Heisuke Todo, Okita and the other eight will 80 with the captain. 1436 00:20:08,248 --> 00:20:08,581 Heisuke Todo, Okita and the other eight will 80 with the captain. 1437 00:20:08,581 --> 00:20:08,915 Heisuke Todo, Okita and the other eight will 80 with the captain. 1438 00:20:08,915 --> 00:20:09,249 Heisuke Todo, Okita and the other eight will 80 with the captain. 1439 00:20:09,249 --> 00:20:09,582 Heisuke Todo, Okita and the other eight will 80 with the captain. 1440 00:20:09,582 --> 00:20:10,750 Heisuke Todo, Okita and the other eight will 80 with the captain. 1441 00:20:10,875 --> 00:20:11,209 The rest will follow me. 1442 00:20:11,209 --> 00:20:11,543 The rest will follow me. 1443 00:20:11,543 --> 00:20:12,752 The rest will follow me. 1444 00:20:13,294 --> 00:20:13,628 Kondo? 1445 00:20:13,628 --> 00:20:14,963 Kondo? 1446 00:20:16,673 --> 00:20:17,006 We will be searching the inns of the Kawara-Machi district tonight. 1447 00:20:17,006 --> 00:20:17,340 We will be searching the inns of the Kawara-Machi district tonight. 1448 00:20:17,340 --> 00:20:17,674 We will be searching the inns of the Kawara-Machi district tonight. 1449 00:20:17,674 --> 00:20:18,007 We will be searching the inns of the Kawara-Machi district tonight. 1450 00:20:18,007 --> 00:20:18,341 We will be searching the inns of the Kawara-Machi district tonight. 1451 00:20:18,341 --> 00:20:18,675 We will be searching the inns of the Kawara-Machi district tonight. 1452 00:20:18,675 --> 00:20:19,008 We will be searching the inns of the Kawara-Machi district tonight. 1453 00:20:19,008 --> 00:20:19,342 We will be searching the inns of the Kawara-Machi district tonight. 1454 00:20:19,342 --> 00:20:19,676 We will be searching the inns of the Kawara-Machi district tonight. 1455 00:20:19,676 --> 00:20:20,009 We will be searching the inns of the Kawara-Machi district tonight. 1456 00:20:20,009 --> 00:20:20,343 We will be searching the inns of the Kawara-Machi district tonight. 1457 00:20:20,343 --> 00:20:21,428 We will be searching the inns of the Kawara-Machi district tonight. 1458 00:20:21,553 --> 00:20:21,886 This operation will be much like playing a game of Go or Shogi. 1459 00:20:21,886 --> 00:20:22,220 This operation will be much like playing a game of Go or Shogi. 1460 00:20:22,220 --> 00:20:22,554 This operation will be much like playing a game of Go or Shogi. 1461 00:20:22,554 --> 00:20:22,887 This operation will be much like playing a game of Go or Shogi. 1462 00:20:22,887 --> 00:20:24,180 This operation will be much like playing a game of Go or Shogi. 1463 00:20:24,305 --> 00:20:24,639 If we let any of them escape our careful detection, 1464 00:20:24,639 --> 00:20:24,973 If we let any of them escape our careful detection, 1465 00:20:24,973 --> 00:20:26,224 If we let any of them escape our careful detection, 1466 00:20:26,349 --> 00:20:26,683 we will be attacked at the next turn. 1467 00:20:26,683 --> 00:20:27,016 We will be attacked at the next turn. 1468 00:20:27,016 --> 00:20:28,268 We will be attacked at the next turn. 1469 00:20:28,393 --> 00:20:28,727 Therefore, they must all be arrested or killed tonight. 1470 00:20:28,727 --> 00:20:29,060 Therefore, they must all be arrested or killed tonight. 1471 00:20:29,060 --> 00:20:29,394 Therefore, they must all be arrested or killed tonight. 1472 00:20:29,394 --> 00:20:29,728 Therefore, they must all be arrested or killed tonight. 1473 00:20:29,728 --> 00:20:30,061 Therefore, they must all be arrested or killed tonight. 1474 00:20:30,061 --> 00:20:30,395 Therefore, they must all be arrested or killed tonight. 1475 00:20:30,395 --> 00:20:30,728 Therefore, they must all be arrested or killed tonight. 1476 00:20:30,728 --> 00:20:32,021 Therefore, they must all be arrested or killed tonight. 1477 00:20:32,147 --> 00:20:32,480 Let's go! Rise! 1478 00:20:32,480 --> 00:20:32,814 Let's go! Rise! 1479 00:20:32,814 --> 00:20:34,149 Let's go! Rise! 1480 00:20:40,113 --> 00:20:40,447 I am the opposite of you. 1481 00:20:40,447 --> 00:20:40,780 I am the opposite of you. 1482 00:20:40,780 --> 00:20:41,114 I am the opposite of you. 1483 00:20:41,114 --> 00:20:41,448 I am the opposite of you. 1484 00:20:41,448 --> 00:20:42,615 I am the opposite of you. 1485 00:20:42,741 --> 00:20:43,074 Lately, I don't enjoy sake as much as I used to. 1486 00:20:43,074 --> 00:20:43,408 Lately, I don't enjoy sake as much as I used to. 1487 00:20:43,408 --> 00:20:43,741 Lately, I don't enjoy sake as much as I used to. 1488 00:20:43,741 --> 00:20:44,075 Lately, I don't enjoy sake as much as I used to. 1489 00:20:44,075 --> 00:20:44,409 Lately, I don't enjoy sake as much as I used to. 1490 00:20:44,409 --> 00:20:45,577 Lately, I don't enjoy sake as much as I used to. 1491 00:20:45,702 --> 00:20:46,953 It doesn't taste good to you? 1492 00:20:47,120 --> 00:20:47,454 No. I feel like I don't want to depend on sake anymore. 1493 00:20:47,454 --> 00:20:47,787 No. I feel like I don't want to depend on sake anymore. 1494 00:20:47,787 --> 00:20:48,121 No. I feel like I don't want to depend on sake anymore. 1495 00:20:48,121 --> 00:20:48,455 No. I feel like I don't want to depend on sake anymore. 1496 00:20:48,455 --> 00:20:48,788 No. I feel like I don't want to depend on sake anymore. 1497 00:20:48,788 --> 00:20:49,122 No. I feel like I don't want to depend on sake anymore. 1498 00:20:49,122 --> 00:20:49,456 No. I feel like I don't want to depend on sake anymore. 1499 00:20:49,456 --> 00:20:49,789 No. I feel like I don't want to depend on sake anymore. 1500 00:20:49,789 --> 00:20:50,123 No. I feel like I don't want to depend on sake anymore. 1501 00:20:50,123 --> 00:20:50,457 No. I feel like I don't want to depend on sake anymore. 1502 00:20:50,457 --> 00:20:50,790 No. I feel like I don't want to depend on sake anymore. 1503 00:20:50,790 --> 00:20:51,875 No. I feel like I don't want to depend on sake anymore. 1504 00:20:52,000 --> 00:20:52,333 It's strange. 1505 00:20:52,333 --> 00:20:52,667 It's strange. 1506 00:20:52,667 --> 00:20:53,793 It's strange. 1507 00:20:53,960 --> 00:20:54,294 Depend on? I see. 1508 00:20:54,294 --> 00:20:54,627 Depend on? I see. 1509 00:20:54,627 --> 00:20:54,961 Depend on? I see. 1510 00:20:54,961 --> 00:20:55,295 Depend on? I see. 1511 00:20:55,295 --> 00:20:56,337 Depend on? I see. 1512 00:20:56,713 --> 00:20:57,046 Has the bleeding on your cheek stopped? 1513 00:20:57,046 --> 00:20:57,380 Has the bleeding on your cheek stopped? 1514 00:20:57,380 --> 00:20:57,714 Has the bleeding on your cheek stopped? 1515 00:20:57,714 --> 00:20:58,047 Has the bleeding on your cheek stopped? 1516 00:20:58,047 --> 00:20:58,381 Has the bleeding on your cheek stopped? 1517 00:20:58,381 --> 00:20:58,715 Has the bleeding on your cheek stopped? 1518 00:20:58,715 --> 00:20:59,924 Has the bleeding on your cheek stopped? 1519 00:21:00,049 --> 00:21:01,342 I totally forgot about it. 1520 00:21:01,468 --> 00:21:01,801 Then your wound has healed. 1521 00:21:01,801 --> 00:21:02,135 Then your wound has healed. 1522 00:21:02,135 --> 00:21:02,469 Then your wound has healed. 1523 00:21:02,469 --> 00:21:03,636 Then your wound has healed. 1524 00:21:04,012 --> 00:21:04,345 Well, it's stopped bleeding anyway. 1525 00:21:04,345 --> 00:21:04,679 Well, it's stopped bleeding anyway. 1526 00:21:04,679 --> 00:21:05,013 Well, it's stopped bleeding anyway. 1527 00:21:05,013 --> 00:21:05,346 Well, it's stopped bleeding anyway. 1528 00:21:05,346 --> 00:21:05,680 Well, it's stopped bleeding anyway. 1529 00:21:05,680 --> 00:21:06,848 Well, it's stopped bleeding anyway. 1530 00:21:06,973 --> 00:21:07,307 Every time I look at your wound... 1531 00:21:07,307 --> 00:21:07,640 Every time I look at your wound... 1532 00:21:07,640 --> 00:21:07,974 Every time I look at your wound... 1533 00:21:07,974 --> 00:21:08,308 Every time I look at your wound... 1534 00:21:08,308 --> 00:21:08,641 Every time I look at your wound... 1535 00:21:08,641 --> 00:21:09,809 Every time I look at your wound... 1536 00:21:09,976 --> 00:21:10,310 it makes me think of what your victims see before they die. 1537 00:21:10,310 --> 00:21:10,643 It makes me think of what your victims see before they die. 1538 00:21:10,643 --> 00:21:10,977 It makes me think of what your victims see before they die. 1539 00:21:10,977 --> 00:21:11,311 It makes me think of what your victims see before they die. 1540 00:21:11,311 --> 00:21:11,644 It makes me think of what your victims see before they die. 1541 00:21:11,644 --> 00:21:11,978 It makes me think of what your victims see before they die. 1542 00:21:11,978 --> 00:21:12,312 It makes me think of what your victims see before they die. 1543 00:21:12,312 --> 00:21:13,480 It makes me think of what your victims see before they die. 1544 00:21:13,605 --> 00:21:13,938 You say you kill people to make others happy, but... 1545 00:21:13,938 --> 00:21:14,272 You say you kill people to make others happy, but... 1546 00:21:14,272 --> 00:21:14,606 You say you kill people to make others happy, but... 1547 00:21:14,606 --> 00:21:14,939 You say you kill people to make others happy, but... 1548 00:21:14,939 --> 00:21:15,273 You say you kill people to make others happy, but... 1549 00:21:15,273 --> 00:21:15,607 You say you kill people to make others happy, but... 1550 00:21:15,607 --> 00:21:15,940 You say you kill people to make others happy, but... 1551 00:21:15,940 --> 00:21:16,274 You say you kill people to make others happy, but... 1552 00:21:16,274 --> 00:21:16,608 You say you kill people to make others happy, but... 1553 00:21:16,608 --> 00:21:16,941 You say you kill people to make others happy, but... 1554 00:21:16,941 --> 00:21:17,275 You say you kill people to make others happy, but... 1555 00:21:17,275 --> 00:21:18,485 You say you kill people to make others happy, but... 1556 00:21:18,651 --> 00:21:19,652 What? 1557 00:21:19,819 --> 00:21:20,153 I don't think people can be happy by killing others. 1558 00:21:20,153 --> 00:21:20,487 I don't think people can be happy by killing others. 1559 00:21:20,487 --> 00:21:20,820 I don't think people can be happy by killing others. 1560 00:21:20,820 --> 00:21:21,154 I don't think people can be happy by killing others. 1561 00:21:21,154 --> 00:21:21,488 I don't think people can be happy by killing others. 1562 00:21:21,488 --> 00:21:21,821 I don't think people can be happy by killing others. 1563 00:21:21,821 --> 00:21:22,155 I don't think people can be happy by killing others. 1564 00:21:22,155 --> 00:21:22,489 I don't think people can be happy by killing others. 1565 00:21:22,489 --> 00:21:22,822 I don't think people can be happy by killing others. 1566 00:21:22,822 --> 00:21:24,157 I don't think people can be happy by killing others. 1567 00:21:24,699 --> 00:21:25,033 People die from different causes every day. 1568 00:21:25,033 --> 00:21:25,366 People die from different causes every day. 1569 00:21:25,366 --> 00:21:25,700 People die from different causes every day. 1570 00:21:25,700 --> 00:21:26,034 People die from different causes every day. 1571 00:21:26,034 --> 00:21:26,367 People die from different causes every day. 1572 00:21:26,367 --> 00:21:26,701 People die from different causes every day. 1573 00:21:26,701 --> 00:21:27,952 People die from different causes every day. 1574 00:21:28,077 --> 00:21:28,411 I don't choose my targets at random. 1575 00:21:28,411 --> 00:21:28,745 I don't choose my targets at random. 1576 00:21:28,745 --> 00:21:29,078 I don't choose my targets at random. 1577 00:21:29,078 --> 00:21:29,412 I don't choose my targets at random. 1578 00:21:29,412 --> 00:21:30,455 I don't choose my targets at random. 1579 00:21:30,580 --> 00:21:30,914 In other words, you are deciding who deserves to live and die. 1580 00:21:30,914 --> 00:21:31,247 In other words, you are deciding who deserves to live and die. 1581 00:21:31,247 --> 00:21:31,581 In other words, you are deciding who deserves to live and die. 1582 00:21:31,581 --> 00:21:31,915 In other words, you are deciding who deserves to live and die. 1583 00:21:31,915 --> 00:21:32,248 In other words, you are deciding who deserves to live and die. 1584 00:21:32,248 --> 00:21:32,582 In other words, you are deciding who deserves to live and die. 1585 00:21:32,582 --> 00:21:32,916 In other words, you are deciding who deserves to live and die. 1586 00:21:32,916 --> 00:21:33,249 In other words, you are deciding who deserves to live and die. 1587 00:21:33,249 --> 00:21:33,583 In other words, you are deciding who deserves to live and die. 1588 00:21:33,583 --> 00:21:33,917 In other words, you are deciding who deserves to live and die. 1589 00:21:33,917 --> 00:21:34,250 In other words, you are deciding who deserves to live and die. 1590 00:21:34,250 --> 00:21:34,584 In other words, you are deciding who deserves to live and die. 1591 00:21:34,584 --> 00:21:35,835 In other words, you are deciding who deserves to live and die. 1592 00:21:36,002 --> 00:21:36,336 Or, rather, you've entrusted that decision to others 1593 00:21:36,336 --> 00:21:36,669 Or, rather, you've entrusted that decision to others 1594 00:21:36,669 --> 00:21:37,003 Or, rather, you've entrusted that decision to others 1595 00:21:37,003 --> 00:21:37,337 Or, rather, you've entrusted that decision to others 1596 00:21:37,337 --> 00:21:37,670 Or, rather, you've entrusted that decision to others 1597 00:21:37,670 --> 00:21:38,922 Or, rather, you've entrusted that decision to others 1598 00:21:39,047 --> 00:21:39,380 whom you follow regardless of how you may feel. 1599 00:21:39,380 --> 00:21:39,714 Whom you follow regardless of how you may feel. 1600 00:21:39,714 --> 00:21:40,048 Whom you follow regardless of how you may feel. 1601 00:21:40,048 --> 00:21:41,341 Whom you follow regardless of how you may feel. 1602 00:21:41,508 --> 00:21:41,841 Knowing more about the people that I kill would disrupt my concentration. 1603 00:21:41,841 --> 00:21:42,175 Knowing more about the people that I kill would disrupt my concentration. 1604 00:21:42,175 --> 00:21:42,509 Knowing more about the people that I kill would disrupt my concentration. 1605 00:21:42,509 --> 00:21:42,842 Knowing more about the people that I kill would disrupt my concentration. 1606 00:21:42,842 --> 00:21:43,176 Knowing more about the people that I kill would disrupt my concentration. 1607 00:21:43,176 --> 00:21:43,510 Knowing more about the people that I kill would disrupt my concentration. 1608 00:21:43,510 --> 00:21:44,844 Knowing more about the people that I kill would disrupt my concentration. 1609 00:21:44,969 --> 00:21:45,303 I do what I do to create a better world. 1610 00:21:45,303 --> 00:21:45,637 I do what I do to create a better world. 1611 00:21:45,637 --> 00:21:46,930 I do what I do to create a better world. 1612 00:21:47,055 --> 00:21:47,388 That's all I need to know. 1613 00:21:47,388 --> 00:21:47,722 That's all I need to know. 1614 00:21:47,722 --> 00:21:48,056 That's all I need to know. 1615 00:21:48,056 --> 00:21:49,349 That's all I need to know. 1616 00:21:53,686 --> 00:21:54,020 Get out of here immediately! 1617 00:21:54,020 --> 00:21:55,063 Get out of here immediately! 1618 00:21:55,188 --> 00:21:56,523 What's wrong? 1619 00:21:56,648 --> 00:21:56,981 Katsura is in danger! 1620 00:21:56,981 --> 00:21:58,107 Katsura is in danger! 1621 00:22:02,904 --> 00:22:03,238 Later tonight, Miyabe's clan will burn Kyoto to the ground. 1622 00:22:03,238 --> 00:22:03,571 Later tonight, Miyabe's clan will burn Kyoto to the ground. 1623 00:22:03,571 --> 00:22:03,905 Later tonight, Miyabe's clan will burn Kyoto to the ground. 1624 00:22:03,905 --> 00:22:04,239 Later tonight, Miyabe's clan will burn Kyoto to the ground. 1625 00:22:04,239 --> 00:22:04,572 Later tonight, Miyabe's clan will burn Kyoto to the ground. 1626 00:22:04,572 --> 00:22:04,906 Later tonight, Miyabe's clan will burn Kyoto to the ground. 1627 00:22:04,906 --> 00:22:05,240 Later tonight, Miyabe's clan will burn Kyoto to the ground. 1628 00:22:05,240 --> 00:22:06,407 Later tonight, Miyabe's clan will burn Kyoto to the ground. 1629 00:22:06,533 --> 00:22:06,866 You're not serious! 1630 00:22:06,866 --> 00:22:07,200 You're not serious! 1631 00:22:07,200 --> 00:22:08,284 You're not serious! 1632 00:22:08,743 --> 00:22:09,077 Afterwards, they will move the Emperor to Hagi, and reinstate the government. 1633 00:22:09,077 --> 00:22:09,410 Afterwards, they will move the Emperor to Hagi, and reinstate the government. 1634 00:22:09,410 --> 00:22:09,744 Afterwards, they will move the Emperor to Hagi, and reinstate the government. 1635 00:22:09,744 --> 00:22:10,078 Afterwards, they will move the Emperor to Hagi, and reinstate the government. 1636 00:22:10,078 --> 00:22:10,411 Afterwards, they will move the Emperor to Hagi, and reinstate the government. 1637 00:22:10,411 --> 00:22:10,745 Afterwards, they will move the Emperor to Hagi, and reinstate the government. 1638 00:22:10,745 --> 00:22:11,079 Afterwards, they will move the Emperor to Hagi, and reinstate the government. 1639 00:22:11,079 --> 00:22:12,413 Afterwards, they will move the Emperor to Hagi, and reinstate the government. 1640 00:22:12,539 --> 00:22:12,872 Katsura is opposed to the idea, of course, 1641 00:22:12,872 --> 00:22:14,165 Katsura is opposed to the idea, of course, 1642 00:22:14,290 --> 00:22:14,624 and has tried to talk Miyabe out of it. 1643 00:22:14,624 --> 00:22:14,958 And has tried to talk Miyabe out of it. 1644 00:22:14,958 --> 00:22:15,291 And has tried to talk Miyabe out of it. 1645 00:22:15,291 --> 00:22:15,625 And has tried to talk Miyabe out of it. 1646 00:22:15,625 --> 00:22:15,959 And has tried to talk Miyabe out of it. 1647 00:22:15,959 --> 00:22:17,043 And has tried to talk Miyabe out of it. 1648 00:22:17,168 --> 00:22:17,502 But their ties have been cut. 1649 00:22:17,502 --> 00:22:17,835 But their ties have been cut. 1650 00:22:17,835 --> 00:22:18,169 But their ties have been cut. 1651 00:22:18,169 --> 00:22:18,503 But their ties have been cut. 1652 00:22:18,503 --> 00:22:18,836 But their ties have been cut. 1653 00:22:18,836 --> 00:22:20,046 But their ties have been cut. 1654 00:22:21,172 --> 00:22:21,506 Worst of all, the Shinsengumi may have found out about this plan. 1655 00:22:21,506 --> 00:22:21,839 Worst of all, the Shinsengumi may have found out about this plan. 1656 00:22:21,839 --> 00:22:22,173 Worst of all, the Shinsengumi may have found out about this plan. 1657 00:22:22,173 --> 00:22:22,507 Worst of all, the Shinsengumi may have found out about this plan. 1658 00:22:22,507 --> 00:22:22,840 Worst of all, the Shinsengumi may have found out about this plan. 1659 00:22:22,840 --> 00:22:23,174 Worst of all, the Shinsengumi may have found out about this plan. 1660 00:22:23,174 --> 00:22:23,508 Worst of all, the Shinsengumi may have found out about this plan. 1661 00:22:23,508 --> 00:22:23,842 Worst of all, the Shinsengumi may have found out about this plan. 1662 00:22:23,842 --> 00:22:24,175 Worst of all, the Shinsengumi may have found out about this plan. 1663 00:22:24,175 --> 00:22:24,509 Worst of all, the Shinsengumi may have found out about this plan. 1664 00:22:24,509 --> 00:22:24,843 Worst of all, the Shinsengumi may have found out about this plan. 1665 00:22:24,843 --> 00:22:26,177 Worst of all, the Shinsengumi may have found out about this plan. 1666 00:22:27,428 --> 00:22:28,555 I need to rally the men, 1667 00:22:28,721 --> 00:22:29,055 and you need to get to the meeting right away! 1668 00:22:29,055 --> 00:22:29,389 And you need to get to the meeting right away! 1669 00:22:29,389 --> 00:22:30,723 And you need to get to the meeting right away! 1670 00:22:30,848 --> 00:22:32,058 Where is it being held? 1671 00:22:32,225 --> 00:22:32,559 At the Ikedaya in Kawara-Machi Sanjo! 1672 00:22:32,559 --> 00:22:32,892 At the Ikedaya in Kawara-Machi Sanjo! 1673 00:22:32,892 --> 00:22:34,060 At the Ikedaya in Kawara-Machi Sanjo! 1674 00:22:34,686 --> 00:22:35,979 Soji! Upstairs! 1675 00:22:36,396 --> 00:22:36,729 Who are you? 1676 00:22:36,729 --> 00:22:37,856 Who are you? 1677 00:22:38,523 --> 00:22:38,857 This isn't him! 1678 00:22:38,857 --> 00:22:40,108 This isn't him! 1679 00:22:40,733 --> 00:22:41,693 What's going on? 1680 00:22:41,818 --> 00:22:42,151 Blow out the light! 1681 00:22:42,151 --> 00:22:43,278 Blow out the light! 1682 00:22:46,030 --> 00:22:47,323 We are the Shinsengumi. 1683 00:23:27,280 --> 00:23:27,614 There he is! That must be him! 1684 00:23:27,614 --> 00:23:27,947 There he is! That must be him! 1685 00:23:27,947 --> 00:23:29,282 There he is! That must be him! 1686 00:23:29,866 --> 00:23:30,199 Go back the way we came. 1687 00:23:30,199 --> 00:23:30,533 Go back the way we came. 1688 00:23:30,533 --> 00:23:30,867 Go back the way we came. 1689 00:23:30,867 --> 00:23:31,951 Go back the way we came. 1690 00:23:33,286 --> 00:23:33,620 You know what? A brandished sword needs a good sheath. 1691 00:23:33,620 --> 00:23:33,953 You know what? A brandished sword needs a good sheath. 1692 00:23:33,953 --> 00:23:34,287 You know what? A brandished sword needs a good sheath. 1693 00:23:34,287 --> 00:23:34,621 You know what? A brandished sword needs a good sheath. 1694 00:23:34,621 --> 00:23:34,954 You know what? A brandished sword needs a good sheath. 1695 00:23:34,954 --> 00:23:35,288 You know what? A brandished sword needs a good sheath. 1696 00:23:35,288 --> 00:23:35,622 You know what? A brandished sword needs a good sheath. 1697 00:23:35,622 --> 00:23:36,831 You know what? A brandished sword needs a good sheath. 1698 00:23:36,956 --> 00:23:38,124 What are you talking about? 1699 00:23:38,249 --> 00:23:38,583 I want to see you do your work, for as long as you keep killing people. 1700 00:23:38,583 --> 00:23:38,916 I want to see you do your work, for as long as you keep killing people. 1701 00:23:38,916 --> 00:23:39,250 I want to see you do your work, for as long as you keep killing people. 1702 00:23:39,250 --> 00:23:39,584 I want to see you do your work, for as long as you keep killing people. 1703 00:23:39,584 --> 00:23:39,917 I want to see you do your work, for as long as you keep killing people. 1704 00:23:39,917 --> 00:23:40,251 I want to see you do your work, for as long as you keep killing people. 1705 00:23:40,251 --> 00:23:41,586 I want to see you do your work, for as long as you keep killing people. 1706 00:23:41,711 --> 00:23:42,045 I want to see it with my own eyes. 1707 00:23:42,045 --> 00:23:42,378 I want to see it with my own eyes. 1708 00:23:42,378 --> 00:23:42,712 I want to see it with my own eyes. 1709 00:23:42,712 --> 00:23:43,046 I want to see it with my own eyes. 1710 00:23:43,046 --> 00:23:43,379 I want to see it with my own eyes. 1711 00:23:43,379 --> 00:23:43,713 I want to see it with my own eyes. 1712 00:23:43,713 --> 00:23:44,797 I want to see it with my own eyes. 1713 00:23:56,476 --> 00:23:57,477 Did you find Katsura? 1714 00:23:57,602 --> 00:23:57,936 I don't know. The assassin isn't here, though. 1715 00:23:57,936 --> 00:23:58,269 I don't know. The assassin isn't here, though. 1716 00:23:58,269 --> 00:23:58,603 I don't know. The assassin isn't here, though. 1717 00:23:58,603 --> 00:23:58,937 I don't know. The assassin isn't here, though. 1718 00:23:58,937 --> 00:23:59,270 I don't know. The assassin isn't here, though. 1719 00:23:59,270 --> 00:23:59,604 I don't know. The assassin isn't here, though. 1720 00:23:59,604 --> 00:24:00,730 I don't know. The assassin isn't here, though. 1721 00:24:04,108 --> 00:24:04,442 Chain vests? 1722 00:24:04,442 --> 00:24:04,776 Chain vests? 1723 00:24:04,776 --> 00:24:05,902 Chain vests? 1724 00:24:06,027 --> 00:24:06,361 You're in my way! Back down! 1725 00:24:06,361 --> 00:24:06,694 You're in my way! Back down! 1726 00:24:06,694 --> 00:24:07,028 You're in my way! Back down! 1727 00:24:07,028 --> 00:24:08,154 You're in my way! Back down! 1728 00:24:08,321 --> 00:24:08,655 I am Shisesuke Heima. Trained in the technique of Hokushin Itto-Ryu! 1729 00:24:08,655 --> 00:24:08,988 I am Shisesuke Heima. Trained in the technique of Hokushin Itto-Ryu! 1730 00:24:08,988 --> 00:24:10,323 I am Shisesuke Heima. Trained in the technique of Hokushin Itto-Ryu! 1731 00:24:10,448 --> 00:24:11,574 I don't care! 1732 00:24:33,388 --> 00:24:34,347 Master Katsura! 1733 00:24:34,472 --> 00:24:35,598 What? 1734 00:24:35,723 --> 00:24:36,057 I've already told Miyabe that I will have nothing to do with this. 1735 00:24:36,057 --> 00:24:36,391 I've already told Miyabe that I will have nothing to do with this. 1736 00:24:36,391 --> 00:24:36,724 I've already told Miyabe that I will have nothing to do with this. 1737 00:24:36,724 --> 00:24:38,059 I've already told Miyabe that I will have nothing to do with this. 1738 00:24:38,184 --> 00:24:38,518 The Shinsengumi have attacked the men at Ikedaya. 1739 00:24:38,518 --> 00:24:38,851 The Shinsengumi have attacked the men at Ikedaya. 1740 00:24:38,851 --> 00:24:39,185 The Shinsengumi have attacked the men at Ikedaya. 1741 00:24:39,185 --> 00:24:39,519 The Shinsengumi have attacked the men at Ikedaya. 1742 00:24:39,519 --> 00:24:40,645 The Shinsengumi have attacked the men at Ikedaya. 1743 00:24:46,067 --> 00:24:46,401 Ikumatsu, you must get away from here, and hide yourself. 1744 00:24:46,401 --> 00:24:46,734 Ikumatsu, you must get away from here, and hide yourself. 1745 00:24:46,734 --> 00:24:47,068 Ikumatsu, you must get away from here, and hide yourself. 1746 00:24:47,068 --> 00:24:47,402 Ikumatsu, you must get away from here, and hide yourself. 1747 00:24:47,402 --> 00:24:48,695 Ikumatsu, you must get away from here, and hide yourself. 1748 00:24:48,820 --> 00:24:50,029 Understand? 1749 00:25:02,125 --> 00:25:02,458 Katsura isn't here. 1750 00:25:02,458 --> 00:25:02,792 Katsura isn't here. 1751 00:25:02,792 --> 00:25:03,126 Katsura isn't here. 1752 00:25:03,126 --> 00:25:04,377 Katsura isn't here. 1753 00:25:04,877 --> 00:25:05,211 Miyabe has committed hara-kiri in the rear vestibule. 1754 00:25:05,211 --> 00:25:05,545 Miyabe has committed hara-kiri in the rear vestibule. 1755 00:25:05,545 --> 00:25:05,878 Miyabe has committed hara-kiri in the rear vestibule. 1756 00:25:05,878 --> 00:25:06,212 Miyabe has committed hara-kiri in the rear vestibule. 1757 00:25:06,212 --> 00:25:07,338 Miyabe has committed hara-kiri in the rear vestibule. 1758 00:25:07,463 --> 00:25:07,797 I see. 1759 00:25:07,797 --> 00:25:08,923 I see. 1760 00:25:10,466 --> 00:25:10,800 What's the matter? 1761 00:25:10,800 --> 00:25:11,884 What's the matter? 1762 00:25:13,219 --> 00:25:13,553 I thought I smelled the bloom of the plum tree. 1763 00:25:13,553 --> 00:25:13,886 I thought I smelled the bloom of the plum tree. 1764 00:25:13,886 --> 00:25:15,012 I thought I smelled the bloom of the plum tree. 1765 00:25:15,138 --> 00:25:16,264 But it's summer. 1766 00:25:16,389 --> 00:25:16,723 Yes, it might be blossoming out of season. 1767 00:25:16,723 --> 00:25:17,056 Yes, it might be blossoming out of season. 1768 00:25:17,056 --> 00:25:17,390 Yes, it might be blossoming out of season. 1769 00:25:17,390 --> 00:25:17,724 Yes, it might be blossoming out of season. 1770 00:25:17,724 --> 00:25:18,057 Yes, it might be blossoming out of season. 1771 00:25:18,057 --> 00:25:18,391 Yes, it might be blossoming out of season. 1772 00:25:18,391 --> 00:25:19,475 Yes, it might be blossoming out of season. 1773 00:25:20,435 --> 00:25:20,768 Is Master Katsura here? 1774 00:25:20,768 --> 00:25:21,102 Is Master Katsura here? 1775 00:25:21,102 --> 00:25:22,353 Is Master Katsura here? 1776 00:25:22,478 --> 00:25:22,812 No. I heard about the attack. It's dangerous for you to be here. 1777 00:25:22,812 --> 00:25:23,146 No. I heard about the attack. It's dangerous for you to be here. 1778 00:25:23,146 --> 00:25:23,479 No. I heard about the attack. It's dangerous for you to be here. 1779 00:25:23,479 --> 00:25:23,813 No. I heard about the attack. It's dangerous for you to be here. 1780 00:25:23,813 --> 00:25:24,147 No. I heard about the attack. It's dangerous for you to be here. 1781 00:25:24,147 --> 00:25:24,480 No. I heard about the attack. It's dangerous for you to be here. 1782 00:25:24,480 --> 00:25:24,814 No. I heard about the attack. It's dangerous for you to be here. 1783 00:25:24,814 --> 00:25:25,148 No. I heard about the attack. It's dangerous for you to be here. 1784 00:25:25,148 --> 00:25:26,399 No. I heard about the attack. It's dangerous for you to be here. 1785 00:25:26,524 --> 00:25:26,858 Hurry and escape through the back entrance. 1786 00:25:26,858 --> 00:25:27,191 Hurry and escape through the back entrance. 1787 00:25:27,191 --> 00:25:27,525 Hurry and escape through the back entrance. 1788 00:25:27,525 --> 00:25:28,568 Hurry and escape through the back entrance. 1789 00:25:31,446 --> 00:25:31,779 Tomoe, do you remember? 1790 00:25:31,779 --> 00:25:32,113 Tomoe, do you remember? 1791 00:25:32,113 --> 00:25:32,447 Tomoe, do you remember? 1792 00:25:32,447 --> 00:25:32,780 Tomoe, do you remember? 1793 00:25:32,780 --> 00:25:33,114 Tomoe, do you remember? 1794 00:25:33,114 --> 00:25:34,198 Tomoe, do you remember? 1795 00:25:34,449 --> 00:25:34,782 The iris. It gives off its strongest scent in the rain. 1796 00:25:34,782 --> 00:25:35,116 The iris. It gives off its strongest scent in the rain. 1797 00:25:35,116 --> 00:25:35,450 The iris. It gives off its strongest scent in the rain. 1798 00:25:35,450 --> 00:25:35,783 The iris. It gives off its strongest scent in the rain. 1799 00:25:35,783 --> 00:25:36,117 The iris. It gives off its strongest scent in the rain. 1800 00:25:36,117 --> 00:25:36,451 The iris. It gives off its strongest scent in the rain. 1801 00:25:36,451 --> 00:25:36,784 The iris. It gives off its strongest scent in the rain. 1802 00:25:36,784 --> 00:25:37,118 The iris. It gives off its strongest scent in the rain. 1803 00:25:37,118 --> 00:25:38,202 The iris. It gives off its strongest scent in the rain. 1804 00:25:38,327 --> 00:25:38,661 Even if it is a rain of blood. 1805 00:25:38,661 --> 00:25:38,995 Even if it is a rain of blood. 1806 00:25:38,995 --> 00:25:39,328 Even if it is a rain of blood. 1807 00:25:39,328 --> 00:25:39,662 Even if it is a rain of blood. 1808 00:25:39,662 --> 00:25:39,996 Even if it is a rain of blood. 1809 00:25:39,996 --> 00:25:40,329 Even if it is a rain of blood. 1810 00:25:40,329 --> 00:25:40,663 Even if it is a rain of blood. 1811 00:25:40,663 --> 00:25:40,997 Even if it is a rain of blood. 1812 00:25:40,997 --> 00:25:42,165 Even if it is a rain of blood. 1813 00:25:47,962 --> 00:25:48,921 Himura? 1814 00:25:49,464 --> 00:25:49,797 Master Katsura, I'm so relieved that you are alive! 1815 00:25:49,797 --> 00:25:50,131 Master Katsura, I'm so relieved that you are alive! 1816 00:25:50,131 --> 00:25:50,465 Master Katsura, I'm so relieved that you are alive! 1817 00:25:50,465 --> 00:25:50,798 Master Katsura, I'm so relieved that you are alive! 1818 00:25:50,798 --> 00:25:51,132 Master Katsura, I'm so relieved that you are alive! 1819 00:25:51,132 --> 00:25:52,258 Master Katsura, I'm so relieved that you are alive! 1820 00:25:52,383 --> 00:25:52,717 I wish I were dead. 1821 00:25:52,717 --> 00:25:53,050 I wish I were dead. 1822 00:25:53,050 --> 00:25:53,384 I wish I were dead. 1823 00:25:53,384 --> 00:25:54,677 I wish I were dead. 1824 00:25:54,802 --> 00:25:55,136 Soldiers from the Kyoto Shoshidai have surrounded the house of Choshu clan. 1825 00:25:55,136 --> 00:25:55,470 Soldiers from the Kyoto Shoshidai have surrounded the house of Choshu clan. 1826 00:25:55,470 --> 00:25:55,803 Soldiers from the Kyoto Shoshidai have surrounded the house of Choshu clan. 1827 00:25:55,803 --> 00:25:56,137 Soldiers from the Kyoto Shoshidai have surrounded the house of Choshu clan. 1828 00:25:56,137 --> 00:25:56,471 Soldiers from the Kyoto Shoshidai have surrounded the house of Choshu clan. 1829 00:25:56,471 --> 00:25:56,804 Soldiers from the Kyoto Shoshidai have surrounded the house of Choshu clan. 1830 00:25:56,804 --> 00:25:57,889 Soldiers from the Kyoto Shoshidai have surrounded the house of Choshu clan. 1831 00:25:58,014 --> 00:25:58,347 I've lost everything. 1832 00:25:58,347 --> 00:25:59,640 I've lost everything. 1833 00:26:00,725 --> 00:26:01,059 For now, we must concentrate on leaving Kyoto quickly. 1834 00:26:01,059 --> 00:26:01,392 For now, we must concentrate on leaving Kyoto quickly. 1835 00:26:01,392 --> 00:26:01,726 For now, we must concentrate on leaving Kyoto quickly. 1836 00:26:01,726 --> 00:26:02,060 For now, we must concentrate on leaving Kyoto quickly. 1837 00:26:02,060 --> 00:26:02,393 For now, we must concentrate on leaving Kyoto quickly. 1838 00:26:02,393 --> 00:26:02,727 For now, we must concentrate on leaving Kyoto quickly. 1839 00:26:02,727 --> 00:26:03,060 For now, we must concentrate on leaving Kyoto quickly. 1840 00:26:03,060 --> 00:26:03,394 For now, we must concentrate on leaving Kyoto quickly. 1841 00:26:03,394 --> 00:26:03,728 For now, we must concentrate on leaving Kyoto quickly. 1842 00:26:03,728 --> 00:26:04,061 For now, we must concentrate on leaving Kyoto quickly. 1843 00:26:04,061 --> 00:26:05,229 For now, we must concentrate on leaving Kyoto quickly. 1844 00:26:05,354 --> 00:26:05,688 I'll have someone prepare a house for you in Otsu. 1845 00:26:05,688 --> 00:26:06,022 I'll have someone prepare a house for you in Otsu. 1846 00:26:06,022 --> 00:26:06,355 I'll have someone prepare a house for you in Otsu. 1847 00:26:06,355 --> 00:26:07,440 I'll have someone prepare a house for you in Otsu. 1848 00:26:07,607 --> 00:26:07,940 You will both live there as husband and wife. 1849 00:26:07,940 --> 00:26:08,274 You will both live there as husband and wife. 1850 00:26:08,274 --> 00:26:08,608 You will both live there as husband and wife. 1851 00:26:08,608 --> 00:26:09,776 You will both live there as husband and wife. 1852 00:26:10,068 --> 00:26:10,401 No one will suspect who you are if you have a house and a wife. 1853 00:26:10,401 --> 00:26:10,735 No one will suspect who you are if you have a house and a wife. 1854 00:26:10,735 --> 00:26:11,069 No one will suspect who you are if you have a house and a wife. 1855 00:26:11,069 --> 00:26:11,402 No one will suspect who you are if you have a house and a wife. 1856 00:26:11,402 --> 00:26:11,736 No one will suspect who you are if you have a house and a wife. 1857 00:26:11,736 --> 00:26:12,779 No one will suspect who you are if you have a house and a wife. 1858 00:26:12,945 --> 00:26:13,279 Iizuka will be our messenger. Wait there for word from me. 1859 00:26:13,279 --> 00:26:13,613 Iizuka will be our messenger. Wait there for word from me. 1860 00:26:13,613 --> 00:26:13,946 Iizuka will be our messenger. Wait there for word from me. 1861 00:26:13,946 --> 00:26:14,280 Iizuka will be our messenger. Wait there for word from me. 1862 00:26:14,280 --> 00:26:14,614 Iizuka will be our messenger. Wait there for word from me. 1863 00:26:14,614 --> 00:26:14,947 Iizuka will be our messenger. Wait there for word from me. 1864 00:26:14,947 --> 00:26:15,281 Iizuka will be our messenger. Wait there for word from me. 1865 00:26:15,281 --> 00:26:16,616 Iizuka will be our messenger. Wait there for word from me. 1866 00:26:16,783 --> 00:26:17,116 Be careful, I'll see you soon. 1867 00:26:17,116 --> 00:26:17,450 Be careful, I'll see you soon. 1868 00:26:17,450 --> 00:26:17,784 Be careful, I'll see you soon. 1869 00:26:17,784 --> 00:26:19,118 Be careful, I'll see you soon. 1870 00:26:19,619 --> 00:26:19,952 Do you understand, Tomoe? 1871 00:26:19,952 --> 00:26:20,286 Do you understand, Tomoe? 1872 00:26:20,286 --> 00:26:21,621 Do you understand, Tomoe? 1873 00:26:28,836 --> 00:26:29,170 Should we so to Otsu? 1874 00:26:29,170 --> 00:26:29,504 Should we so to Otsu? 1875 00:26:29,504 --> 00:26:30,546 Should we so to Otsu? 1876 00:26:32,673 --> 00:26:33,007 As husband and wife? 1877 00:26:33,007 --> 00:26:33,341 As husband and wife? 1878 00:26:33,341 --> 00:26:33,674 As husband and wife? 1879 00:26:33,674 --> 00:26:34,008 As husband and wife? 1880 00:26:34,008 --> 00:26:35,218 As husband and wife? 1881 00:26:43,226 --> 00:26:43,559 A month lateri On July 18th, 1882 00:26:43,559 --> 00:26:43,893 A month lateri On July 18th, 1883 00:26:43,893 --> 00:26:44,227 A month lateri On July 18th, 1884 00:26:44,227 --> 00:26:45,394 A month lateri On July 18th, 1885 00:26:45,520 --> 00:26:45,853 a riot breaks out at the Imperial Gate. 1886 00:26:45,853 --> 00:26:46,187 A riot breaks out at the Imperial Gate. 1887 00:26:46,187 --> 00:26:47,480 A riot breaks out at the Imperial Gate. 1888 00:26:47,605 --> 00:26:47,939 The armies of the Shogun and Choshu clash in Kyoto. 1889 00:26:47,939 --> 00:26:48,272 The armies of the Shogun and Choshu clash in Kyoto. 1890 00:26:48,272 --> 00:26:49,524 The armies of the Shogun and Choshu clash in Kyoto. 1891 00:26:49,649 --> 00:26:49,982 The city is lost in flames. 1892 00:26:49,982 --> 00:26:50,316 The city is lost in flames. 1893 00:26:50,316 --> 00:26:51,359 The city is lost in flames. 1894 00:26:51,484 --> 00:26:51,818 In Choshu, the clan's fortunes are reversed. 1895 00:26:51,818 --> 00:26:52,151 In Choshu, the clan's fortunes are reversed. 1896 00:26:52,151 --> 00:26:53,402 In Choshu, the clan's fortunes are reversed. 1897 00:26:53,528 --> 00:26:53,861 The conservatives gain power. 1898 00:26:53,861 --> 00:26:54,195 The conservatives gain power. 1899 00:26:54,195 --> 00:26:55,238 The conservatives gain power. 1900 00:26:56,155 --> 00:26:56,489 I wish Uno were here to cook for me. 1901 00:26:56,489 --> 00:26:56,823 I wish Uno were here to cook for me. 1902 00:26:56,823 --> 00:26:57,156 I wish Uno were here to cook for me. 1903 00:26:57,156 --> 00:26:57,490 I wish Uno were here to cook for me. 1904 00:26:57,490 --> 00:26:57,824 I wish Uno were here to cook for me. 1905 00:26:57,824 --> 00:26:58,991 I wish Uno were here to cook for me. 1906 00:27:06,499 --> 00:27:06,833 You're Tomoe from the Kohagi-Ya house, aren't you? 1907 00:27:06,833 --> 00:27:07,166 You're Tomoe from the Kohagi-Ya house, aren't you? 1908 00:27:07,166 --> 00:27:08,251 You're Tomoe from the Kohagi-Ya house, aren't you? 1909 00:27:08,376 --> 00:27:09,335 You're the flower vendor! 1910 00:27:09,502 --> 00:27:10,545 Where are you going? 1911 00:27:10,670 --> 00:27:11,003 Kyoto is in ruins. You shouldn't return to that place. 1912 00:27:11,003 --> 00:27:11,337 Kyoto is in ruins. You shouldn't return to that place. 1913 00:27:11,337 --> 00:27:11,671 Kyoto is in ruins. You shouldn't return to that place. 1914 00:27:11,671 --> 00:27:12,004 Kyoto is in ruins. You shouldn't return to that place. 1915 00:27:12,004 --> 00:27:12,338 Kyoto is in ruins. You shouldn't return to that place. 1916 00:27:12,338 --> 00:27:12,672 Kyoto is in ruins. You shouldn't return to that place. 1917 00:27:12,672 --> 00:27:13,005 Kyoto is in ruins. You shouldn't return to that place. 1918 00:27:13,005 --> 00:27:13,339 Kyoto is in ruins. You shouldn't return to that place. 1919 00:27:13,339 --> 00:27:14,590 Kyoto is in ruins. You shouldn't return to that place. 1920 00:27:14,715 --> 00:27:15,049 We must hurry. 1921 00:27:15,049 --> 00:27:16,384 We must hurry. 1922 00:27:16,509 --> 00:27:16,843 Who is that man? 1923 00:27:16,843 --> 00:27:17,176 Who is that man? 1924 00:27:17,176 --> 00:27:18,511 Who is that man? 1925 00:27:18,678 --> 00:27:19,011 He is my husband. 1926 00:27:19,011 --> 00:27:20,304 He is my husband. 1927 00:29:03,074 --> 00:29:03,407 Next on Rurouni Kenshin, Act Threei 1928 00:29:03,407 --> 00:29:03,741 Next on Rurouni Kenshin, Act Threei 1929 00:29:03,741 --> 00:29:04,951 Next on Rurouni Kenshin, Act Threei 1930 00:29:05,076 --> 00:29:05,409 The Previous Night at the Mountain Home 1931 00:29:05,409 --> 00:29:06,494 The Previous Night at the Mountain Home 1932 00:29:06,619 --> 00:29:06,953 Please look forward to it. 1933 00:29:06,953 --> 00:29:08,162 Please look forward to it. 165209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.