Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,460 --> 00:00:05,190
Allow me to introduce myself!
2
00:00:05,490 --> 00:00:07,440
I am Subaru Natsuki,
3
00:00:07,440 --> 00:00:11,190
the indestructible vagabond who also
happens to be a complete dunce!
4
00:00:11,560 --> 00:00:15,530
I'm a real ignoramus, but
I hope we can get along!
5
00:00:18,680 --> 00:00:22,140
Um... We already know all that. Right?
6
00:00:22,140 --> 00:00:24,560
It's far too late for introductions now.
7
00:00:24,560 --> 00:00:25,500
Huh?!
8
00:00:27,260 --> 00:00:28,980
So you're saying...
9
00:00:28,980 --> 00:00:32,240
I've known you two for over a year now,
10
00:00:32,240 --> 00:00:34,270
but I've forgotten that?
11
00:00:36,400 --> 00:00:41,760
Yeah, my hand definitely didn't look like
this when I left the convenience store.
12
00:00:41,760 --> 00:00:43,770
You really don't remember anything?
13
00:00:44,170 --> 00:00:47,610
About this tower... or what
happened in Priestella?
14
00:00:48,400 --> 00:00:50,710
Or... about us?
15
00:00:51,610 --> 00:00:53,220
Um...
16
00:00:53,860 --> 00:00:56,150
Yes, that sounds about right.
17
00:00:57,430 --> 00:00:58,990
But hey!
18
00:00:59,510 --> 00:01:03,410
I get why you're sad, but let's
stop and think this over!
19
00:01:03,740 --> 00:01:07,310
As far as I know, people
with temporary memory loss
20
00:01:07,310 --> 00:01:10,080
usually tend to revert
to a certain moment.
21
00:01:10,080 --> 00:01:14,800
In the movies, they're right
back to normal within two hours!
22
00:01:14,800 --> 00:01:16,990
So there's no need to worry too much!
23
00:01:16,990 --> 00:01:19,530
I'm sorry. I don't quite
understand what you're saying.
24
00:01:19,530 --> 00:01:21,560
Oh, er... really?
25
00:01:22,110 --> 00:01:25,740
But you are definitely Subaru.
26
00:01:25,740 --> 00:01:28,060
Yes. I'm relieved to know that.
27
00:01:31,310 --> 00:01:33,760
There! I cheered myself up!
28
00:01:33,760 --> 00:01:36,750
I know things have been
much worse for you than me,
29
00:01:36,750 --> 00:01:39,030
so I shouldn't make unhappy faces. Right?
30
00:01:39,030 --> 00:01:43,070
You're incredibly gallant
for someone so cute.
31
00:01:43,070 --> 00:01:44,800
Come on, Beatrice. You, too.
32
00:01:44,800 --> 00:01:46,790
Oh, blast it all!
33
00:01:48,740 --> 00:01:52,640
You are such a troublesome
contractor, I suppose!
34
00:01:52,640 --> 00:01:53,960
Contractor?
35
00:01:56,430 --> 00:01:59,060
This had better not ever happen again,
36
00:01:59,060 --> 00:02:01,350
or I'll lose patience with you.
37
00:02:01,680 --> 00:02:03,300
You understand, I suppose?
38
00:02:06,760 --> 00:02:08,770
My name is Subaru Natsuki!
39
00:02:09,130 --> 00:02:10,860
I have no clue what's going on,
40
00:02:10,860 --> 00:02:13,440
but I think I'm probably your friend.
41
00:02:13,440 --> 00:02:17,250
Shameless though it is,
I have a favor to ask.
42
00:02:20,190 --> 00:02:22,490
I want to know your names.
43
00:02:25,840 --> 00:02:29,720
My name is Emilia. Just Emilia.
44
00:02:29,720 --> 00:02:32,380
Betty is the great spirit Beatrice.
45
00:02:32,380 --> 00:02:34,670
You are contracted to Betty, I suppose.
46
00:02:35,530 --> 00:02:37,860
It's nice to meet you again, Subaru.
47
00:04:09,960 --> 00:04:13,190
What kind of stupid joke is this, Barusu?
48
00:04:13,720 --> 00:04:14,520
Ram...
49
00:04:14,520 --> 00:04:19,090
"Barusu"? You turned my name
into a destruction spell.
50
00:04:19,090 --> 00:04:22,940
Oh, you're the older sister of the
girl who was sleeping on the bed?
51
00:04:24,160 --> 00:04:29,200
Sorry this happened when you're
trying to help wake up your sister.
52
00:04:29,690 --> 00:04:33,600
But to be honest, I'm kinda
at my limit as it is.
53
00:04:33,600 --> 00:04:36,820
Can you save the gripes until
I have my memories back?
54
00:04:36,820 --> 00:04:40,790
It's hard to believe you've lost your
memories when you talk like that.
55
00:04:40,790 --> 00:04:42,720
You sound exactly like you always do.
56
00:04:42,720 --> 00:04:44,130
Master!
57
00:04:44,610 --> 00:04:46,060
I'm Shaula!
58
00:04:46,060 --> 00:04:50,850
Your most beloved pupil and keeper
of the Pleiades Watchtower!
59
00:04:50,850 --> 00:04:53,370
M-Master? Are you talking about me?
60
00:04:53,370 --> 00:04:54,480
I swear...
61
00:04:54,480 --> 00:04:58,710
You just love causing trouble
for people, don't you?
62
00:04:58,710 --> 00:05:02,320
And who are you with that sickly
sweet look on your face?
63
00:05:02,320 --> 00:05:04,200
I'm Meili.
64
00:05:04,200 --> 00:05:08,200
If you hadn't lost your sewing
skills along with your memories,
65
00:05:08,770 --> 00:05:12,270
I'd sure like you to make
me another stuffed toy.
66
00:05:12,270 --> 00:05:14,410
Oh, you know my best talent?
67
00:05:14,410 --> 00:05:16,580
We must be really close!
68
00:05:16,580 --> 00:05:18,850
I guess you're in the little
sister role, like Beatrice.
69
00:05:18,850 --> 00:05:22,590
She's an assassin who tried to kill
both you and Betty, I suppose.
70
00:05:22,590 --> 00:05:24,320
Is that some kinda joke?!
71
00:05:25,330 --> 00:05:29,360
So... we've got Ram, Shaula, Meili...
72
00:05:29,360 --> 00:05:32,140
And if we're moving on with
the introductions, then...
73
00:05:32,140 --> 00:05:35,310
Let's just say I'm Anastasia right now.
74
00:05:35,310 --> 00:05:38,940
I want to give him some
time to collect himself.
75
00:05:39,340 --> 00:05:40,620
Is that all right?
76
00:05:41,500 --> 00:05:43,060
Yeah, I guess so.
77
00:05:43,060 --> 00:05:45,780
This did happen out of nowhere,
so it must've been a shock.
78
00:05:46,690 --> 00:05:50,500
I suspect that's not all there is to it...
79
00:05:50,500 --> 00:05:53,390
but if it hadn't been for
your shocking confession,
80
00:05:53,390 --> 00:05:56,890
I would've had a shocking
confession to make myself.
81
00:05:59,000 --> 00:06:02,750
Well, then, I'll
start preparing breakfast.
82
00:06:03,190 --> 00:06:06,580
Lady Emilia, may I send
Barusu to fetch some water?
83
00:06:06,580 --> 00:06:10,450
Huh? But his memory is still vague.
84
00:06:10,450 --> 00:06:12,720
Maybe we should let him rest.
85
00:06:13,430 --> 00:06:16,240
Hey, my body's still fit as a fiddle.
86
00:06:16,240 --> 00:06:19,200
I can handle a little
water run, Emilia-chan.
87
00:06:20,940 --> 00:06:21,670
Right.
88
00:06:29,390 --> 00:06:30,790
You seem awfully tired.
89
00:06:30,790 --> 00:06:32,680
Well, can you blame me?
90
00:06:32,680 --> 00:06:35,660
I was never the type to be
so considerate of others.
91
00:06:37,140 --> 00:06:40,420
It's time you dropped this
ridiculous charade, Barusu.
92
00:06:41,020 --> 00:06:42,020
Huh?
93
00:06:42,020 --> 00:06:44,070
I brought you along to
get away from the others.
94
00:06:44,070 --> 00:06:46,750
Don't make a woman embarrass
herself like that, you lecher.
95
00:06:46,750 --> 00:06:48,410
Lecher?!
96
00:06:48,410 --> 00:06:50,340
This is just another stupid
whim of yours, isn't it?
97
00:06:51,040 --> 00:06:53,950
I can see why you wouldn't tell Lady
Emilia, since she can't keep a secret,
98
00:06:53,950 --> 00:06:56,810
but you can at least tell
me what you're plotting.
99
00:06:56,810 --> 00:07:01,810
Uh, sorry, but this isn't a plot or
an act or a bad joke or anything.
100
00:07:01,810 --> 00:07:03,240
You are stubborn.
101
00:07:03,240 --> 00:07:05,920
Carrying too much on your own
is nothing new for you, though.
102
00:07:05,920 --> 00:07:07,240
Look, I told you...
103
00:07:07,240 --> 00:07:08,820
Tell me everything.
104
00:07:09,280 --> 00:07:11,080
I'll keep your secret.
105
00:07:11,080 --> 00:07:14,660
As enticing as it sounds to have
a secret just between us...
106
00:07:16,960 --> 00:07:21,390
Ow! What the hell are you doing?
107
00:07:21,390 --> 00:07:22,190
Tell me.
108
00:07:22,820 --> 00:07:25,040
I have some ideas as to what
I'll do if you keep this up.
109
00:07:25,040 --> 00:07:26,710
You really don't get it!
110
00:07:26,710 --> 00:07:29,350
I'm not lying! I—
111
00:07:28,340 --> 00:07:30,570
Tell me everything right now!
112
00:07:32,160 --> 00:07:34,220
Tell me... everything.
113
00:07:36,440 --> 00:07:39,180
I'm begging you. Tell me everything.
114
00:07:39,700 --> 00:07:40,870
Ram...
115
00:07:41,950 --> 00:07:43,150
Please.
116
00:07:43,820 --> 00:07:45,420
If you forget...
117
00:07:46,330 --> 00:07:47,110
then I...
118
00:07:49,020 --> 00:07:50,070
And Rem...
119
00:07:53,520 --> 00:07:54,540
Sorry.
120
00:07:57,770 --> 00:07:58,700
Sorry.
121
00:08:01,410 --> 00:08:04,970
Master! We're running out of dried meat!
122
00:08:04,970 --> 00:08:06,500
Oh, sure. I'm on it.
123
00:08:07,170 --> 00:08:10,130
You'll only make Lady Emilia
and the others worry.
124
00:08:10,130 --> 00:08:12,160
Don't speak of what just happened.
125
00:08:17,390 --> 00:08:19,510
I'm sorry about before.
126
00:08:19,510 --> 00:08:21,140
Could we talk now?
127
00:08:21,450 --> 00:08:24,830
S-Sure! I'm sorry for the shock, too...
128
00:08:24,830 --> 00:08:26,360
Uh... I'll just listen.
129
00:08:27,670 --> 00:08:30,540
I am Julius Juukulius.
130
00:08:30,540 --> 00:08:32,290
I am Lady Anastasia's...
131
00:08:32,290 --> 00:08:34,430
this lady's knight.
132
00:08:34,430 --> 00:08:37,370
You and I are... something like friends.
133
00:08:37,920 --> 00:08:40,110
Yeah? Nice to know you!
134
00:08:40,110 --> 00:08:42,690
But... why didn't you
sound very sure of that?
135
00:08:42,690 --> 00:08:44,500
There's no need to worry.
136
00:08:44,840 --> 00:08:48,300
You and Julius are very good friends!
137
00:08:48,300 --> 00:08:49,070
Right?
138
00:08:49,070 --> 00:08:50,450
That's right.
139
00:08:50,450 --> 00:08:55,970
And that's not the only problem
Mr. Knight here has, either.
140
00:08:56,300 --> 00:09:00,720
Is it about Lady Anastasia's unusual
behavior since this morning?
141
00:09:01,780 --> 00:09:03,590
Right on the money, Miss Ram.
142
00:09:04,380 --> 00:09:07,760
Though I hate to simply tack
it onto Subaru's confession...
143
00:09:07,760 --> 00:09:10,940
I don't want to just keep
piling onto the confusion,
144
00:09:11,660 --> 00:09:15,020
but I'll believe in the bond we formed
fighting our way through the dunes
145
00:09:15,020 --> 00:09:16,320
and tell the truth.
146
00:09:16,320 --> 00:09:19,030
That's a rather ambitious thing to say.
147
00:09:19,030 --> 00:09:23,660
You and Natsuki have the ideal
bond. It's so heartwarming.
148
00:09:24,050 --> 00:09:28,310
I had hoped to build the same
kind of relationship with Ana.
149
00:09:28,310 --> 00:09:31,820
You talk about Lady Anastasia
as if she's someone else.
150
00:09:32,360 --> 00:09:34,630
So it's true that you're...
151
00:09:36,280 --> 00:09:39,850
The consciousness residing in
this body now is not Ana's.
152
00:09:43,140 --> 00:09:46,100
She's sleeping within this body.
153
00:09:46,100 --> 00:09:50,650
I, Echidna, am standing
in for her while she does.
154
00:09:50,960 --> 00:09:52,110
Echidna?!
155
00:09:52,560 --> 00:09:54,490
Natsuki reacted the same way.
156
00:09:54,490 --> 00:09:57,190
I suppose that name would bother anyone.
157
00:09:57,190 --> 00:10:01,490
But I'm not the Echidna
you all know about.
158
00:10:01,490 --> 00:10:05,230
Oh... I'm sorry if I made you feel bad.
159
00:10:05,230 --> 00:10:11,540
I think Subaru and I were both tormented
by someone named Echidna before.
160
00:10:11,540 --> 00:10:14,380
So we happened to meet
someone else named Echidna?
161
00:10:14,870 --> 00:10:17,650
That Echidna sure did
make a mess of things.
162
00:10:17,650 --> 00:10:20,600
Yes, Echidna really did
cause a lot of trouble.
163
00:10:20,600 --> 00:10:22,610
We should let her know
if we ever see her again.
164
00:10:22,610 --> 00:10:28,310
Given how much she's harmed my
reputation, please speak for me, too.
165
00:10:28,880 --> 00:10:33,530
But you guys all came to this
tower to help people, right?
166
00:10:33,530 --> 00:10:34,520
So why...
167
00:10:34,520 --> 00:10:37,780
As soon as we reached the tower and
started making our way through it,
168
00:10:37,780 --> 00:10:39,860
you lost what few memories you had,
169
00:10:39,860 --> 00:10:42,700
and we learned Anastasia's consciousness
is asleep in the abyss.
170
00:10:43,900 --> 00:10:46,090
There's just no good news, huh?
171
00:10:46,090 --> 00:10:47,660
Um... Hey...
172
00:10:48,870 --> 00:10:52,130
Everyone, feeling sad forever
won't get us anywhere.
173
00:10:52,450 --> 00:10:53,700
Emilia-chan?
174
00:10:53,700 --> 00:10:57,460
We carry the hopes of so
many people on our backs.
175
00:10:57,460 --> 00:10:58,720
We can't stop moving.
176
00:10:59,570 --> 00:11:02,930
I've been taught all along
that it won't do to give up.
177
00:11:05,020 --> 00:11:07,060
Emilia-chan's right!
178
00:11:07,860 --> 00:11:11,090
I apologize for screwing things
up by losing my memories,
179
00:11:11,090 --> 00:11:13,010
but it's all in how you look at it.
180
00:11:13,010 --> 00:11:19,270
Maybe I can come up with some ideas that
aren't bound by the rules of this world.
181
00:11:19,270 --> 00:11:21,200
We gotta turn this crisis
into an opportunity!
182
00:11:21,200 --> 00:11:24,320
That certainly is an optimistic outlook.
183
00:11:24,630 --> 00:11:27,320
But one very much like Subaru, I suppose.
184
00:11:27,990 --> 00:11:29,410
Thank you, Subaru.
185
00:11:29,890 --> 00:11:33,630
Yes, I really am relieved
to see you're still Subaru.
186
00:11:34,830 --> 00:11:35,840
My goodness.
187
00:11:36,270 --> 00:11:38,320
Regardless of what you remember,
188
00:11:38,320 --> 00:11:42,800
your bravery and reckless lack
of discrimination never change.
189
00:11:43,520 --> 00:11:47,510
Now, Subaru, I'd like to know what
led you to lose your memories.
190
00:11:48,020 --> 00:11:52,180
The thing is...
I don't have a clue, either.
191
00:11:52,180 --> 00:11:54,440
Emilia-chan, how did you guys find me?
192
00:11:55,030 --> 00:11:58,480
Well, you were passed out in
the archive on the third floor.
193
00:11:59,360 --> 00:12:01,360
The archive on the third floor?
194
00:12:04,870 --> 00:12:07,780
We carried you from
there to the green room.
195
00:12:08,560 --> 00:12:13,480
Which means it's likely the
archive did something to you.
196
00:12:13,480 --> 00:12:17,700
It's an archive full of books
of the dead, after all.
197
00:12:17,700 --> 00:12:19,570
Books of the dead?
198
00:12:19,570 --> 00:12:22,640
Why does that sound like something that
would make a teenage boy's heart race?
199
00:12:22,640 --> 00:12:23,800
The books of the dead
200
00:12:23,800 --> 00:12:28,080
allow a reader to experience
the memories of their lives vicariously.
201
00:12:28,080 --> 00:12:30,120
Though it's not something
I would want to experience.
202
00:12:30,120 --> 00:12:32,730
So I was reading them and passed out?
203
00:12:32,730 --> 00:12:35,730
Maybe that fried my brain and
made me lose my memories?
204
00:12:35,730 --> 00:12:37,980
I can't say it's impossible.
205
00:12:37,980 --> 00:12:40,430
I could go try to find out.
206
00:12:40,430 --> 00:12:44,000
Okay! After breakfast, we'll do
an on-the-spot investigation!
207
00:12:44,000 --> 00:12:44,930
Right.
208
00:12:44,930 --> 00:12:48,620
Oh, but we don't want a repeat of
what happened to you yesterday,
209
00:12:48,620 --> 00:12:52,780
so stay here and rest while
we do the investigating.
210
00:12:52,780 --> 00:12:53,960
I suppose.
211
00:12:55,120 --> 00:12:55,910
Huh?
212
00:12:58,460 --> 00:13:01,860
Damn it, I gave in to peer pressure.
213
00:13:01,860 --> 00:13:03,840
What am I, petit bourgeois?
214
00:13:06,050 --> 00:13:08,290
Status open!
215
00:13:10,180 --> 00:13:11,220
Nothing, huh?
216
00:13:11,620 --> 00:13:15,890
If this is a parallel world, I wish
I could look forward to having magic...
217
00:13:16,390 --> 00:13:19,270
You're permanently unable to use it.
218
00:13:19,270 --> 00:13:25,030
You used too much beginner magic you
were told not to use and broke your gate.
219
00:13:25,030 --> 00:13:28,000
What kind of loser breaks their
gate with beginner magic?!
220
00:13:28,000 --> 00:13:30,630
Okay, then, how about this?!
221
00:13:30,630 --> 00:13:31,800
Ow!
222
00:13:32,360 --> 00:13:35,250
Isn't this the kind of thing
my body should remember?!
223
00:13:35,810 --> 00:13:39,460
I should've kept a diary of everything
I've done for a time like this.
224
00:13:39,460 --> 00:13:41,070
I'm so useless.
225
00:13:45,210 --> 00:13:48,140
It's okay. This will work.
226
00:13:48,140 --> 00:13:49,930
In this world, even I should be...
227
00:13:51,080 --> 00:13:54,270
Whoops, it's not this way.
228
00:14:00,290 --> 00:14:01,960
Whoa!
229
00:14:01,960 --> 00:14:05,320
What's with this staircase?
I'm so high up.
230
00:14:05,320 --> 00:14:06,110
Huh!
231
00:14:07,780 --> 00:14:09,610
Whoa, wait!
232
00:14:09,610 --> 00:14:13,700
Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait!
Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait!
233
00:14:17,120 --> 00:14:19,500
Subaru! Are you all right?
234
00:14:23,620 --> 00:14:25,630
Emilia-chan?
235
00:14:26,180 --> 00:14:27,710
Oh, what a relief!
236
00:14:27,710 --> 00:14:29,860
I was so worried about you!
237
00:14:29,860 --> 00:14:34,060
Emilia, you need to be firmer or he
won't feel bad about what he's done.
238
00:14:34,460 --> 00:14:37,550
That's right!
You heard Beatrice, didn't you?
239
00:14:37,550 --> 00:14:39,600
She was panicking because
we couldn't find you,
240
00:14:39,600 --> 00:14:43,020
and when we found you on the
ground, she nearly cried!
241
00:14:43,020 --> 00:14:47,020
You don't need to tell him
everything, I suppose!
242
00:14:47,020 --> 00:14:47,790
Huh?
243
00:14:48,510 --> 00:14:50,470
What's this? A dream?
244
00:14:52,580 --> 00:14:54,240
Huh? What?!
245
00:14:54,240 --> 00:14:57,000
Wait, so I passed out
in the archive again?
246
00:14:58,070 --> 00:14:58,710
"Again"?
247
00:14:58,710 --> 00:15:02,510
Oh, but you guys stopped
me from going that time,
248
00:15:02,510 --> 00:15:03,700
so I didn't go, right?
249
00:15:03,700 --> 00:15:05,300
We did?
250
00:15:05,700 --> 00:15:08,670
I feel we're talking about
two different things here.
251
00:15:08,980 --> 00:15:14,210
Subaru, try explaining to Betty in detail
exactly how you got here, I suppose.
252
00:15:14,210 --> 00:15:17,170
Okay... Well, like I said before,
253
00:15:17,170 --> 00:15:20,120
when I woke up, my memories were gone.
254
00:15:20,120 --> 00:15:22,810
All of my memories since I
was summoned to this world—
255
00:15:20,120 --> 00:15:22,810
W-Wait, wait, wait a minute!
256
00:15:22,810 --> 00:15:23,580
Your memories?
257
00:15:23,580 --> 00:15:25,440
What's this about your memories?
258
00:15:25,440 --> 00:15:28,070
Huh? That's what trips you up?
259
00:15:28,570 --> 00:15:30,780
I mean, I already told you two...
260
00:15:31,910 --> 00:15:32,410
Wait...
261
00:15:33,140 --> 00:15:35,680
I've had this conversation before...
262
00:15:35,680 --> 00:15:37,870
Was that a prophetic dream?
263
00:15:38,340 --> 00:15:39,800
Subaru?
264
00:15:39,800 --> 00:15:41,960
I need you guys to stay calm
and hear me out.
265
00:15:42,260 --> 00:15:43,740
See, I had a prophe—
266
00:15:46,730 --> 00:15:49,780
You might not believe this,
267
00:15:49,780 --> 00:15:53,090
but it seems like I've lost my memories.
268
00:15:53,660 --> 00:15:56,020
There! I cheered myself up!
269
00:15:56,020 --> 00:15:58,910
I know things have been
much worse for you than me,
270
00:15:58,910 --> 00:16:01,610
so I shouldn't make unhappy faces. Right?
271
00:16:00,580 --> 00:16:02,560
Oh, blast it all!
272
00:16:03,090 --> 00:16:06,310
You are such a troublesome
contractor, I suppose!
273
00:16:06,730 --> 00:16:09,360
This had better not ever happen again,
274
00:16:09,360 --> 00:16:11,410
or I'll lose patience with you.
275
00:16:10,160 --> 00:16:13,080
No one knew about this in my dream.
276
00:16:13,080 --> 00:16:18,030
I didn't—Subaru Natsuki didn't
tell them about this power.
277
00:16:18,650 --> 00:16:23,370
What the hell were you
thinking, Subaru Natsuki?
278
00:16:23,370 --> 00:16:25,420
What kind of stupid joke is this, Barusu?
279
00:16:25,420 --> 00:16:27,130
Master!
280
00:16:27,130 --> 00:16:28,510
I'm Shaula!
281
00:16:28,510 --> 00:16:32,970
Your most beloved pupil and keeper
of the Pleiades Watchtower!
282
00:16:31,870 --> 00:16:32,970
I swear...
283
00:16:32,970 --> 00:16:36,930
You just love causing trouble
for people, don't you?
284
00:16:35,410 --> 00:16:38,890
I want to give him some
time to collect himself.
285
00:16:39,410 --> 00:16:40,740
Is that all right?
286
00:16:43,260 --> 00:16:46,080
I'm begging you. Tell me everything.
287
00:16:46,080 --> 00:16:49,050
This is all disturbingly identical
to my prophetic dream.
288
00:16:49,050 --> 00:16:51,320
If there's one problem, it's...
289
00:16:51,320 --> 00:16:54,800
Well, Subaru, stay here
and rest, all right?
290
00:16:57,490 --> 00:17:00,910
...not what they all do, but what I do.
291
00:17:00,910 --> 00:17:03,330
Master, you're making a scary face!
292
00:17:03,330 --> 00:17:06,210
If something's troubling
you, you can talk to me!
293
00:17:06,210 --> 00:17:07,810
Ow, ow, ow, ow!
294
00:17:07,810 --> 00:17:09,930
What'd you do that for, Runt No. 2?!
295
00:17:09,930 --> 00:17:14,260
Well, I don't want Big Sister
and Beatrice getting mad at me.
296
00:17:14,260 --> 00:17:16,590
Grr! You piss me off so much!
297
00:17:16,590 --> 00:17:19,670
Master, say something to her!
298
00:17:19,670 --> 00:17:20,440
Huh?
299
00:17:20,440 --> 00:17:22,330
Uh, thanks for the save!
300
00:17:22,330 --> 00:17:22,970
Gah!
301
00:17:22,970 --> 00:17:26,100
It's probably weird to thank
an assassin like that, but...
302
00:17:26,100 --> 00:17:27,930
Master, you jerk!
303
00:17:29,250 --> 00:17:32,840
You really don't remember
anything, do you?
304
00:17:32,840 --> 00:17:34,780
Yeah, unfortunately.
305
00:17:34,780 --> 00:17:37,660
Did I, like, make some important
promise or something?
306
00:17:38,050 --> 00:17:43,130
If I did, how the hell could yesterday's
me have been so careless, huh?
307
00:17:44,260 --> 00:17:48,500
I do agree that
yesterday's you was careless.
308
00:17:53,930 --> 00:17:56,850
Now I just need to find out
why I woke up from the dream
309
00:17:56,850 --> 00:17:59,340
and what happened after this point.
310
00:18:03,180 --> 00:18:05,420
Still so high up...
311
00:18:10,530 --> 00:18:14,070
There's no point in being afraid of
a future that isn't set in stone.
312
00:18:14,650 --> 00:18:17,450
That's it. I'm gonna tell them
about my prophetic dream.
313
00:18:18,760 --> 00:18:22,780
If I can figure out how it works,
I know it'll be a powerful asset.
314
00:18:23,180 --> 00:18:23,810
So...
315
00:18:23,810 --> 00:18:27,460
Isn't it too dangerous to keep
Natsuki with us any longer?
316
00:18:27,460 --> 00:18:30,320
Can I take that not as
concern for Barusu's safety,
317
00:18:30,320 --> 00:18:33,450
but as concern that he'll slow us down?
318
00:18:33,450 --> 00:18:34,590
If so, I agree.
319
00:18:34,590 --> 00:18:38,110
Ram! You're talking about
Subaru that way now, too?
320
00:18:38,110 --> 00:18:40,270
I only stated the objective truth.
321
00:18:40,270 --> 00:18:42,710
Lady Emilia, these two
are only pointing out
322
00:18:42,710 --> 00:18:47,600
that there are too many uncertainties
involved in relying on him right now.
323
00:18:48,050 --> 00:18:52,680
The way you said that makes it sound like
you agree with that spirit, I suppose.
324
00:18:52,680 --> 00:18:53,820
Well...
325
00:18:54,270 --> 00:18:57,990
I hear this right after I'd
decided to tell them?! Damn it!
326
00:19:03,360 --> 00:19:07,830
The way they're talking, I don't know
if they'll believe me about the dream.
327
00:19:13,250 --> 00:19:16,840
Isn't it too dangerous to keep
Natsuki with us any longer?
328
00:19:17,710 --> 00:19:18,700
I agree.
329
00:19:19,210 --> 00:19:21,430
You're talking about
Subaru that way now, too?
330
00:19:22,100 --> 00:19:25,200
...too many uncertainties involved
in relying on him right now.
331
00:19:25,200 --> 00:19:28,850
It is our memories that
make us what we are.
332
00:19:31,020 --> 00:19:33,150
I'm relieved to see you're still Subaru.
333
00:19:34,280 --> 00:19:35,360
Really?
334
00:19:38,660 --> 00:19:40,070
Who are you?
335
00:19:46,340 --> 00:19:48,120
Subaru! Are you all right?
336
00:19:48,670 --> 00:19:49,540
Take it easy!
337
00:19:52,910 --> 00:19:55,600
Subaru! Calm down, I suppose!
338
00:19:55,600 --> 00:19:56,780
Beatrice!
339
00:20:20,480 --> 00:20:21,400
Bro...
340
00:20:22,000 --> 00:20:26,120
What the hell are you doing here
so early in the morning, huh?
341
00:20:27,450 --> 00:20:29,550
Hey, come on, bro.
342
00:20:29,550 --> 00:20:31,360
You're not cryin', are ya?
343
00:20:31,360 --> 00:20:34,330
Did you get in a fight with your
buddies downstairs or somethin', bro?
344
00:20:34,640 --> 00:20:37,560
You cryin' because they
argued you down or what?
345
00:20:42,010 --> 00:20:45,120
The hell makes you think
you can come runnin' here?
346
00:20:45,120 --> 00:20:50,010
And you ran right to me?
What kinda joke is that, huh?
347
00:20:50,010 --> 00:20:54,000
You're the one who chose the
people you wanna hang around.
348
00:20:54,000 --> 00:20:56,160
You got a death wish?
349
00:20:56,160 --> 00:20:58,060
Beat it, small fry.
350
00:21:01,460 --> 00:21:02,990
No!
351
00:21:10,700 --> 00:21:13,720
It hurts... It hurts... It hurts...
352
00:21:13,720 --> 00:21:16,670
It hurts so much... Why...
353
00:21:17,550 --> 00:21:23,240
Just a few hours ago...
I was with my mom and dad...
354
00:21:25,850 --> 00:21:27,010
Take care.
355
00:21:29,680 --> 00:21:32,980
I didn't... wanna wash the mug...
356
00:21:33,520 --> 00:21:35,890
so I left without a word to my mom...
357
00:21:37,760 --> 00:21:42,360
I should've said "I'll be back
soon"... I'm such a screw-up...
358
00:21:42,360 --> 00:21:44,770
I never repaid her for all she did...
359
00:21:44,770 --> 00:21:46,960
I wouldn't even wash the mug...
360
00:21:46,960 --> 00:21:48,860
and now... I'm gonna die...
361
00:21:52,670 --> 00:21:56,660
Stop laughing. Don't laugh.
362
00:21:56,660 --> 00:21:58,480
Don't you dare laugh!
363
00:21:58,480 --> 00:22:00,070
Don't laugh! Stop it!
364
00:22:00,070 --> 00:22:03,630
I'm gonna die... Not you!
I won't be killed by you!
365
00:22:03,630 --> 00:22:07,220
I refuse to be killed by you!
366
00:22:07,220 --> 00:22:09,490
I'm gonna die! I know I'm gonna die!
367
00:22:09,490 --> 00:22:11,320
I'm dead! I'm so dead!
368
00:22:11,320 --> 00:22:15,260
I'll die... and come back here...
369
00:22:15,260 --> 00:22:16,810
But I won't let you—
370
00:22:16,810 --> 00:22:17,770
I love you.
371
00:22:23,710 --> 00:22:25,150
Stop!
372
00:22:32,850 --> 00:22:36,520
Just... kill me already...
373
00:22:36,520 --> 00:22:37,660
Subaru!
374
00:22:45,370 --> 00:22:46,390
Subaru?
375
00:22:51,790 --> 00:22:53,530
I feel bad for Rem.
376
00:22:55,520 --> 00:22:58,400
Subaru, just stay here, all right?
377
00:22:58,400 --> 00:23:00,940
Betty will do something
about this, I suppose.
378
00:23:01,500 --> 00:23:04,660
I won't let you just cower here all alone.
379
00:23:15,830 --> 00:23:19,580
Twice. I've died twice.
380
00:23:20,290 --> 00:23:22,720
The moment I died after that fall,
381
00:23:22,720 --> 00:23:24,560
I went back to that room...
382
00:23:25,190 --> 00:23:28,760
and repeated that same
span of time over again.
383
00:23:29,400 --> 00:23:31,160
It's no prophetic dream.
384
00:23:31,660 --> 00:23:33,720
It's Return by Death.
385
00:23:34,360 --> 00:23:37,330
So I'll just... get someone to kill me...
386
00:23:57,370 --> 00:24:00,040
Who Are You?
387
00:23:57,610 --> 00:23:58,850
Master...
27796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.