All language subtitles for [Erai-raws] Re Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu 4th Season - 08 [1080p CR WEBRip HEVC AAC][MultiSub][07158ED6]_track3_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:05,190 Allow me to introduce myself! 2 00:00:05,490 --> 00:00:07,440 I am Subaru Natsuki, 3 00:00:07,440 --> 00:00:11,190 the indestructible vagabond who also happens to be a complete dunce! 4 00:00:11,560 --> 00:00:15,530 I'm a real ignoramus, but I hope we can get along! 5 00:00:18,680 --> 00:00:22,140 Um... We already know all that. Right? 6 00:00:22,140 --> 00:00:24,560 It's far too late for introductions now. 7 00:00:24,560 --> 00:00:25,500 Huh?! 8 00:00:27,260 --> 00:00:28,980 So you're saying... 9 00:00:28,980 --> 00:00:32,240 I've known you two for over a year now, 10 00:00:32,240 --> 00:00:34,270 but I've forgotten that? 11 00:00:36,400 --> 00:00:41,760 Yeah, my hand definitely didn't look like this when I left the convenience store. 12 00:00:41,760 --> 00:00:43,770 You really don't remember anything? 13 00:00:44,170 --> 00:00:47,610 About this tower... or what happened in Priestella? 14 00:00:48,400 --> 00:00:50,710 Or... about us? 15 00:00:51,610 --> 00:00:53,220 Um... 16 00:00:53,860 --> 00:00:56,150 Yes, that sounds about right. 17 00:00:57,430 --> 00:00:58,990 But hey! 18 00:00:59,510 --> 00:01:03,410 I get why you're sad, but let's stop and think this over! 19 00:01:03,740 --> 00:01:07,310 As far as I know, people with temporary memory loss 20 00:01:07,310 --> 00:01:10,080 usually tend to revert to a certain moment. 21 00:01:10,080 --> 00:01:14,800 In the movies, they're right back to normal within two hours! 22 00:01:14,800 --> 00:01:16,990 So there's no need to worry too much! 23 00:01:16,990 --> 00:01:19,530 I'm sorry. I don't quite understand what you're saying. 24 00:01:19,530 --> 00:01:21,560 Oh, er... really? 25 00:01:22,110 --> 00:01:25,740 But you are definitely Subaru. 26 00:01:25,740 --> 00:01:28,060 Yes. I'm relieved to know that. 27 00:01:31,310 --> 00:01:33,760 There! I cheered myself up! 28 00:01:33,760 --> 00:01:36,750 I know things have been much worse for you than me, 29 00:01:36,750 --> 00:01:39,030 so I shouldn't make unhappy faces. Right? 30 00:01:39,030 --> 00:01:43,070 You're incredibly gallant for someone so cute. 31 00:01:43,070 --> 00:01:44,800 Come on, Beatrice. You, too. 32 00:01:44,800 --> 00:01:46,790 Oh, blast it all! 33 00:01:48,740 --> 00:01:52,640 You are such a troublesome contractor, I suppose! 34 00:01:52,640 --> 00:01:53,960 Contractor? 35 00:01:56,430 --> 00:01:59,060 This had better not ever happen again, 36 00:01:59,060 --> 00:02:01,350 or I'll lose patience with you. 37 00:02:01,680 --> 00:02:03,300 You understand, I suppose? 38 00:02:06,760 --> 00:02:08,770 My name is Subaru Natsuki! 39 00:02:09,130 --> 00:02:10,860 I have no clue what's going on, 40 00:02:10,860 --> 00:02:13,440 but I think I'm probably your friend. 41 00:02:13,440 --> 00:02:17,250 Shameless though it is, I have a favor to ask. 42 00:02:20,190 --> 00:02:22,490 I want to know your names. 43 00:02:25,840 --> 00:02:29,720 My name is Emilia. Just Emilia. 44 00:02:29,720 --> 00:02:32,380 Betty is the great spirit Beatrice. 45 00:02:32,380 --> 00:02:34,670 You are contracted to Betty, I suppose. 46 00:02:35,530 --> 00:02:37,860 It's nice to meet you again, Subaru. 47 00:04:09,960 --> 00:04:13,190 What kind of stupid joke is this, Barusu? 48 00:04:13,720 --> 00:04:14,520 Ram... 49 00:04:14,520 --> 00:04:19,090 "Barusu"? You turned my name into a destruction spell. 50 00:04:19,090 --> 00:04:22,940 Oh, you're the older sister of the girl who was sleeping on the bed? 51 00:04:24,160 --> 00:04:29,200 Sorry this happened when you're trying to help wake up your sister. 52 00:04:29,690 --> 00:04:33,600 But to be honest, I'm kinda at my limit as it is. 53 00:04:33,600 --> 00:04:36,820 Can you save the gripes until I have my memories back? 54 00:04:36,820 --> 00:04:40,790 It's hard to believe you've lost your memories when you talk like that. 55 00:04:40,790 --> 00:04:42,720 You sound exactly like you always do. 56 00:04:42,720 --> 00:04:44,130 Master! 57 00:04:44,610 --> 00:04:46,060 I'm Shaula! 58 00:04:46,060 --> 00:04:50,850 Your most beloved pupil and keeper of the Pleiades Watchtower! 59 00:04:50,850 --> 00:04:53,370 M-Master? Are you talking about me? 60 00:04:53,370 --> 00:04:54,480 I swear... 61 00:04:54,480 --> 00:04:58,710 You just love causing trouble for people, don't you? 62 00:04:58,710 --> 00:05:02,320 And who are you with that sickly sweet look on your face? 63 00:05:02,320 --> 00:05:04,200 I'm Meili. 64 00:05:04,200 --> 00:05:08,200 If you hadn't lost your sewing skills along with your memories, 65 00:05:08,770 --> 00:05:12,270 I'd sure like you to make me another stuffed toy. 66 00:05:12,270 --> 00:05:14,410 Oh, you know my best talent? 67 00:05:14,410 --> 00:05:16,580 We must be really close! 68 00:05:16,580 --> 00:05:18,850 I guess you're in the little sister role, like Beatrice. 69 00:05:18,850 --> 00:05:22,590 She's an assassin who tried to kill both you and Betty, I suppose. 70 00:05:22,590 --> 00:05:24,320 Is that some kinda joke?! 71 00:05:25,330 --> 00:05:29,360 So... we've got Ram, Shaula, Meili... 72 00:05:29,360 --> 00:05:32,140 And if we're moving on with the introductions, then... 73 00:05:32,140 --> 00:05:35,310 Let's just say I'm Anastasia right now. 74 00:05:35,310 --> 00:05:38,940 I want to give him some time to collect himself. 75 00:05:39,340 --> 00:05:40,620 Is that all right? 76 00:05:41,500 --> 00:05:43,060 Yeah, I guess so. 77 00:05:43,060 --> 00:05:45,780 This did happen out of nowhere, so it must've been a shock. 78 00:05:46,690 --> 00:05:50,500 I suspect that's not all there is to it... 79 00:05:50,500 --> 00:05:53,390 but if it hadn't been for your shocking confession, 80 00:05:53,390 --> 00:05:56,890 I would've had a shocking confession to make myself. 81 00:05:59,000 --> 00:06:02,750 Well, then, I'll start preparing breakfast. 82 00:06:03,190 --> 00:06:06,580 Lady Emilia, may I send Barusu to fetch some water? 83 00:06:06,580 --> 00:06:10,450 Huh? But his memory is still vague. 84 00:06:10,450 --> 00:06:12,720 Maybe we should let him rest. 85 00:06:13,430 --> 00:06:16,240 Hey, my body's still fit as a fiddle. 86 00:06:16,240 --> 00:06:19,200 I can handle a little water run, Emilia-chan. 87 00:06:20,940 --> 00:06:21,670 Right. 88 00:06:29,390 --> 00:06:30,790 You seem awfully tired. 89 00:06:30,790 --> 00:06:32,680 Well, can you blame me? 90 00:06:32,680 --> 00:06:35,660 I was never the type to be so considerate of others. 91 00:06:37,140 --> 00:06:40,420 It's time you dropped this ridiculous charade, Barusu. 92 00:06:41,020 --> 00:06:42,020 Huh? 93 00:06:42,020 --> 00:06:44,070 I brought you along to get away from the others. 94 00:06:44,070 --> 00:06:46,750 Don't make a woman embarrass herself like that, you lecher. 95 00:06:46,750 --> 00:06:48,410 Lecher?! 96 00:06:48,410 --> 00:06:50,340 This is just another stupid whim of yours, isn't it? 97 00:06:51,040 --> 00:06:53,950 I can see why you wouldn't tell Lady Emilia, since she can't keep a secret, 98 00:06:53,950 --> 00:06:56,810 but you can at least tell me what you're plotting. 99 00:06:56,810 --> 00:07:01,810 Uh, sorry, but this isn't a plot or an act or a bad joke or anything. 100 00:07:01,810 --> 00:07:03,240 You are stubborn. 101 00:07:03,240 --> 00:07:05,920 Carrying too much on your own is nothing new for you, though. 102 00:07:05,920 --> 00:07:07,240 Look, I told you... 103 00:07:07,240 --> 00:07:08,820 Tell me everything. 104 00:07:09,280 --> 00:07:11,080 I'll keep your secret. 105 00:07:11,080 --> 00:07:14,660 As enticing as it sounds to have a secret just between us... 106 00:07:16,960 --> 00:07:21,390 Ow! What the hell are you doing? 107 00:07:21,390 --> 00:07:22,190 Tell me. 108 00:07:22,820 --> 00:07:25,040 I have some ideas as to what I'll do if you keep this up. 109 00:07:25,040 --> 00:07:26,710 You really don't get it! 110 00:07:26,710 --> 00:07:29,350 I'm not lying! I— 111 00:07:28,340 --> 00:07:30,570 Tell me everything right now! 112 00:07:32,160 --> 00:07:34,220 Tell me... everything. 113 00:07:36,440 --> 00:07:39,180 I'm begging you. Tell me everything. 114 00:07:39,700 --> 00:07:40,870 Ram... 115 00:07:41,950 --> 00:07:43,150 Please. 116 00:07:43,820 --> 00:07:45,420 If you forget... 117 00:07:46,330 --> 00:07:47,110 then I... 118 00:07:49,020 --> 00:07:50,070 And Rem... 119 00:07:53,520 --> 00:07:54,540 Sorry. 120 00:07:57,770 --> 00:07:58,700 Sorry. 121 00:08:01,410 --> 00:08:04,970 Master! We're running out of dried meat! 122 00:08:04,970 --> 00:08:06,500 Oh, sure. I'm on it. 123 00:08:07,170 --> 00:08:10,130 You'll only make Lady Emilia and the others worry. 124 00:08:10,130 --> 00:08:12,160 Don't speak of what just happened. 125 00:08:17,390 --> 00:08:19,510 I'm sorry about before. 126 00:08:19,510 --> 00:08:21,140 Could we talk now? 127 00:08:21,450 --> 00:08:24,830 S-Sure! I'm sorry for the shock, too... 128 00:08:24,830 --> 00:08:26,360 Uh... I'll just listen. 129 00:08:27,670 --> 00:08:30,540 I am Julius Juukulius. 130 00:08:30,540 --> 00:08:32,290 I am Lady Anastasia's... 131 00:08:32,290 --> 00:08:34,430 this lady's knight. 132 00:08:34,430 --> 00:08:37,370 You and I are... something like friends. 133 00:08:37,920 --> 00:08:40,110 Yeah? Nice to know you! 134 00:08:40,110 --> 00:08:42,690 But... why didn't you sound very sure of that? 135 00:08:42,690 --> 00:08:44,500 There's no need to worry. 136 00:08:44,840 --> 00:08:48,300 You and Julius are very good friends! 137 00:08:48,300 --> 00:08:49,070 Right? 138 00:08:49,070 --> 00:08:50,450 That's right. 139 00:08:50,450 --> 00:08:55,970 And that's not the only problem Mr. Knight here has, either. 140 00:08:56,300 --> 00:09:00,720 Is it about Lady Anastasia's unusual behavior since this morning? 141 00:09:01,780 --> 00:09:03,590 Right on the money, Miss Ram. 142 00:09:04,380 --> 00:09:07,760 Though I hate to simply tack it onto Subaru's confession... 143 00:09:07,760 --> 00:09:10,940 I don't want to just keep piling onto the confusion, 144 00:09:11,660 --> 00:09:15,020 but I'll believe in the bond we formed fighting our way through the dunes 145 00:09:15,020 --> 00:09:16,320 and tell the truth. 146 00:09:16,320 --> 00:09:19,030 That's a rather ambitious thing to say. 147 00:09:19,030 --> 00:09:23,660 You and Natsuki have the ideal bond. It's so heartwarming. 148 00:09:24,050 --> 00:09:28,310 I had hoped to build the same kind of relationship with Ana. 149 00:09:28,310 --> 00:09:31,820 You talk about Lady Anastasia as if she's someone else. 150 00:09:32,360 --> 00:09:34,630 So it's true that you're... 151 00:09:36,280 --> 00:09:39,850 The consciousness residing in this body now is not Ana's. 152 00:09:43,140 --> 00:09:46,100 She's sleeping within this body. 153 00:09:46,100 --> 00:09:50,650 I, Echidna, am standing in for her while she does. 154 00:09:50,960 --> 00:09:52,110 Echidna?! 155 00:09:52,560 --> 00:09:54,490 Natsuki reacted the same way. 156 00:09:54,490 --> 00:09:57,190 I suppose that name would bother anyone. 157 00:09:57,190 --> 00:10:01,490 But I'm not the Echidna you all know about. 158 00:10:01,490 --> 00:10:05,230 Oh... I'm sorry if I made you feel bad. 159 00:10:05,230 --> 00:10:11,540 I think Subaru and I were both tormented by someone named Echidna before. 160 00:10:11,540 --> 00:10:14,380 So we happened to meet someone else named Echidna? 161 00:10:14,870 --> 00:10:17,650 That Echidna sure did make a mess of things. 162 00:10:17,650 --> 00:10:20,600 Yes, Echidna really did cause a lot of trouble. 163 00:10:20,600 --> 00:10:22,610 We should let her know if we ever see her again. 164 00:10:22,610 --> 00:10:28,310 Given how much she's harmed my reputation, please speak for me, too. 165 00:10:28,880 --> 00:10:33,530 But you guys all came to this tower to help people, right? 166 00:10:33,530 --> 00:10:34,520 So why... 167 00:10:34,520 --> 00:10:37,780 As soon as we reached the tower and started making our way through it, 168 00:10:37,780 --> 00:10:39,860 you lost what few memories you had, 169 00:10:39,860 --> 00:10:42,700 and we learned Anastasia's consciousness is asleep in the abyss. 170 00:10:43,900 --> 00:10:46,090 There's just no good news, huh? 171 00:10:46,090 --> 00:10:47,660 Um... Hey... 172 00:10:48,870 --> 00:10:52,130 Everyone, feeling sad forever won't get us anywhere. 173 00:10:52,450 --> 00:10:53,700 Emilia-chan? 174 00:10:53,700 --> 00:10:57,460 We carry the hopes of so many people on our backs. 175 00:10:57,460 --> 00:10:58,720 We can't stop moving. 176 00:10:59,570 --> 00:11:02,930 I've been taught all along that it won't do to give up. 177 00:11:05,020 --> 00:11:07,060 Emilia-chan's right! 178 00:11:07,860 --> 00:11:11,090 I apologize for screwing things up by losing my memories, 179 00:11:11,090 --> 00:11:13,010 but it's all in how you look at it. 180 00:11:13,010 --> 00:11:19,270 Maybe I can come up with some ideas that aren't bound by the rules of this world. 181 00:11:19,270 --> 00:11:21,200 We gotta turn this crisis into an opportunity! 182 00:11:21,200 --> 00:11:24,320 That certainly is an optimistic outlook. 183 00:11:24,630 --> 00:11:27,320 But one very much like Subaru, I suppose. 184 00:11:27,990 --> 00:11:29,410 Thank you, Subaru. 185 00:11:29,890 --> 00:11:33,630 Yes, I really am relieved to see you're still Subaru. 186 00:11:34,830 --> 00:11:35,840 My goodness. 187 00:11:36,270 --> 00:11:38,320 Regardless of what you remember, 188 00:11:38,320 --> 00:11:42,800 your bravery and reckless lack of discrimination never change. 189 00:11:43,520 --> 00:11:47,510 Now, Subaru, I'd like to know what led you to lose your memories. 190 00:11:48,020 --> 00:11:52,180 The thing is... I don't have a clue, either. 191 00:11:52,180 --> 00:11:54,440 Emilia-chan, how did you guys find me? 192 00:11:55,030 --> 00:11:58,480 Well, you were passed out in the archive on the third floor. 193 00:11:59,360 --> 00:12:01,360 The archive on the third floor? 194 00:12:04,870 --> 00:12:07,780 We carried you from there to the green room. 195 00:12:08,560 --> 00:12:13,480 Which means it's likely the archive did something to you. 196 00:12:13,480 --> 00:12:17,700 It's an archive full of books of the dead, after all. 197 00:12:17,700 --> 00:12:19,570 Books of the dead? 198 00:12:19,570 --> 00:12:22,640 Why does that sound like something that would make a teenage boy's heart race? 199 00:12:22,640 --> 00:12:23,800 The books of the dead 200 00:12:23,800 --> 00:12:28,080 allow a reader to experience the memories of their lives vicariously. 201 00:12:28,080 --> 00:12:30,120 Though it's not something I would want to experience. 202 00:12:30,120 --> 00:12:32,730 So I was reading them and passed out? 203 00:12:32,730 --> 00:12:35,730 Maybe that fried my brain and made me lose my memories? 204 00:12:35,730 --> 00:12:37,980 I can't say it's impossible. 205 00:12:37,980 --> 00:12:40,430 I could go try to find out. 206 00:12:40,430 --> 00:12:44,000 Okay! After breakfast, we'll do an on-the-spot investigation! 207 00:12:44,000 --> 00:12:44,930 Right. 208 00:12:44,930 --> 00:12:48,620 Oh, but we don't want a repeat of what happened to you yesterday, 209 00:12:48,620 --> 00:12:52,780 so stay here and rest while we do the investigating. 210 00:12:52,780 --> 00:12:53,960 I suppose. 211 00:12:55,120 --> 00:12:55,910 Huh? 212 00:12:58,460 --> 00:13:01,860 Damn it, I gave in to peer pressure. 213 00:13:01,860 --> 00:13:03,840 What am I, petit bourgeois? 214 00:13:06,050 --> 00:13:08,290 Status open! 215 00:13:10,180 --> 00:13:11,220 Nothing, huh? 216 00:13:11,620 --> 00:13:15,890 If this is a parallel world, I wish I could look forward to having magic... 217 00:13:16,390 --> 00:13:19,270 You're permanently unable to use it. 218 00:13:19,270 --> 00:13:25,030 You used too much beginner magic you were told not to use and broke your gate. 219 00:13:25,030 --> 00:13:28,000 What kind of loser breaks their gate with beginner magic?! 220 00:13:28,000 --> 00:13:30,630 Okay, then, how about this?! 221 00:13:30,630 --> 00:13:31,800 Ow! 222 00:13:32,360 --> 00:13:35,250 Isn't this the kind of thing my body should remember?! 223 00:13:35,810 --> 00:13:39,460 I should've kept a diary of everything I've done for a time like this. 224 00:13:39,460 --> 00:13:41,070 I'm so useless. 225 00:13:45,210 --> 00:13:48,140 It's okay. This will work. 226 00:13:48,140 --> 00:13:49,930 In this world, even I should be... 227 00:13:51,080 --> 00:13:54,270 Whoops, it's not this way. 228 00:14:00,290 --> 00:14:01,960 Whoa! 229 00:14:01,960 --> 00:14:05,320 What's with this staircase? I'm so high up. 230 00:14:05,320 --> 00:14:06,110 Huh! 231 00:14:07,780 --> 00:14:09,610 Whoa, wait! 232 00:14:09,610 --> 00:14:13,700 Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! 233 00:14:17,120 --> 00:14:19,500 Subaru! Are you all right? 234 00:14:23,620 --> 00:14:25,630 Emilia-chan? 235 00:14:26,180 --> 00:14:27,710 Oh, what a relief! 236 00:14:27,710 --> 00:14:29,860 I was so worried about you! 237 00:14:29,860 --> 00:14:34,060 Emilia, you need to be firmer or he won't feel bad about what he's done. 238 00:14:34,460 --> 00:14:37,550 That's right! You heard Beatrice, didn't you? 239 00:14:37,550 --> 00:14:39,600 She was panicking because we couldn't find you, 240 00:14:39,600 --> 00:14:43,020 and when we found you on the ground, she nearly cried! 241 00:14:43,020 --> 00:14:47,020 You don't need to tell him everything, I suppose! 242 00:14:47,020 --> 00:14:47,790 Huh? 243 00:14:48,510 --> 00:14:50,470 What's this? A dream? 244 00:14:52,580 --> 00:14:54,240 Huh? What?! 245 00:14:54,240 --> 00:14:57,000 Wait, so I passed out in the archive again? 246 00:14:58,070 --> 00:14:58,710 "Again"? 247 00:14:58,710 --> 00:15:02,510 Oh, but you guys stopped me from going that time, 248 00:15:02,510 --> 00:15:03,700 so I didn't go, right? 249 00:15:03,700 --> 00:15:05,300 We did? 250 00:15:05,700 --> 00:15:08,670 I feel we're talking about two different things here. 251 00:15:08,980 --> 00:15:14,210 Subaru, try explaining to Betty in detail exactly how you got here, I suppose. 252 00:15:14,210 --> 00:15:17,170 Okay... Well, like I said before, 253 00:15:17,170 --> 00:15:20,120 when I woke up, my memories were gone. 254 00:15:20,120 --> 00:15:22,810 All of my memories since I was summoned to this world— 255 00:15:20,120 --> 00:15:22,810 W-Wait, wait, wait a minute! 256 00:15:22,810 --> 00:15:23,580 Your memories? 257 00:15:23,580 --> 00:15:25,440 What's this about your memories? 258 00:15:25,440 --> 00:15:28,070 Huh? That's what trips you up? 259 00:15:28,570 --> 00:15:30,780 I mean, I already told you two... 260 00:15:31,910 --> 00:15:32,410 Wait... 261 00:15:33,140 --> 00:15:35,680 I've had this conversation before... 262 00:15:35,680 --> 00:15:37,870 Was that a prophetic dream? 263 00:15:38,340 --> 00:15:39,800 Subaru? 264 00:15:39,800 --> 00:15:41,960 I need you guys to stay calm and hear me out. 265 00:15:42,260 --> 00:15:43,740 See, I had a prophe— 266 00:15:46,730 --> 00:15:49,780 You might not believe this, 267 00:15:49,780 --> 00:15:53,090 but it seems like I've lost my memories. 268 00:15:53,660 --> 00:15:56,020 There! I cheered myself up! 269 00:15:56,020 --> 00:15:58,910 I know things have been much worse for you than me, 270 00:15:58,910 --> 00:16:01,610 so I shouldn't make unhappy faces. Right? 271 00:16:00,580 --> 00:16:02,560 Oh, blast it all! 272 00:16:03,090 --> 00:16:06,310 You are such a troublesome contractor, I suppose! 273 00:16:06,730 --> 00:16:09,360 This had better not ever happen again, 274 00:16:09,360 --> 00:16:11,410 or I'll lose patience with you. 275 00:16:10,160 --> 00:16:13,080 No one knew about this in my dream. 276 00:16:13,080 --> 00:16:18,030 I didn't—Subaru Natsuki didn't tell them about this power. 277 00:16:18,650 --> 00:16:23,370 What the hell were you thinking, Subaru Natsuki? 278 00:16:23,370 --> 00:16:25,420 What kind of stupid joke is this, Barusu? 279 00:16:25,420 --> 00:16:27,130 Master! 280 00:16:27,130 --> 00:16:28,510 I'm Shaula! 281 00:16:28,510 --> 00:16:32,970 Your most beloved pupil and keeper of the Pleiades Watchtower! 282 00:16:31,870 --> 00:16:32,970 I swear... 283 00:16:32,970 --> 00:16:36,930 You just love causing trouble for people, don't you? 284 00:16:35,410 --> 00:16:38,890 I want to give him some time to collect himself. 285 00:16:39,410 --> 00:16:40,740 Is that all right? 286 00:16:43,260 --> 00:16:46,080 I'm begging you. Tell me everything. 287 00:16:46,080 --> 00:16:49,050 This is all disturbingly identical to my prophetic dream. 288 00:16:49,050 --> 00:16:51,320 If there's one problem, it's... 289 00:16:51,320 --> 00:16:54,800 Well, Subaru, stay here and rest, all right? 290 00:16:57,490 --> 00:17:00,910 ...not what they all do, but what I do. 291 00:17:00,910 --> 00:17:03,330 Master, you're making a scary face! 292 00:17:03,330 --> 00:17:06,210 If something's troubling you, you can talk to me! 293 00:17:06,210 --> 00:17:07,810 Ow, ow, ow, ow! 294 00:17:07,810 --> 00:17:09,930 What'd you do that for, Runt No. 2?! 295 00:17:09,930 --> 00:17:14,260 Well, I don't want Big Sister and Beatrice getting mad at me. 296 00:17:14,260 --> 00:17:16,590 Grr! You piss me off so much! 297 00:17:16,590 --> 00:17:19,670 Master, say something to her! 298 00:17:19,670 --> 00:17:20,440 Huh? 299 00:17:20,440 --> 00:17:22,330 Uh, thanks for the save! 300 00:17:22,330 --> 00:17:22,970 Gah! 301 00:17:22,970 --> 00:17:26,100 It's probably weird to thank an assassin like that, but... 302 00:17:26,100 --> 00:17:27,930 Master, you jerk! 303 00:17:29,250 --> 00:17:32,840 You really don't remember anything, do you? 304 00:17:32,840 --> 00:17:34,780 Yeah, unfortunately. 305 00:17:34,780 --> 00:17:37,660 Did I, like, make some important promise or something? 306 00:17:38,050 --> 00:17:43,130 If I did, how the hell could yesterday's me have been so careless, huh? 307 00:17:44,260 --> 00:17:48,500 I do agree that yesterday's you was careless. 308 00:17:53,930 --> 00:17:56,850 Now I just need to find out why I woke up from the dream 309 00:17:56,850 --> 00:17:59,340 and what happened after this point. 310 00:18:03,180 --> 00:18:05,420 Still so high up... 311 00:18:10,530 --> 00:18:14,070 There's no point in being afraid of a future that isn't set in stone. 312 00:18:14,650 --> 00:18:17,450 That's it. I'm gonna tell them about my prophetic dream. 313 00:18:18,760 --> 00:18:22,780 If I can figure out how it works, I know it'll be a powerful asset. 314 00:18:23,180 --> 00:18:23,810 So... 315 00:18:23,810 --> 00:18:27,460 Isn't it too dangerous to keep Natsuki with us any longer? 316 00:18:27,460 --> 00:18:30,320 Can I take that not as concern for Barusu's safety, 317 00:18:30,320 --> 00:18:33,450 but as concern that he'll slow us down? 318 00:18:33,450 --> 00:18:34,590 If so, I agree. 319 00:18:34,590 --> 00:18:38,110 Ram! You're talking about Subaru that way now, too? 320 00:18:38,110 --> 00:18:40,270 I only stated the objective truth. 321 00:18:40,270 --> 00:18:42,710 Lady Emilia, these two are only pointing out 322 00:18:42,710 --> 00:18:47,600 that there are too many uncertainties involved in relying on him right now. 323 00:18:48,050 --> 00:18:52,680 The way you said that makes it sound like you agree with that spirit, I suppose. 324 00:18:52,680 --> 00:18:53,820 Well... 325 00:18:54,270 --> 00:18:57,990 I hear this right after I'd decided to tell them?! Damn it! 326 00:19:03,360 --> 00:19:07,830 The way they're talking, I don't know if they'll believe me about the dream. 327 00:19:13,250 --> 00:19:16,840 Isn't it too dangerous to keep Natsuki with us any longer? 328 00:19:17,710 --> 00:19:18,700 I agree. 329 00:19:19,210 --> 00:19:21,430 You're talking about Subaru that way now, too? 330 00:19:22,100 --> 00:19:25,200 ...too many uncertainties involved in relying on him right now. 331 00:19:25,200 --> 00:19:28,850 It is our memories that make us what we are. 332 00:19:31,020 --> 00:19:33,150 I'm relieved to see you're still Subaru. 333 00:19:34,280 --> 00:19:35,360 Really? 334 00:19:38,660 --> 00:19:40,070 Who are you? 335 00:19:46,340 --> 00:19:48,120 Subaru! Are you all right? 336 00:19:48,670 --> 00:19:49,540 Take it easy! 337 00:19:52,910 --> 00:19:55,600 Subaru! Calm down, I suppose! 338 00:19:55,600 --> 00:19:56,780 Beatrice! 339 00:20:20,480 --> 00:20:21,400 Bro... 340 00:20:22,000 --> 00:20:26,120 What the hell are you doing here so early in the morning, huh? 341 00:20:27,450 --> 00:20:29,550 Hey, come on, bro. 342 00:20:29,550 --> 00:20:31,360 You're not cryin', are ya? 343 00:20:31,360 --> 00:20:34,330 Did you get in a fight with your buddies downstairs or somethin', bro? 344 00:20:34,640 --> 00:20:37,560 You cryin' because they argued you down or what? 345 00:20:42,010 --> 00:20:45,120 The hell makes you think you can come runnin' here? 346 00:20:45,120 --> 00:20:50,010 And you ran right to me? What kinda joke is that, huh? 347 00:20:50,010 --> 00:20:54,000 You're the one who chose the people you wanna hang around. 348 00:20:54,000 --> 00:20:56,160 You got a death wish? 349 00:20:56,160 --> 00:20:58,060 Beat it, small fry. 350 00:21:01,460 --> 00:21:02,990 No! 351 00:21:10,700 --> 00:21:13,720 It hurts... It hurts... It hurts... 352 00:21:13,720 --> 00:21:16,670 It hurts so much... Why... 353 00:21:17,550 --> 00:21:23,240 Just a few hours ago... I was with my mom and dad... 354 00:21:25,850 --> 00:21:27,010 Take care. 355 00:21:29,680 --> 00:21:32,980 I didn't... wanna wash the mug... 356 00:21:33,520 --> 00:21:35,890 so I left without a word to my mom... 357 00:21:37,760 --> 00:21:42,360 I should've said "I'll be back soon"... I'm such a screw-up... 358 00:21:42,360 --> 00:21:44,770 I never repaid her for all she did... 359 00:21:44,770 --> 00:21:46,960 I wouldn't even wash the mug... 360 00:21:46,960 --> 00:21:48,860 and now... I'm gonna die... 361 00:21:52,670 --> 00:21:56,660 Stop laughing. Don't laugh. 362 00:21:56,660 --> 00:21:58,480 Don't you dare laugh! 363 00:21:58,480 --> 00:22:00,070 Don't laugh! Stop it! 364 00:22:00,070 --> 00:22:03,630 I'm gonna die... Not you! I won't be killed by you! 365 00:22:03,630 --> 00:22:07,220 I refuse to be killed by you! 366 00:22:07,220 --> 00:22:09,490 I'm gonna die! I know I'm gonna die! 367 00:22:09,490 --> 00:22:11,320 I'm dead! I'm so dead! 368 00:22:11,320 --> 00:22:15,260 I'll die... and come back here... 369 00:22:15,260 --> 00:22:16,810 But I won't let you— 370 00:22:16,810 --> 00:22:17,770 I love you. 371 00:22:23,710 --> 00:22:25,150 Stop! 372 00:22:32,850 --> 00:22:36,520 Just... kill me already... 373 00:22:36,520 --> 00:22:37,660 Subaru! 374 00:22:45,370 --> 00:22:46,390 Subaru? 375 00:22:51,790 --> 00:22:53,530 I feel bad for Rem. 376 00:22:55,520 --> 00:22:58,400 Subaru, just stay here, all right? 377 00:22:58,400 --> 00:23:00,940 Betty will do something about this, I suppose. 378 00:23:01,500 --> 00:23:04,660 I won't let you just cower here all alone. 379 00:23:15,830 --> 00:23:19,580 Twice. I've died twice. 380 00:23:20,290 --> 00:23:22,720 The moment I died after that fall, 381 00:23:22,720 --> 00:23:24,560 I went back to that room... 382 00:23:25,190 --> 00:23:28,760 and repeated that same span of time over again. 383 00:23:29,400 --> 00:23:31,160 It's no prophetic dream. 384 00:23:31,660 --> 00:23:33,720 It's Return by Death. 385 00:23:34,360 --> 00:23:37,330 So I'll just... get someone to kill me... 386 00:23:57,370 --> 00:24:00,040 Who Are You? 387 00:23:57,610 --> 00:23:58,850 Master... 27796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.