All language subtitles for [English] A Splendid Match episode 13 - 1270616v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:10,020 Timing and Subtitles brought to you by ❀ The Good and The Beauty Team ⚔ @Viki.com 2 00:01:20,820 --> 00:01:26,990 [A Splendid Match] 3 00:01:26,990 --> 00:01:29,980 [Episode 13] 4 00:01:29,980 --> 00:01:33,782 [Gu Residence] 5 00:01:36,732 --> 00:01:38,980 Why is it only the two of you? 6 00:01:38,980 --> 00:01:40,980 Where's Zhao Jie'er? 7 00:01:40,980 --> 00:01:44,744 She said she had no appetite and wouldn't come for meals for the next few days. 8 00:01:48,740 --> 00:01:50,397 That makes sense. 9 00:01:50,397 --> 00:01:54,749 It's getting hotter. 10 00:01:56,460 --> 00:01:59,479 How about having the kitchen 11 00:01:59,479 --> 00:02:02,940 deliver meals to each room starting tomorrow? 12 00:02:02,940 --> 00:02:06,562 It spares everyone from walking through this heat. 13 00:02:11,520 --> 00:02:18,240 By the way, Lord Mu of the Crown Prince's Court 14 00:02:18,240 --> 00:02:19,907 asked me about you yesterday. 15 00:02:22,020 --> 00:02:25,939 Me? For what? 16 00:02:26,599 --> 00:02:30,520 He didn't make it clear. But I understood that 17 00:02:30,520 --> 00:02:34,821 he intended to propose a marriage for his eldest son. 18 00:02:35,899 --> 00:02:38,619 Lord Mu's eldest son? 19 00:02:39,779 --> 00:02:41,832 Mu Zhi Di? 20 00:02:45,466 --> 00:02:50,206 I think it's a good match. 21 00:02:50,206 --> 00:02:52,840 The Mu family is scholarly. 22 00:02:52,840 --> 00:02:55,039 Lord Mu, a scholar of the Imperial Academy, 23 00:02:55,039 --> 00:02:59,960 currently serves as a Senior Fourth Rank in the Crown Prince's Court. 24 00:02:59,960 --> 00:03:05,299 As the Crown Prince's official, he's promising. 25 00:03:11,606 --> 00:03:13,371 Father. 26 00:03:13,371 --> 00:03:15,045 Father. 27 00:03:15,980 --> 00:03:17,965 I really don't want to marry into the Mu family. 28 00:03:17,965 --> 00:03:23,070 Why? Is anything amiss with the Mu family? 29 00:03:23,070 --> 00:03:25,437 It's because of Mu Zhi Di. 30 00:03:25,437 --> 00:03:28,188 Have you ever seen him? 31 00:03:28,188 --> 00:03:34,524 No. Is he... flawed? 32 00:03:34,524 --> 00:03:38,520 He's not flawed, but his looks... 33 00:03:38,520 --> 00:03:41,400 You haven't seen him. He's... 34 00:03:41,400 --> 00:03:43,559 like a stone pillar. 35 00:03:43,559 --> 00:03:46,919 If I marry him, I'll be a joke. 36 00:03:49,738 --> 00:03:52,099 A stone pillar? 37 00:03:52,640 --> 00:03:56,340 What childish talk. 38 00:03:56,340 --> 00:04:02,122 He's a legitimate eldest son, normally beyond your reach. 39 00:04:02,122 --> 00:04:05,100 But he doesn't belittle illegitimate ones. 40 00:04:05,100 --> 00:04:08,248 How could you be picky about his looks? Honestly. 41 00:04:08,248 --> 00:04:11,200 - I really don't want to marry him! - Shut up! 42 00:04:11,200 --> 00:04:14,840 Never judge people by their looks. 43 00:04:14,840 --> 00:04:17,413 It's so ill-mannered. 44 00:04:17,413 --> 00:04:22,660 Marriage is for parents to decide and matchmakers to arrange. 45 00:04:22,660 --> 00:04:25,629 There's nothing you can interpose. 46 00:04:34,030 --> 00:04:38,333 Father only cares about status and wealth, not looks or character. 47 00:04:38,333 --> 00:04:41,540 Mother, could you help me out? 48 00:04:41,540 --> 00:04:44,264 I really don't want to marry Mu Zhi Di. 49 00:04:44,264 --> 00:04:47,457 Actually, I talked to him about this, 50 00:04:47,457 --> 00:04:50,580 and advised him to consider your opinion. 51 00:04:50,580 --> 00:04:57,077 But... he disagreed and forbade me from interfering. 52 00:04:57,077 --> 00:05:02,210 Mother, I beg you. Please speak for me. 53 00:05:02,210 --> 00:05:04,939 But he won't listen. 54 00:05:04,939 --> 00:05:07,328 You're the head lady of the family. 55 00:05:07,328 --> 00:05:11,099 After all, I was raised under your care. 56 00:05:11,099 --> 00:05:13,224 You can't just disregard me, Mother! 57 00:05:13,224 --> 00:05:16,379 I beg you, Mother! Please speak for me. 58 00:05:16,379 --> 00:05:19,419 Second Miss, Madam is weak now. 59 00:05:19,419 --> 00:05:21,861 That's too much for her. 60 00:05:21,861 --> 00:05:24,280 Mother, I beg you. 61 00:05:24,280 --> 00:05:26,013 I'm also... 62 00:05:26,926 --> 00:05:29,784 I'm also at my wits' end. 63 00:05:33,233 --> 00:05:36,880 Second Miss, please go back for now. 64 00:06:02,709 --> 00:06:06,349 I know you hold a grudge against Concubine Song, 65 00:06:06,349 --> 00:06:08,843 so you refuse to help me on purpose. 66 00:06:10,339 --> 00:06:12,259 Second Miss, how can you say so? 67 00:06:12,259 --> 00:06:13,729 Madam is tired. Please leave. 68 00:06:13,729 --> 00:06:15,697 Don't touch me! 69 00:06:18,586 --> 00:06:20,317 Lan'er. 70 00:06:33,140 --> 00:06:37,359 What? You want to stop me? 71 00:06:37,359 --> 00:06:39,159 Move! 72 00:06:52,143 --> 00:06:53,740 Mother. 73 00:06:53,740 --> 00:06:55,278 I... 74 00:06:57,831 --> 00:06:59,579 Lan'er. 75 00:06:59,579 --> 00:07:02,338 Nanny Zhou is dead. 76 00:07:02,922 --> 00:07:07,060 What should I do now? Lan'er. 77 00:07:11,492 --> 00:07:13,264 Lan'er. 78 00:07:19,991 --> 00:07:23,490 They said she was sent to the countryside, 79 00:07:23,490 --> 00:07:25,259 but died at midnight. 80 00:07:25,259 --> 00:07:28,980 Madam even ordered them not to cover her funeral expenses, 81 00:07:28,980 --> 00:07:31,356 and to throw her body into the mass grave. 82 00:07:31,940 --> 00:07:33,940 Lan'er. 83 00:07:33,940 --> 00:07:38,267 What should we do, Lan'er? It's Nanny Zhou! 84 00:07:38,267 --> 00:07:42,023 Mother, stop crying. 85 00:07:42,023 --> 00:07:44,482 I'll approach the stewards tomorrow 86 00:07:44,482 --> 00:07:48,220 and ask them to buy Nanny Zhou a coffin. 87 00:07:48,220 --> 00:07:50,819 Will they obey you? 88 00:07:50,819 --> 00:07:56,669 They told you this because they expected money from you. 89 00:07:59,061 --> 00:08:03,080 Yes, yes. You're clever. 90 00:08:04,029 --> 00:08:07,527 But, Lan'er, why did you come to me this late? 91 00:08:07,527 --> 00:08:10,061 Were you bullied? 92 00:08:11,100 --> 00:08:13,208 Bullied? 93 00:08:16,386 --> 00:08:19,198 I won't be bullied by them. 94 00:08:20,220 --> 00:08:25,979 They think they can control me by manipulating my marriage? 95 00:08:25,979 --> 00:08:27,785 Never! 96 00:08:27,785 --> 00:08:30,693 Madam is making an issue of your marriage? 97 00:08:30,693 --> 00:08:33,800 What on earth does she want? 98 00:08:34,665 --> 00:08:37,060 She won't succeed. 99 00:08:37,060 --> 00:08:42,095 Mother, before Nanny Zhou left for the countryside, she told me something. 100 00:08:42,095 --> 00:08:46,271 She said once it's revealed... 101 00:08:47,023 --> 00:08:54,281 By the way, please tell your mother for me... 102 00:09:03,386 --> 00:09:05,531 What is it? Tell me. 103 00:09:07,270 --> 00:09:09,140 Do you remember Concubine Yun? 104 00:09:09,140 --> 00:09:11,170 Concubine Yun? 105 00:09:12,660 --> 00:09:15,494 You mean Yun Xiang? 106 00:09:15,494 --> 00:09:17,654 Madam, please have some tea. 107 00:09:23,649 --> 00:09:25,587 [Concubine Yun, Gu De Zhao's Concubine] 108 00:09:25,587 --> 00:09:27,540 Of course I remember her. 109 00:09:27,540 --> 00:09:29,580 She was Madam's dowry maid, 110 00:09:29,580 --> 00:09:32,307 given by her to your father as a bedmaid. 111 00:09:32,307 --> 00:09:34,095 When she was seven months pregnant, 112 00:09:34,095 --> 00:09:35,702 she mistakenly ingested a medication that induced labor 113 00:09:35,702 --> 00:09:37,740 and died with her unborn baby. 114 00:09:37,740 --> 00:09:39,979 But why did Nanny Zhou tell you this? 115 00:09:39,979 --> 00:09:43,573 Yu Ping, Concubine Yun's maid back then, told Nanny Zhou 116 00:09:43,573 --> 00:09:46,801 that Madam caused Concubine Yun's death. 117 00:09:47,505 --> 00:09:49,260 What? 118 00:09:53,100 --> 00:10:00,412 I've decided to find Yu Ping to reveal what happened. 119 00:10:00,412 --> 00:10:04,433 That way, Father will argue with Madam. 120 00:10:05,120 --> 00:10:09,277 In the chaos, they'll have no time to be concerned with my marriage. 121 00:10:09,277 --> 00:10:15,078 And when Father knows the truth, he'll hate Madam. 122 00:10:15,078 --> 00:10:19,913 Maybe... he'll recall your virtues, 123 00:10:19,913 --> 00:10:22,848 and we can return to the days we once had. 124 00:10:25,878 --> 00:10:27,478 Yes. 125 00:10:28,519 --> 00:10:31,135 You're right, Lan'er. 126 00:10:31,135 --> 00:10:33,993 Okay. 127 00:10:37,261 --> 00:10:39,833 Thank you, Third Master, 128 00:10:39,833 --> 00:10:42,799 for supporting our temple over the years. 129 00:10:42,799 --> 00:10:46,684 You are welcome, Abbot. It's what I should do. 130 00:10:46,684 --> 00:10:48,535 However... 131 00:10:59,513 --> 00:11:03,900 Amitabha Buddha. I shall take my leave now. 132 00:11:03,900 --> 00:11:06,277 Please, Abbot. 133 00:11:19,542 --> 00:11:23,599 Qing Pu, buy some sachets for me up ahead. 134 00:11:23,599 --> 00:11:25,458 Yes, Miss. 135 00:11:36,099 --> 00:11:39,674 How's it going with your family issue? 136 00:11:48,979 --> 00:11:52,367 You want to persuade your parents to get a divorce? 137 00:11:52,367 --> 00:11:55,520 I know divorce doesn't bring a good reputation. 138 00:11:56,114 --> 00:11:59,339 But does reputation matter more than life? 139 00:11:59,339 --> 00:12:04,379 In that situation, my father still favors that Concubine Song. 140 00:12:04,379 --> 00:12:06,681 It's so disheartening! 141 00:12:07,105 --> 00:12:09,525 Is your mother willing to divorce? 142 00:12:10,166 --> 00:12:12,106 She isn't. 143 00:12:12,660 --> 00:12:15,500 I really don't know what she's worried about. 144 00:12:15,500 --> 00:12:17,660 Other families might tolerate it for their reputation. 145 00:12:17,660 --> 00:12:20,180 But that won't happen in our family. 146 00:12:20,180 --> 00:12:22,698 If she can divorce and return to Tongzhou, 147 00:12:22,698 --> 00:12:25,172 my grandmother certainly won't make things hard for her. 148 00:12:25,172 --> 00:12:27,527 Instead, she'll be pitied. 149 00:12:28,575 --> 00:12:33,540 Perhaps she doesn't want to break Old Madam Ji's heart. 150 00:12:33,540 --> 00:12:35,513 Is that so? 151 00:12:36,640 --> 00:12:39,159 I am also guessing. 152 00:12:39,159 --> 00:12:42,649 However, many people appear gentle on the outside but are tough on the inside. 153 00:12:42,649 --> 00:12:48,452 The closer you are, the less they're willing to show weakness. 154 00:12:53,459 --> 00:12:56,880 But I'm worried that her health won't permit this. 155 00:12:56,880 --> 00:13:01,629 The physician said her lingering illness was due to both rhubarb-containing medication‌ 156 00:13:01,629 --> 00:13:06,892 and her excessive concern. 157 00:13:09,620 --> 00:13:14,318 A family issue can be more complex and risky than a business. 158 00:13:18,420 --> 00:13:19,799 Forget it, forget it. 159 00:13:19,799 --> 00:13:22,286 Why am I telling you this? 160 00:13:24,327 --> 00:13:26,366 Why can't you tell me? 161 00:13:27,679 --> 00:13:30,660 Because you're a man. 162 00:13:30,660 --> 00:13:35,360 Most men can't understand these conflicts. 163 00:13:35,360 --> 00:13:37,450 Why can't we? 164 00:13:38,799 --> 00:13:42,699 Because you men are the very cause of these conflicts. 165 00:13:42,699 --> 00:13:45,060 Not only the cause, but also the prize. 166 00:13:45,060 --> 00:13:46,392 Think about it. 167 00:13:46,392 --> 00:13:49,113 Concubine Song and my mother held no grudges, 168 00:13:49,113 --> 00:13:50,703 but are in a life-and-death struggle now, 169 00:13:50,703 --> 00:13:53,340 simply because they both married my father. 170 00:14:01,320 --> 00:14:02,980 Fair point. 171 00:14:23,460 --> 00:14:25,906 May I take you somewhere? 172 00:14:39,220 --> 00:14:41,322 This is a wonderful place. 173 00:14:43,199 --> 00:14:47,380 Whenever I am upset, I come and stay for a while. 174 00:14:47,380 --> 00:14:48,520 You said 175 00:14:48,520 --> 00:14:53,180 you were worried that the family issues might stop your mother from recovering. 176 00:14:53,180 --> 00:14:56,424 You can bring her here for a brief stay. 177 00:14:56,424 --> 00:14:59,579 Enjoying mountains and springs, 178 00:14:59,579 --> 00:15:02,810 with no outsiders to disturb you. Perhaps with a change of pace, 179 00:15:02,810 --> 00:15:05,292 she'll change her mind. 180 00:15:05,292 --> 00:15:07,240 It's a good idea. 181 00:15:07,240 --> 00:15:10,760 But I'm worried that once she knows this is your residence, 182 00:15:10,760 --> 00:15:12,947 she'll feel uneasy. 183 00:15:14,780 --> 00:15:16,553 You have a point. 184 00:15:19,454 --> 00:15:21,572 Then don't tell her it's mine. 185 00:15:21,572 --> 00:15:25,199 Just say it belongs to a friend. 186 00:15:28,439 --> 00:15:30,076 All right. 187 00:15:31,000 --> 00:15:34,723 Then I won't stand on ceremony. 188 00:15:35,640 --> 00:15:37,163 You may rise. 189 00:15:37,906 --> 00:15:39,806 There's no need for ceremony. 190 00:15:40,480 --> 00:15:43,459 His courtyard is near Baoxiang Temple, 191 00:15:43,459 --> 00:15:46,630 elegant and tranquil, 192 00:15:46,630 --> 00:15:49,224 surrounded by pleasant scenery. 193 00:15:49,224 --> 00:15:52,254 It's a perfect place for your recovery. 194 00:15:52,254 --> 00:15:55,570 [Virtue Illuminates Prosperity Hall] 195 00:15:55,570 --> 00:15:58,380 But... wouldn't that be too much trouble? 196 00:15:58,380 --> 00:16:00,025 Not at all. 197 00:16:02,345 --> 00:16:05,677 He's Second Brother's friend. 198 00:16:05,677 --> 00:16:10,640 Upon hearing of your condition, he offered to let you stay there. 199 00:16:11,986 --> 00:16:13,825 Is that so? 200 00:16:14,391 --> 00:16:16,722 That's great. 201 00:16:16,722 --> 00:16:19,360 Let's move there in a few days. 202 00:16:19,360 --> 00:16:20,828 Great! 203 00:16:22,215 --> 00:16:25,760 Nanny and Mo Lan will come along, too. 204 00:16:25,760 --> 00:16:27,140 That would be lovely. 205 00:16:27,140 --> 00:16:28,977 I can go, too? 206 00:16:28,977 --> 00:16:31,075 Then we must pack soon. 207 00:16:31,075 --> 00:16:34,827 It's cold in the mountains. We must bring lined clothes. 208 00:16:34,827 --> 00:16:38,180 And don't forget Madam's favorite food. 209 00:16:38,180 --> 00:16:39,293 Where are you going? 210 00:16:39,293 --> 00:16:40,448 I'm in. 211 00:16:40,448 --> 00:16:42,654 Who said you were invited? 212 00:16:43,660 --> 00:16:47,380 Speak of the devil‌ and he comes. 213 00:16:47,380 --> 00:16:48,402 Sure. 214 00:16:48,402 --> 00:16:49,435 We'll all go. 215 00:16:49,435 --> 00:16:50,883 See? 216 00:17:24,520 --> 00:17:28,330 [Yu Ping, Concubine Yun's maid] 217 00:17:44,352 --> 00:17:46,051 Yu Ping? 218 00:17:47,600 --> 00:17:50,507 It's been years, Concubine Song. 219 00:17:51,340 --> 00:17:54,579 Do you know what to tell Master later? 220 00:17:54,579 --> 00:17:56,228 What else? 221 00:17:56,228 --> 00:17:58,603 I'll simply tell him the truth. 222 00:18:06,680 --> 00:18:10,876 [Amiability Leads to Harmony] 223 00:18:10,876 --> 00:18:13,720 The tea has gone cold. Refresh it. 224 00:18:13,720 --> 00:18:15,880 Yes, Master. 225 00:18:17,337 --> 00:18:18,975 Why is it you? 226 00:18:18,975 --> 00:18:22,515 Why not me? 227 00:18:22,515 --> 00:18:25,384 Aren't you supposed to be grounded? 228 00:18:25,384 --> 00:18:27,439 Who released you? 229 00:18:27,439 --> 00:18:28,740 Lan Jie'er? 230 00:18:28,740 --> 00:18:30,600 Not Lan'er. 231 00:18:30,600 --> 00:18:35,079 I disguised myself as a nanny and snuck out. 232 00:18:35,079 --> 00:18:38,376 Were it not for an urgent matter that I must tell you in person, 233 00:18:38,376 --> 00:18:40,379 I wouldn't have been so hurried. 234 00:18:40,379 --> 00:18:42,152 What is it? 235 00:18:44,952 --> 00:18:49,711 Master, do you remember Concubine Yun? 236 00:18:54,881 --> 00:18:56,859 Why bring her up all of a sudden? 237 00:18:56,859 --> 00:18:58,819 Didn't you hate her most? 238 00:18:58,819 --> 00:19:01,450 I naturally hated her back then. 239 00:19:02,160 --> 00:19:04,020 You doted on her so much. 240 00:19:04,020 --> 00:19:05,360 I'm only human. 241 00:19:05,360 --> 00:19:07,487 How could I not envy her? 242 00:19:10,654 --> 00:19:12,970 There was nothing to envy. 243 00:19:12,970 --> 00:19:14,649 She didn't give birth. 244 00:19:14,649 --> 00:19:19,849 Her fortune was far more meager than yours. 245 00:19:19,849 --> 00:19:23,038 Enough. Don't mention it. 246 00:19:23,659 --> 00:19:28,340 That only adds to my sorrow. 247 00:19:28,340 --> 00:19:33,659 [Amiability Leads to Harmony] 248 00:19:33,659 --> 00:19:35,006 What's this for? 249 00:19:35,006 --> 00:19:40,500 Lan'er's maid Zi Ling went home for her younger sister's wedding, 250 00:19:40,500 --> 00:19:44,819 and coincidentally saw Concubine Yun's maid. 251 00:19:44,819 --> 00:19:48,680 Do you remember Yu Ping? 252 00:19:48,680 --> 00:19:51,020 She told Zi Ling a lot. 253 00:19:51,020 --> 00:19:52,500 What did she say? 254 00:19:52,500 --> 00:19:55,440 She said she knew who switched Concubine Yun's medicine, 255 00:19:55,440 --> 00:19:58,490 and caused her death with her unborn baby. 256 00:20:05,960 --> 00:20:08,560 [Amiability Leads to Harmony] 257 00:20:12,746 --> 00:20:14,794 Yu Ping? 258 00:20:21,919 --> 00:20:23,427 Greetings, Lord Gu. 259 00:20:23,427 --> 00:20:27,719 I'm Yu Ping, Concubine Yun's maid back then. 260 00:20:32,592 --> 00:20:38,760 Back then, you knew her premature labor was caused by an abortifacient. 261 00:20:38,760 --> 00:20:40,660 But... 262 00:20:40,660 --> 00:20:45,857 But an abortifacient and an anti-abortifacient were placed in separate cabinets. 263 00:20:45,857 --> 00:20:48,448 How could Cui Ping mix them up? 264 00:20:48,448 --> 00:20:53,219 At that time, besides Cui Ping and me, 265 00:20:53,219 --> 00:20:57,441 Madam went to Concubine Yun's private kitchen, too. 266 00:20:57,441 --> 00:20:59,455 She cared about Concubine Yun's diet. 267 00:20:59,455 --> 00:21:02,313 She often went there to check the food, 268 00:21:02,313 --> 00:21:05,931 sometimes staying for quite a while. 269 00:21:05,931 --> 00:21:08,434 When Cui Ping's eldest brother had an acute disease, 270 00:21:08,434 --> 00:21:10,599 Concubine Yun paid for his fees. 271 00:21:10,599 --> 00:21:15,619 Cui Ping was loyal and would never harm Concubine Yun. 272 00:21:16,537 --> 00:21:19,740 Since the medicine couldn't be mistaken, 273 00:21:19,740 --> 00:21:22,339 and Cui Ping wouldn't have harmed her on purpose, 274 00:21:22,339 --> 00:21:23,899 then... 275 00:21:25,332 --> 00:21:29,803 it was only possible that Madam switched them. 276 00:21:39,850 --> 00:21:45,660 [Amiability Leads to Harmony] 277 00:21:56,320 --> 00:21:58,038 This... This one is easier. 278 00:21:58,038 --> 00:21:58,940 Okay. 279 00:21:58,940 --> 00:22:00,959 Mother, you're so biased! 280 00:22:00,959 --> 00:22:02,192 You always help Eldest Sister. 281 00:22:02,192 --> 00:22:04,577 I'll help you next time. 282 00:22:04,577 --> 00:22:07,105 But you said the same last time. 283 00:22:09,713 --> 00:22:11,317 Good. 284 00:22:12,818 --> 00:22:14,538 Good. 285 00:22:16,245 --> 00:22:18,164 Father. 286 00:22:18,164 --> 00:22:19,808 Master. 287 00:22:43,345 --> 00:22:45,120 Why is he here all of a sudden? 288 00:22:45,120 --> 00:22:47,079 How disappointing. 289 00:23:01,506 --> 00:23:03,205 Master... 290 00:23:03,987 --> 00:23:05,694 is something the matter? 291 00:23:11,199 --> 00:23:16,725 Tell me. Was Yun Xiang's miscarriage and death... 292 00:23:17,640 --> 00:23:23,365 caused by you switching her medicine? 293 00:23:27,060 --> 00:23:28,585 What did you say? 294 00:23:28,585 --> 00:23:29,713 I... 295 00:23:29,713 --> 00:23:31,426 Why... 296 00:23:31,426 --> 00:23:33,580 Why bring this up now? 297 00:23:33,580 --> 00:23:35,108 Yu Ping is here. 298 00:23:35,108 --> 00:23:36,829 Yu Ping? 299 00:23:38,239 --> 00:23:40,400 You couldn't have forgotten her, right? 300 00:23:40,400 --> 00:23:44,260 You assigned her to Yun Xiang. 301 00:23:44,260 --> 00:23:45,840 Of course I remember her. 302 00:23:45,840 --> 00:23:47,759 She was my personal maid. 303 00:23:47,759 --> 00:23:48,877 What's wrong? 304 00:23:48,877 --> 00:23:53,457 Yu Ping said you secretly switched 305 00:23:53,457 --> 00:23:58,719 the abortifacient and the anti-abortifacient back then, 306 00:23:58,719 --> 00:24:02,339 which caused Yun Xiang's miscarriage 307 00:24:02,339 --> 00:24:05,127 and death from hemorrhage. 308 00:24:12,432 --> 00:24:14,933 I still remember... 309 00:24:15,980 --> 00:24:17,653 that year, 310 00:24:17,653 --> 00:24:20,940 you saw the marital harmony between Miao Hua and me, 311 00:24:20,940 --> 00:24:24,022 and thus deliberately gave me Yun Xiang. 312 00:24:25,160 --> 00:24:27,592 Yun Xiang was good, 313 00:24:27,592 --> 00:24:31,339 gentle, and kind. I accepted your offer. 314 00:24:31,339 --> 00:24:37,305 But I didn't expect you to envy Yun Xiang, 315 00:24:37,305 --> 00:24:39,260 and cause two deaths, Ji Han! 316 00:24:39,260 --> 00:24:42,519 - I... - After all, she was your maid. 317 00:24:42,519 --> 00:24:45,919 How could you have been so cruel to her? 318 00:24:45,919 --> 00:24:49,421 Master, that's not true! 319 00:24:49,421 --> 00:24:50,999 I never harmed Yun Xiang. 320 00:24:50,999 --> 00:24:53,220 I didn't! That's slander! 321 00:24:53,220 --> 00:24:54,631 She was your personal maid, too. 322 00:24:54,631 --> 00:24:56,824 Why would she slander you? 323 00:24:56,824 --> 00:24:59,050 Where's Yu Ping? Bring her over. 324 00:24:59,050 --> 00:25:00,769 I'll confront her face to face. 325 00:25:00,769 --> 00:25:02,519 What's there to confront? 326 00:25:02,519 --> 00:25:04,559 Concubine Yun has been dead for so many years. 327 00:25:04,559 --> 00:25:06,740 All evidence is gone. 328 00:25:06,740 --> 00:25:08,780 You naturally won't admit to it. 329 00:25:08,780 --> 00:25:11,540 No murderer would admit to a homicide. 330 00:25:11,540 --> 00:25:13,652 So you assert that I was the murderer? 331 00:25:13,652 --> 00:25:15,338 Just think 332 00:25:15,338 --> 00:25:19,248 why Yu Ping suddenly returned now, 333 00:25:19,248 --> 00:25:23,058 and who brought her back. Yes... 334 00:25:23,639 --> 00:25:25,735 Who brought her back? 335 00:25:27,339 --> 00:25:29,174 Who? 336 00:25:32,220 --> 00:25:34,324 There's no need to hide it from you. 337 00:25:34,324 --> 00:25:37,196 Concubine Song found her. 338 00:25:42,987 --> 00:25:46,720 Qing Pu, hurry up and find a woman named Yu Ping, 339 00:25:46,720 --> 00:25:49,659 not young, around 30. 340 00:25:49,659 --> 00:25:52,700 She was Madam's personal maid, but may no longer be here. 341 00:25:52,700 --> 00:25:55,835 No matter what, find and bring her here. 342 00:25:55,835 --> 00:25:57,820 Yes, Miss. 343 00:26:08,887 --> 00:26:11,335 Song Miao Hua again? 344 00:26:14,066 --> 00:26:15,811 Why are you laughing? 345 00:26:18,359 --> 00:26:20,295 I'm laughing 346 00:26:20,295 --> 00:26:25,486 because you believe Song Miao Hua's words. 347 00:26:25,486 --> 00:26:28,320 She put rhubarb into my medicine not long ago. 348 00:26:28,320 --> 00:26:29,740 She's desperate for me to die. 349 00:26:29,740 --> 00:26:32,980 How can you believe her, Master? 350 00:26:32,980 --> 00:26:35,519 Those are separate issues. 351 00:26:35,519 --> 00:26:38,207 Yes, Concubine Song may counter you. 352 00:26:38,207 --> 00:26:41,539 But Yu Ping would not necessarily lie. 353 00:26:41,539 --> 00:26:44,287 You always disliked Yun Xiang, 354 00:26:45,015 --> 00:26:49,872 who raised Rong Ge'er since he was born. 355 00:26:49,872 --> 00:26:54,379 Seeing they were close, 356 00:26:54,379 --> 00:26:57,270 you felt displeased and punished her 357 00:26:57,270 --> 00:26:59,214 by making her work in the private kitchen, 358 00:26:59,214 --> 00:27:01,659 not allowing her to return for months, 359 00:27:01,659 --> 00:27:04,719 and assigning Rong Ge'er's care to Yu Ping instead. 360 00:27:04,719 --> 00:27:06,730 Do you admit this? 361 00:27:06,730 --> 00:27:10,282 Well, as a mother, 362 00:27:10,282 --> 00:27:14,579 I certainly didn't want my child to be closer to others. 363 00:27:14,579 --> 00:27:17,199 At that time, Zhao'er wasn't with me, 364 00:27:17,199 --> 00:27:19,628 and I only had Rong'er. 365 00:27:19,628 --> 00:27:20,836 I... 366 00:27:21,609 --> 00:27:25,286 I certainly didn't want him closer to others. 367 00:27:25,286 --> 00:27:27,372 Was that incomprehensible? 368 00:27:27,372 --> 00:27:28,939 What about later? 369 00:27:28,939 --> 00:27:31,139 You gave me Yun Xiang. 370 00:27:31,139 --> 00:27:35,379 But when she was pregnant, you envied her. 371 00:27:35,379 --> 00:27:39,520 Every time I was with her, you found an excuse to call me away, 372 00:27:39,520 --> 00:27:42,643 saying you were ill, or Rong Ge'er was ill. 373 00:27:42,643 --> 00:27:44,327 - I... - Relying on the fact that 374 00:27:44,327 --> 00:27:47,400 Yun Xiang's parents worked for the Ji family, 375 00:27:47,400 --> 00:27:51,101 you warned her to know her place, and not to pester me. 376 00:27:51,101 --> 00:27:53,320 You thought I didn't know? 377 00:27:53,320 --> 00:27:55,859 But... But that's clearly... 378 00:28:03,525 --> 00:28:05,426 I understand. 379 00:28:15,959 --> 00:28:17,770 I understand now. 380 00:28:19,951 --> 00:28:21,431 It's not... 381 00:28:22,072 --> 00:28:24,999 because of Yu Ping's words... 382 00:28:25,693 --> 00:28:28,683 that you suspect me. 383 00:28:29,940 --> 00:28:32,259 No wonder you've... 384 00:28:33,112 --> 00:28:35,403 kept your distance from me since then. 385 00:28:40,919 --> 00:28:45,797 So you've long since asserted 386 00:28:45,797 --> 00:28:49,704 I caused her death. 387 00:28:49,704 --> 00:28:53,220 Act. Keep acting. 388 00:28:53,811 --> 00:28:56,555 If you want to frame someone, any excuse will do. 389 00:28:59,065 --> 00:29:00,711 Madam, 390 00:29:01,702 --> 00:29:05,830 all he said was Yu Ping's one-sided words, 391 00:29:05,830 --> 00:29:09,720 things that were long gone. 392 00:29:10,379 --> 00:29:14,040 Since you assert that she was the murderer, 393 00:29:14,040 --> 00:29:16,293 show the evidence. 394 00:29:16,293 --> 00:29:18,379 Evidence? 395 00:29:18,379 --> 00:29:21,900 Even if I have any, can I tie your mother up 396 00:29:21,900 --> 00:29:24,139 and send her to the government office for her crimes? 397 00:29:24,139 --> 00:29:27,739 That's why she's so emboldened. 398 00:29:28,339 --> 00:29:31,511 Besides, she benefited the most 399 00:29:31,511 --> 00:29:34,220 from Yun Xiang's death. 400 00:29:34,220 --> 00:29:36,671 Do we need any more evidence? 401 00:29:36,671 --> 00:29:38,399 By your reasoning, 402 00:29:38,399 --> 00:29:41,560 Concubine Song benefits the most from today's matter. 403 00:29:41,560 --> 00:29:43,000 So I may as well assert that 404 00:29:43,000 --> 00:29:46,047 Concubine Song found Yu Ping to frame Madam. 405 00:29:46,047 --> 00:29:47,500 You... 406 00:29:49,498 --> 00:29:52,234 You are talking utter nonsense! 407 00:29:55,000 --> 00:29:56,408 Madam. 408 00:30:13,800 --> 00:30:15,120 Miss. 409 00:30:15,740 --> 00:30:17,266 How's it going? 410 00:30:18,020 --> 00:30:19,690 There's no news yet. 411 00:30:19,690 --> 00:30:21,447 When I hurried to the front yard yesterday, 412 00:30:21,447 --> 00:30:23,562 Yu Ping had left 15 min earlier. 413 00:30:23,562 --> 00:30:25,341 I dared not search for her at night. 414 00:30:25,341 --> 00:30:28,145 Early this morning, Shopkeeper Luo sent searchers. 415 00:30:28,145 --> 00:30:29,420 We must find her. 416 00:30:29,420 --> 00:30:33,719 Otherwise, Madam can't be vindicated even at Shuntian Prefecture. 417 00:30:33,719 --> 00:30:35,752 I'll search for her as well later. 418 00:30:35,752 --> 00:30:37,213 Eldest Miss! 419 00:30:38,005 --> 00:30:39,446 Take your time. 420 00:30:40,360 --> 00:30:43,237 Eldest Miss! At dawn, Madam said she was going to see Concubine Song. 421 00:30:43,237 --> 00:30:45,059 Nanny Zhao couldn't stop her and went with her. 422 00:30:45,059 --> 00:30:48,613 As you commanded, I'm here to report. 423 00:30:48,613 --> 00:30:51,450 You did right. I'll head there immediately. 424 00:30:58,020 --> 00:30:59,460 Eldest Miss. 425 00:30:59,460 --> 00:31:00,980 Where's Madam? 426 00:31:00,980 --> 00:31:03,663 She's inside. She kept me out. 427 00:31:05,620 --> 00:31:08,700 I've always felt I treated you well. 428 00:31:08,700 --> 00:31:10,940 What dissatisfied you so much 429 00:31:10,940 --> 00:31:13,242 that you want my death? 430 00:31:13,242 --> 00:31:15,100 You put rhubarb in my medicine, 431 00:31:15,100 --> 00:31:18,620 - and instigated Yu Ping to frame me. - Frame you? 432 00:31:19,806 --> 00:31:22,206 I didn't. 433 00:31:24,139 --> 00:31:29,179 So you truly believe I caused Yun Xiang's death? 434 00:31:31,420 --> 00:31:33,787 If I truly envied, 435 00:31:34,379 --> 00:31:37,636 you would've been my target instead of Yun Xiang. 436 00:31:37,636 --> 00:31:41,132 That's because you gave her to Master. 437 00:31:41,132 --> 00:31:43,500 To divert his favor from me, 438 00:31:43,500 --> 00:31:46,560 you even gave your personal maid to him. 439 00:31:46,560 --> 00:31:50,959 But you didn't expect her to be more favored than me, and even got pregnant. 440 00:31:50,959 --> 00:31:54,600 Everyone in the residence said it was a male fetus. 441 00:31:54,600 --> 00:31:56,540 Master adored her so much 442 00:31:56,540 --> 00:31:59,082 that he visited her after work every day. 443 00:31:59,082 --> 00:32:02,367 Being upstaged by your own person, how could you not hate? 444 00:32:02,933 --> 00:32:04,452 Besides... 445 00:32:08,979 --> 00:32:10,679 Besides what? 446 00:32:13,768 --> 00:32:17,300 Besides, I guess you've noticed 447 00:32:17,300 --> 00:32:20,107 that he truly loved Yun Xiang. 448 00:32:29,920 --> 00:32:32,599 Doesn't he truly love you, too? 449 00:32:39,305 --> 00:32:41,306 Perhaps he did. 450 00:32:45,399 --> 00:32:47,880 But I'll always remember that day... 451 00:32:49,238 --> 00:32:52,477 when I told him that to marry him, 452 00:32:52,477 --> 00:32:56,623 I had written a letter in blood and severed ties with my parents. 453 00:32:56,623 --> 00:32:58,642 But you know what he said? 454 00:32:58,642 --> 00:33:02,422 He panicked, saying he had to send me back, 455 00:33:02,422 --> 00:33:04,068 and blamed me for ruining him, 456 00:33:04,068 --> 00:33:07,289 offending a Fourth Rank official for nothing. 457 00:33:11,333 --> 00:33:13,742 But I couldn't go back. 458 00:33:16,940 --> 00:33:19,239 I could never go back. 459 00:33:20,318 --> 00:33:24,044 So I told him I was pregnant, too. 460 00:33:25,146 --> 00:33:27,326 Only then did he drop it. 461 00:33:29,112 --> 00:33:30,662 Tell me... 462 00:33:31,271 --> 00:33:33,556 Was this true love? 463 00:33:42,740 --> 00:33:46,241 Oh, yes! He also told me 464 00:33:46,241 --> 00:33:50,223 that were it not for his desperate need for the Ji family's support, 465 00:33:50,223 --> 00:33:52,397 he wouldn't have married you. 466 00:33:53,057 --> 00:33:55,310 Without the identity given by my maternal family, 467 00:33:55,310 --> 00:33:58,085 I'm replaceable. 468 00:33:58,626 --> 00:34:00,964 But Yun Xiang was different. 469 00:34:03,139 --> 00:34:05,492 The way Master looked at her 470 00:34:05,492 --> 00:34:07,725 differed from the way he looked at us. 471 00:34:07,725 --> 00:34:10,159 That was true love. 472 00:34:20,718 --> 00:34:23,918 - Eldest Sister, I'm looking for my mother. - Wait. 473 00:34:24,665 --> 00:34:27,439 Do you know where Yu Ping is? 474 00:34:29,219 --> 00:34:31,005 Yu Ping? 475 00:34:31,940 --> 00:34:34,139 Which Yu Ping? 476 00:34:34,139 --> 00:34:38,748 Last night, your mother brought a former maid named Yu Ping, 477 00:34:38,748 --> 00:34:40,728 and they visited Master together. 478 00:34:40,728 --> 00:34:44,099 Now your mother is grounded, and Nanny Zhou is dead. 479 00:34:44,099 --> 00:34:47,453 You're the only one to help her. 480 00:34:49,792 --> 00:34:51,611 Are you sure... 481 00:34:52,833 --> 00:34:55,137 you know nothing? 482 00:34:57,192 --> 00:34:58,938 So what if I know? 483 00:34:59,779 --> 00:35:03,199 Yes, I found Yu Ping. 484 00:35:03,199 --> 00:35:05,164 So what? 485 00:35:05,164 --> 00:35:09,173 If you don't want it known, you'd better not do it. 486 00:35:09,173 --> 00:35:10,920 Do you know what you're saying? 487 00:35:10,920 --> 00:35:12,510 Let go of me! 488 00:35:12,510 --> 00:35:15,640 Tell me! Why are you framing Madam? 489 00:35:15,640 --> 00:35:17,856 I'm not framing her. 490 00:35:17,856 --> 00:35:20,783 Yu Ping stated clearly 491 00:35:20,783 --> 00:35:23,340 that back then, Madam, out of envy, 492 00:35:23,340 --> 00:35:26,540 switched the medicine and caused two deaths. 493 00:35:26,540 --> 00:35:28,601 Dare you say so at Shuntian Prefecture? 494 00:35:28,601 --> 00:35:33,245 I dare, even in the throne room. 495 00:35:35,179 --> 00:35:37,358 I didn't frame Madam. 496 00:35:37,358 --> 00:35:39,573 It was her own sin. 497 00:35:40,352 --> 00:35:41,879 Her? 498 00:35:43,199 --> 00:35:46,871 You keep calling "her." Who's that? 499 00:35:47,419 --> 00:35:50,226 Why don't you call her "Mother" anymore? 500 00:35:50,226 --> 00:35:53,006 It's because she didn't treat me like a daughter. 501 00:35:53,580 --> 00:35:55,723 When Master intended to marry you into the Liu family, 502 00:35:55,723 --> 00:35:59,940 she anxiously asked around, fearing you would suffer. 503 00:35:59,940 --> 00:36:01,489 When Rong Ge'er refused to study, 504 00:36:01,489 --> 00:36:04,703 she begged Master to let him learn business. 505 00:36:04,703 --> 00:36:08,800 Only me... when I begged her so desperately 506 00:36:08,800 --> 00:36:11,659 not to marry me to Mu Zhi Di, 507 00:36:11,659 --> 00:36:15,860 when I knelt on the ground, did she care at all? 508 00:36:15,860 --> 00:36:17,784 Did she inquire about the Mu family? 509 00:36:17,784 --> 00:36:19,756 Not at all! 510 00:36:21,638 --> 00:36:26,649 So you found Yu Ping? 511 00:36:27,428 --> 00:36:30,980 Even the imperial court needs witnesses and evidence to convict someone. 512 00:36:30,980 --> 00:36:35,170 How can you convict her with one-sided words? 513 00:36:37,112 --> 00:36:40,159 You said Madam didn't treat you like a daughter. 514 00:36:41,173 --> 00:36:44,176 Have you ever treated her like a mother? 515 00:36:49,519 --> 00:36:52,120 Anyway, my conscience is clear. 516 00:36:52,120 --> 00:36:56,660 Since your conscience is clear, just tell me where Yu Ping is. 517 00:36:56,660 --> 00:36:58,999 I'll confront her face to face. 518 00:37:01,262 --> 00:37:02,820 I don't know where she is. 519 00:37:02,820 --> 00:37:06,560 She said after exposing Madam, she will surely be retaliated against, 520 00:37:06,560 --> 00:37:09,235 so she dared not return to her former place. 521 00:37:09,940 --> 00:37:12,139 I don't know where she is. 522 00:37:31,040 --> 00:37:32,770 [Full Moon Serene Room] 523 00:37:46,030 --> 00:37:49,640 [Full Moon Serene Room] 524 00:38:24,290 --> 00:38:26,250 [Full Moon Serene Room] 525 00:38:35,225 --> 00:38:36,846 Madam. 526 00:38:41,265 --> 00:38:44,125 What did you and Concubine Song talk about? 527 00:38:45,022 --> 00:38:49,100 Just some secrets behind closed doors. 528 00:38:49,739 --> 00:38:54,560 You're an unmarried girl and needn't know this. 529 00:38:54,560 --> 00:38:56,661 You've been busy today. 530 00:38:56,661 --> 00:38:58,268 You must be hungry now. 531 00:38:58,268 --> 00:39:00,240 I won't keep you any longer. 532 00:39:01,778 --> 00:39:07,443 Madam, no matter what, I'm your daughter. 533 00:39:07,443 --> 00:39:10,820 You can tell me everything. 534 00:39:10,820 --> 00:39:12,799 There's no need to hide. 535 00:39:31,353 --> 00:39:32,882 Madam! 536 00:39:37,280 --> 00:39:39,395 I'll find a physician. 537 00:39:40,520 --> 00:39:42,120 No need. 538 00:39:43,126 --> 00:39:45,857 I've been feeling like coughing. 539 00:39:45,857 --> 00:39:49,439 After spitting out blood, 540 00:39:49,439 --> 00:39:51,614 I feel much better now. 541 00:39:51,614 --> 00:39:53,576 But... this... 542 00:39:53,576 --> 00:39:57,519 Go and grind some ink for me. Quickly. 543 00:39:58,485 --> 00:40:00,200 Yes. 544 00:40:16,731 --> 00:40:19,321 [Divorce Agreement] 545 00:40:22,869 --> 00:40:26,415 Now, you and I no longer share the same heart, 546 00:40:26,415 --> 00:40:28,739 nor can we see eye to eye. 547 00:40:28,739 --> 00:40:31,020 I ask for a parting, 548 00:40:31,020 --> 00:40:33,692 so we may each return to our own path. 549 00:40:33,700 --> 00:40:36,150 [Eldest daughter, Gu Jin Zhao] 550 00:40:56,460 --> 00:41:02,900 [Divorce Agreement] 551 00:41:02,900 --> 00:41:07,983 [Ji Han] 552 00:41:07,983 --> 00:41:11,500 [Misty Waves Rippling] 553 00:41:11,500 --> 00:41:15,419 Master, Madam's servant sent this letter. 554 00:41:15,419 --> 00:41:16,991 Leave it there. 555 00:41:34,750 --> 00:41:36,700 [Divorce Agreement] 556 00:41:43,090 --> 00:41:45,420 [Divorce Agreement] 557 00:41:45,420 --> 00:41:47,790 [Ji Han] 558 00:42:04,198 --> 00:42:05,923 Master. 559 00:42:05,923 --> 00:42:07,551 Get out. 560 00:42:08,731 --> 00:42:09,946 You may leave. 561 00:42:09,946 --> 00:42:11,943 - Yes. - Yes. 562 00:42:15,886 --> 00:42:19,241 You are coughing on purpose for me to see. 563 00:42:25,420 --> 00:42:28,019 Why did you want to see me, Master? 564 00:42:31,380 --> 00:42:33,646 What does this mean? 565 00:42:37,933 --> 00:42:40,799 This means I want to divorce you. 566 00:42:42,638 --> 00:42:45,860 I think you intend not to divorce me, 567 00:42:45,860 --> 00:42:50,360 but to use it as a pretext to manipulate and threaten me, 568 00:42:50,360 --> 00:42:52,639 to force me to apologize to you. 569 00:42:54,679 --> 00:42:57,272 So that's what you think. 570 00:42:57,272 --> 00:43:02,786 Look at you, acting like a victim again. 571 00:43:04,401 --> 00:43:06,380 You have always been like this. 572 00:43:06,380 --> 00:43:11,100 Just like back then, I didn't want to marry Miao Hua. 573 00:43:11,100 --> 00:43:15,240 But you persuaded me, saying you were willing to bring her in. 574 00:43:15,240 --> 00:43:18,560 The same with Yun Xiang. I didn't mention it. 575 00:43:18,560 --> 00:43:22,696 It was all your decision to make her a concubine. 576 00:43:22,696 --> 00:43:24,893 Every time... 577 00:43:24,893 --> 00:43:28,003 you gained a reputation for being virtuous first, 578 00:43:28,003 --> 00:43:31,260 and acted like a victim later. 579 00:43:31,260 --> 00:43:34,401 You got the best of both worlds. 580 00:43:37,780 --> 00:43:41,733 That year, when you attended a banquet at the Song residence, 581 00:43:41,733 --> 00:43:46,588 your affair with Song Miao Hua was discovered. 582 00:43:46,588 --> 00:43:51,280 To cover it up for you, I had to bring her in. 583 00:43:51,280 --> 00:43:57,186 As for Yun Xiang, you had your eye on her for a long time. 584 00:43:57,186 --> 00:44:00,761 You two were flirting. 585 00:44:01,406 --> 00:44:03,990 Couldn't I see? 586 00:44:05,407 --> 00:44:08,347 I didn't want a scandal in our family. 587 00:44:09,179 --> 00:44:12,639 So I brought her in. 588 00:44:13,192 --> 00:44:18,239 I've done so many things for you. 589 00:44:18,900 --> 00:44:20,999 But you think... 590 00:44:21,779 --> 00:44:25,060 I did these for a good reputation. 591 00:44:25,060 --> 00:44:26,860 What else? 592 00:44:27,536 --> 00:44:30,739 I've kept my distance from you these years, 593 00:44:30,739 --> 00:44:33,160 because of not only Yun Xiang's death, 594 00:44:33,160 --> 00:44:36,298 but also your temper. 595 00:44:36,298 --> 00:44:38,779 You're clearly a jealous wife, 596 00:44:38,779 --> 00:44:42,660 but pretend to be virtuous. 597 00:44:42,660 --> 00:44:44,034 You... 598 00:44:44,034 --> 00:44:48,222 "You" what? How dare you talk back to me? 599 00:44:49,192 --> 00:44:52,239 The household is in constant turmoil, and the children are good-for-nothings. 600 00:44:52,239 --> 00:44:57,812 If you were a qualified lady of the house, I wouldn't blame you! 601 00:44:57,812 --> 00:45:00,253 Our affection has come to an end. 602 00:45:00,253 --> 00:45:03,853 To tell the truth, quite a few times, 603 00:45:03,853 --> 00:45:06,800 I prepared a divorce letter. 604 00:45:06,800 --> 00:45:11,340 But in the end, I burned it altogether. 605 00:45:12,340 --> 00:45:14,960 It wasn't for you, 606 00:45:14,960 --> 00:45:18,772 it was for our children's marriage. 607 00:45:21,855 --> 00:45:24,179 If you're sensible enough, 608 00:45:24,179 --> 00:45:28,752 don't ever mention divorce again! 609 00:45:30,050 --> 00:45:39,900 Timing and Subtitles brought to you by ❀ The Good and The Beauty Team ⚔ @Viki.com 610 00:45:40,890 --> 00:45:45,010 [A Splendid Match] 611 00:45:52,260 --> 00:45:57,260 "Starry Night" - Zhou Shen 612 00:45:57,260 --> 00:45:59,670 ♫ I once held a brush to paint the seasons ♫ 613 00:45:59,670 --> 00:46:04,320 ♫ But I fell into the chasm of time ♫ 614 00:46:05,080 --> 00:46:07,140 ♫ Every shade of light and dark became a bitter wine ♫ 615 00:46:07,140 --> 00:46:11,880 ♫ Every inch of longing turned to sorrow ♫ 616 00:46:12,710 --> 00:46:15,250 ♫ I've seen through the sunrise and sunset ♫ 617 00:46:15,250 --> 00:46:19,380 ♫ I can only lament that light and shadow can not coexist ♫ 618 00:46:19,380 --> 00:46:26,530 ♫ A single mistake cast old friends away like drifting seagulls ♫ 619 00:46:26,530 --> 00:46:30,340 ♫ With each step we drift further, then one glance back ♫ 620 00:46:30,340 --> 00:46:34,270 ♫ The heart's burdens turn to rust ♫ 621 00:46:34,270 --> 00:46:38,250 ♫ I send you on a thousand-mile trip under the Milky Way ♫ 622 00:46:38,250 --> 00:46:42,080 ♫ A single thought, ceaseless and unyielding ♫ 623 00:46:42,080 --> 00:46:45,920 ♫ You have a cherished companion to share your days ♫ 624 00:46:45,920 --> 00:46:49,820 ♫ I, alone with my shadow, drift through the twilight hours ♫ 625 00:46:49,820 --> 00:46:59,720 ♫ Memories of the past fill up every wrinkle of time ♫ 626 00:47:13,000 --> 00:47:16,790 ♫ With each step we drift further, then one glance back ♫ 627 00:47:16,790 --> 00:47:20,710 ♫ The heart's burdens turn to rust ♫ 628 00:47:20,710 --> 00:47:24,720 ♫ I send you on a thousand-mile trip under the Milky Way ♫ 629 00:47:24,720 --> 00:47:28,580 ♫ A single thought, ceaseless and unyielding ♫ 630 00:47:28,580 --> 00:47:32,360 ♫ You have a cherished companion to share your days ♫ 631 00:47:32,360 --> 00:47:36,300 ♫ I, alone with my shadow, drift through the twilight hours ♫ 632 00:47:36,300 --> 00:47:44,090 ♫ Memories of the past fill up every wrinkle of time ♫ 633 00:47:44,090 --> 00:47:55,630 ♫ Memories of the past fill up every wrinkle of time ♫43007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.