Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:10,020
Timing and Subtitles brought to you by
❀ The Good and The Beauty Team ⚔ @Viki.com
2
00:01:20,820 --> 00:01:26,990
[A Splendid Match]
3
00:01:26,990 --> 00:01:29,980
[Episode 13]
4
00:01:29,980 --> 00:01:33,782
[Gu Residence]
5
00:01:36,732 --> 00:01:38,980
Why is it only the two of you?
6
00:01:38,980 --> 00:01:40,980
Where's Zhao Jie'er?
7
00:01:40,980 --> 00:01:44,744
She said she had no appetite
and wouldn't come for meals for the next few days.
8
00:01:48,740 --> 00:01:50,397
That makes sense.
9
00:01:50,397 --> 00:01:54,749
It's getting hotter.
10
00:01:56,460 --> 00:01:59,479
How about having the kitchen
11
00:01:59,479 --> 00:02:02,940
deliver meals to each room starting tomorrow?
12
00:02:02,940 --> 00:02:06,562
It spares everyone
from walking through this heat.
13
00:02:11,520 --> 00:02:18,240
By the way, Lord Mu of the Crown Prince's Court
14
00:02:18,240 --> 00:02:19,907
asked me about you yesterday.
15
00:02:22,020 --> 00:02:25,939
Me? For what?
16
00:02:26,599 --> 00:02:30,520
He didn't make it clear. But I understood that
17
00:02:30,520 --> 00:02:34,821
he intended to propose
a marriage for his eldest son.
18
00:02:35,899 --> 00:02:38,619
Lord Mu's eldest son?
19
00:02:39,779 --> 00:02:41,832
Mu Zhi Di?
20
00:02:45,466 --> 00:02:50,206
I think it's a good match.
21
00:02:50,206 --> 00:02:52,840
The Mu family is scholarly.
22
00:02:52,840 --> 00:02:55,039
Lord Mu, a scholar of the Imperial Academy,
23
00:02:55,039 --> 00:02:59,960
currently serves as a Senior Fourth Rank
in the Crown Prince's Court.
24
00:02:59,960 --> 00:03:05,299
As the Crown Prince's official, he's promising.
25
00:03:11,606 --> 00:03:13,371
Father.
26
00:03:13,371 --> 00:03:15,045
Father.
27
00:03:15,980 --> 00:03:17,965
I really don't want to marry into the Mu family.
28
00:03:17,965 --> 00:03:23,070
Why? Is anything amiss with the Mu family?
29
00:03:23,070 --> 00:03:25,437
It's because of Mu Zhi Di.
30
00:03:25,437 --> 00:03:28,188
Have you ever seen him?
31
00:03:28,188 --> 00:03:34,524
No. Is he... flawed?
32
00:03:34,524 --> 00:03:38,520
He's not flawed, but his looks...
33
00:03:38,520 --> 00:03:41,400
You haven't seen him. He's...
34
00:03:41,400 --> 00:03:43,559
like a stone pillar.
35
00:03:43,559 --> 00:03:46,919
If I marry him, I'll be a joke.
36
00:03:49,738 --> 00:03:52,099
A stone pillar?
37
00:03:52,640 --> 00:03:56,340
What childish talk.
38
00:03:56,340 --> 00:04:02,122
He's a legitimate eldest son,
normally beyond your reach.
39
00:04:02,122 --> 00:04:05,100
But he doesn't belittle illegitimate ones.
40
00:04:05,100 --> 00:04:08,248
How could you be picky about his looks? Honestly.
41
00:04:08,248 --> 00:04:11,200
- I really don't want to marry him!
- Shut up!
42
00:04:11,200 --> 00:04:14,840
Never judge people by their looks.
43
00:04:14,840 --> 00:04:17,413
It's so ill-mannered.
44
00:04:17,413 --> 00:04:22,660
Marriage is for parents to decide
and matchmakers to arrange.
45
00:04:22,660 --> 00:04:25,629
There's nothing you can interpose.
46
00:04:34,030 --> 00:04:38,333
Father only cares about status and wealth,
not looks or character.
47
00:04:38,333 --> 00:04:41,540
Mother, could you help me out?
48
00:04:41,540 --> 00:04:44,264
I really don't want to marry Mu Zhi Di.
49
00:04:44,264 --> 00:04:47,457
Actually, I talked to him about this,
50
00:04:47,457 --> 00:04:50,580
and advised him to consider your opinion.
51
00:04:50,580 --> 00:04:57,077
But... he disagreed
and forbade me from interfering.
52
00:04:57,077 --> 00:05:02,210
Mother, I beg you. Please speak for me.
53
00:05:02,210 --> 00:05:04,939
But he won't listen.
54
00:05:04,939 --> 00:05:07,328
You're the head lady of the family.
55
00:05:07,328 --> 00:05:11,099
After all, I was raised under your care.
56
00:05:11,099 --> 00:05:13,224
You can't just disregard me, Mother!
57
00:05:13,224 --> 00:05:16,379
I beg you, Mother! Please speak for me.
58
00:05:16,379 --> 00:05:19,419
Second Miss, Madam is weak now.
59
00:05:19,419 --> 00:05:21,861
That's too much for her.
60
00:05:21,861 --> 00:05:24,280
Mother, I beg you.
61
00:05:24,280 --> 00:05:26,013
I'm also...
62
00:05:26,926 --> 00:05:29,784
I'm also at my wits' end.
63
00:05:33,233 --> 00:05:36,880
Second Miss, please go back for now.
64
00:06:02,709 --> 00:06:06,349
I know you hold a grudge against Concubine Song,
65
00:06:06,349 --> 00:06:08,843
so you refuse to help me on purpose.
66
00:06:10,339 --> 00:06:12,259
Second Miss, how can you say so?
67
00:06:12,259 --> 00:06:13,729
Madam is tired. Please leave.
68
00:06:13,729 --> 00:06:15,697
Don't touch me!
69
00:06:18,586 --> 00:06:20,317
Lan'er.
70
00:06:33,140 --> 00:06:37,359
What? You want to stop me?
71
00:06:37,359 --> 00:06:39,159
Move!
72
00:06:52,143 --> 00:06:53,740
Mother.
73
00:06:53,740 --> 00:06:55,278
I...
74
00:06:57,831 --> 00:06:59,579
Lan'er.
75
00:06:59,579 --> 00:07:02,338
Nanny Zhou is dead.
76
00:07:02,922 --> 00:07:07,060
What should I do now? Lan'er.
77
00:07:11,492 --> 00:07:13,264
Lan'er.
78
00:07:19,991 --> 00:07:23,490
They said she was sent to the countryside,
79
00:07:23,490 --> 00:07:25,259
but died at midnight.
80
00:07:25,259 --> 00:07:28,980
Madam even ordered them
not to cover her funeral expenses,
81
00:07:28,980 --> 00:07:31,356
and to throw her body into the mass grave.
82
00:07:31,940 --> 00:07:33,940
Lan'er.
83
00:07:33,940 --> 00:07:38,267
What should we do, Lan'er? It's Nanny Zhou!
84
00:07:38,267 --> 00:07:42,023
Mother, stop crying.
85
00:07:42,023 --> 00:07:44,482
I'll approach the stewards tomorrow
86
00:07:44,482 --> 00:07:48,220
and ask them to buy Nanny Zhou a coffin.
87
00:07:48,220 --> 00:07:50,819
Will they obey you?
88
00:07:50,819 --> 00:07:56,669
They told you this because
they expected money from you.
89
00:07:59,061 --> 00:08:03,080
Yes, yes. You're clever.
90
00:08:04,029 --> 00:08:07,527
But, Lan'er, why did you come to me this late?
91
00:08:07,527 --> 00:08:10,061
Were you bullied?
92
00:08:11,100 --> 00:08:13,208
Bullied?
93
00:08:16,386 --> 00:08:19,198
I won't be bullied by them.
94
00:08:20,220 --> 00:08:25,979
They think they can control me
by manipulating my marriage?
95
00:08:25,979 --> 00:08:27,785
Never!
96
00:08:27,785 --> 00:08:30,693
Madam is making an issue of your marriage?
97
00:08:30,693 --> 00:08:33,800
What on earth does she want?
98
00:08:34,665 --> 00:08:37,060
She won't succeed.
99
00:08:37,060 --> 00:08:42,095
Mother, before Nanny Zhou left for the countryside,
she told me something.
100
00:08:42,095 --> 00:08:46,271
She said once it's revealed...
101
00:08:47,023 --> 00:08:54,281
By the way, please tell your mother for me...
102
00:09:03,386 --> 00:09:05,531
What is it? Tell me.
103
00:09:07,270 --> 00:09:09,140
Do you remember Concubine Yun?
104
00:09:09,140 --> 00:09:11,170
Concubine Yun?
105
00:09:12,660 --> 00:09:15,494
You mean Yun Xiang?
106
00:09:15,494 --> 00:09:17,654
Madam, please have some tea.
107
00:09:23,649 --> 00:09:25,587
[Concubine Yun, Gu De Zhao's Concubine]
108
00:09:25,587 --> 00:09:27,540
Of course I remember her.
109
00:09:27,540 --> 00:09:29,580
She was Madam's dowry maid,
110
00:09:29,580 --> 00:09:32,307
given by her to your father as a bedmaid.
111
00:09:32,307 --> 00:09:34,095
When she was seven months pregnant,
112
00:09:34,095 --> 00:09:35,702
she mistakenly ingested a medication
that induced labor
113
00:09:35,702 --> 00:09:37,740
and died with her unborn baby.
114
00:09:37,740 --> 00:09:39,979
But why did Nanny Zhou tell you this?
115
00:09:39,979 --> 00:09:43,573
Yu Ping, Concubine Yun's maid back then,
told Nanny Zhou
116
00:09:43,573 --> 00:09:46,801
that Madam caused Concubine Yun's death.
117
00:09:47,505 --> 00:09:49,260
What?
118
00:09:53,100 --> 00:10:00,412
I've decided to find Yu Ping
to reveal what happened.
119
00:10:00,412 --> 00:10:04,433
That way, Father will argue with Madam.
120
00:10:05,120 --> 00:10:09,277
In the chaos, they'll have no time
to be concerned with my marriage.
121
00:10:09,277 --> 00:10:15,078
And when Father knows the truth,
he'll hate Madam.
122
00:10:15,078 --> 00:10:19,913
Maybe... he'll recall your virtues,
123
00:10:19,913 --> 00:10:22,848
and we can return to the days we once had.
124
00:10:25,878 --> 00:10:27,478
Yes.
125
00:10:28,519 --> 00:10:31,135
You're right, Lan'er.
126
00:10:31,135 --> 00:10:33,993
Okay.
127
00:10:37,261 --> 00:10:39,833
Thank you, Third Master,
128
00:10:39,833 --> 00:10:42,799
for supporting our temple over the years.
129
00:10:42,799 --> 00:10:46,684
You are welcome, Abbot. It's what I should do.
130
00:10:46,684 --> 00:10:48,535
However...
131
00:10:59,513 --> 00:11:03,900
Amitabha Buddha. I shall take my leave now.
132
00:11:03,900 --> 00:11:06,277
Please, Abbot.
133
00:11:19,542 --> 00:11:23,599
Qing Pu, buy some sachets for me up ahead.
134
00:11:23,599 --> 00:11:25,458
Yes, Miss.
135
00:11:36,099 --> 00:11:39,674
How's it going with your family issue?
136
00:11:48,979 --> 00:11:52,367
You want to persuade
your parents to get a divorce?
137
00:11:52,367 --> 00:11:55,520
I know divorce doesn't bring a good reputation.
138
00:11:56,114 --> 00:11:59,339
But does reputation matter more than life?
139
00:11:59,339 --> 00:12:04,379
In that situation,
my father still favors that Concubine Song.
140
00:12:04,379 --> 00:12:06,681
It's so disheartening!
141
00:12:07,105 --> 00:12:09,525
Is your mother willing to divorce?
142
00:12:10,166 --> 00:12:12,106
She isn't.
143
00:12:12,660 --> 00:12:15,500
I really don't know what she's worried about.
144
00:12:15,500 --> 00:12:17,660
Other families might tolerate it
for their reputation.
145
00:12:17,660 --> 00:12:20,180
But that won't happen in our family.
146
00:12:20,180 --> 00:12:22,698
If she can divorce and return to Tongzhou,
147
00:12:22,698 --> 00:12:25,172
my grandmother certainly won't make things
hard for her.
148
00:12:25,172 --> 00:12:27,527
Instead, she'll be pitied.
149
00:12:28,575 --> 00:12:33,540
Perhaps she doesn't want
to break Old Madam Ji's heart.
150
00:12:33,540 --> 00:12:35,513
Is that so?
151
00:12:36,640 --> 00:12:39,159
I am also guessing.
152
00:12:39,159 --> 00:12:42,649
However, many people appear gentle on the outside
but are tough on the inside.
153
00:12:42,649 --> 00:12:48,452
The closer you are,
the less they're willing to show weakness.
154
00:12:53,459 --> 00:12:56,880
But I'm worried
that her health won't permit this.
155
00:12:56,880 --> 00:13:01,629
The physician said her lingering illness was
due to both rhubarb-containing medication‌
156
00:13:01,629 --> 00:13:06,892
and her excessive concern.
157
00:13:09,620 --> 00:13:14,318
A family issue can be more complex
and risky than a business.
158
00:13:18,420 --> 00:13:19,799
Forget it, forget it.
159
00:13:19,799 --> 00:13:22,286
Why am I telling you this?
160
00:13:24,327 --> 00:13:26,366
Why can't you tell me?
161
00:13:27,679 --> 00:13:30,660
Because you're a man.
162
00:13:30,660 --> 00:13:35,360
Most men can't understand these conflicts.
163
00:13:35,360 --> 00:13:37,450
Why can't we?
164
00:13:38,799 --> 00:13:42,699
Because you men
are the very cause of these conflicts.
165
00:13:42,699 --> 00:13:45,060
Not only the cause, but also the prize.
166
00:13:45,060 --> 00:13:46,392
Think about it.
167
00:13:46,392 --> 00:13:49,113
Concubine Song and my mother held no grudges,
168
00:13:49,113 --> 00:13:50,703
but are in a life-and-death struggle now,
169
00:13:50,703 --> 00:13:53,340
simply because they both married my father.
170
00:14:01,320 --> 00:14:02,980
Fair point.
171
00:14:23,460 --> 00:14:25,906
May I take you somewhere?
172
00:14:39,220 --> 00:14:41,322
This is a wonderful place.
173
00:14:43,199 --> 00:14:47,380
Whenever I am upset,
I come and stay for a while.
174
00:14:47,380 --> 00:14:48,520
You said
175
00:14:48,520 --> 00:14:53,180
you were worried that the family issues
might stop your mother from recovering.
176
00:14:53,180 --> 00:14:56,424
You can bring her here for a brief stay.
177
00:14:56,424 --> 00:14:59,579
Enjoying mountains and springs,
178
00:14:59,579 --> 00:15:02,810
with no outsiders to disturb you.
Perhaps with a change of pace,
179
00:15:02,810 --> 00:15:05,292
she'll change her mind.
180
00:15:05,292 --> 00:15:07,240
It's a good idea.
181
00:15:07,240 --> 00:15:10,760
But I'm worried that once she knows
this is your residence,
182
00:15:10,760 --> 00:15:12,947
she'll feel uneasy.
183
00:15:14,780 --> 00:15:16,553
You have a point.
184
00:15:19,454 --> 00:15:21,572
Then don't tell her it's mine.
185
00:15:21,572 --> 00:15:25,199
Just say it belongs to a friend.
186
00:15:28,439 --> 00:15:30,076
All right.
187
00:15:31,000 --> 00:15:34,723
Then I won't stand on ceremony.
188
00:15:35,640 --> 00:15:37,163
You may rise.
189
00:15:37,906 --> 00:15:39,806
There's no need for ceremony.
190
00:15:40,480 --> 00:15:43,459
His courtyard is near Baoxiang Temple,
191
00:15:43,459 --> 00:15:46,630
elegant and tranquil,
192
00:15:46,630 --> 00:15:49,224
surrounded by pleasant scenery.
193
00:15:49,224 --> 00:15:52,254
It's a perfect place for your recovery.
194
00:15:52,254 --> 00:15:55,570
[Virtue Illuminates Prosperity Hall]
195
00:15:55,570 --> 00:15:58,380
But... wouldn't that be too much trouble?
196
00:15:58,380 --> 00:16:00,025
Not at all.
197
00:16:02,345 --> 00:16:05,677
He's Second Brother's friend.
198
00:16:05,677 --> 00:16:10,640
Upon hearing of your condition,
he offered to let you stay there.
199
00:16:11,986 --> 00:16:13,825
Is that so?
200
00:16:14,391 --> 00:16:16,722
That's great.
201
00:16:16,722 --> 00:16:19,360
Let's move there in a few days.
202
00:16:19,360 --> 00:16:20,828
Great!
203
00:16:22,215 --> 00:16:25,760
Nanny and Mo Lan will come along, too.
204
00:16:25,760 --> 00:16:27,140
That would be lovely.
205
00:16:27,140 --> 00:16:28,977
I can go, too?
206
00:16:28,977 --> 00:16:31,075
Then we must pack soon.
207
00:16:31,075 --> 00:16:34,827
It's cold in the mountains.
We must bring lined clothes.
208
00:16:34,827 --> 00:16:38,180
And don't forget Madam's favorite food.
209
00:16:38,180 --> 00:16:39,293
Where are you going?
210
00:16:39,293 --> 00:16:40,448
I'm in.
211
00:16:40,448 --> 00:16:42,654
Who said you were invited?
212
00:16:43,660 --> 00:16:47,380
Speak of the devil‌ and he comes.
213
00:16:47,380 --> 00:16:48,402
Sure.
214
00:16:48,402 --> 00:16:49,435
We'll all go.
215
00:16:49,435 --> 00:16:50,883
See?
216
00:17:24,520 --> 00:17:28,330
[Yu Ping, Concubine Yun's maid]
217
00:17:44,352 --> 00:17:46,051
Yu Ping?
218
00:17:47,600 --> 00:17:50,507
It's been years, Concubine Song.
219
00:17:51,340 --> 00:17:54,579
Do you know what to tell Master later?
220
00:17:54,579 --> 00:17:56,228
What else?
221
00:17:56,228 --> 00:17:58,603
I'll simply tell him the truth.
222
00:18:06,680 --> 00:18:10,876
[Amiability Leads to Harmony]
223
00:18:10,876 --> 00:18:13,720
The tea has gone cold. Refresh it.
224
00:18:13,720 --> 00:18:15,880
Yes, Master.
225
00:18:17,337 --> 00:18:18,975
Why is it you?
226
00:18:18,975 --> 00:18:22,515
Why not me?
227
00:18:22,515 --> 00:18:25,384
Aren't you supposed to be grounded?
228
00:18:25,384 --> 00:18:27,439
Who released you?
229
00:18:27,439 --> 00:18:28,740
Lan Jie'er?
230
00:18:28,740 --> 00:18:30,600
Not Lan'er.
231
00:18:30,600 --> 00:18:35,079
I disguised myself as a nanny and snuck out.
232
00:18:35,079 --> 00:18:38,376
Were it not for an urgent matter
that I must tell you in person,
233
00:18:38,376 --> 00:18:40,379
I wouldn't have been so hurried.
234
00:18:40,379 --> 00:18:42,152
What is it?
235
00:18:44,952 --> 00:18:49,711
Master, do you remember Concubine Yun?
236
00:18:54,881 --> 00:18:56,859
Why bring her up all of a sudden?
237
00:18:56,859 --> 00:18:58,819
Didn't you hate her most?
238
00:18:58,819 --> 00:19:01,450
I naturally hated her back then.
239
00:19:02,160 --> 00:19:04,020
You doted on her so much.
240
00:19:04,020 --> 00:19:05,360
I'm only human.
241
00:19:05,360 --> 00:19:07,487
How could I not envy her?
242
00:19:10,654 --> 00:19:12,970
There was nothing to envy.
243
00:19:12,970 --> 00:19:14,649
She didn't give birth.
244
00:19:14,649 --> 00:19:19,849
Her fortune was far more meager than yours.
245
00:19:19,849 --> 00:19:23,038
Enough. Don't mention it.
246
00:19:23,659 --> 00:19:28,340
That only adds to my sorrow.
247
00:19:28,340 --> 00:19:33,659
[Amiability Leads to Harmony]
248
00:19:33,659 --> 00:19:35,006
What's this for?
249
00:19:35,006 --> 00:19:40,500
Lan'er's maid Zi Ling went home
for her younger sister's wedding,
250
00:19:40,500 --> 00:19:44,819
and coincidentally saw Concubine Yun's maid.
251
00:19:44,819 --> 00:19:48,680
Do you remember Yu Ping?
252
00:19:48,680 --> 00:19:51,020
She told Zi Ling a lot.
253
00:19:51,020 --> 00:19:52,500
What did she say?
254
00:19:52,500 --> 00:19:55,440
She said she knew who switched
Concubine Yun's medicine,
255
00:19:55,440 --> 00:19:58,490
and caused her death with her unborn baby.
256
00:20:05,960 --> 00:20:08,560
[Amiability Leads to Harmony]
257
00:20:12,746 --> 00:20:14,794
Yu Ping?
258
00:20:21,919 --> 00:20:23,427
Greetings, Lord Gu.
259
00:20:23,427 --> 00:20:27,719
I'm Yu Ping, Concubine Yun's maid back then.
260
00:20:32,592 --> 00:20:38,760
Back then, you knew her premature labor
was caused by an abortifacient.
261
00:20:38,760 --> 00:20:40,660
But...
262
00:20:40,660 --> 00:20:45,857
But an abortifacient and an anti-abortifacient
were placed in separate cabinets.
263
00:20:45,857 --> 00:20:48,448
How could Cui Ping mix them up?
264
00:20:48,448 --> 00:20:53,219
At that time, besides Cui Ping and me,
265
00:20:53,219 --> 00:20:57,441
Madam went to
Concubine Yun's private kitchen, too.
266
00:20:57,441 --> 00:20:59,455
She cared about Concubine Yun's diet.
267
00:20:59,455 --> 00:21:02,313
She often went there to check the food,
268
00:21:02,313 --> 00:21:05,931
sometimes staying for quite a while.
269
00:21:05,931 --> 00:21:08,434
When Cui Ping's eldest brother
had an acute disease,
270
00:21:08,434 --> 00:21:10,599
Concubine Yun paid for his fees.
271
00:21:10,599 --> 00:21:15,619
Cui Ping was loyal and
would never harm Concubine Yun.
272
00:21:16,537 --> 00:21:19,740
Since the medicine couldn't be mistaken,
273
00:21:19,740 --> 00:21:22,339
and Cui Ping wouldn't have harmed her on purpose,
274
00:21:22,339 --> 00:21:23,899
then...
275
00:21:25,332 --> 00:21:29,803
it was only possible that Madam switched them.
276
00:21:39,850 --> 00:21:45,660
[Amiability Leads to Harmony]
277
00:21:56,320 --> 00:21:58,038
This... This one is easier.
278
00:21:58,038 --> 00:21:58,940
Okay.
279
00:21:58,940 --> 00:22:00,959
Mother, you're so biased!
280
00:22:00,959 --> 00:22:02,192
You always help Eldest Sister.
281
00:22:02,192 --> 00:22:04,577
I'll help you next time.
282
00:22:04,577 --> 00:22:07,105
But you said the same last time.
283
00:22:09,713 --> 00:22:11,317
Good.
284
00:22:12,818 --> 00:22:14,538
Good.
285
00:22:16,245 --> 00:22:18,164
Father.
286
00:22:18,164 --> 00:22:19,808
Master.
287
00:22:43,345 --> 00:22:45,120
Why is he here all of a sudden?
288
00:22:45,120 --> 00:22:47,079
How disappointing.
289
00:23:01,506 --> 00:23:03,205
Master...
290
00:23:03,987 --> 00:23:05,694
is something the matter?
291
00:23:11,199 --> 00:23:16,725
Tell me. Was Yun Xiang's miscarriage and death...
292
00:23:17,640 --> 00:23:23,365
caused by you switching her medicine?
293
00:23:27,060 --> 00:23:28,585
What did you say?
294
00:23:28,585 --> 00:23:29,713
I...
295
00:23:29,713 --> 00:23:31,426
Why...
296
00:23:31,426 --> 00:23:33,580
Why bring this up now?
297
00:23:33,580 --> 00:23:35,108
Yu Ping is here.
298
00:23:35,108 --> 00:23:36,829
Yu Ping?
299
00:23:38,239 --> 00:23:40,400
You couldn't have forgotten her, right?
300
00:23:40,400 --> 00:23:44,260
You assigned her to Yun Xiang.
301
00:23:44,260 --> 00:23:45,840
Of course I remember her.
302
00:23:45,840 --> 00:23:47,759
She was my personal maid.
303
00:23:47,759 --> 00:23:48,877
What's wrong?
304
00:23:48,877 --> 00:23:53,457
Yu Ping said you secretly switched
305
00:23:53,457 --> 00:23:58,719
the abortifacient
and the anti-abortifacient back then,
306
00:23:58,719 --> 00:24:02,339
which caused Yun Xiang's miscarriage
307
00:24:02,339 --> 00:24:05,127
and death from hemorrhage.
308
00:24:12,432 --> 00:24:14,933
I still remember...
309
00:24:15,980 --> 00:24:17,653
that year,
310
00:24:17,653 --> 00:24:20,940
you saw the marital harmony
between Miao Hua and me,
311
00:24:20,940 --> 00:24:24,022
and thus deliberately gave me Yun Xiang.
312
00:24:25,160 --> 00:24:27,592
Yun Xiang was good,
313
00:24:27,592 --> 00:24:31,339
gentle, and kind. I accepted your offer.
314
00:24:31,339 --> 00:24:37,305
But I didn't expect you to envy Yun Xiang,
315
00:24:37,305 --> 00:24:39,260
and cause two deaths, Ji Han!
316
00:24:39,260 --> 00:24:42,519
- I...
- After all, she was your maid.
317
00:24:42,519 --> 00:24:45,919
How could you have been so cruel to her?
318
00:24:45,919 --> 00:24:49,421
Master, that's not true!
319
00:24:49,421 --> 00:24:50,999
I never harmed Yun Xiang.
320
00:24:50,999 --> 00:24:53,220
I didn't! That's slander!
321
00:24:53,220 --> 00:24:54,631
She was your personal maid, too.
322
00:24:54,631 --> 00:24:56,824
Why would she slander you?
323
00:24:56,824 --> 00:24:59,050
Where's Yu Ping? Bring her over.
324
00:24:59,050 --> 00:25:00,769
I'll confront her face to face.
325
00:25:00,769 --> 00:25:02,519
What's there to confront?
326
00:25:02,519 --> 00:25:04,559
Concubine Yun has been dead for so many years.
327
00:25:04,559 --> 00:25:06,740
All evidence is gone.
328
00:25:06,740 --> 00:25:08,780
You naturally won't admit to it.
329
00:25:08,780 --> 00:25:11,540
No murderer would admit to a homicide.
330
00:25:11,540 --> 00:25:13,652
So you assert that I was the murderer?
331
00:25:13,652 --> 00:25:15,338
Just think
332
00:25:15,338 --> 00:25:19,248
why Yu Ping suddenly returned now,
333
00:25:19,248 --> 00:25:23,058
and who brought her back. Yes...
334
00:25:23,639 --> 00:25:25,735
Who brought her back?
335
00:25:27,339 --> 00:25:29,174
Who?
336
00:25:32,220 --> 00:25:34,324
There's no need to hide it from you.
337
00:25:34,324 --> 00:25:37,196
Concubine Song found her.
338
00:25:42,987 --> 00:25:46,720
Qing Pu, hurry up and find a woman named Yu Ping,
339
00:25:46,720 --> 00:25:49,659
not young, around 30.
340
00:25:49,659 --> 00:25:52,700
She was Madam's personal maid,
but may no longer be here.
341
00:25:52,700 --> 00:25:55,835
No matter what, find and bring her here.
342
00:25:55,835 --> 00:25:57,820
Yes, Miss.
343
00:26:08,887 --> 00:26:11,335
Song Miao Hua again?
344
00:26:14,066 --> 00:26:15,811
Why are you laughing?
345
00:26:18,359 --> 00:26:20,295
I'm laughing
346
00:26:20,295 --> 00:26:25,486
because you believe Song Miao Hua's words.
347
00:26:25,486 --> 00:26:28,320
She put rhubarb into my medicine not long ago.
348
00:26:28,320 --> 00:26:29,740
She's desperate for me to die.
349
00:26:29,740 --> 00:26:32,980
How can you believe her, Master?
350
00:26:32,980 --> 00:26:35,519
Those are separate issues.
351
00:26:35,519 --> 00:26:38,207
Yes, Concubine Song may counter you.
352
00:26:38,207 --> 00:26:41,539
But Yu Ping would not necessarily lie.
353
00:26:41,539 --> 00:26:44,287
You always disliked Yun Xiang,
354
00:26:45,015 --> 00:26:49,872
who raised Rong Ge'er since he was born.
355
00:26:49,872 --> 00:26:54,379
Seeing they were close,
356
00:26:54,379 --> 00:26:57,270
you felt displeased and punished her
357
00:26:57,270 --> 00:26:59,214
by making her work in the private kitchen,
358
00:26:59,214 --> 00:27:01,659
not allowing her to return for months,
359
00:27:01,659 --> 00:27:04,719
and assigning Rong Ge'er's care
to Yu Ping instead.
360
00:27:04,719 --> 00:27:06,730
Do you admit this?
361
00:27:06,730 --> 00:27:10,282
Well, as a mother,
362
00:27:10,282 --> 00:27:14,579
I certainly didn't want my child
to be closer to others.
363
00:27:14,579 --> 00:27:17,199
At that time, Zhao'er wasn't with me,
364
00:27:17,199 --> 00:27:19,628
and I only had Rong'er.
365
00:27:19,628 --> 00:27:20,836
I...
366
00:27:21,609 --> 00:27:25,286
I certainly didn't want him closer to others.
367
00:27:25,286 --> 00:27:27,372
Was that incomprehensible?
368
00:27:27,372 --> 00:27:28,939
What about later?
369
00:27:28,939 --> 00:27:31,139
You gave me Yun Xiang.
370
00:27:31,139 --> 00:27:35,379
But when she was pregnant, you envied her.
371
00:27:35,379 --> 00:27:39,520
Every time I was with her,
you found an excuse to call me away,
372
00:27:39,520 --> 00:27:42,643
saying you were ill, or Rong Ge'er was ill.
373
00:27:42,643 --> 00:27:44,327
- I...
- Relying on the fact that
374
00:27:44,327 --> 00:27:47,400
Yun Xiang's parents worked for the Ji family,
375
00:27:47,400 --> 00:27:51,101
you warned her to know her place,
and not to pester me.
376
00:27:51,101 --> 00:27:53,320
You thought I didn't know?
377
00:27:53,320 --> 00:27:55,859
But... But that's clearly...
378
00:28:03,525 --> 00:28:05,426
I understand.
379
00:28:15,959 --> 00:28:17,770
I understand now.
380
00:28:19,951 --> 00:28:21,431
It's not...
381
00:28:22,072 --> 00:28:24,999
because of Yu Ping's words...
382
00:28:25,693 --> 00:28:28,683
that you suspect me.
383
00:28:29,940 --> 00:28:32,259
No wonder you've...
384
00:28:33,112 --> 00:28:35,403
kept your distance from me since then.
385
00:28:40,919 --> 00:28:45,797
So you've long since asserted
386
00:28:45,797 --> 00:28:49,704
I caused her death.
387
00:28:49,704 --> 00:28:53,220
Act. Keep acting.
388
00:28:53,811 --> 00:28:56,555
If you want to frame someone,
any excuse will do.
389
00:28:59,065 --> 00:29:00,711
Madam,
390
00:29:01,702 --> 00:29:05,830
all he said was Yu Ping's one-sided words,
391
00:29:05,830 --> 00:29:09,720
things that were long gone.
392
00:29:10,379 --> 00:29:14,040
Since you assert that she was the murderer,
393
00:29:14,040 --> 00:29:16,293
show the evidence.
394
00:29:16,293 --> 00:29:18,379
Evidence?
395
00:29:18,379 --> 00:29:21,900
Even if I have any, can I tie your mother up
396
00:29:21,900 --> 00:29:24,139
and send her to the
government office for her crimes?
397
00:29:24,139 --> 00:29:27,739
That's why she's so emboldened.
398
00:29:28,339 --> 00:29:31,511
Besides, she benefited the most
399
00:29:31,511 --> 00:29:34,220
from Yun Xiang's death.
400
00:29:34,220 --> 00:29:36,671
Do we need any more evidence?
401
00:29:36,671 --> 00:29:38,399
By your reasoning,
402
00:29:38,399 --> 00:29:41,560
Concubine Song benefits the most
from today's matter.
403
00:29:41,560 --> 00:29:43,000
So I may as well assert that
404
00:29:43,000 --> 00:29:46,047
Concubine Song found Yu Ping to frame Madam.
405
00:29:46,047 --> 00:29:47,500
You...
406
00:29:49,498 --> 00:29:52,234
You are talking utter nonsense!
407
00:29:55,000 --> 00:29:56,408
Madam.
408
00:30:13,800 --> 00:30:15,120
Miss.
409
00:30:15,740 --> 00:30:17,266
How's it going?
410
00:30:18,020 --> 00:30:19,690
There's no news yet.
411
00:30:19,690 --> 00:30:21,447
When I hurried to the front yard yesterday,
412
00:30:21,447 --> 00:30:23,562
Yu Ping had left 15 min earlier.
413
00:30:23,562 --> 00:30:25,341
I dared not search for her at night.
414
00:30:25,341 --> 00:30:28,145
Early this morning,
Shopkeeper Luo sent searchers.
415
00:30:28,145 --> 00:30:29,420
We must find her.
416
00:30:29,420 --> 00:30:33,719
Otherwise, Madam can't be vindicated
even at Shuntian Prefecture.
417
00:30:33,719 --> 00:30:35,752
I'll search for her as well later.
418
00:30:35,752 --> 00:30:37,213
Eldest Miss!
419
00:30:38,005 --> 00:30:39,446
Take your time.
420
00:30:40,360 --> 00:30:43,237
Eldest Miss! At dawn, Madam said
she was going to see Concubine Song.
421
00:30:43,237 --> 00:30:45,059
Nanny Zhao couldn't stop her and went with her.
422
00:30:45,059 --> 00:30:48,613
As you commanded, I'm here to report.
423
00:30:48,613 --> 00:30:51,450
You did right. I'll head there immediately.
424
00:30:58,020 --> 00:30:59,460
Eldest Miss.
425
00:30:59,460 --> 00:31:00,980
Where's Madam?
426
00:31:00,980 --> 00:31:03,663
She's inside. She kept me out.
427
00:31:05,620 --> 00:31:08,700
I've always felt I treated you well.
428
00:31:08,700 --> 00:31:10,940
What dissatisfied you so much
429
00:31:10,940 --> 00:31:13,242
that you want my death?
430
00:31:13,242 --> 00:31:15,100
You put rhubarb in my medicine,
431
00:31:15,100 --> 00:31:18,620
- and instigated Yu Ping to frame me.
- Frame you?
432
00:31:19,806 --> 00:31:22,206
I didn't.
433
00:31:24,139 --> 00:31:29,179
So you truly believe I caused Yun Xiang's death?
434
00:31:31,420 --> 00:31:33,787
If I truly envied,
435
00:31:34,379 --> 00:31:37,636
you would've been my target instead of Yun Xiang.
436
00:31:37,636 --> 00:31:41,132
That's because you gave her to Master.
437
00:31:41,132 --> 00:31:43,500
To divert his favor from me,
438
00:31:43,500 --> 00:31:46,560
you even gave your personal maid to him.
439
00:31:46,560 --> 00:31:50,959
But you didn't expect her to be more favored
than me, and even got pregnant.
440
00:31:50,959 --> 00:31:54,600
Everyone in the residence
said it was a male fetus.
441
00:31:54,600 --> 00:31:56,540
Master adored her so much
442
00:31:56,540 --> 00:31:59,082
that he visited her after work every day.
443
00:31:59,082 --> 00:32:02,367
Being upstaged by your own person,
how could you not hate?
444
00:32:02,933 --> 00:32:04,452
Besides...
445
00:32:08,979 --> 00:32:10,679
Besides what?
446
00:32:13,768 --> 00:32:17,300
Besides, I guess you've noticed
447
00:32:17,300 --> 00:32:20,107
that he truly loved Yun Xiang.
448
00:32:29,920 --> 00:32:32,599
Doesn't he truly love you, too?
449
00:32:39,305 --> 00:32:41,306
Perhaps he did.
450
00:32:45,399 --> 00:32:47,880
But I'll always remember that day...
451
00:32:49,238 --> 00:32:52,477
when I told him that to marry him,
452
00:32:52,477 --> 00:32:56,623
I had written a letter in blood
and severed ties with my parents.
453
00:32:56,623 --> 00:32:58,642
But you know what he said?
454
00:32:58,642 --> 00:33:02,422
He panicked, saying he had to send me back,
455
00:33:02,422 --> 00:33:04,068
and blamed me for ruining him,
456
00:33:04,068 --> 00:33:07,289
offending a Fourth Rank official for nothing.
457
00:33:11,333 --> 00:33:13,742
But I couldn't go back.
458
00:33:16,940 --> 00:33:19,239
I could never go back.
459
00:33:20,318 --> 00:33:24,044
So I told him I was pregnant, too.
460
00:33:25,146 --> 00:33:27,326
Only then did he drop it.
461
00:33:29,112 --> 00:33:30,662
Tell me...
462
00:33:31,271 --> 00:33:33,556
Was this true love?
463
00:33:42,740 --> 00:33:46,241
Oh, yes! He also told me
464
00:33:46,241 --> 00:33:50,223
that were it not for his desperate need
for the Ji family's support,
465
00:33:50,223 --> 00:33:52,397
he wouldn't have married you.
466
00:33:53,057 --> 00:33:55,310
Without the identity given by my maternal family,
467
00:33:55,310 --> 00:33:58,085
I'm replaceable.
468
00:33:58,626 --> 00:34:00,964
But Yun Xiang was different.
469
00:34:03,139 --> 00:34:05,492
The way Master looked at her
470
00:34:05,492 --> 00:34:07,725
differed from the way he looked at us.
471
00:34:07,725 --> 00:34:10,159
That was true love.
472
00:34:20,718 --> 00:34:23,918
- Eldest Sister, I'm looking for my mother.
- Wait.
473
00:34:24,665 --> 00:34:27,439
Do you know where Yu Ping is?
474
00:34:29,219 --> 00:34:31,005
Yu Ping?
475
00:34:31,940 --> 00:34:34,139
Which Yu Ping?
476
00:34:34,139 --> 00:34:38,748
Last night, your mother brought
a former maid named Yu Ping,
477
00:34:38,748 --> 00:34:40,728
and they visited Master together.
478
00:34:40,728 --> 00:34:44,099
Now your mother is grounded,
and Nanny Zhou is dead.
479
00:34:44,099 --> 00:34:47,453
You're the only one to help her.
480
00:34:49,792 --> 00:34:51,611
Are you sure...
481
00:34:52,833 --> 00:34:55,137
you know nothing?
482
00:34:57,192 --> 00:34:58,938
So what if I know?
483
00:34:59,779 --> 00:35:03,199
Yes, I found Yu Ping.
484
00:35:03,199 --> 00:35:05,164
So what?
485
00:35:05,164 --> 00:35:09,173
If you don't want it known,
you'd better not do it.
486
00:35:09,173 --> 00:35:10,920
Do you know what you're saying?
487
00:35:10,920 --> 00:35:12,510
Let go of me!
488
00:35:12,510 --> 00:35:15,640
Tell me! Why are you framing Madam?
489
00:35:15,640 --> 00:35:17,856
I'm not framing her.
490
00:35:17,856 --> 00:35:20,783
Yu Ping stated clearly
491
00:35:20,783 --> 00:35:23,340
that back then, Madam, out of envy,
492
00:35:23,340 --> 00:35:26,540
switched the medicine and caused two deaths.
493
00:35:26,540 --> 00:35:28,601
Dare you say so at Shuntian Prefecture?
494
00:35:28,601 --> 00:35:33,245
I dare, even in the throne room.
495
00:35:35,179 --> 00:35:37,358
I didn't frame Madam.
496
00:35:37,358 --> 00:35:39,573
It was her own sin.
497
00:35:40,352 --> 00:35:41,879
Her?
498
00:35:43,199 --> 00:35:46,871
You keep calling "her." Who's that?
499
00:35:47,419 --> 00:35:50,226
Why don't you call her "Mother" anymore?
500
00:35:50,226 --> 00:35:53,006
It's because she didn't treat me like a daughter.
501
00:35:53,580 --> 00:35:55,723
When Master intended to
marry you into the Liu family,
502
00:35:55,723 --> 00:35:59,940
she anxiously asked around,
fearing you would suffer.
503
00:35:59,940 --> 00:36:01,489
When Rong Ge'er refused to study,
504
00:36:01,489 --> 00:36:04,703
she begged Master to let him learn business.
505
00:36:04,703 --> 00:36:08,800
Only me... when I begged her so desperately
506
00:36:08,800 --> 00:36:11,659
not to marry me to Mu Zhi Di,
507
00:36:11,659 --> 00:36:15,860
when I knelt on the ground, did she care at all?
508
00:36:15,860 --> 00:36:17,784
Did she inquire about the Mu family?
509
00:36:17,784 --> 00:36:19,756
Not at all!
510
00:36:21,638 --> 00:36:26,649
So you found Yu Ping?
511
00:36:27,428 --> 00:36:30,980
Even the imperial court needs witnesses and evidence
to convict someone.
512
00:36:30,980 --> 00:36:35,170
How can you convict her with one-sided words?
513
00:36:37,112 --> 00:36:40,159
You said Madam didn't treat you like a daughter.
514
00:36:41,173 --> 00:36:44,176
Have you ever treated her like a mother?
515
00:36:49,519 --> 00:36:52,120
Anyway, my conscience is clear.
516
00:36:52,120 --> 00:36:56,660
Since your conscience is clear,
just tell me where Yu Ping is.
517
00:36:56,660 --> 00:36:58,999
I'll confront her face to face.
518
00:37:01,262 --> 00:37:02,820
I don't know where she is.
519
00:37:02,820 --> 00:37:06,560
She said after exposing Madam,
she will surely be retaliated against,
520
00:37:06,560 --> 00:37:09,235
so she dared not return to her former place.
521
00:37:09,940 --> 00:37:12,139
I don't know where she is.
522
00:37:31,040 --> 00:37:32,770
[Full Moon Serene Room]
523
00:37:46,030 --> 00:37:49,640
[Full Moon Serene Room]
524
00:38:24,290 --> 00:38:26,250
[Full Moon Serene Room]
525
00:38:35,225 --> 00:38:36,846
Madam.
526
00:38:41,265 --> 00:38:44,125
What did you and Concubine Song talk about?
527
00:38:45,022 --> 00:38:49,100
Just some secrets behind closed doors.
528
00:38:49,739 --> 00:38:54,560
You're an unmarried girl and needn't know this.
529
00:38:54,560 --> 00:38:56,661
You've been busy today.
530
00:38:56,661 --> 00:38:58,268
You must be hungry now.
531
00:38:58,268 --> 00:39:00,240
I won't keep you any longer.
532
00:39:01,778 --> 00:39:07,443
Madam, no matter what, I'm your daughter.
533
00:39:07,443 --> 00:39:10,820
You can tell me everything.
534
00:39:10,820 --> 00:39:12,799
There's no need to hide.
535
00:39:31,353 --> 00:39:32,882
Madam!
536
00:39:37,280 --> 00:39:39,395
I'll find a physician.
537
00:39:40,520 --> 00:39:42,120
No need.
538
00:39:43,126 --> 00:39:45,857
I've been feeling like coughing.
539
00:39:45,857 --> 00:39:49,439
After spitting out blood,
540
00:39:49,439 --> 00:39:51,614
I feel much better now.
541
00:39:51,614 --> 00:39:53,576
But... this...
542
00:39:53,576 --> 00:39:57,519
Go and grind some ink for me. Quickly.
543
00:39:58,485 --> 00:40:00,200
Yes.
544
00:40:16,731 --> 00:40:19,321
[Divorce Agreement]
545
00:40:22,869 --> 00:40:26,415
Now, you and I no longer share the same heart,
546
00:40:26,415 --> 00:40:28,739
nor can we see eye to eye.
547
00:40:28,739 --> 00:40:31,020
I ask for a parting,
548
00:40:31,020 --> 00:40:33,692
so we may each return to our own path.
549
00:40:33,700 --> 00:40:36,150
[Eldest daughter, Gu Jin Zhao]
550
00:40:56,460 --> 00:41:02,900
[Divorce Agreement]
551
00:41:02,900 --> 00:41:07,983
[Ji Han]
552
00:41:07,983 --> 00:41:11,500
[Misty Waves Rippling]
553
00:41:11,500 --> 00:41:15,419
Master, Madam's servant sent this letter.
554
00:41:15,419 --> 00:41:16,991
Leave it there.
555
00:41:34,750 --> 00:41:36,700
[Divorce Agreement]
556
00:41:43,090 --> 00:41:45,420
[Divorce Agreement]
557
00:41:45,420 --> 00:41:47,790
[Ji Han]
558
00:42:04,198 --> 00:42:05,923
Master.
559
00:42:05,923 --> 00:42:07,551
Get out.
560
00:42:08,731 --> 00:42:09,946
You may leave.
561
00:42:09,946 --> 00:42:11,943
- Yes.
- Yes.
562
00:42:15,886 --> 00:42:19,241
You are coughing on purpose for me to see.
563
00:42:25,420 --> 00:42:28,019
Why did you want to see me, Master?
564
00:42:31,380 --> 00:42:33,646
What does this mean?
565
00:42:37,933 --> 00:42:40,799
This means I want to divorce you.
566
00:42:42,638 --> 00:42:45,860
I think you intend not to divorce me,
567
00:42:45,860 --> 00:42:50,360
but to use it as a pretext
to manipulate and threaten me,
568
00:42:50,360 --> 00:42:52,639
to force me to apologize to you.
569
00:42:54,679 --> 00:42:57,272
So that's what you think.
570
00:42:57,272 --> 00:43:02,786
Look at you, acting like a victim again.
571
00:43:04,401 --> 00:43:06,380
You have always been like this.
572
00:43:06,380 --> 00:43:11,100
Just like back then,
I didn't want to marry Miao Hua.
573
00:43:11,100 --> 00:43:15,240
But you persuaded me,
saying you were willing to bring her in.
574
00:43:15,240 --> 00:43:18,560
The same with Yun Xiang. I didn't mention it.
575
00:43:18,560 --> 00:43:22,696
It was all your decision to make her a concubine.
576
00:43:22,696 --> 00:43:24,893
Every time...
577
00:43:24,893 --> 00:43:28,003
you gained a reputation for being virtuous first,
578
00:43:28,003 --> 00:43:31,260
and acted like a victim later.
579
00:43:31,260 --> 00:43:34,401
You got the best of both worlds.
580
00:43:37,780 --> 00:43:41,733
That year, when you attended a banquet
at the Song residence,
581
00:43:41,733 --> 00:43:46,588
your affair with Song Miao Hua was discovered.
582
00:43:46,588 --> 00:43:51,280
To cover it up for you, I had to bring her in.
583
00:43:51,280 --> 00:43:57,186
As for Yun Xiang,
you had your eye on her for a long time.
584
00:43:57,186 --> 00:44:00,761
You two were flirting.
585
00:44:01,406 --> 00:44:03,990
Couldn't I see?
586
00:44:05,407 --> 00:44:08,347
I didn't want a scandal in our family.
587
00:44:09,179 --> 00:44:12,639
So I brought her in.
588
00:44:13,192 --> 00:44:18,239
I've done so many things for you.
589
00:44:18,900 --> 00:44:20,999
But you think...
590
00:44:21,779 --> 00:44:25,060
I did these for a good reputation.
591
00:44:25,060 --> 00:44:26,860
What else?
592
00:44:27,536 --> 00:44:30,739
I've kept my distance from you these years,
593
00:44:30,739 --> 00:44:33,160
because of not only Yun Xiang's death,
594
00:44:33,160 --> 00:44:36,298
but also your temper.
595
00:44:36,298 --> 00:44:38,779
You're clearly a jealous wife,
596
00:44:38,779 --> 00:44:42,660
but pretend to be virtuous.
597
00:44:42,660 --> 00:44:44,034
You...
598
00:44:44,034 --> 00:44:48,222
"You" what? How dare you talk back to me?
599
00:44:49,192 --> 00:44:52,239
The household is in constant turmoil,
and the children are good-for-nothings.
600
00:44:52,239 --> 00:44:57,812
If you were a qualified lady of the house,
I wouldn't blame you!
601
00:44:57,812 --> 00:45:00,253
Our affection has come to an end.
602
00:45:00,253 --> 00:45:03,853
To tell the truth, quite a few times,
603
00:45:03,853 --> 00:45:06,800
I prepared a divorce letter.
604
00:45:06,800 --> 00:45:11,340
But in the end, I burned it altogether.
605
00:45:12,340 --> 00:45:14,960
It wasn't for you,
606
00:45:14,960 --> 00:45:18,772
it was for our children's marriage.
607
00:45:21,855 --> 00:45:24,179
If you're sensible enough,
608
00:45:24,179 --> 00:45:28,752
don't ever mention divorce again!
609
00:45:30,050 --> 00:45:39,900
Timing and Subtitles brought to you by
❀ The Good and The Beauty Team ⚔ @Viki.com
610
00:45:40,890 --> 00:45:45,010
[A Splendid Match]
611
00:45:52,260 --> 00:45:57,260
"Starry Night" - Zhou Shen
612
00:45:57,260 --> 00:45:59,670
♫ I once held a brush to paint the seasons ♫
613
00:45:59,670 --> 00:46:04,320
♫ But I fell into the chasm of time ♫
614
00:46:05,080 --> 00:46:07,140
♫ Every shade of light and dark
became a bitter wine ♫
615
00:46:07,140 --> 00:46:11,880
♫ Every inch of longing turned to sorrow ♫
616
00:46:12,710 --> 00:46:15,250
♫ I've seen through the sunrise and sunset ♫
617
00:46:15,250 --> 00:46:19,380
♫ I can only lament that light and shadow
can not coexist ♫
618
00:46:19,380 --> 00:46:26,530
♫ A single mistake cast old friends away
like drifting seagulls ♫
619
00:46:26,530 --> 00:46:30,340
♫ With each step we drift further,
then one glance back ♫
620
00:46:30,340 --> 00:46:34,270
♫ The heart's burdens turn to rust ♫
621
00:46:34,270 --> 00:46:38,250
♫ I send you on a thousand-mile trip
under the Milky Way ♫
622
00:46:38,250 --> 00:46:42,080
♫ A single thought, ceaseless and unyielding ♫
623
00:46:42,080 --> 00:46:45,920
♫ You have a cherished companion
to share your days ♫
624
00:46:45,920 --> 00:46:49,820
♫ I, alone with my shadow,
drift through the twilight hours ♫
625
00:46:49,820 --> 00:46:59,720
♫ Memories of the past
fill up every wrinkle of time ♫
626
00:47:13,000 --> 00:47:16,790
♫ With each step we drift further,
then one glance back ♫
627
00:47:16,790 --> 00:47:20,710
♫ The heart's burdens turn to rust ♫
628
00:47:20,710 --> 00:47:24,720
♫ I send you on a thousand-mile trip
under the Milky Way ♫
629
00:47:24,720 --> 00:47:28,580
♫ A single thought, ceaseless and unyielding ♫
630
00:47:28,580 --> 00:47:32,360
♫ You have a cherished companion
to share your days ♫
631
00:47:32,360 --> 00:47:36,300
♫ I, alone with my shadow,
drift through the twilight hours ♫
632
00:47:36,300 --> 00:47:44,090
♫ Memories of the past
fill up every wrinkle of time ♫
633
00:47:44,090 --> 00:47:55,630
♫ Memories of the past
fill up every wrinkle of time ♫43007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.