All language subtitles for WW_ID22_[fr-FR] {Metropolitan} - Copy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,893 --> 00:01:03,939 Quand j'étais jeune, j'ai rencontré une fille ravissante 2 00:01:04,106 --> 00:01:06,358 sur un lac. 3 00:01:24,543 --> 00:01:25,794 La Suisse ? 4 00:01:27,713 --> 00:01:30,466 - Oui. Vous êtes... - La Suisse. Salut. 5 00:01:30,633 --> 00:01:34,094 - Vous êtes américain ? - Vous aussi ? 6 00:01:34,261 --> 00:01:35,554 Oui. 7 00:01:37,723 --> 00:01:41,727 Continuez jusqu'à ce que vous sentiez une odeur d'argent ou de chocolat. 8 00:01:43,103 --> 00:01:44,396 D'accord. 9 00:01:44,563 --> 00:01:46,231 Merci. 10 00:01:50,277 --> 00:01:51,945 Attention à la tête. 11 00:01:52,112 --> 00:01:53,989 - Ça va ? - Ça va. 12 00:02:09,295 --> 00:02:12,800 AU-DELÀ DE NOS RÊVES 13 00:02:18,263 --> 00:02:20,474 Je peux m'asseoir ici ? 14 00:02:23,143 --> 00:02:24,603 En fait, non. 15 00:02:25,020 --> 00:02:28,607 Il y a deux ans, j'ai réservé cet endroit. 16 00:02:29,483 --> 00:02:33,153 - Et si je disais "S'il vous plaît" ? - C'est l'exception. 17 00:02:50,671 --> 00:02:52,548 {\an8}Attention. 18 00:03:01,974 --> 00:03:03,517 Vous avez trouvé la Suisse ? 19 00:03:05,728 --> 00:03:07,146 Oui. 20 00:03:07,313 --> 00:03:09,356 Et je l'ai annexée au Missouri. 21 00:03:09,523 --> 00:03:13,652 J'ai planté mon petit drapeau et vendu des perles aux indigènes. 22 00:03:15,321 --> 00:03:18,198 Il y avait des sandwiches là-bas. 23 00:03:18,365 --> 00:03:20,492 Je vous en ai apporté. 24 00:03:27,249 --> 00:03:30,002 Je m'appelle Ann. 25 00:03:30,169 --> 00:03:31,170 Collins. 26 00:03:31,337 --> 00:03:33,839 Oui, la femme qui a découvert la Suisse. 27 00:03:34,006 --> 00:03:36,842 C'est dans tous les journaux. 28 00:03:37,009 --> 00:03:39,345 Je m'appelle Chris Nielsen. 29 00:03:41,513 --> 00:03:43,515 Comment saviez-vous que j'étais là ? 30 00:03:45,225 --> 00:03:46,352 Je ne le savais pas. 31 00:04:27,726 --> 00:04:31,814 {\an8}Non, Marie. S'il te plaît. Je t'augmenterai ton argent de poche. 32 00:04:42,449 --> 00:04:45,577 {\an8}Papa ! Papa ! 33 00:04:56,588 --> 00:04:59,633 {\an8}Embrassons-nous. 34 00:05:06,181 --> 00:05:09,852 {\an8}- Je vais te dire. - Tu dois manger quelque chose. 35 00:05:10,019 --> 00:05:13,647 {\an8}- Je mangerai à l'école. - Je sais ce que tu mangeras. 36 00:05:13,814 --> 00:05:16,483 {\an8}Je dois manger des féculents. J'ai un match. 37 00:05:16,650 --> 00:05:20,446 {\an8}- Et une interro de maths. - Oui. Je suis prêt. 38 00:05:20,612 --> 00:05:22,448 {\an8}Je suis au point. 39 00:05:23,991 --> 00:05:28,495 {\an8}Maman, si tu viens me chercher, je n'aurai pas à attendre à son match. 40 00:05:28,662 --> 00:05:31,290 {\an8}Désolée, Marie. J'ai une réunion. 41 00:05:31,457 --> 00:05:35,127 {\an8}Angie passera te prendre avant d'aller chercher ton frère. 42 00:05:36,462 --> 00:05:38,130 {\an8}Elle prendra la camionnette. 43 00:05:39,673 --> 00:05:41,717 {\an8}Je viendrai voir ta chorale demain. 44 00:05:41,884 --> 00:05:44,803 - Je croyais que tu ne pouvais pas. - Je vais m'arranger. 45 00:05:45,554 --> 00:05:48,307 On est en retard. Je vais sortir la camionnette. 46 00:05:48,474 --> 00:05:50,517 D'accord. 47 00:05:51,310 --> 00:05:53,896 - Tu vas cartonner, d'accord ? - Oui. 48 00:05:55,022 --> 00:05:56,649 Je t'adore. 49 00:06:02,655 --> 00:06:05,032 Tu veux... 50 00:06:05,199 --> 00:06:07,660 - Tu veux son petit-déjeuner ? - Non. 51 00:06:12,247 --> 00:06:16,210 - Voilà des choses saines. Ne les... - ...échange pas contre des frites. 52 00:06:44,279 --> 00:06:47,950 {\an8}Ce fut la dernière fois qu'Annie et moi les avons vus vivants. 53 00:07:03,590 --> 00:07:07,052 Quand la mort emporte nos enfants, 54 00:07:09,054 --> 00:07:11,265 il ne nous reste 55 00:07:11,432 --> 00:07:13,892 que trop de questions. 56 00:07:15,477 --> 00:07:19,231 Comment surmonter les sentiments qui nous assaillent ? 57 00:07:22,234 --> 00:07:25,904 L'Evangile selon St Luc et la 1re épître aux Corinthiens 58 00:07:26,071 --> 00:07:32,077 nous parlent de l'extraordinaire paradis qui nous attend. 59 00:07:45,924 --> 00:07:49,928 4 ANS PLUS TARD 60 00:08:10,115 --> 00:08:13,118 L'heureux gagnant est... 61 00:08:13,285 --> 00:08:16,288 Jacobs. Stacy Jacobs. 62 00:08:23,212 --> 00:08:26,715 Bonjour, Stacy. Je suis le Dr Nielsen. 63 00:08:26,882 --> 00:08:28,467 Bonjour. 64 00:08:28,634 --> 00:08:30,552 Oh, trop tard. 65 00:08:33,138 --> 00:08:34,556 Joli jet. 66 00:08:34,723 --> 00:08:37,977 Je parie qu'il se sent mieux. Il en avait envie depuis 10 ans. 67 00:08:38,102 --> 00:08:38,851 Stacy Jacobs ! 68 00:08:38,852 --> 00:08:39,478 ACCUEIL 69 00:08:41,479 --> 00:08:45,651 - Qu'est-ce qui t'a pris ? - Ça ne fait rien. 70 00:08:45,818 --> 00:08:48,320 Mon gamin disait : "Quelle différence ça fait ?" 71 00:08:48,487 --> 00:08:50,572 "Tu ne regardais pas." 72 00:08:51,365 --> 00:08:53,701 Tu aimes les lapins ? 73 00:08:53,867 --> 00:08:56,495 Oui ? Ils font ça. 74 00:08:58,080 --> 00:09:00,249 Bon. 75 00:09:00,416 --> 00:09:03,419 - Prête ? - ...Dr Adam White 4-4-7-8... 76 00:09:06,922 --> 00:09:10,509 - On lui a fait une IRM et... - Lapin sauvage. Attention. 77 00:09:12,720 --> 00:09:15,431 Et aussi un scanner, je crois. 78 00:09:16,765 --> 00:09:20,853 Regardez ça. Stacy, tu as plus de photos qu'un top-model. 79 00:09:21,020 --> 00:09:24,857 - Tu portes des lunettes ? - Non, elle n'a pas besoin de lunettes. 80 00:09:25,024 --> 00:09:27,943 - Tu as mal à la tête ? - Tout le temps. 81 00:09:28,110 --> 00:09:29,945 Fais quelque chose pour moi. 82 00:09:30,112 --> 00:09:34,700 Plie ta main comme ceci et couvre ton nez et ta bouche. Respire. 83 00:09:34,867 --> 00:09:37,911 - Mme Nielsen sur la 4. - C'est ma femme. 84 00:09:38,078 --> 00:09:42,458 Si tu le fais plus longtemps qu'elle ne bavarde, ce sera un exploit. 85 00:09:43,959 --> 00:09:47,921 - Christy, c'est un désastre. - Respire à fond. 86 00:09:48,088 --> 00:09:51,717 Les huit tableaux d'Allemagne ne sont pas arrivés. 87 00:09:51,884 --> 00:09:55,054 Je dois choisir des remplaçants, les faire livrer, 88 00:09:55,220 --> 00:09:58,599 les accrocher, les éclairer et je... 89 00:09:58,766 --> 00:10:00,726 D'accord, concentre-toi. 90 00:10:00,893 --> 00:10:05,230 C'est notre anniversaire du double D et je vais tout gâcher. 91 00:10:05,397 --> 00:10:08,651 - Double D, oui. - Désolée, je ne peux pas partir d'ici. 92 00:10:10,402 --> 00:10:12,404 Désolée. 93 00:10:16,575 --> 00:10:18,410 D'accord. Ecoute-moi. 94 00:10:18,577 --> 00:10:20,329 Que dis-tu de ça ? 95 00:10:20,496 --> 00:10:25,417 Pourquoi pas les tableaux de l'Hudson ? Ça nous en fait trois. 96 00:10:25,584 --> 00:10:28,671 Et le Hollenbeck. 97 00:10:28,837 --> 00:10:31,840 Et le 16 de Hennicks, 98 00:10:32,007 --> 00:10:34,426 ainsi que le 19 et 23. 99 00:10:34,593 --> 00:10:36,470 Et celui du pont. 100 00:10:36,637 --> 00:10:40,140 Mais ils sont à Fairfield, et je n'ai personne à envoyer. 101 00:10:40,307 --> 00:10:44,770 J'irai le chercher après le travail et je les emmènerai à la galerie. 102 00:10:45,980 --> 00:10:50,109 - Tu ferais ça pour moi ? - Seulement si tu es reconnaissante. 103 00:10:50,275 --> 00:10:53,195 Ça nous donne l'occasion de montrer le tien. 104 00:10:53,362 --> 00:10:55,656 Tu dois l'exposer. Il est très sexy 105 00:11:01,954 --> 00:11:04,164 D'accord, cinglé. 106 00:11:04,331 --> 00:11:07,126 Je rentrerai tard. Mais je rentrerai. 107 00:11:11,130 --> 00:11:12,840 Je t'aime, bella. 108 00:11:13,007 --> 00:11:15,217 Je t'aime aussi. 109 00:11:16,802 --> 00:11:17,845 Au revoir. 110 00:11:18,345 --> 00:11:19,805 Au revoir. 111 00:11:19,972 --> 00:11:23,225 Stacy, tu aimes l'art ? 112 00:11:23,392 --> 00:11:26,812 Ma femme restaure des tableaux et en peint. 113 00:11:26,979 --> 00:11:31,567 Pour moi, la peinture est la chose la plus importante au monde. 114 00:11:31,734 --> 00:11:33,652 Avec ton cerveau. 115 00:11:34,153 --> 00:11:37,323 Tu te sens mieux, n'est-ce pas ? 116 00:11:37,489 --> 00:11:39,658 Migraines. 117 00:11:46,749 --> 00:11:49,835 J'ai dit : "Je t'aime, bella." 118 00:11:50,002 --> 00:11:51,337 Je m'en souviendrai toujours. 119 00:11:51,462 --> 00:11:52,463 Joyeux anniversaire 120 00:11:53,088 --> 00:11:55,674 Au moins, je l'ai dit. 121 00:11:57,843 --> 00:12:00,512 DANGER CIRCULATION À DOUBLE SENS 122 00:12:30,542 --> 00:12:32,711 - Ça va ? - Oui, je crois. 123 00:12:38,550 --> 00:12:40,469 - Je suis médecin. - Sortez-moi de là. 124 00:12:40,636 --> 00:12:42,638 Ne bougez pas. 125 00:13:07,579 --> 00:13:09,415 Chris ? 126 00:13:10,249 --> 00:13:11,582 Tu sais ce qui s'est passé ? 127 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 SUPERVISEUR PARAMÉDICAL 128 00:13:13,085 --> 00:13:16,338 Oui, j'ai mangé du poisson avarié avant de me coucher. 129 00:13:20,509 --> 00:13:23,595 Qui êtes-vous ? Un médecin ? 130 00:13:24,013 --> 00:13:26,098 Vous m'opérez ? 131 00:13:27,975 --> 00:13:29,935 Qui êtes-vous ? 132 00:13:30,102 --> 00:13:33,272 Pourquoi ne puis-je pas vous voir ? 133 00:13:45,701 --> 00:13:47,453 Ginger. 134 00:13:47,619 --> 00:13:51,457 - Ginger, tu me vois. - Oui. Les chiens sont différents. 135 00:13:53,876 --> 00:13:55,544 Tu me vois maintenant ? 136 00:13:55,711 --> 00:13:58,297 C'est vous, docteur ? Pourquoi êtes-vous flou ? 137 00:13:58,464 --> 00:14:00,633 Je serai net quand tu le voudras. 138 00:14:00,799 --> 00:14:03,344 Tu te demandes comment tu es rentré si vite ? 139 00:14:03,510 --> 00:14:07,473 Dans les rêves, le temps ne compte pas. 140 00:14:16,857 --> 00:14:18,984 Tu es mort, Chris. 141 00:14:19,151 --> 00:14:23,864 Vous êtes un rêve. Si j'étais mort, faudrait-il que vous me le disiez ? 142 00:14:24,031 --> 00:14:27,159 Sans doute que oui. Tout le monde est différent. 143 00:14:30,913 --> 00:14:33,499 - J'aimerais que tout le monde parte. - Je sais. 144 00:14:33,666 --> 00:14:38,337 - Pourquoi je vois tout le monde... - Je suis celui que tu ne veux pas voir. 145 00:14:38,504 --> 00:14:40,714 Tu ne veux pas être mort. 146 00:14:41,382 --> 00:14:44,093 Les enfants étaient si jeunes quand ils sont morts. 147 00:14:44,259 --> 00:14:46,845 Tu veux te souvenir de tes enfants. 148 00:14:49,056 --> 00:14:51,350 Quand ils étaient encore en vie. 149 00:15:04,113 --> 00:15:07,408 Quand elle ira à l'hôpital, j'irai aussi. 150 00:15:17,418 --> 00:15:19,795 Marie, Katie ne va pas... 151 00:15:21,964 --> 00:15:24,383 Katie ne va pas aller mieux. 152 00:15:26,552 --> 00:15:28,554 Chérie ? 153 00:15:28,721 --> 00:15:33,058 Ils vont lui faire une piqûre. Elle n'aura pas mal et elle s'endormira. 154 00:15:33,225 --> 00:15:35,561 Tu vas tuer mon chien ? 155 00:15:35,978 --> 00:15:38,897 Je vais l'aider à mourir, oui. 156 00:15:41,400 --> 00:15:43,402 Ma puce, elle a... 157 00:15:43,569 --> 00:15:46,071 Elle a très... 158 00:15:47,740 --> 00:15:49,408 ...très mal. 159 00:15:49,575 --> 00:15:53,620 Et rien ne peut l'aider. Je vais faire cesser ça parce que je l'aime. 160 00:15:53,787 --> 00:15:55,914 Tu vas tuer mon chien. 161 00:15:57,124 --> 00:15:59,001 Tu es en colère. 162 00:15:59,168 --> 00:16:01,253 La mort fait ça. 163 00:16:03,631 --> 00:16:06,175 Qu'est-ce qui va lui arriver ? 164 00:16:09,762 --> 00:16:12,598 Elle va aller là où on ira tous. 165 00:16:13,766 --> 00:16:15,601 Comment cela peut-il être mal ? 166 00:16:24,109 --> 00:16:26,195 Allez, papa. 167 00:16:27,529 --> 00:16:29,114 Oh, ma jambe. 168 00:16:29,281 --> 00:16:31,283 Ha, mince ! 169 00:16:35,287 --> 00:16:37,706 Merci de n'avoir pas écouté maman. 170 00:16:39,792 --> 00:16:43,212 - A propos de quoi ? - Je ne sais pas. D'être venu ici. 171 00:16:43,379 --> 00:16:47,174 Toute cette journée. Elle ne voulait pas qu'on le fasse à cause... 172 00:16:48,217 --> 00:16:50,302 ...je ne sais pas, les notes et tout. 173 00:16:51,679 --> 00:16:53,639 Ta mère et moi avons discuté. 174 00:16:56,308 --> 00:16:59,478 Tu sais, on s'écoute toujours. 175 00:17:02,064 --> 00:17:04,525 Alors, vous avez parlé de quoi ? 176 00:17:06,735 --> 00:17:09,863 De te faire quitter Head-Royce. 177 00:17:11,824 --> 00:17:13,993 Cette école n'est pas bien pour toi. 178 00:17:17,830 --> 00:17:19,707 Tandis que c'est le moment... 179 00:17:19,873 --> 00:17:22,584 - Où sommes-nous ? - ...du deuil. 180 00:17:22,750 --> 00:17:25,546 Tu ne voudras peut-être pas rester, Chris. 181 00:17:25,712 --> 00:17:27,881 C'est ton enterrement. 182 00:17:28,673 --> 00:17:30,843 Qu'est-ce que j'ai pris ? 183 00:17:31,010 --> 00:17:33,262 Vous êtes vraiment... flou. 184 00:17:34,346 --> 00:17:37,683 Asseyons-nous. 185 00:17:40,728 --> 00:17:43,856 Au moins, tu veux bien te voir. 186 00:17:44,023 --> 00:17:46,442 Ta peur se dissipe ? 187 00:17:46,608 --> 00:17:48,444 Peur... 188 00:17:48,610 --> 00:17:51,196 D'avoir disparu. 189 00:17:51,363 --> 00:17:53,198 Tu n'as pas disparu. 190 00:17:53,365 --> 00:17:55,701 Tu es seulement mort. 191 00:17:58,370 --> 00:18:02,875 Une femme qui a perdu ses enfants il y a seulement quatre ans... 192 00:18:03,876 --> 00:18:06,712 Chaque jour, dans nos prières... 193 00:18:06,879 --> 00:18:09,757 Celia. Allons. 194 00:18:12,384 --> 00:18:15,429 Soudain, un jour... 195 00:18:16,055 --> 00:18:19,808 ...un moment où le sens, la foi... 196 00:18:19,975 --> 00:18:21,393 l'espoir... 197 00:18:21,560 --> 00:18:22,895 ...l'amour... 198 00:18:23,062 --> 00:18:24,938 ...une fois dans une vie. 199 00:18:27,608 --> 00:18:30,444 Aujourd'hui, nous... 200 00:19:17,533 --> 00:19:19,535 Celui-ci est un cadeau 201 00:19:19,702 --> 00:19:22,121 pour moi. 202 00:19:22,287 --> 00:19:26,834 C'est pour notre anniversaire. C'est un jour spécial. 203 00:19:29,128 --> 00:19:32,214 - C'est sa version de notre endroit. - Votre endroit ? 204 00:19:32,381 --> 00:19:33,716 Où on s'est rencontrés. 205 00:19:35,634 --> 00:19:39,138 Où on allait... prendre notre retraite, je suppose. 206 00:19:39,305 --> 00:19:42,891 Finir nos vies. Devenir de vieux schnocks ensemble. 207 00:19:44,810 --> 00:19:46,812 Juste là. 208 00:19:46,979 --> 00:19:48,856 C'est la maison de nos rêves. 209 00:19:49,982 --> 00:19:52,026 Là, c'est moi, je suppose. 210 00:19:53,652 --> 00:19:55,362 Le personnage flou, c'est Annie. 211 00:19:56,488 --> 00:19:58,532 Ça me rappelle quelqu'un, docteur. 212 00:20:07,666 --> 00:20:12,046 L'enterrement est terminé. Pourquoi ça arrive après l'enterrement ? 213 00:20:15,549 --> 00:20:19,011 Cher journal, j'écris dans tes pages stupides 214 00:20:19,178 --> 00:20:22,097 parce que mon psy est plus fou que moi. 215 00:20:22,264 --> 00:20:24,850 Il croit que tu m'aides à guérir. 216 00:20:25,017 --> 00:20:29,020 Il se dit que si deux enfants peuvent m'envoyer à l'asile, et maintenant ? 217 00:20:29,021 --> 00:20:29,980 psychotique 218 00:20:31,190 --> 00:20:32,858 Il est tellement stupide. 219 00:20:33,692 --> 00:20:38,530 Il croit m'avoir sortie de ma dépression, mais c'était Christy. 220 00:20:38,697 --> 00:20:42,201 - Seulement Chris. - Mon Dieu. 221 00:20:42,618 --> 00:20:47,247 Je regardais ses cartes postales. La peinture était son obsession. 222 00:20:47,414 --> 00:20:49,750 Il se servait de l'art pour m'aimer, 223 00:20:49,917 --> 00:20:51,377 pour m'aider. 224 00:20:51,543 --> 00:20:54,296 Pour qu'on reste toujours ensemble. 225 00:20:54,463 --> 00:20:56,215 Annie. 226 00:20:58,801 --> 00:21:01,428 Je suis là, trésor. 227 00:21:01,595 --> 00:21:03,722 J'existe encore. 228 00:21:05,432 --> 00:21:07,559 Tu penses à moi. 229 00:21:07,726 --> 00:21:09,728 Continue à penser à moi. 230 00:21:10,896 --> 00:21:13,107 Viens avec moi. 231 00:21:13,273 --> 00:21:15,234 Tu as toujours été avec moi. 232 00:21:15,401 --> 00:21:19,321 Chacun finissait les phrases de l'autre. Tu te souviens ? 233 00:21:21,281 --> 00:21:25,953 J'existe encore. 234 00:21:26,120 --> 00:21:28,330 J'existe encore. 235 00:21:31,083 --> 00:21:33,502 J'existe encore. 236 00:21:35,129 --> 00:21:37,798 Ecris-le. 237 00:21:39,675 --> 00:21:41,760 Ecris-le. 238 00:21:45,097 --> 00:21:47,933 "C'est Chris." 239 00:21:50,144 --> 00:21:52,604 {\an8}"C'est Chris." 240 00:21:59,028 --> 00:22:00,612 {\an8}"J'... 241 00:22:03,157 --> 00:22:04,950 {\an8}...existe... 242 00:22:08,120 --> 00:22:09,788 {\an8}...encore." 243 00:22:20,549 --> 00:22:22,718 Lis-le. 244 00:22:22,885 --> 00:22:24,845 Lis-le. 245 00:22:59,421 --> 00:23:01,674 Quand est-ce que ça s'arrête ? 246 00:23:02,716 --> 00:23:05,219 Il n'y a pas de règles, Chris. 247 00:23:05,386 --> 00:23:07,554 Ça s'arrête quand tu le veux. 248 00:23:07,721 --> 00:23:10,516 - Où étais-tu ? - Ailleurs. 249 00:23:11,934 --> 00:23:14,770 Tu crois que je suis un produit de ton imagination ? 250 00:23:14,937 --> 00:23:18,357 C'est réel. Elle est réelle. Tu es réel. Tout est réel. 251 00:23:18,524 --> 00:23:21,360 C'est le but. S'il y a un but. 252 00:23:21,527 --> 00:23:25,280 C'est fini quand tu cesses de vouloir la faire souffrir. 253 00:23:35,499 --> 00:23:40,879 PÈRE ET MARI BIEN-AIMÉ - POUR L'ÉTERNITÉ - 1953 254 00:23:41,630 --> 00:23:43,924 Pour toujours. 255 00:23:46,218 --> 00:23:51,890 - POUR L'ÉTERNITÉ - 256 00:23:54,935 --> 00:23:57,062 Ne t'en fais pas, chérie. 257 00:23:58,439 --> 00:24:01,233 Je ne te laisse pas seule. 258 00:24:01,400 --> 00:24:03,485 Je ne vais nulle part. 259 00:24:24,590 --> 00:24:26,634 Au revoir, trésor. 260 00:25:53,262 --> 00:25:55,889 Katie ! C'est toi ! 261 00:25:56,056 --> 00:25:58,183 Tu es à nouveau jeune ! 262 00:25:58,851 --> 00:26:00,269 Katie ! 263 00:26:02,604 --> 00:26:04,523 Viens ici, Katie. 264 00:26:04,690 --> 00:26:06,775 Katie ! 265 00:26:10,446 --> 00:26:12,781 Allez, Katie. Viens. 266 00:26:14,950 --> 00:26:18,620 Mince, j'ai foiré. Je suis au paradis des chiens. 267 00:26:29,298 --> 00:26:32,926 Un endroit où on va tous ne peut pas être mauvais. 268 00:27:00,579 --> 00:27:03,457 Peut-être que je ne suis pas dans ton paradis. 269 00:27:03,624 --> 00:27:05,751 Peut-être que tu es dans le mien. 270 00:27:12,758 --> 00:27:15,594 Annie ! 271 00:27:48,961 --> 00:27:51,797 Chris, qu'est-ce que tu as foutu ? 272 00:27:51,964 --> 00:27:54,133 On se sert pas d'un stéthoscope comme ça. 273 00:27:54,300 --> 00:27:56,051 Albert Lewis ? 274 00:27:56,218 --> 00:27:58,846 La dernière fois que tu m'as vu, j'avais 63 ans, 275 00:27:59,013 --> 00:28:01,557 au service de cardiologie. 276 00:28:01,724 --> 00:28:04,310 Tu devais penser que je serais vieux et décati, 277 00:28:04,476 --> 00:28:08,522 disant : "Ça ne peut pas continuer !" 278 00:28:08,689 --> 00:28:10,858 Qui veut avoir 63 ans éternellement ? 279 00:28:11,025 --> 00:28:15,529 - Regarde-toi marcher sur l'eau ! - Salut, la compagnie. Allez. 280 00:28:15,696 --> 00:28:20,034 - Suivez le mouvement. Sentez le rythme. - Danser sur l'eau. 281 00:28:20,200 --> 00:28:22,661 - Oui. - La classe, comme toujours. 282 00:28:23,912 --> 00:28:25,998 Et c'était toi 283 00:28:26,165 --> 00:28:28,542 tout à l'heure, quand... 284 00:28:28,709 --> 00:28:30,544 Quand je suis mort. 285 00:28:30,711 --> 00:28:34,340 J'ai cru que tu me reconnaîtrais avant car tu m'appelais "docteur". 286 00:28:34,506 --> 00:28:38,844 - Comme j'étais ton docteur préféré. - Tu me donnes un coup de main ? Je... 287 00:28:39,011 --> 00:28:42,431 J'ai des problèmes jusqu'au cou. 288 00:28:44,224 --> 00:28:45,559 Chris. 289 00:28:47,436 --> 00:28:49,438 Viens là. 290 00:28:49,605 --> 00:28:51,857 Tu es toujours plutôt laid. 291 00:28:53,609 --> 00:28:55,861 Tu m'as beaucoup appris, chef. 292 00:28:56,028 --> 00:29:00,199 - C'est chouette chez toi. - Non, c'est chouette chez toi. 293 00:29:00,366 --> 00:29:04,078 - Chez moi ? - Bien sûr. Tu fais tout ça. 294 00:29:04,244 --> 00:29:08,916 On est tous inquiets au départ, alors on se voit dans un lieu sûr. 295 00:29:09,083 --> 00:29:11,085 On peint tous notre environnement, 296 00:29:11,251 --> 00:29:13,879 mais tu es le premier à utiliser de la peinture. 297 00:29:14,046 --> 00:29:16,548 Il y a tant de choses qu'elle n'a pas peintes. 298 00:29:18,801 --> 00:29:21,220 Comme cet oiseau. 299 00:29:21,387 --> 00:29:25,057 Annie t'a donné le point de départ. Une rampe à laquelle t'accrocher. 300 00:29:25,224 --> 00:29:28,936 Maintenant tu crées un monde à partir de ton imagination, 301 00:29:29,103 --> 00:29:31,563 des tableaux que tu aimes, tout ce que tu veux. 302 00:29:31,730 --> 00:29:35,943 - Pourquoi ne bouge-t-il pas ? - Il bougera quand tu le voudras. 303 00:29:42,992 --> 00:29:46,578 - Et voilà ! - Je peux le faire plonger ? 304 00:29:46,745 --> 00:29:49,957 C'est toi, le peintre, maintenant. C'est ton monde. 305 00:29:54,420 --> 00:29:56,505 Regarde comme il vole ! 306 00:29:57,256 --> 00:30:00,592 - Et des ailes turquoise ? - Turquoise ! 307 00:30:00,759 --> 00:30:03,595 Et un peu de mauve ! 308 00:30:20,112 --> 00:30:22,948 - Je n'ai pas fait ça. - C'était moi. 309 00:30:23,115 --> 00:30:26,368 Quand on est ensemble, c'est comme un double pilotage. 310 00:30:26,535 --> 00:30:28,954 Je peux faire voler des éléphants ? 311 00:30:29,121 --> 00:30:32,458 Annie ne vous avait pas peint une maison, quelque part ? 312 00:30:36,795 --> 00:30:39,632 Oui. La maison de nos rêves. 313 00:30:42,051 --> 00:30:44,386 A deux pas de l'eau. 314 00:30:45,554 --> 00:30:47,348 Prenons le raccourci. 315 00:30:52,144 --> 00:30:55,189 - Chouette raccourci. - C'est facile. Regarde-moi. 316 00:30:55,356 --> 00:30:59,318 - Je vais me noyer. - Impossible, tu es déjà mort. 317 00:31:00,319 --> 00:31:02,821 Je suis vraiment là ? 318 00:31:02,988 --> 00:31:07,493 Que veux-tu dire par "toi" ? Es-tu ton bras ou ta jambe ? 319 00:31:07,660 --> 00:31:09,703 - En partie. - Vraiment. 320 00:31:09,870 --> 00:31:11,997 Sans membres, tu serais encore toi ? 321 00:31:12,164 --> 00:31:15,668 - Je serais toujours moi. - C'est quoi, "moi" ? 322 00:31:15,834 --> 00:31:18,712 - Mon cerveau, je suppose. - Ton cerveau. 323 00:31:18,879 --> 00:31:21,006 Ton cerveau est une partie de ton corps. 324 00:31:21,173 --> 00:31:25,260 Comme ton ongle ou ton cœur. Pourquoi cette partie-là est-elle toi ? 325 00:31:26,220 --> 00:31:29,515 Parce que "je" est une voix dans ma tête. 326 00:31:29,682 --> 00:31:34,353 La partie de moi qui pense et ressent. Qui est consciente que j'existe. 327 00:31:40,192 --> 00:31:44,238 Si tu es conscient d'exister, alors tu existes. 328 00:31:44,405 --> 00:31:46,699 C'est pourquoi tu es encore là. 329 00:32:00,546 --> 00:32:03,882 Pas de fenêtres. Qu'est-ce que tu n'es pas prêt à voir ? 330 00:32:08,053 --> 00:32:11,265 Bois. Pense que c'est du café, et c'en sera. 331 00:32:11,432 --> 00:32:13,892 D'accord. 332 00:32:14,059 --> 00:32:16,437 C'est du café. 333 00:32:18,272 --> 00:32:20,399 De la peinture. De l'acrylique. 334 00:32:21,817 --> 00:32:24,486 Pourquoi est-ce si dur ? 335 00:32:24,653 --> 00:32:28,073 Ton cerveau est de la viande. Il pourrit et disparaît. 336 00:32:29,283 --> 00:32:32,411 Tu pensais vraiment que tu n'étais que cela ? 337 00:32:34,288 --> 00:32:36,832 Tu es dans ta maison maintenant. 338 00:32:36,999 --> 00:32:40,127 Tu es dans ta maison. Ça ne veut pas dire que tu es ta maison. 339 00:32:40,294 --> 00:32:43,922 Ta maison s'écroule. Tu sors et tu t'en vas. 340 00:32:44,757 --> 00:32:46,759 On dirait que je l'ai reconstruite. 341 00:32:46,925 --> 00:32:49,345 Tu vois un corps parce que tu le veux. 342 00:32:49,511 --> 00:32:51,805 On voit ce qu'on choisit de voir. 343 00:32:53,515 --> 00:32:55,434 Je vais te montrer quelque chose. 344 00:33:27,967 --> 00:33:30,970 C'est réel. Où est la peinture ? 345 00:33:31,136 --> 00:33:34,890 Tu n'en as plus besoin. C'est ton monde, maintenant. 346 00:33:37,685 --> 00:33:39,812 La pensée est réelle. 347 00:33:39,979 --> 00:33:42,982 Le monde physique est une illusion. 348 00:33:43,148 --> 00:33:45,025 C'est ironique, non ? 349 00:33:48,821 --> 00:33:51,740 - Où est Dieu dans tout cela ? - Il est là-haut. 350 00:33:52,741 --> 00:33:55,869 Quelque part. Il crie qu'il nous aime. 351 00:33:56,036 --> 00:33:59,248 Il se demande pourquoi on ne l'entend pas. 352 00:34:01,417 --> 00:34:03,502 Bois ton café. 353 00:34:05,504 --> 00:34:08,506 - Il manque de lait. - N'abuse pas. 354 00:34:22,521 --> 00:34:24,690 Qu'en penses-tu, Christy ? 355 00:34:27,359 --> 00:34:29,361 Ici. 356 00:34:31,196 --> 00:34:33,406 Comme ça ? 357 00:34:33,573 --> 00:34:35,743 Qu'en dis-tu ? 358 00:34:51,216 --> 00:34:53,469 On dit qu'on vit dans notre esprit. 359 00:34:55,721 --> 00:34:59,224 Quand je t'ai avec moi, comme ça, 360 00:34:59,391 --> 00:35:01,435 ça me rend heureuse. 361 00:35:03,604 --> 00:35:06,106 Pourquoi est-ce que je crois que tu m'entends ? 362 00:35:07,566 --> 00:35:09,818 Pourquoi est-ce que je crois que tu vois ça ? 363 00:35:15,449 --> 00:35:18,577 Quel est cet arbre violet ? Je ne l'ai jamais vu. 364 00:35:19,787 --> 00:35:23,415 Allons voir. Tu crois pouvoir y arriver en huit secondes ? 365 00:35:23,582 --> 00:35:26,919 Huit secondes ? Là-bas ? 366 00:35:27,086 --> 00:35:29,755 Oui. Il me faut juste une motivation. 367 00:35:50,275 --> 00:35:52,778 Oui. Je peux voler. 368 00:35:52,945 --> 00:35:55,698 - Non ! - Pourquoi ? Je fais ce que je veux. 369 00:35:55,864 --> 00:35:59,535 Tu serais plus à l'aise en restant réaliste. 370 00:35:59,702 --> 00:36:03,163 Pense à courir très vite comme Bip Bip et le Coyote. 371 00:36:10,129 --> 00:36:11,797 Je peux y arriver. 372 00:36:18,804 --> 00:36:20,639 Attends, Chris ! 373 00:36:20,806 --> 00:36:24,351 Annie ! 374 00:36:27,396 --> 00:36:30,357 Je parie que tu te dis "Merde !" maintenant ! 375 00:36:48,751 --> 00:36:51,170 - Oui ! - Allez ! 376 00:36:58,052 --> 00:36:59,678 Allez, Chris ! 377 00:37:26,121 --> 00:37:27,790 Albert ! 378 00:37:27,956 --> 00:37:29,875 Albert ! 379 00:37:38,050 --> 00:37:40,552 Il est nouveau. 380 00:37:40,719 --> 00:37:43,263 Cette toile était vide quand j'étais en vie. 381 00:37:44,390 --> 00:37:47,226 Comment puis-je voir ce dessin après ma mort ? 382 00:37:48,727 --> 00:37:51,772 Pour un expert, tu as l'air surpris. 383 00:37:52,731 --> 00:37:54,900 Toi et Annie vous êtes dragués longtemps ? 384 00:37:55,067 --> 00:37:56,235 Non. 385 00:37:56,402 --> 00:37:59,613 - Dès le premier instant, ce fut... - L'âme sœur. 386 00:37:59,780 --> 00:38:02,408 C'est extrêmement rare, mais ça existe. 387 00:38:03,409 --> 00:38:06,578 Des âmes jumelles, en symbiose. 388 00:38:08,580 --> 00:38:10,666 Apparemment, même dans la mort. 389 00:38:12,918 --> 00:38:17,506 Vous communiquez à travers ses tableaux. Je n'ai jamais vu ça. 390 00:38:20,301 --> 00:38:22,636 Tu ne peux pas le voir, n'est-ce pas ? 391 00:38:24,847 --> 00:38:27,766 Tu ne le verras jamais. 392 00:39:08,140 --> 00:39:09,725 Je t'aime ! 393 00:39:56,021 --> 00:39:57,940 A qui sont ces empreintes ? 394 00:39:59,566 --> 00:40:01,944 Ne me demande pas. C'est toi qui les as mises. 395 00:40:14,248 --> 00:40:15,374 Annie. 396 00:40:16,125 --> 00:40:18,043 - Annie ! - Chris ! 397 00:40:18,210 --> 00:40:20,045 Annie ! 398 00:40:26,552 --> 00:40:30,389 Tu n'as pas besoin de fantasmes maintenant, Chris. 399 00:40:30,556 --> 00:40:32,641 Non, tu as raison. 400 00:40:32,808 --> 00:40:35,060 J'ai besoin d'Annie. 401 00:40:36,270 --> 00:40:40,065 - Ça changera avec le temps. - Allez, Einstein. 402 00:40:40,232 --> 00:40:45,112 Le temps, ce n'est plus ma montre. Le temps n'existe pas ici. 403 00:40:45,279 --> 00:40:49,283 Et où qu'il soit, il ne me fera pas avoir moins besoin d'Annie. 404 00:40:51,327 --> 00:40:54,246 Tes sentiments évolueront. Les siens aussi. 405 00:40:54,413 --> 00:40:55,581 Alors 406 00:40:57,082 --> 00:40:59,460 tu ne nous connais pas. 407 00:41:00,669 --> 00:41:03,088 J'aimerais bien. 408 00:41:09,178 --> 00:41:10,262 Marie. 409 00:41:11,472 --> 00:41:13,849 Marie ! 410 00:41:17,436 --> 00:41:20,522 Regarde, c'est Tigrou. 411 00:41:20,689 --> 00:41:22,983 C'est à ma fille. 412 00:41:23,150 --> 00:41:25,277 Katie l'a déchiré une fois et... 413 00:41:29,615 --> 00:41:31,492 Elle est ici, non ? 414 00:41:32,618 --> 00:41:34,203 Où est-elle ? 415 00:41:36,455 --> 00:41:40,376 "Ici" est assez grand pour que chacun ait son univers privé. 416 00:41:42,670 --> 00:41:46,131 Mais ce n'est pas pour ça que tu n'as pas encore vu tes enfants, non ? 417 00:41:48,300 --> 00:41:50,386 Qu'est-ce que ça veut dire, Bouddha ? 418 00:41:51,637 --> 00:41:54,640 Je veux voir mes enfants, Albert ! 419 00:41:56,308 --> 00:41:58,477 Quand tu le voudras, tu les verras. 420 00:42:15,995 --> 00:42:18,038 Ça fait mal ? 421 00:42:19,540 --> 00:42:21,500 Et là ? 422 00:42:22,001 --> 00:42:25,921 Et là ? Je vais continuer jusqu'à ce que ça chatouille. 423 00:42:30,509 --> 00:42:33,679 Tu as de la fièvre. Mais elle baisse. 424 00:42:34,513 --> 00:42:36,682 Tu n'as pas des choses à faire ? 425 00:42:38,892 --> 00:42:41,520 Tu veux jouer aux échecs ? 426 00:42:44,273 --> 00:42:47,276 Je pourrais t'apprendre. 427 00:42:47,443 --> 00:42:49,361 Tu pourrais m'apprendre ? 428 00:43:18,641 --> 00:43:19,975 Excusez-moi. 429 00:43:22,728 --> 00:43:26,065 Albert doit travailler. Il m'a dit de vous retrouver. 430 00:43:27,399 --> 00:43:29,610 Vous voulez bien ? 431 00:43:30,569 --> 00:43:33,405 Leona. C'est un très joli nom. 432 00:43:33,572 --> 00:43:35,574 Il a dit que vous étiez seul. 433 00:43:37,242 --> 00:43:39,995 Voulez-vous voir des gens ? Une ville ? 434 00:43:40,621 --> 00:43:43,499 J'aimerais bien, mais j'ai le mal des voyages. 435 00:43:49,755 --> 00:43:51,507 Fermez les yeux. 436 00:43:53,258 --> 00:43:55,761 Je n'ai pas dit pour toujours. 437 00:44:07,356 --> 00:44:09,942 Qu'en dites-vous ? 438 00:44:10,109 --> 00:44:12,277 Je ne suis pas assez chic. 439 00:44:12,444 --> 00:44:14,154 Vous êtes bien. 440 00:44:14,321 --> 00:44:18,033 Jusqu'à présent, vous peigniez votre monde. Voici le mien. 441 00:44:18,200 --> 00:44:21,870 Dans notre ville sur l'autre ville, il nous faut une vision commune. 442 00:44:38,304 --> 00:44:40,681 Alors il y a du travail. 443 00:44:41,515 --> 00:44:42,808 Ça me plaît. 444 00:44:42,975 --> 00:44:46,812 Albert, par exemple, est une sorte de missionnaire. 445 00:44:46,979 --> 00:44:50,399 - Il sauve les âmes perdues. - Comme moi. 446 00:44:50,566 --> 00:44:54,236 Pas tout à fait. Ceux qui ne peuvent pas arriver ici. 447 00:44:55,487 --> 00:44:57,489 Vous voulez dire, de l'enfer ? 448 00:44:57,656 --> 00:45:00,534 Dans un sens. Ce n'est pas ce que vous croyez. 449 00:45:00,701 --> 00:45:04,163 Je travaille avec les animaux. 450 00:45:05,664 --> 00:45:07,708 Katie est une vieille amie. 451 00:45:09,501 --> 00:45:11,337 Cher Christy, 452 00:45:11,503 --> 00:45:14,340 je ne sais pas comment cette journée s'est déroulée. 453 00:45:14,506 --> 00:45:18,427 J'étais fière d'avoir tenu dans cet après-midi sans fin. 454 00:45:19,678 --> 00:45:23,223 Mais en rentrant, j'ai commencé à partir en lambeaux. 455 00:45:24,224 --> 00:45:26,769 Si j'étais sortie le soir de notre anniversaire, 456 00:45:26,935 --> 00:45:30,689 tu n'aurais pas été dans ce tunnel pour me rendre service. 457 00:45:30,856 --> 00:45:34,360 Toute une famille tuée dans des accidents de voitures. 458 00:45:34,526 --> 00:45:37,029 Ça suffit à vous faire acheter un vélo. 459 00:45:42,201 --> 00:45:46,372 - Où vont-ils ? - Aider les autres à renaître sur Terre. 460 00:45:46,538 --> 00:45:48,707 Vraiment ? La réincarnation ? 461 00:45:56,882 --> 00:45:59,385 Albert a dit de vous égayer. 462 00:45:59,551 --> 00:46:03,222 - Vous avez des difficultés... - A oublier ma femme, oui. 463 00:46:05,724 --> 00:46:07,977 Et vos enfants ? 464 00:46:08,143 --> 00:46:11,981 Ils sont morts il y a des années. Je m'inquiète pour ma femme. 465 00:46:15,484 --> 00:46:21,156 Ils ont péri dans un terrible accident. La nounou conduisait. Pas sa faute. 466 00:46:21,323 --> 00:46:24,118 Et votre femme ? 467 00:46:24,284 --> 00:46:26,495 Ma fille lui avait demandé de conduire. 468 00:46:44,138 --> 00:46:46,307 C'était la faute du chauffeur de camion. 469 00:46:46,473 --> 00:46:50,311 Mais ma femme croyait que si elle avait conduit les enfants, 470 00:46:50,477 --> 00:46:53,439 son instinct protecteur aurait... 471 00:47:06,160 --> 00:47:07,703 Ça va ? 472 00:47:14,793 --> 00:47:16,795 Viens, Katie. 473 00:47:30,476 --> 00:47:33,145 Où étiez-vous à l'instant ? 474 00:47:33,354 --> 00:47:36,023 Votre esprit a vagabondé tout l'après-midi. 475 00:47:37,399 --> 00:47:39,485 Je pensais à quelqu'un. 476 00:47:40,819 --> 00:47:44,823 Votre femme devait beaucoup aimer vos enfants. 477 00:47:44,990 --> 00:47:46,575 Beaucoup. 478 00:47:46,742 --> 00:47:50,079 Mais il ne faut pas se couper en deux pour aimer quelqu'un. 479 00:47:53,415 --> 00:47:55,918 Racontez-moi un souvenir. 480 00:47:57,544 --> 00:47:59,880 Avec votre fille. 481 00:48:18,190 --> 00:48:21,694 C'est l'art de quelqu'un d'autre. 482 00:48:21,860 --> 00:48:24,029 Quelle différence ça fait ? 483 00:48:24,196 --> 00:48:26,949 Tu ne regardais pas. 484 00:48:31,036 --> 00:48:33,706 A toi de jouer. 485 00:48:34,707 --> 00:48:37,084 C'est là qu'on va quand on meurt ? 486 00:48:42,715 --> 00:48:44,633 C'est un rêve, chérie. 487 00:48:44,800 --> 00:48:46,885 C'est un beau rêve. 488 00:48:47,052 --> 00:48:50,723 - Mais tu sais, les rêves... - ...ne sont pas réels. 489 00:48:50,889 --> 00:48:53,267 Je sais. 490 00:48:55,144 --> 00:48:57,646 - Il est minuit passé. - Je n'ai pas encore gagné. 491 00:48:57,813 --> 00:49:01,233 - C'est ta première fois. - Je suis ravie de ne pas avoir gagné. 492 00:49:01,400 --> 00:49:03,819 Ça veut dire que tu ne triches pas. 493 00:49:03,986 --> 00:49:06,905 Et quand je gagnerai, je gagnerai vraiment. 494 00:49:07,072 --> 00:49:10,075 Je veux jouer jusqu'à ce que je gagne. 495 00:49:10,242 --> 00:49:14,246 - Sauf si tu veux arrêter. - Non. Jouons jusqu'à ce que tu gagnes. 496 00:49:16,623 --> 00:49:19,084 Elle est morte trois mois plus tard. 497 00:49:20,294 --> 00:49:22,087 On jouait tous les soirs. 498 00:49:24,840 --> 00:49:26,759 Ça signifiait beaucoup pour moi. 499 00:49:29,094 --> 00:49:31,263 Et elle n'a jamais gagné. 500 00:49:57,956 --> 00:50:01,543 Je n'avais pas ce corps quand j'étais en vie. 501 00:50:04,964 --> 00:50:10,552 On a pris l'avion pour Singapour une fois. Mon père a souri à l'hôtesse, 502 00:50:10,719 --> 00:50:12,388 qui 503 00:50:14,223 --> 00:50:18,477 était comme ça. Elle portait ce badge, Leona. 504 00:50:21,397 --> 00:50:24,233 Il a dit que les femmes asiatiques étaient 505 00:50:25,484 --> 00:50:27,653 charmantes 506 00:50:27,820 --> 00:50:29,989 et gracieuses 507 00:50:30,155 --> 00:50:31,824 et intelligentes. 508 00:50:31,991 --> 00:50:35,828 - Il ne voulait pas dire... - Je sais. Il a dit ça comme ça. 509 00:50:35,995 --> 00:50:38,580 Et j'ai pensé qu'en grandissant, 510 00:50:38,747 --> 00:50:40,833 je voulais devenir comme ça. 511 00:50:43,502 --> 00:50:45,546 Tu joues encore aux échecs ? 512 00:50:55,014 --> 00:50:57,433 J'attendais mon partenaire. 513 00:51:40,559 --> 00:51:44,480 La Californie est un endroit étrange. 514 00:51:44,647 --> 00:51:49,485 Ils vous poussent à le faire avant que votre psy ne vous fasse interner. 515 00:51:50,903 --> 00:51:53,238 La loi est bien pensée. 516 00:51:54,281 --> 00:51:56,116 Mon psy a des soupçons. 517 00:51:56,283 --> 00:51:58,952 D'ici une semaine, il pourrait me faire interner. 518 00:51:59,119 --> 00:52:00,913 Pour ma propre "sécurité". 519 00:52:03,916 --> 00:52:06,752 J'avais le mari que je devais avoir. 520 00:52:06,919 --> 00:52:09,588 Deux enfants formidables. 521 00:52:09,755 --> 00:52:14,301 Des bénédictions que personne n'attendrait de la vie, si arbitraire. 522 00:52:15,594 --> 00:52:17,930 La vérité est simplement 523 00:52:19,807 --> 00:52:21,767 que c'est fini. 524 00:52:23,185 --> 00:52:26,480 Il ne reste plus qu'un détail à régler. 525 00:52:32,444 --> 00:52:35,531 Je ne pourrai pas te dire au revoir, tu es mort. 526 00:52:39,159 --> 00:52:41,453 Je ne pourrai pas te dire au revoir. 527 00:52:44,289 --> 00:52:46,792 Mais je te dis une chose. 528 00:52:46,959 --> 00:52:49,795 Quelle que soit la distance qui nous sépare, 529 00:52:52,131 --> 00:52:54,383 je t'envoie mon amour. 530 00:53:08,314 --> 00:53:09,732 Salut. 531 00:53:12,359 --> 00:53:14,653 - Où étais-tu ? - Loin. 532 00:53:15,154 --> 00:53:17,406 On m'a appelé. Je travaillais. 533 00:53:20,159 --> 00:53:22,661 Il n'y a pas de mots pour te remercier. 534 00:53:23,495 --> 00:53:25,664 D'avoir trouvé Marie. 535 00:53:28,000 --> 00:53:30,836 - Elle va bien ? - Marie va bien. 536 00:53:31,003 --> 00:53:34,506 Tu la reverras. Très bientôt. Elle t'envoie son affection. 537 00:53:35,758 --> 00:53:37,384 Surtout maintenant 538 00:53:45,225 --> 00:53:49,271 On va traverser quelque chose de très dur à présent. 539 00:53:49,438 --> 00:53:51,940 Je suis avec toi. Tu n'es pas seul. 540 00:53:54,693 --> 00:53:56,904 Chris, Annie est morte. 541 00:54:01,200 --> 00:54:03,285 Elle s'est suicidée. 542 00:54:07,623 --> 00:54:11,126 C'est... une chose à laquelle je ne m'attendais pas. 543 00:54:13,963 --> 00:54:16,215 Je l'ai dit, tu ne nous connais pas. 544 00:54:18,592 --> 00:54:21,720 C'est un risque du métier des âmes sœurs ? 545 00:54:21,887 --> 00:54:24,223 L'un n'est pas grand-chose sans l'autre ? 546 00:54:27,601 --> 00:54:29,728 Mais c'est bien. 547 00:54:29,895 --> 00:54:32,272 Ses souffrances sont terminées. 548 00:54:32,439 --> 00:54:35,067 - Tu ne comprends pas. - Elle ne s'accrochera pas. 549 00:54:35,234 --> 00:54:37,569 - Tu ne comprends pas. - Quand la verrai-je ? 550 00:54:37,736 --> 00:54:39,822 Jamais. 551 00:54:41,407 --> 00:54:43,325 Tu ne la reverras jamais. 552 00:54:43,492 --> 00:54:46,745 C'est une suicidée. Les suicidés vont ailleurs. 553 00:54:46,912 --> 00:54:49,248 - Pourquoi la punir ? - Ce n'est pas ça. 554 00:54:49,415 --> 00:54:53,002 - Elle a assez souffert. - Il n'y a pas de juges ou de crimes. 555 00:54:53,168 --> 00:54:55,671 Tout le monde est égal. C'est la réalité. 556 00:54:55,838 --> 00:54:58,674 La réalité, c'est que les suicidés vont en enfer ? 557 00:54:58,841 --> 00:55:01,093 Ce n'est pas un jugement ? 558 00:55:03,929 --> 00:55:06,682 Tu veux te battre ? 559 00:55:06,849 --> 00:55:09,768 Tu peux t'en cacher ou tu peux comprendre. 560 00:55:10,602 --> 00:55:14,440 Ce que tu appelles l'enfer est pour ceux qui ignorent qu'ils sont morts. 561 00:55:14,606 --> 00:55:19,111 Ils ne réalisent pas ce qu'ils ont fait, ce qui leur est arrivé. 562 00:55:19,278 --> 00:55:21,322 Ils sont trop égocentriques... 563 00:55:21,488 --> 00:55:25,367 Egocentriques ? Ça ne s'applique pas à Annie, vu ? 564 00:55:27,036 --> 00:55:30,456 Non. Les suicidés sont différents. 565 00:55:30,622 --> 00:55:35,127 Ils ne vont pas en enfer pour leur égoïsme, mais pour une autre raison. 566 00:55:35,961 --> 00:55:40,174 Chacun de nous a l'instinct que notre itinéraire a un ordre naturel. 567 00:55:40,341 --> 00:55:42,718 Et Annie a violé cela. 568 00:55:42,885 --> 00:55:45,304 Et elle ne veut pas l'admettre. 569 00:55:45,471 --> 00:55:47,556 Elle ne veut pas réaliser, 570 00:55:47,723 --> 00:55:50,559 accepter ce qu'elle a fait. 571 00:55:50,726 --> 00:55:53,312 Et elle passera l'éternité à comprendre cela. 572 00:55:53,479 --> 00:55:55,147 Elle est quand même en enfer. 573 00:55:55,314 --> 00:55:58,359 Chacun a un enfer différent. Ce n'est pas que des flammes. 574 00:55:58,525 --> 00:56:01,195 Le vrai enfer, c'est la vie qui tourne mal. 575 00:56:20,673 --> 00:56:23,509 Je suis son âme sœur. Je peux la trouver. 576 00:56:31,725 --> 00:56:37,022 - Tu ne comprends pas tout ça. - La question n'est pas de comprendre ! 577 00:56:37,189 --> 00:56:39,525 Mais de ne pas abandonner. 578 00:56:40,734 --> 00:56:42,945 Tu as dit qu'il n'y avait pas de règles. 579 00:56:43,112 --> 00:56:48,534 Et cet arbre violet ? Tu étais surpris que je le voie. 580 00:56:48,701 --> 00:56:52,871 Sans règles, comment peux-tu dire que tous les suicides sont les mêmes ? 581 00:56:53,038 --> 00:56:54,790 Je ne peux pas. 582 00:56:54,957 --> 00:56:57,876 Et qu'Annie ne sait pas qu'elle est morte ? 583 00:56:58,043 --> 00:57:02,715 Je ne peux pas. Je sais seulement qu'aucun suicidé n'est revenu ici. 584 00:57:02,881 --> 00:57:05,592 Bouge pas, vieux. Tu n'as encore rien vu. 585 00:57:12,558 --> 00:57:15,227 D'accord. Tu mérites ta chance. 586 00:57:15,394 --> 00:57:17,730 On va trouver un traqueur. 587 00:58:47,027 --> 00:58:49,154 C'est le type qui n'abandonne pas ? 588 00:58:50,489 --> 00:58:53,826 On t'a déjà dit que trop d'obstination peut rendre stupide ? 589 00:58:53,993 --> 00:58:56,161 Constamment. 590 00:58:56,328 --> 00:59:00,249 Moi aussi. On me dit aussi que je lis trop lentement. 591 00:59:00,416 --> 00:59:02,668 Je n'ai pas besoin de lunettes. 592 00:59:02,835 --> 00:59:05,713 Mes yeux sont le produit de mon imagination. 593 00:59:06,714 --> 00:59:09,216 Tu entendras beaucoup de choses sensées ici. 594 00:59:09,383 --> 00:59:11,260 C'est habituellement vrai. 595 00:59:11,427 --> 00:59:13,679 - Ne laisse pas cela t'atteindre. - Non. 596 00:59:15,097 --> 00:59:18,058 Ta femme t'aime aussi fort ? 597 00:59:25,941 --> 00:59:28,235 On la trouvera. 598 00:59:28,402 --> 00:59:34,199 Mais quand tu la trouveras, rien ne la fera te reconnaître. 599 00:59:34,366 --> 00:59:37,536 Rien ne détruira son déni. 600 00:59:37,703 --> 00:59:39,580 Il est plus fort que son amour. 601 00:59:40,372 --> 00:59:42,791 En fait, son amour le renforce. 602 00:59:43,876 --> 00:59:46,545 Tu pourras dire tout ce que tu voudras, 603 00:59:47,713 --> 00:59:49,798 y compris au revoir. 604 00:59:49,965 --> 00:59:53,594 Même si elle ne comprend pas. 605 00:59:53,761 --> 00:59:57,973 Et tu auras la satisfaction de ne pas avoir abandonné. 606 00:59:59,725 --> 01:00:02,102 Ça sera assez. 607 01:00:02,269 --> 01:00:05,481 Conduisez-moi là-bas. Je déciderai ce qui est assez. 608 01:00:07,232 --> 01:00:08,942 Quand partons-nous ? 609 01:00:10,778 --> 01:00:12,237 Ferme les yeux. 610 01:00:23,332 --> 01:00:25,584 Albert est un gentil garçon. 611 01:00:25,751 --> 01:00:27,628 C'est vrai. 612 01:00:27,795 --> 01:00:30,839 Il a une tendresse que je n'ai pas vue durant ma vie. 613 01:00:31,006 --> 01:00:34,259 Sûrement parce que je ne l'ai pas connu quand il était jeune. 614 01:00:35,594 --> 01:00:37,763 Etais-tu fier de tes enfants ? 615 01:00:39,473 --> 01:00:41,433 Bien sûr. 616 01:00:41,600 --> 01:00:44,937 C'est une réponse facile et une connerie. 617 01:00:46,105 --> 01:00:48,315 Tu veux y réfléchir ? 618 01:00:49,775 --> 01:00:51,610 J'ai dit : "Bien sûr." 619 01:00:53,278 --> 01:00:55,823 J'aime les points faibles. Ils sont un influx. 620 01:00:55,990 --> 01:00:57,950 Un influx fort. Qui relie. 621 01:00:59,284 --> 01:01:01,829 Ça fait de toi un meilleur récepteur pour Annie. 622 01:01:04,957 --> 01:01:08,669 Elle est comme un émetteur qui t'envoie des pensées. 623 01:01:32,985 --> 01:01:35,237 Que faisiez-vous quand vous étiez en vie ? 624 01:01:35,404 --> 01:01:37,323 La dernière fois ? 625 01:01:37,489 --> 01:01:42,494 Bien sûr, on peut revivre et renaître, mais seulement si on le choisit. 626 01:01:43,495 --> 01:01:47,166 - La dernière fois, dans le même... - Vous étiez psy. 627 01:01:48,667 --> 01:01:50,544 Assez bien vu. 628 01:01:56,675 --> 01:01:58,260 Mon Dieu. 629 01:01:58,427 --> 01:02:01,180 Tu t'attendais à un danger physique ? 630 01:02:05,601 --> 01:02:08,354 Que pouvait-il te faire ? Te tuer ? 631 01:02:08,520 --> 01:02:11,523 Non. En enfer, il y a un vrai danger. 632 01:02:13,275 --> 01:02:15,402 De perdre la tête. 633 01:02:54,942 --> 01:02:58,404 Parce qu'il se noie, voilà pourquoi. 634 01:03:02,408 --> 01:03:05,077 Il a 13 ans. 635 01:03:05,244 --> 01:03:08,580 - Je sais. - Il doit traîner avec ses amis. 636 01:03:08,747 --> 01:03:10,749 Buller devant la télé. 637 01:03:10,916 --> 01:03:14,420 Il a besoin de lire un bouquin qui lui plaît. 638 01:03:14,586 --> 01:03:16,922 Il fait tout ça pour ne pas me décevoir ? 639 01:03:17,089 --> 01:03:21,427 Non, c'est pire. Il te vénère tellement qu'il croit qu'il se déçoit lui-même. 640 01:03:21,593 --> 01:03:26,140 Tu dis qu'il peut faire une chose et s'il ne peut pas, il se croit nul. 641 01:03:33,188 --> 01:03:35,941 Comment peux-tu me retirer de mon école ? 642 01:03:36,108 --> 01:03:38,110 Comment peux-tu m'enlever comme ça ? 643 01:03:38,277 --> 01:03:42,781 C'est ma vie. Tu ne crois pas que je peux y arriver ? 644 01:03:43,365 --> 01:03:48,620 - Si je m'accroche vraiment... - Mais tu dois faire mieux. 645 01:03:49,121 --> 01:03:51,957 - Tu foires tout, Ian ! - Je ne suis pas toi ! 646 01:05:00,275 --> 01:05:03,529 Des épaves. Quel est cet endroit ? 647 01:05:03,696 --> 01:05:06,281 C'est la porte de l'enfer. 648 01:05:09,785 --> 01:05:12,788 On y arrive ? On reçoit des signaux ? 649 01:05:12,955 --> 01:05:16,542 Pas le moindre. 650 01:05:16,709 --> 01:05:19,420 C'est parce que je pensais à quelqu'un d'autre. 651 01:05:27,219 --> 01:05:29,930 C'est une gifle quand tu entres quelque part 652 01:05:30,097 --> 01:05:34,435 et que tu vois tous ces gamins réussir leurs examens haut la main. 653 01:05:34,601 --> 01:05:37,104 Et toi, tu es largué. 654 01:05:38,147 --> 01:05:40,107 Tous les jours, je vois 655 01:05:40,274 --> 01:05:44,069 que je ne suis pas aussi doué que toi et tous les autres. 656 01:05:45,738 --> 01:05:48,073 Mais je n'abandonne pas pour autant. 657 01:06:36,789 --> 01:06:37,664 CERBÈRE 658 01:06:37,665 --> 01:06:39,958 "Cerbère." Le gardien. 659 01:06:54,974 --> 01:06:56,725 Comment te sens-tu ? 660 01:06:58,727 --> 01:07:01,188 Plutôt que de vouloir telle ou telle école, 661 01:07:01,355 --> 01:07:04,817 je veux savoir comment tu te sens quand tu vas te coucher le soir. 662 01:07:07,486 --> 01:07:09,154 J'ai très peur. 663 01:07:11,073 --> 01:07:13,242 Je sais que je crois en toi. 664 01:07:15,494 --> 01:07:17,913 Si je devais traverser l'enfer, 665 01:07:18,080 --> 01:07:21,667 il n'y a qu'une personne au monde que j'aimerais avoir à mes côtés. 666 01:07:40,894 --> 01:07:44,231 Il y a un homme 667 01:07:44,398 --> 01:07:46,525 que Ian n'a jamais connu. 668 01:07:49,278 --> 01:07:51,030 L'homme 669 01:07:51,196 --> 01:07:53,365 qu'il allait devenir en grandissant. 670 01:07:57,745 --> 01:08:00,789 C'est un beau jeune homme aux yeux clairs, 671 01:08:00,956 --> 01:08:02,875 d'environ 25 ans. 672 01:08:05,753 --> 01:08:07,755 Je peux le voir. 673 01:08:10,799 --> 01:08:14,386 C'est le genre de type qu'on aime côtoyer, 674 01:08:14,553 --> 01:08:17,055 car il est intègre. 675 01:08:19,433 --> 01:08:21,769 Il a du caractère. 676 01:08:21,934 --> 01:08:24,063 On ne peut pas faire semblant. 677 01:08:27,273 --> 01:08:30,277 Les femmes aussi aiment être en sa compagnie. 678 01:08:33,947 --> 01:08:36,075 Parce qu'il y a de la tendresse en lui. 679 01:08:37,451 --> 01:08:39,577 Du respect. 680 01:08:39,745 --> 01:08:41,580 De la loyauté. 681 01:08:41,746 --> 01:08:43,624 Du courage. 682 01:08:45,918 --> 01:08:48,086 Et les femmes sont sensibles à ça. 683 01:08:51,090 --> 01:08:53,592 Il aurait fait un excellent mari. 684 01:08:55,469 --> 01:08:57,595 Je le vois devenir père. 685 01:08:59,473 --> 01:09:01,642 Il est resplendissant. 686 01:09:06,104 --> 01:09:07,815 Vous voyez 687 01:09:07,982 --> 01:09:10,651 quand il regarde son fils dans les yeux, 688 01:09:12,695 --> 01:09:16,615 cet enfant sait que son père le voit vraiment. 689 01:09:16,782 --> 01:09:18,826 Il voit qui il est. 690 01:09:20,202 --> 01:09:25,624 Et cet enfant sait que c'est un être extraordinaire. 691 01:09:26,959 --> 01:09:29,503 C'est un type bien 692 01:09:29,670 --> 01:09:31,964 que je ne rencontrerai jamais. 693 01:09:35,384 --> 01:09:37,469 Je le regrette. 694 01:09:41,514 --> 01:09:43,851 Allons-y. 695 01:09:46,478 --> 01:09:48,731 Allez. Elle est peut-être là-dedans. 696 01:10:08,709 --> 01:10:10,669 Non ! 697 01:10:10,836 --> 01:10:13,839 Ne fais pas ça ! 698 01:10:14,006 --> 01:10:17,259 Ne fais pas ça ! Ta mère n'est pas là, Ian ! 699 01:10:24,767 --> 01:10:27,061 Ta mère n'est pas là, mon fils. 700 01:10:42,951 --> 01:10:46,121 Je ne traverserais l'enfer avec personne d'autre. 701 01:10:49,625 --> 01:10:52,044 L'ascenseur vers l'enfer. Il monte. 702 01:10:54,213 --> 01:10:57,049 - Allez. - Au revoir. Souhaite-nous bonne chance. 703 01:10:58,550 --> 01:11:01,887 - Je viens avec vous. - Je ne te donne pas le choix. 704 01:11:02,054 --> 01:11:04,139 Qu'est-ce que vous dites ? 705 01:11:04,306 --> 01:11:09,103 Depuis que tu suspectes Albert d'être Ian, tu as perdu le signal de ta femme. 706 01:11:09,269 --> 01:11:13,315 - Je vais mieux me concentrer. - Comment ? Des mots, mais pas d'actes. 707 01:11:13,482 --> 01:11:16,068 Ton seul avantage, c'est qu'elle t'aime. 708 01:11:16,235 --> 01:11:18,737 Et ton fils est une distraction majeure. 709 01:11:18,904 --> 01:11:21,448 Maudits psys ! Vous aimez jouer avec les gens. 710 01:11:21,615 --> 01:11:24,326 On descend au fond. C'est sa dernière chance. 711 01:11:24,493 --> 01:11:27,579 - Il n'est jamais allé dans un tel lieu. - Toi non plus. 712 01:11:27,746 --> 01:11:30,165 Je veillerai mieux sur un que sur deux. 713 01:11:30,332 --> 01:11:33,419 - Tu veux qu'il s'en sorte ? - Envoie-le paître, Ian. 714 01:11:33,585 --> 01:11:36,672 Il ne nous connaît pas. Il n'est pas de la famille. 715 01:11:36,839 --> 01:11:38,841 Non, je ne le laisse pas. 716 01:11:43,512 --> 01:11:46,640 Et s'il ne la voit pas, s'il ne lui dit pas adieu ? 717 01:11:49,268 --> 01:11:52,021 On le fera sans lui. C'est ta mère, allons-y. 718 01:11:52,187 --> 01:11:54,481 Papa, non. Ecoute-moi. 719 01:11:58,444 --> 01:12:01,030 Quand tu seras là-bas, ne l'écoute pas. 720 01:12:03,198 --> 01:12:05,200 Tu la trouves. 721 01:12:05,784 --> 01:12:08,829 Et tu la ramènes. 722 01:12:08,996 --> 01:12:10,831 Tu peux y arriver. 723 01:12:12,291 --> 01:12:14,126 Je crois en toi. 724 01:12:25,304 --> 01:12:28,641 T'es-tu demandé pourquoi j'ai choisi d'être Albert ? 725 01:12:28,807 --> 01:12:31,518 C'est le seul type que tu aies jamais écouté. 726 01:12:31,685 --> 01:12:33,395 Ecoute-moi maintenant. 727 01:12:33,812 --> 01:12:36,398 Pense à maman. 728 01:12:36,565 --> 01:12:39,652 Pense à ce qui s'est passé quand on est morts. 729 01:12:39,818 --> 01:12:43,322 Pense à ce que tu lui as dit pour qu'elle s'en sorte. 730 01:13:22,403 --> 01:13:24,530 Papa ! 731 01:13:29,284 --> 01:13:31,787 Pense à maman ! 732 01:13:35,457 --> 01:13:37,710 Pense à quand on est morts. 733 01:13:45,050 --> 01:13:47,553 J'apprends à fumer. 734 01:13:49,555 --> 01:13:53,392 Les docteurs disent que c'est une affirmation de la vie. 735 01:13:57,229 --> 01:13:59,398 C'est mieux que d'être une statue. 736 01:14:04,153 --> 01:14:06,405 Tu as dit : "divorce". 737 01:14:06,572 --> 01:14:08,574 Tu as retenu mon attention. 738 01:14:11,744 --> 01:14:14,079 Je pense qu'on est trop différents 739 01:14:15,664 --> 01:14:17,833 pour rester ensemble. 740 01:14:20,002 --> 01:14:21,086 Je veux dire... 741 01:14:23,297 --> 01:14:25,966 Déjà, pourquoi n'es-tu pas ici ? 742 01:14:28,802 --> 01:14:31,263 Pourquoi n'es-tu pas devenu fou ? 743 01:14:33,098 --> 01:14:35,100 Tes enfants sont morts. 744 01:14:35,643 --> 01:14:37,770 Je me souviens. 745 01:14:38,854 --> 01:14:41,607 Je me souviens du silence dans la maison. 746 01:14:42,316 --> 01:14:45,527 Je croyais que j'étais censé être fort. 747 01:14:48,614 --> 01:14:50,991 - Pour moi. - Pour moi. 748 01:14:51,158 --> 01:14:54,286 Pour nous. Par principe général. 749 01:14:55,788 --> 01:14:57,873 Je les aimais, Annie. 750 01:14:59,333 --> 01:15:01,543 Mais ils sont partis. 751 01:15:04,546 --> 01:15:06,131 Tu as le choix. 752 01:15:06,507 --> 01:15:08,634 La vie continue 753 01:15:10,636 --> 01:15:12,846 ou pas. 754 01:15:13,013 --> 01:15:15,224 Et tu choisis la vie. 755 01:15:19,478 --> 01:15:22,356 Parfois, quand on gagne, on perd. 756 01:15:35,369 --> 01:15:38,580 - Papa. - Oh, j'ai une crampe. 757 01:15:38,747 --> 01:15:41,834 - J'ai une crampe. - Ça n'a pas été une bonne journée. 758 01:15:46,171 --> 01:15:49,008 Viens. C'est notre pont privé. 759 01:15:53,887 --> 01:15:58,058 Je n'ai jamais pris plus de 30% d'un client. 760 01:15:58,225 --> 01:15:59,935 Ça doit être l'endroit. 761 01:16:00,102 --> 01:16:02,438 Monsieur ! 762 01:16:02,855 --> 01:16:04,398 J'arrive ! 763 01:16:07,109 --> 01:16:08,610 Regardez où vous marchez. 764 01:16:08,777 --> 01:16:11,905 Pardon. Excusez-moi. 765 01:16:12,072 --> 01:16:14,074 Vous êtes malpoli, monsieur. 766 01:16:16,201 --> 01:16:17,786 Quelqu'un a un remède ? 767 01:16:17,953 --> 01:16:19,747 Non, vieux. 768 01:16:21,790 --> 01:16:23,876 Je ne suis pas un animal. 769 01:16:25,085 --> 01:16:28,714 - Désolé. - Fiston ? Bienvenue, mon fils. 770 01:16:29,715 --> 01:16:31,884 - Papa ? - Mon fils. 771 01:16:32,635 --> 01:16:36,221 - Papa ? - Tu es tout près. 772 01:16:36,388 --> 01:16:37,890 Bienvenue. 773 01:16:38,057 --> 01:16:40,100 - Non. - Bienvenue. 774 01:16:40,267 --> 01:16:42,978 Vous n'êtes pas mon père. 775 01:16:43,145 --> 01:16:47,107 - Désolé. - Ce n'est rien. Ils ne viennent jamais. 776 01:16:47,274 --> 01:16:49,943 Ce n'est qu'une question de temps. 777 01:17:04,166 --> 01:17:06,794 Tu ne trouves pas qu'il ressemble à un chien ? 778 01:17:06,961 --> 01:17:09,171 Tu choisis toujours les plus faciles. 779 01:17:09,338 --> 01:17:13,258 Et celui-là ? On dirait un service 24 pièces. 780 01:17:13,425 --> 01:17:17,096 - Avec une soupière. - Oui. Ou un lapin. 781 01:17:18,472 --> 01:17:20,599 Un lapin très complexe. 782 01:17:21,934 --> 01:17:24,144 Ou un sein à la Rubens. 783 01:17:26,271 --> 01:17:30,526 Tu vois des seins partout. Toutes sortes de seins. 784 01:17:30,693 --> 01:17:32,945 Je les adore. Les tiens. 785 01:17:33,988 --> 01:17:36,448 On va être en retard pour ce bal. 786 01:17:36,615 --> 01:17:38,200 On n'est pas pressés. 787 01:17:40,661 --> 01:17:42,621 Je sais ce que tu fais. 788 01:17:44,206 --> 01:17:48,335 Ce n'est qu'un prétexte. Je sais pourquoi tu ne veux pas y aller. 789 01:17:48,502 --> 01:17:50,296 Pris sur le fait ! 790 01:17:51,213 --> 01:17:54,300 Pourquoi n'essaies-tu pas de danser, juste une fois ? 791 01:17:55,134 --> 01:17:57,553 D'autres maris aussi maladroits le font. 792 01:17:57,720 --> 01:17:59,471 Merci. 793 01:18:00,472 --> 01:18:02,850 Viens là. 794 01:18:03,809 --> 01:18:07,062 Quand tout le monde danse, je me sens 795 01:18:07,229 --> 01:18:08,814 toute seule 796 01:18:09,231 --> 01:18:11,900 dans une mer de visages. 797 01:18:58,572 --> 01:19:00,366 Les chutes de l'Ange. 798 01:19:03,619 --> 01:19:06,038 C'est un peu cher. 799 01:19:07,039 --> 01:19:09,208 Mais c'est notre premier anniversaire. 800 01:19:09,375 --> 01:19:11,251 Ne doit-il pas être incroyable ? 801 01:19:14,380 --> 01:19:16,799 Je n'ai jamais rien vu de tel. 802 01:19:16,966 --> 01:19:19,551 C'est mon rôle. 803 01:19:19,718 --> 01:19:22,221 Amener de l'aventure dans ta vie. 804 01:19:26,892 --> 01:19:29,561 Tu m'as appris... 805 01:19:29,728 --> 01:19:33,273 ...la seule chose dont je devrais toujours me souvenir. 806 01:19:35,234 --> 01:19:36,735 C'est-à-dire ? 807 01:19:39,238 --> 01:19:41,407 J'ai oublié. 808 01:19:46,787 --> 01:19:49,248 Ah, oui. 809 01:19:51,125 --> 01:19:53,085 C'était de ne jamais abandonner. 810 01:19:55,504 --> 01:19:57,923 Ne jamais abandonner. 811 01:20:01,593 --> 01:20:03,429 Jamais. 812 01:20:11,020 --> 01:20:12,980 Elle est ici. 813 01:20:15,149 --> 01:20:17,443 Tu l'as trouvée. 814 01:20:17,609 --> 01:20:19,361 Impressionnant. 815 01:20:19,528 --> 01:20:22,448 Ce frisson de peur pour elle a fait la connexion. 816 01:20:23,282 --> 01:20:25,200 Mon Dieu, c'est notre maison ? 817 01:20:46,889 --> 01:20:50,684 - Ça ressemble à notre maison. - N'y pense même pas. 818 01:20:50,851 --> 01:20:53,020 C'est une illusion. 819 01:20:53,187 --> 01:20:56,357 Tout cet endroit. Son illusion à elle. 820 01:20:56,523 --> 01:20:58,525 Les suicidés sont assez torturés. 821 01:20:58,692 --> 01:21:02,988 Ils se punissent eux-mêmes. Ne la pousse pas dans cette direction. 822 01:21:03,155 --> 01:21:07,076 Tu veux la voir, lui dire ce que tu as sur le cœur, 823 01:21:07,910 --> 01:21:09,870 puis partir. 824 01:21:10,037 --> 01:21:12,039 - Pas de pression. - Attends. 825 01:21:13,332 --> 01:21:17,920 Je savais que tu nous amènerais ici. Tu es un lutteur avec un gros ego. 826 01:21:18,087 --> 01:21:20,422 Qu'est-ce que vous savez de moi ? 827 01:21:20,881 --> 01:21:24,176 Tu as appelé ton fils Albert. Qui était-ce ? 828 01:21:25,010 --> 01:21:27,846 Le premier docteur dont j'étais l'interne. 829 01:21:29,390 --> 01:21:34,770 - Il était comme un père pour moi. - Il parlait bien. Un esprit brillant. 830 01:21:34,937 --> 01:21:37,940 Te souviens-tu de sa spécialité avant la pédiatrie ? 831 01:21:41,110 --> 01:21:43,612 - La psy... - Psychiatrie infantile. 832 01:21:45,614 --> 01:21:48,867 Et il a toujours... lu lentement. 833 01:21:50,619 --> 01:21:52,371 Mais ces lunettes 834 01:21:52,538 --> 01:21:55,582 n'étaient pas cerclées. 835 01:21:55,749 --> 01:21:58,419 Et le reste de mon corps 836 01:21:58,585 --> 01:22:00,713 était noir. 837 01:22:11,557 --> 01:22:15,894 Sais-tu pourquoi on a choisi d'être si différents, moi et les enfants ? 838 01:22:16,061 --> 01:22:18,981 - L'enveloppe ne compte pas. On est... - Non. 839 01:22:19,148 --> 01:22:23,485 Le passé, les anciens rôles d'autorité, le professeur, le père, 840 01:22:23,652 --> 01:22:28,073 s'interposent dans ce qu'on représente vraiment l'un pour l'autre. 841 01:22:29,575 --> 01:22:33,662 J'attends depuis des années une chance de veiller sur toi. 842 01:22:34,330 --> 01:22:37,082 Et je veille sur toi maintenant. 843 01:22:37,249 --> 01:22:40,919 Mais ici, ce n'est pas comme le reste de l'enfer. 844 01:22:41,086 --> 01:22:43,505 Tu n'as aucun moyen de te défendre 845 01:22:43,672 --> 01:22:44,923 contre Annie. 846 01:22:45,341 --> 01:22:49,303 Si tu te perds ou perds ton âme, ou si tu es avalé par l'enfer, 847 01:22:49,470 --> 01:22:54,016 si ça pouvait la sauver, je t'encouragerais. 848 01:22:55,684 --> 01:22:58,937 Tu as retrouvé tes enfants maintenant. 849 01:22:59,104 --> 01:23:01,523 Ils ont besoin de toi. 850 01:23:01,690 --> 01:23:05,110 Trois minutes. Plus, et tu pourrais perdre ton esprit. 851 01:23:06,195 --> 01:23:08,447 Comment peut-on perdre son esprit ? 852 01:23:08,614 --> 01:23:11,659 Une fois que sa réalité devient la tienne, 853 01:23:11,825 --> 01:23:14,036 il n'y a pas de retour. 854 01:23:30,636 --> 01:23:32,638 Pense à maman. 855 01:23:34,056 --> 01:23:37,059 A ce que tu lui as dit pour qu'elle s'en sorte. 856 01:23:49,822 --> 01:23:51,740 Il y a quelqu'un ? 857 01:23:51,907 --> 01:23:54,243 La porte est ouverte. 858 01:24:25,899 --> 01:24:27,568 Désolé, je... 859 01:24:28,235 --> 01:24:31,030 Je ne voulais pas te faire peur. 860 01:24:33,574 --> 01:24:36,368 Qui êtes-vous ? 861 01:24:36,535 --> 01:24:38,370 Votre voisin. 862 01:24:39,038 --> 01:24:41,707 J'ai acheté la maison des Gorman il y a deux mois. 863 01:24:42,416 --> 01:24:44,585 Je viens d'emménager. 864 01:24:44,752 --> 01:24:47,546 Je ne savais pas qu'ils avaient vendu leur maison. 865 01:24:49,131 --> 01:24:51,383 Vous êtes Annie Nielsen, non ? 866 01:24:52,718 --> 01:24:55,262 Ils m'ont beaucoup parlé de vous. 867 01:24:55,429 --> 01:24:57,306 Qu'ont-ils dit ? 868 01:24:57,473 --> 01:25:00,267 Que vous êtes une artiste très douée, 869 01:25:00,434 --> 01:25:02,561 que vous travaillez dans un musée 870 01:25:02,728 --> 01:25:05,230 et que vous êtes veuve. 871 01:25:06,440 --> 01:25:08,776 Mme Gorman admire vos roses 872 01:25:10,402 --> 01:25:12,071 beaucoup. 873 01:25:13,614 --> 01:25:15,741 Elles étaient très belles. 874 01:25:17,743 --> 01:25:20,954 Mais il n'y a plus d'eau dans le quartier. 875 01:25:22,289 --> 01:25:25,751 Il n'y a plus d'électricité ni de gaz. 876 01:25:25,918 --> 01:25:26,919 Et... 877 01:25:27,086 --> 01:25:30,464 et... il manque encore d'autres choses. 878 01:25:30,631 --> 01:25:35,344 Comme mes vêtements propres et les livres que je veux lire. Et... 879 01:25:36,095 --> 01:25:38,347 certains de mes tableaux préférés. 880 01:25:38,514 --> 01:25:41,100 Ceux sur lesquels je dois travailler. 881 01:25:48,357 --> 01:25:50,442 Il y en a partout maintenant. 882 01:25:52,486 --> 01:25:54,321 Je l'ai eue. 883 01:25:57,449 --> 01:25:59,159 Elle est partie. 884 01:26:05,791 --> 01:26:07,835 Merci. 885 01:26:09,128 --> 01:26:10,713 Je vous en prie. 886 01:26:11,005 --> 01:26:13,507 Vous dites que vos tableaux ont disparu. 887 01:26:13,674 --> 01:26:16,844 Certains de mes panneaux les plus précieux. 888 01:26:17,011 --> 01:26:18,971 Ceux qui me rappellent... 889 01:26:28,022 --> 01:26:31,483 Ceux qui me rappellent mon mari et mes enfants. 890 01:26:31,650 --> 01:26:34,194 C'est pourquoi je ne sors jamais. 891 01:26:35,487 --> 01:26:37,406 Parce qu'ils pourraient revenir ? 892 01:26:40,326 --> 01:26:42,828 J'espère que c'est vrai de tout mon cœur. 893 01:26:42,995 --> 01:26:45,414 Ça ne l'est pas. Vous savez... 894 01:26:45,998 --> 01:26:47,333 Quand on meurt, 895 01:26:47,499 --> 01:26:49,668 on disparaît. 896 01:26:52,379 --> 01:26:57,009 Ma femme s'est suicidée après la mort de nos enfants. 897 01:26:57,176 --> 01:26:59,094 Après ma... 898 01:27:00,262 --> 01:27:02,598 C'était une personne adorable. 899 01:27:03,891 --> 01:27:06,352 Vous ne trouvez pas ça triste ? 900 01:27:06,518 --> 01:27:08,354 Vous ne devez pas partir ? 901 01:27:08,520 --> 01:27:11,231 - Non, mais si vous voulez... - Oui. 902 01:27:11,398 --> 01:27:13,025 D'accord. 903 01:27:13,692 --> 01:27:17,279 La dernière fois que je l'ai vue, c'était notre anniversaire. 904 01:27:17,446 --> 01:27:19,031 Vous deviez partir. 905 01:27:19,198 --> 01:27:23,702 Dans une minute. Je restais au cas où il y aurait un autre problème. 906 01:27:23,869 --> 01:27:26,413 Ce n'était pas un anniversaire de mariage. 907 01:27:26,580 --> 01:27:29,124 C'était un jour très particulier. 908 01:27:31,919 --> 01:27:34,421 Personne d'autre ne le sait. 909 01:27:49,812 --> 01:27:51,981 J'ai besoin de te parler. 910 01:27:53,232 --> 01:27:55,567 Et tu n'as pas à répondre. 911 01:28:02,408 --> 01:28:04,493 C'est un aller simple. 912 01:28:05,577 --> 01:28:07,079 Pour moi. 913 01:28:08,914 --> 01:28:11,917 Le fait que je reste ne t'aide pas. 914 01:28:12,084 --> 01:28:14,253 Et ça me tue. 915 01:28:14,420 --> 01:28:17,464 Alors... aujourd'hui est un jour crucial marqué d'un D. 916 01:28:18,799 --> 01:28:21,593 Le D de décision. 917 01:28:25,139 --> 01:28:27,182 Sur le divorce. 918 01:28:28,434 --> 01:28:30,644 Ça fait deux D, n'est-ce pas ? 919 01:28:36,775 --> 01:28:38,944 Je reconnais mon erreur. 920 01:28:44,450 --> 01:28:48,370 Regarde ce qui se passe quand tu ne dis rien pendant un mois. 921 01:28:50,622 --> 01:28:52,458 Cindy a appelé. 922 01:28:52,624 --> 01:28:54,793 Elle a dit que tout t'attend. 923 01:28:56,629 --> 01:29:00,799 Les artistes et les conservateurs te verront quand tu iras mieux. 924 01:29:03,636 --> 01:29:05,387 Et je lui ai dit 925 01:29:05,554 --> 01:29:07,848 que c'était le musée 926 01:29:08,015 --> 01:29:10,184 et une de ces réunions 927 01:29:11,143 --> 01:29:14,229 qui t'ont empêchée de conduire ce jour-là. 928 01:29:16,523 --> 01:29:20,069 Et que si tu y retournais, ça signifierait que tu ne regrettes pas, 929 01:29:20,235 --> 01:29:22,488 que tu n'as pas eu tort, 930 01:29:22,655 --> 01:29:25,366 et que tu trahirais tes enfants. 931 01:29:25,741 --> 01:29:27,660 Elle a dit que tu étais folle. 932 01:29:27,826 --> 01:29:31,330 J'ai répondu qu'elle était une garce sans cœur et j'ai raccroché. 933 01:29:31,497 --> 01:29:33,499 Elle l'a mal pris. 934 01:29:38,337 --> 01:29:41,006 Ce qui est vrai dans nos esprits est vrai. 935 01:29:42,007 --> 01:29:44,385 Que les gens le sachent ou pas. 936 01:29:46,261 --> 01:29:49,682 C'est là que j'ai compris que je faisais partie du problème. 937 01:29:50,933 --> 01:29:53,102 Pas parce que je te le rappelle, 938 01:29:55,229 --> 01:29:58,357 mais parce que je ne pouvais pas te rejoindre. 939 01:29:58,774 --> 01:30:00,859 Alors je t'ai laissée seule. 940 01:30:08,534 --> 01:30:10,744 N'abandonne pas, d'accord ? 941 01:30:22,798 --> 01:30:24,758 D'accord. 942 01:30:28,721 --> 01:30:30,264 Ça va. 943 01:30:47,573 --> 01:30:49,742 Alors vous vous êtes réconciliés. 944 01:30:52,578 --> 01:30:54,663 C'est très romantique. 945 01:30:57,166 --> 01:31:00,085 Mais elle s'est quand même suicidée. 946 01:31:00,252 --> 01:31:03,589 - Finalement, elle a renoncé. - Il n'y a pas de mal à ça. 947 01:31:03,756 --> 01:31:07,259 - Son mari ne le pensait pas. - C'était un lâche. 948 01:31:07,426 --> 01:31:10,262 Etre fort, ne pas renoncer. 949 01:31:10,429 --> 01:31:12,765 C'était sa façon de se cacher. 950 01:31:13,807 --> 01:31:16,143 Il a tellement repoussé sa peine 951 01:31:16,310 --> 01:31:20,272 qu'il s'est éloigné de la personne qu'il aimait le plus. 952 01:31:23,108 --> 01:31:25,944 Parfois, quand on gagne, on perd. 953 01:31:34,453 --> 01:31:39,291 - Quand il a revu ses enfants... - Vous avez dit qu'ils étaient morts. 954 01:31:40,793 --> 01:31:44,838 On peut voir les morts. En rêve, si on le veut. 955 01:31:49,468 --> 01:31:51,637 Je veux voir Christy. 956 01:31:53,722 --> 01:31:56,183 Je vais te montrer. Ce n'est pas dur. 957 01:31:56,350 --> 01:32:00,187 Tout ce qu'il suffit de faire... C'est comme peindre un tableau. 958 01:32:00,688 --> 01:32:02,523 On va le faire ensemble. 959 01:32:03,399 --> 01:32:05,901 Ferme les yeux. 960 01:32:06,068 --> 01:32:08,988 Je t'en prie. N'aie pas peur. 961 01:32:12,658 --> 01:32:14,827 Tu te souviens de ton mariage ? 962 01:32:21,834 --> 01:32:23,585 Christy. 963 01:32:27,339 --> 01:32:29,925 Qui d'autre épouserais-tu dans tes rêves ? 964 01:32:32,845 --> 01:32:34,930 Tu m'as tellement manqué. 965 01:32:36,890 --> 01:32:39,101 Annie. 966 01:32:39,268 --> 01:32:41,395 C'est réel. 967 01:32:44,565 --> 01:32:46,400 L'homme dans le jardin, 968 01:32:50,237 --> 01:32:52,197 c'est moi. 969 01:32:55,534 --> 01:32:58,287 Non ! Non ! 970 01:33:00,247 --> 01:33:04,877 Qui que vous soyez, vous croyez pouvoir me l'enlever ? 971 01:33:19,892 --> 01:33:21,977 Pardon, chérie. 972 01:33:22,144 --> 01:33:24,563 Mais j'ai des choses à dire. 973 01:33:24,730 --> 01:33:26,899 Il ne me reste que quelques instants. 974 01:33:30,152 --> 01:33:33,822 Pardon pour toutes les choses que je ne te donnerai jamais. 975 01:33:33,989 --> 01:33:38,243 Je ne t'achèterai plus jamais de sandwich aux boulettes de viande. 976 01:33:38,452 --> 01:33:40,579 Et toujours le plus gros. 977 01:33:42,081 --> 01:33:44,416 Je ne te ferai plus jamais sourire. 978 01:33:47,086 --> 01:33:50,589 Je voulais juste que l'on vieillisse ensemble. 979 01:33:50,756 --> 01:33:54,426 Deux vieux schnocks riant de nos corps qui partent à vau-l'eau. 980 01:33:55,803 --> 01:33:59,598 Ensemble à la fin. Près du lac de ton tableau. 981 01:34:00,683 --> 01:34:02,851 C'était notre paradis. 982 01:34:04,353 --> 01:34:06,647 Il y a beaucoup de choses qui manquent. 983 01:34:08,440 --> 01:34:10,651 Des livres, des siestes, 984 01:34:11,443 --> 01:34:13,112 des baisers 985 01:34:13,278 --> 01:34:16,365 et des disputes. 986 01:34:16,532 --> 01:34:18,617 On en a eu de belles. 987 01:34:19,702 --> 01:34:21,870 Merci pour cela. 988 01:34:23,831 --> 01:34:26,125 Merci pour tes gentillesses. 989 01:34:28,460 --> 01:34:31,130 Merci pour nos enfants. 990 01:34:31,297 --> 01:34:33,799 Pour la première fois où je les ai vus. 991 01:34:35,384 --> 01:34:39,555 Merci d'être quelqu'un avec qui j'étais toujours fier d'être. 992 01:34:42,016 --> 01:34:44,143 Pour ton courage, 993 01:34:44,310 --> 01:34:46,395 pour ta tendresse. 994 01:34:46,562 --> 01:34:50,232 Pour avoir été si belle que j'avais toujours envie de te toucher. 995 01:34:53,027 --> 01:34:58,157 Tu étais ma vie. 996 01:34:58,324 --> 01:35:00,993 Je m'excuse pour toutes les fois où je t'ai déçue. 997 01:35:02,244 --> 01:35:04,330 Surtout celle-ci. 998 01:35:27,269 --> 01:35:29,855 Tu ne pensais pas que je m'en sortirais ? 999 01:35:30,022 --> 01:35:31,899 Tu es resté longtemps. 1000 01:35:32,066 --> 01:35:35,069 Il m'a fallu du temps pour comprendre que tu avais raison. 1001 01:35:35,235 --> 01:35:38,197 Tu ne peux rien faire pour l'aider. 1002 01:35:38,364 --> 01:35:40,783 Ce voyage n'a toujours été que pour toi. 1003 01:35:43,577 --> 01:35:46,413 - Tu as failli... - Perdre la tête ? 1004 01:35:46,580 --> 01:35:48,874 Oh oui ! 1005 01:35:49,041 --> 01:35:51,126 J'ai atteint la limite. 1006 01:35:52,795 --> 01:35:54,755 Il fallait que je sorte maintenant 1007 01:35:54,922 --> 01:35:57,216 pour te dire que j'abandonne. 1008 01:36:00,135 --> 01:36:02,888 Mais pas comme tu le crois. 1009 01:36:06,558 --> 01:36:08,310 Rentre chez toi, Al. 1010 01:36:09,561 --> 01:36:12,398 Tu diras à mes enfants que je les aime ? 1011 01:36:13,899 --> 01:36:16,652 Et que je ne veux pas quitter leur mère. 1012 01:36:21,073 --> 01:36:23,242 Merci. 1013 01:36:29,790 --> 01:36:32,334 Où allons-nous, chérie ? 1014 01:36:33,419 --> 01:36:37,965 Dans une minute, je ne te connaîtrai pas mieux que tu ne me connaîtras. 1015 01:36:40,175 --> 01:36:42,344 Mais nous serons ensemble. 1016 01:36:43,429 --> 01:36:45,347 Comme il se doit. 1017 01:36:47,099 --> 01:36:51,854 Des gens bien finissent en enfer car ils ne peuvent pas se pardonner. 1018 01:36:52,021 --> 01:36:54,690 Je sais que je ne peux pas me pardonner. 1019 01:36:54,857 --> 01:36:56,859 Mais je peux te pardonner. 1020 01:36:58,027 --> 01:37:00,112 D'avoir tué mes enfants ? 1021 01:37:01,697 --> 01:37:04,116 Et mon doux mari ? 1022 01:37:04,992 --> 01:37:07,036 Non. 1023 01:37:07,202 --> 01:37:10,789 Pour être si merveilleuse que je préfère l'enfer au paradis 1024 01:37:10,956 --> 01:37:13,208 juste pour être près de toi. 1025 01:37:18,631 --> 01:37:21,133 Pas parce que je te le rappelle, 1026 01:37:21,300 --> 01:37:24,011 mais parce que je ne pouvais pas te rejoindre. 1027 01:37:25,638 --> 01:37:27,848 Pardon de t'avoir laissée seule. 1028 01:37:30,059 --> 01:37:32,227 N'abandonne pas, d'accord ? 1029 01:37:52,081 --> 01:37:54,416 Christy. 1030 01:37:59,338 --> 01:38:01,215 Christy. 1031 01:38:05,177 --> 01:38:07,680 Qu'est-il arrivé à cet endroit ? 1032 01:38:11,100 --> 01:38:12,685 Il fait froid. 1033 01:38:25,781 --> 01:38:27,866 Christy ? 1034 01:38:28,033 --> 01:38:30,577 Mon Dieu, non, non ! 1035 01:38:30,744 --> 01:38:36,041 N'abandonne pas. Christy, n'abandonne pas. 1036 01:38:36,208 --> 01:38:38,877 N'abandonne pas, Christy ! 1037 01:38:42,131 --> 01:38:44,383 Christy, n'abandonne pas ! 1038 01:38:50,222 --> 01:38:51,724 Christy ! 1039 01:38:55,060 --> 01:38:55,894 POUR L'ÉTERNITÉ 1040 01:39:06,655 --> 01:39:08,824 Christy... 1041 01:39:48,489 --> 01:39:50,282 Tu te souviens de moi ? 1042 01:40:01,001 --> 01:40:03,963 Parfois, quand on perd, 1043 01:40:04,129 --> 01:40:05,798 on gagne. 1044 01:41:00,519 --> 01:41:03,105 Comment sommes-nous arrivés ici ? 1045 01:41:06,442 --> 01:41:09,945 Le voyage ici, c'est comme tout le reste. 1046 01:41:10,112 --> 01:41:12,197 C'est dans la tête. 1047 01:41:13,866 --> 01:41:16,368 Il suffit de fermer les yeux, 1048 01:41:17,244 --> 01:41:19,413 si on sait où on va. 1049 01:41:21,749 --> 01:41:23,459 On dirait qu'on savait. 1050 01:41:25,586 --> 01:41:27,880 Tu étais... 1051 01:41:29,214 --> 01:41:31,383 J'ai tout essayé. Rien ne marchait. 1052 01:41:33,427 --> 01:41:36,055 Jusqu'à 1053 01:41:36,221 --> 01:41:38,474 ce que tu essaies de me rejoindre. 1054 01:41:44,063 --> 01:41:47,066 Tu sais, ce que certains appellent impossible 1055 01:41:47,232 --> 01:41:50,235 ce sont juste des choses qu'ils n'ont jamais vues. 1056 01:42:32,611 --> 01:42:34,488 Excusez-moi, madame. 1057 01:42:36,782 --> 01:42:41,036 - Prête pour la surprise promise ? - Oui. 1058 01:42:43,497 --> 01:42:45,124 Salut. 1059 01:42:45,290 --> 01:42:47,334 Ce n'est pas la surprise. 1060 01:42:47,501 --> 01:42:49,628 Maman ? 1061 01:43:37,843 --> 01:43:40,179 Je veux qu'on vieillisse ensemble. 1062 01:43:40,346 --> 01:43:43,432 On peut faire ça ici ? 1063 01:43:43,599 --> 01:43:46,018 Je veux tout. 1064 01:43:46,185 --> 01:43:48,729 Du moment que c'est avec toi. 1065 01:43:48,896 --> 01:43:50,564 Ça le sera. 1066 01:43:54,360 --> 01:43:56,570 Mais si on y retournait ? 1067 01:43:57,279 --> 01:43:59,615 Si on renaissait ? 1068 01:44:00,449 --> 01:44:02,951 C'est la seule chose qu'on ne peut avoir ici. 1069 01:44:04,244 --> 01:44:07,373 Se rencontrer à nouveau. 1070 01:44:08,040 --> 01:44:10,209 Tomber amoureux. 1071 01:44:12,044 --> 01:44:14,129 Faire des choix différents. 1072 01:44:19,301 --> 01:44:21,720 - Essayer à nouveau. - Oui. 1073 01:44:21,887 --> 01:44:23,973 Eviter les objets pointus. 1074 01:44:26,934 --> 01:44:30,229 Ne t'inquiète pas pour les enfants. Ils seront là. 1075 01:44:30,396 --> 01:44:32,272 Ils veulent qu'on y aille. 1076 01:44:33,107 --> 01:44:36,402 La vie humaine n'est qu'un battement de cils ici au paradis. 1077 01:44:36,568 --> 01:44:38,904 Puis nous serons ensemble pour toujours. 1078 01:44:41,782 --> 01:44:43,575 Oui. 1079 01:44:43,742 --> 01:44:45,411 Comment te trouverai-je ? 1080 01:44:45,995 --> 01:44:47,413 Je t'ai trouvée en enfer. 1081 01:44:47,579 --> 01:44:50,666 Tu crois que je ne te trouverai pas dans le New Jersey ? 1082 01:45:52,978 --> 01:45:57,358 Quand j'étais jeune, j'ai rencontré une fille ravissante près d'un lac. 80397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.