Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,160 --> 00:01:26,800
NECKLACE of wolf TEETH
2
00:02:02,120 --> 00:02:05,560
Script PUİPA RİMANTAS ŞAVELİS
3
00:02:08,120 --> 00:02:11,160
director Algimantas PUIPA
4
00:02:13,880 --> 00:02:17,320
operator Viktoras RADZEVICHYUS
5
00:02:20,000 --> 00:02:23,360
artist Augis KEPEZHINSKAS
6
00:02:31,760 --> 00:02:35,360
composer Juozas SHIRVINSKAS
7
00:02:43,640 --> 00:02:46,880
producer Robertas Urbonas
8
00:03:29,160 --> 00:03:34,160
How good it was to read poetry, brought to perfection, listening to the surf.
9
00:03:34,800 --> 00:03:37,200
So good distraction from the everyday little things.
10
00:03:40,200 --> 00:03:44,640
I wrote an excellent book, but shamelessly silent about it.
11
00:04:00,400 --> 00:04:03,480
amazing, I really enjoyed the exhibition.
12
00:04:21,840 --> 00:04:25,760
Why do your paintings have such a demand abroad?
13
00:04:26,720 --> 00:04:29,600
How should I know? Driven, so enjoy.
14
00:04:30,280 --> 00:04:32,560
And I like.
15
00:04:32,560 --> 00:04:34,760
And my wife likes.
16
00:04:34,760 --> 00:04:40,240
We have information that the Curia has ordered you to paint the church of St. Angels?
17
00:04:43,120 --> 00:04:47,120
So agree, do not do it ...
18
00:04:48,280 --> 00:04:53,200
By the way, there is one more request ...
19
00:04:56,200 --> 00:05:02,440
Taduli son, let's go, let's go faster, my grandmother is waiting for us.
20
00:05:10,440 --> 00:05:13,000
This is my wife.
21
00:05:13,600 --> 00:05:17,000
I know that you are very good at drawing portraits of young women.
22
00:05:17,000 --> 00:05:19,240
Beautiful woman.
23
00:05:19,800 --> 00:05:22,320
I paint from nature.
24
00:05:23,800 --> 00:05:27,520
No, you write her portrait from a photograph.
25
00:05:29,120 --> 00:05:33,800
We have information that you fuck their models.
26
00:05:41,400 --> 00:05:46,000
In short, write a portrait ...
27
00:05:47,760 --> 00:05:49,720
... and I forget what I know.
28
00:05:50,120 --> 00:05:52,520
Agreed?
29
00:07:16,280 --> 00:07:19,000
Mom, I had a terrible dream.
30
00:07:54,000 --> 00:07:56,520
Who's there?
31
00:07:56,520 --> 00:07:57,920
Hello mother.
32
00:07:59,720 --> 00:08:00,520
This is us.
33
00:08:01,200 --> 00:08:02,760
Salut!
34
00:08:03,120 --> 00:08:06,000
And you're all one and one?
35
00:08:07,000 --> 00:08:09,480
- Where Yokubas? - As always, on a fishing trip.
36
00:08:11,560 --> 00:08:15,680
As you grew up, a real giant.
37
00:08:17,640 --> 00:08:21,320
Brought to you Tadulisa. I leave for a while.
38
00:08:21,960 --> 00:08:25,320
Good good.
39
00:08:25,320 --> 00:08:28,000
- In the city I did not feed him. - Yes, yes, very hard.
40
00:08:28,600 --> 00:08:32,320
Nowhere to take the job, she know because Simonas.
41
00:08:32,960 --> 00:08:34,960
I know I know.
42
00:08:35,640 --> 00:08:39,640
Okay, well that came.
43
00:08:45,960 --> 00:08:50,920
Do not be afraid, Taduli. All settled. I will not let anyone hurt you.
44
00:08:51,280 --> 00:08:53,280
Well, Taduli?
45
00:09:45,800 --> 00:09:51,520
Arise, Taduli. Go fishing.
46
00:11:01,240 --> 00:11:02,560
I repeat what I said.
47
00:11:05,960 --> 00:11:12,960
The spiritual father, Yokubas sent spiritual uncle and spiritual Mother and ...
48
00:11:13,560 --> 00:11:14,720
What kind of nonsense?
49
00:11:15,440 --> 00:11:17,920
Did I say - my mother?
50
00:11:19,920 --> 00:11:22,920
O Lord, and yet - the spiritual ...
51
00:11:23,240 --> 00:11:25,920
Fool, listen again.
52
00:11:26,360 --> 00:11:29,440
Father, sent Yokubas spiritual father and mother ...
53
00:11:30,400 --> 00:11:31,840
Ugh ... very confused.
54
00:11:31,840 --> 00:11:33,440
Say it again.
55
00:11:35,440 --> 00:11:37,560
Uncle, I repeat only later.
56
00:11:37,880 --> 00:11:42,520
I'll tell my father everything, you see, they do not get confused.
57
00:11:44,520 --> 00:11:48,760
- Uncle, I'll go. And the dark until I get to the church. - Go Taduli.
58
00:11:54,440 --> 00:12:01,560
Father, sent the fish Yokubas spiritual uncle and spiritual mother.
59
00:12:02,840 --> 00:12:05,840
The spiritual father, spiritual father ...
60
00:12:13,280 --> 00:12:17,280
Духовный батюшка, Йокубас прислал рыбу...
61
00:12:34,960 --> 00:12:39,160
Духовный батюшка, батюшка, я вас везде ищу.
62
00:12:42,280 --> 00:12:49,440
Духовный батюшка, дядя Йокубас..., матушке..., духовному рыбу и два угря.
63
00:12:49,840 --> 00:12:55,480
Деточка, из-за таких пустяков ты меня беспокоишь, надо было отдать матушке.
64
00:12:55,960 --> 00:12:58,800
Батюшка, дядя Йокубас...
65
00:12:59,800 --> 00:13:03,440
Ладно, ладно, поблагодари дядю Йокубаса...
66
00:13:03,760 --> 00:13:11,320
И ещё, напомни, что пусть придет в приходскую, в среду, есть работа.
67
00:13:11,320 --> 00:13:14,960
Вот тебе конфетка.
68
00:13:15,720 --> 00:13:19,920
Спасибо батюшка, скажу, не забуду.
69
00:13:19,920 --> 00:13:22,760
If you do not get drunk, it will come.
70
00:13:23,160 --> 00:13:31,560
Good child, now part of the fish to my mother, and flee home, just quickly, before it gets dark.
71
00:13:32,120 --> 00:13:36,120
Thank you sir, I ran.
72
00:13:50,600 --> 00:13:52,400
Did you call me?
73
00:13:57,880 --> 00:14:03,000
Yes, your reverence. I mentally called you.
74
00:14:03,880 --> 00:14:10,880
I'm the Taduli who brought fish from Uncle Yokubasa.
75
00:14:11,440 --> 00:14:15,600
And you gave it to me for candy.
76
00:14:20,600 --> 00:14:23,800
I've lived a long sinful life.
77
00:14:26,560 --> 00:14:30,120
Many suffered and others tortured.
78
00:14:30,440 --> 00:14:34,120
Describe my sins is not enough bull hides.
79
00:14:34,440 --> 00:14:40,520
My family, I'm sorry. But not all sins are forgiven.
80
00:14:45,320 --> 00:14:48,280
Reverend, assign punishment for my past sins.
81
00:14:49,280 --> 00:14:51,800
Confess your sins.
82
00:14:55,400 --> 00:15:00,560
I painted on biblical themes and sold them to emigrate to the Promised Land.
83
00:15:02,280 --> 00:15:04,280
I am well paid.
84
00:15:04,600 --> 00:15:12,600
I then knew nothing, but one nun explained me everything and opened her eyes.
85
00:15:13,320 --> 00:15:16,400
Jews do not believe in god painted.
86
00:15:17,600 --> 00:15:22,760
They do not buy icons, and a product that will be sold later.
87
00:15:23,560 --> 00:15:26,760
Or maybe already sold.
88
00:15:26,760 --> 00:15:30,640
The nun said that the selling of sacred paintings, I have sinned.
89
00:15:30,920 --> 00:15:33,560
And I feel that sin.
90
00:15:35,560 --> 00:15:41,720
Leonardo da Vinci also painted religious paintings for the money ...
91
00:15:44,400 --> 00:15:48,800
- After all, in your paintings no blasphemy? - Oh no.
92
00:15:49,800 --> 00:15:52,400
I tried as best I could.
93
00:15:52,400 --> 00:15:59,800
I wanted in my paintings was the truth of the gospel and hope.
94
00:15:59,800 --> 00:16:05,240
Well, if you believe in that drawing, it does not matter in whose hands these pictures.
95
00:16:06,960 --> 00:16:09,960
I do not see sin.
96
00:16:11,400 --> 00:16:16,400
However, since you came to read three times "Hail Mary".
97
00:16:23,680 --> 00:16:29,680
Hail Mary, full of grace!
98
00:16:30,320 --> 00:16:34,320
Lord is with thee;
99
00:16:34,800 --> 00:16:38,800
Blessed art thou among women,
100
00:16:39,800 --> 00:16:43,800
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
101
00:16:45,000 --> 00:16:50,000
Holy Mary, Mother of God,
102
00:16:51,120 --> 00:17:00,320
pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.
103
00:17:00,320 --> 00:17:02,320
Yet patience.
104
00:17:03,440 --> 00:17:04,560
Hurt, grandmother!
105
00:17:05,520 --> 00:17:07,400
Painfully?
106
00:17:09,400 --> 00:17:12,400
Here, here, look.
107
00:17:12,400 --> 00:17:16,360
You are clean, my boy. No lice in their hair.
108
00:17:18,280 --> 00:17:20,280
Good!
109
00:17:21,960 --> 00:17:25,400
That's no lice. You see?
110
00:17:27,400 --> 00:17:31,400
Not. Oh, you ... Small kind.
111
00:17:32,400 --> 00:17:37,320
These naughty beavers tearing my network, fix it and fix it.
112
00:17:38,000 --> 00:17:42,000
Perhaps it is necessary to put on the other side.
113
00:17:44,120 --> 00:17:47,120
Oh, Holy Mary ...
114
00:17:48,480 --> 00:17:52,480
A, my little darling.
115
00:17:55,120 --> 00:17:58,360
My baby.
116
00:18:03,200 --> 00:18:09,200
Hare shook kiddie ... kiddies standing near ...
117
00:18:39,360 --> 00:18:42,000
Grandma, I saw a wonderful dream.
118
00:18:43,920 --> 00:18:46,800
You want to hear?
119
00:18:47,480 --> 00:18:50,800
I want my child, I want to ...
120
00:18:51,800 --> 00:18:59,680
I saw you in heaven as you sit on a cloud right above our oak tree with his sewing machine.
121
00:19:01,800 --> 00:19:05,320
I ask why you sew a black dress.
122
00:19:08,200 --> 00:19:11,240
And you answer to no one saw me at night.
123
00:19:12,280 --> 00:19:17,160
I was scared and ask. And so I did not see?
124
00:19:17,600 --> 00:19:20,560
You know me on a string of pearls.
125
00:19:20,960 --> 00:19:23,560
And he pointed to the ground.
126
00:19:23,960 --> 00:19:26,160
I looked down. All cry.
127
00:19:26,520 --> 00:19:29,360
A tear in pearls turn.
128
00:19:29,480 --> 00:19:32,480
All sing and Zabelkute and uncle Yokubas,
129
00:19:33,000 --> 00:19:38,400
and my mother came out of the city, and even the Pope returned from Siberia.
130
00:19:41,400 --> 00:19:45,400
I bent down, but these pearls to me from heaven, not to get.
131
00:19:46,240 --> 00:19:50,240
Even more bent over and was about to, and rolled out of the clouds.
132
00:19:51,720 --> 00:19:54,720
Fall and scream - my grandmother saved ...
133
00:19:56,880 --> 00:19:59,720
And I wake up.
134
00:19:59,720 --> 00:20:01,400
Well, my beautiful dream?
135
00:20:03,200 --> 00:20:04,920
You're a good boy.
136
00:20:06,200 --> 00:20:08,400
Therefore angels and send you beautiful dreams.
137
00:20:12,200 --> 00:20:13,400
Taduli, let's go fishing!
138
00:20:16,720 --> 00:20:18,920
I can not. I'm a goat grazing.
139
00:20:22,840 --> 00:20:26,200
Взял кусок сала, будем до ночи рыбачить.
140
00:20:32,200 --> 00:20:38,400
Кастули, тебя же молния убила 40 лет назад.
141
00:20:40,720 --> 00:20:42,920
Тадули, идём на рыбалку!
142
00:20:46,240 --> 00:20:48,240
Тадули, идём на рыбалку!
143
00:20:56,960 --> 00:21:01,200
Кастули, я только возьму червей, подожди меня.
144
00:21:03,800 --> 00:21:06,800
Только не залазь на тот камень.
145
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Извини, Кастули.
146
00:21:10,320 --> 00:21:14,320
Пошел бы я тогда с тобой, не позволил стоять на камне.
147
00:21:22,920 --> 00:21:26,920
Ой, как хорошо, что приехали, не ждала.
148
00:21:27,760 --> 00:21:31,760
Сняла иголку, всё пыталась вдеть нитку и никак не получается.
149
00:21:32,400 --> 00:21:36,400
A thread is thin, like a spider web, and I can not keep.
150
00:21:36,880 --> 00:21:39,880
You know my aunt, my fingers numb ...
151
00:21:40,280 --> 00:21:44,280
Nothing thaw handles, and thread a needle vdenetsya itself.
152
00:21:48,840 --> 00:21:52,840
And you know my aunt, Russian good people.
153
00:21:53,400 --> 00:21:55,200
Sometimes better than ours.
154
00:21:55,800 --> 00:21:58,800
I used to ask - you Germans,
155
00:21:59,160 --> 00:22:02,160
Pranciskus and responsible - we are not Germans, we Lithuanians.
156
00:22:02,560 --> 00:22:06,200
They nails, a saw, an ax will present and say - happy.
157
00:22:06,560 --> 00:22:09,200
Say, feel at home.
158
00:22:10,280 --> 00:22:13,280
Russian liked our songs.
159
00:22:14,160 --> 00:22:18,160
Used to come and ask us to come today to the evening,
160
00:22:18,640 --> 00:22:21,640
we want to hear your beautiful songs.
161
00:22:21,960 --> 00:22:24,960
And how do they know that this is not a song, and prayer.
162
00:22:25,640 --> 00:22:28,640
Come on, tell me more.
163
00:22:28,920 --> 00:22:31,920
I do not know what else to tell you.
164
00:22:32,440 --> 00:22:35,440
Prantsiskus, tell me about the rats.
165
00:22:35,440 --> 00:22:38,440
Damn these rats.
166
00:22:43,480 --> 00:22:47,480
Yokubas maybe baby you should not listen to such horrors.
167
00:22:48,800 --> 00:22:52,800
Uncle Prantsiskus, I'm not afraid of rats, no bears.
168
00:22:53,480 --> 00:22:56,480
Okay...
169
00:22:57,640 --> 00:23:04,640
Such a person with Vilkaviškis. Petras. He says: "The men, or we or rat."
170
00:23:11,320 --> 00:23:15,320
Guys, you have to make traps for rats.
171
00:23:19,200 --> 00:23:23,200
You know, I still can not forget, in addition to the stench and rats.
172
00:23:40,280 --> 00:23:44,280
These larger dogs and stuff fat pig.
173
00:23:44,760 --> 00:23:48,760
This is because of our rations. Could pot directly from the hands of snatch.
174
00:23:53,920 --> 00:23:57,960
We waited for the evening, when the rats povylazili.
175
00:24:10,320 --> 00:24:14,320
Then quickly pozatykali holes with rags. So the rats remained in the barracks.
176
00:24:15,760 --> 00:24:19,760
And can not climb back into the hole.
177
00:24:21,800 --> 00:24:25,800
Petras said, - men, hold on.
178
00:24:27,960 --> 00:24:31,960
And he himself, grabbed the rat by the tail blacksmith tongs and carried to the stove.
179
00:24:37,200 --> 00:24:39,200
Vaska, a current that killed several of his wives, says
180
00:24:39,640 --> 00:24:42,640
Serves them right bastards.
181
00:24:43,400 --> 00:24:46,400
Petras holds the rat away from your face
182
00:24:46,440 --> 00:24:48,440
brought to the stove,
183
00:24:48,800 --> 00:24:52,800
rat went crazy and trying to bite his tail.
184
00:24:53,280 --> 00:24:56,280
Petras only - shuuuh ...!
185
00:24:58,360 --> 00:25:02,360
.... throws the rat into the stove and ...
186
00:25:02,840 --> 00:25:05,840
... and there is no rat.
187
00:25:09,600 --> 00:25:13,600
So the rats were sent to hell.
188
00:25:22,400 --> 00:25:25,400
Pranciškus...
189
00:25:25,400 --> 00:25:28,400
I told you to take your time, get some rest.
190
00:25:28,880 --> 00:25:32,880
He told such a long litany, with half a lung, about rats.
191
00:25:33,640 --> 00:25:37,640
Zabielkut, everything is in the hands of the Lord.
192
00:25:42,200 --> 00:25:47,200
God grant them eternal peace, and may the eternal light shine upon them.
193
00:25:49,760 --> 00:25:53,760
Grandma, look! Rat!
194
00:25:57,960 --> 00:26:01,960
Oh my goodness, Tadulis...
195
00:26:03,680 --> 00:26:06,680
Neighbor, give me your hand, give me your hand....
196
00:26:09,760 --> 00:26:12,760
Oh, my God, get the baby!
197
00:26:33,800 --> 00:26:38,800
Rejoice, Maria, full of grace! The Lord is with you.;
198
00:26:58,640 --> 00:27:08,640
Rejoice, Mary, full of grace!
199
00:27:14,120 --> 00:27:20,120
We donate our thoughts and deeds to you...
200
00:27:21,360 --> 00:27:26,360
We give you our heart and soul.
201
00:27:29,840 --> 00:27:34,840
Like quiet evenings, Mary kneels at the altar decorated with flowers.
202
00:27:37,360 --> 00:27:40,360
Taduli, son.
203
00:27:41,520 --> 00:27:44,520
Mom, did you come to pick me up?
204
00:27:45,280 --> 00:27:47,280
No, it's not time yet.
205
00:27:48,800 --> 00:27:50,480
What time is it?
206
00:27:50,480 --> 00:27:52,000
Here, Tadulis...
207
00:27:52,720 --> 00:27:55,720
We'll go home together, right?
208
00:27:56,400 --> 00:28:00,400
No. You live with Uncle Jokubas and Grandma Maria.
209
00:28:00,400 --> 00:28:04,400
You're full and dressed, and besides, Tadooley, you have to wait for your father.
210
00:28:07,720 --> 00:28:11,720
And you? Are you waiting for my father?
211
00:28:17,520 --> 00:28:21,520
Read Holy Mary four times for your sins.
212
00:28:32,480 --> 00:28:35,000
Wake up, Taduli.
213
00:28:39,480 --> 00:28:43,480
Taduli, drink hot milk and you will feel better.
214
00:28:44,760 --> 00:28:47,760
Grandma, I don't like goat milk.
215
00:28:48,800 --> 00:28:51,800
Well, drink it anyway.
216
00:28:58,400 --> 00:29:02,400
I don't want goat milk, I hate it.
217
00:29:05,800 --> 00:29:08,800
Taduli, let's go fishing!
218
00:29:12,640 --> 00:29:15,640
See, the little one, he drank.
219
00:30:51,800 --> 00:30:54,800
So, how was today?
220
00:30:56,400 --> 00:31:00,400
Eh, Tadooley...you're not a good boy.
221
00:31:00,440 --> 00:31:04,440
You don't let a man eat.
222
00:31:04,800 --> 00:31:08,800
It’s still early morning, and you’re already taking the goods.
223
00:31:09,200 --> 00:31:13,200
And how are you so small and not afraid?
224
00:31:13,600 --> 00:31:17,600
They can shoot in the forest. Well, what will I say to Yokubas.
225
00:31:20,440 --> 00:31:24,440
Okay, show me your item.
226
00:31:34,920 --> 00:31:38,920
10 kilograms, no 8.
227
00:31:43,640 --> 00:31:47,640
Four rubles and four marks. Agreed?
228
00:31:48,320 --> 00:31:50,320
I agree.
229
00:31:51,640 --> 00:31:54,640
What do you want to buy for the money?
230
00:31:54,960 --> 00:31:57,960
You promised me a box.
231
00:31:58,960 --> 00:32:03,960
Ah, old David Rosenberg did not forget your request.
232
00:32:05,640 --> 00:32:10,640
Come on! I will show you this miracle.
233
00:32:22,400 --> 00:32:26,400
Taduli, this is a very valuable thing.
234
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
I will pay with bones.
235
00:32:30,480 --> 00:32:34,480
The old Rosenberg Jew trusts Taduli.
236
00:32:37,640 --> 00:32:40,640
Thank you!
237
00:32:42,600 --> 00:32:46,600
The old Rosenberg Jew trusts Taduli.
238
00:33:02,680 --> 00:33:06,680
Your hair smells like soap.
239
00:35:14,160 --> 00:35:21,160
My darlings, the first year was very difficult. But it's okay now.
240
00:35:23,600 --> 00:35:27,600
I work with deer hides.
241
00:35:29,760 --> 00:35:33,760
My darlings, the first year was very difficult.
242
00:35:34,520 --> 00:35:37,520
But it's okay now.
243
00:35:38,480 --> 00:35:41,480
Work with reindeer hides.
244
00:35:43,880 --> 00:35:48,880
We need to make at least a couple of wallets.
245
00:35:51,560 --> 00:35:57,560
And some handbags for the girls of the camp bosses.
246
00:36:00,400 --> 00:36:04,400
So I saved a lot of skins.
247
00:36:04,400 --> 00:36:08,400
which I exchange for rations.
248
00:36:10,800 --> 00:36:14,800
How are you there without me?
249
00:36:15,000 --> 00:36:19,000
How is my mother's health?
250
00:36:20,840 --> 00:36:24,840
I'll write more next time.
251
00:36:25,280 --> 00:36:29,720
Your father, brother and son Simonas.
252
00:36:33,800 --> 00:36:37,200
Granny, did my daddy write me anything?
253
00:36:38,320 --> 00:36:41,320
Next time.
254
00:36:41,720 --> 00:36:45,720
He'll write you everything. Taduli, next time.
255
00:37:46,920 --> 00:37:50,920
It's a sin, Yokubas. It's a sin. It's not good.
256
00:37:55,680 --> 00:38:00,680
You are a good person, Yokubas. But why do you need me, hunchback?
257
00:38:01,320 --> 00:38:05,320
I need you Zabielkute.
258
00:38:06,360 --> 00:38:10,360
The child woke up.
259
00:38:22,120 --> 00:38:27,120
Taduli, let's go fishing?
260
00:38:30,440 --> 00:38:34,440
Son, the Lena River is wide, like ten of our rivers.
261
00:38:36,480 --> 00:38:40,480
Uncle Vincas and I...,
262
00:38:40,840 --> 00:38:44,840
remember the nail shop...
263
00:38:45,240 --> 00:38:48,240
near the bazaar?
264
00:38:49,160 --> 00:38:53,160
Take a long rope with a big hook,
265
00:38:54,000 --> 00:38:58,000
and we catch a rat or mouse caught in a barrack.
266
00:38:59,640 --> 00:39:02,640
The mouse is better.
267
00:39:04,240 --> 00:39:08,240
Then we throw it into the water from the ferry.
268
00:39:10,280 --> 00:39:14,280
Such a device of Siberians.
269
00:39:30,880 --> 00:39:34,880
Qiba, Qiba...
270
00:39:42,120 --> 00:39:46,120
Qiba, good.
271
00:40:36,600 --> 00:40:39,600
Oh, Taduli ...
272
00:40:42,440 --> 00:40:48,440
Great misfortune fell upon poor Rosenberg.
273
00:41:07,600 --> 00:41:11,600
Taduli, come to me.
274
00:41:15,360 --> 00:41:18,360
Come to me.
275
00:41:39,200 --> 00:41:44,200
Grandma, I had a dream.
276
00:41:52,200 --> 00:41:56,200
Kid, you're in another time will tell.
277
00:41:57,840 --> 00:42:00,840
Good?
278
00:42:05,640 --> 00:42:09,640
Sonny! Do not die, please!
279
00:42:10,920 --> 00:42:14,920
God, what I say to your father?
280
00:42:15,320 --> 00:42:18,320
I will not die.
281
00:42:18,680 --> 00:42:22,680
Hold on, Taduli, tomorrow let's go fishing.
282
00:42:23,920 --> 00:42:27,920
Taduli, you're a good boy.
283
00:42:28,280 --> 00:42:33,280
When the old Jew David dies, you play him on this harmonica.
284
00:42:57,480 --> 00:43:02,480
Grandma, I want to go home.
285
00:43:08,560 --> 00:43:12,560
Son, Taduli ...
286
00:43:19,840 --> 00:43:23,840
He is dying!
287
00:43:24,440 --> 00:43:28,440
The child was delirious.
288
00:43:29,800 --> 00:43:33,800
Sister, do something, call the doctor!
289
00:43:36,520 --> 00:43:39,520
Do not die!
290
00:43:41,160 --> 00:43:44,160
Help!
291
00:44:14,680 --> 00:44:20,680
Dear, I'm afraid to say, but the camp boss told me: "Do you want to home, leather master"?
292
00:44:21,960 --> 00:44:25,960
Now in Lithuanian - go home Leather Master.
293
00:44:29,600 --> 00:44:32,600
I did not say a word.
294
00:44:32,920 --> 00:44:36,920
Just I feel heart broken away and fallen.
295
00:44:38,160 --> 00:44:42,160
I no longer feel anything, just fell to the ground unconscious.
296
00:44:43,120 --> 00:44:47,120
For three days I lay in the barracks. Other prisoners bring food.
297
00:44:50,280 --> 00:44:55,280
Lie and tremble with fear that I might die the day before release.
298
00:44:57,000 --> 00:45:01,000
But I believe in your prayers and God's grace.
299
00:45:01,400 --> 00:45:05,400
I'm afraid to say ... there should be justice in the world.
300
00:45:06,200 --> 00:45:10,200
Your father Simonas.
301
00:45:11,800 --> 00:45:15,560
My dear ...
302
00:45:15,560 --> 00:45:19,560
All of you tight hug and kiss.
303
00:45:19,920 --> 00:45:23,920
I know that I pray for freedom.
304
00:45:24,240 --> 00:45:27,240
Especially my mother.
305
00:45:27,600 --> 00:45:30,600
After her prayer, we must reach the ears of the Lord.
306
00:45:31,000 --> 00:45:34,000
They can and will protect.
307
00:45:34,360 --> 00:45:38,360
God does not allow me to be taken over the fence of the barracks.
308
00:45:38,720 --> 00:45:41,720
For lunch, foxes and wolves.
309
00:45:42,160 --> 00:45:46,160
It is not true that hope - a consolation for fools.
310
00:45:46,560 --> 00:45:50,560
Hope is God himself - without it all would be lost.
311
00:45:54,360 --> 00:45:58,360
Your father, husband and son - Simonas.
312
00:46:07,680 --> 00:46:14,680
Reads a poem Maironis "From Birute hill"
313
00:46:25,320 --> 00:46:29,320
Silence in the classroom!
314
00:46:44,280 --> 00:46:48,280
Quiet!
315
00:46:57,560 --> 00:47:00,560
Enough Tadas.
316
00:47:00,880 --> 00:47:04,880
Tomorrow all the lessons will have to answer in writing.
317
00:47:05,240 --> 00:47:07,240
Sit down!
318
00:47:09,920 --> 00:47:13,920
Tadas, let me in the face, give ...
319
00:47:14,960 --> 00:47:18,960
Get out of class! Both!
320
00:47:46,640 --> 00:47:50,640
Tadas, is that you? Come and play in the yard yet.
321
00:47:54,160 --> 00:47:58,160
Taduli, the mother will not let you back?
322
00:47:58,600 --> 00:48:01,600
Do not worry, you can spend the night with me.
323
00:48:01,920 --> 00:48:05,920
No thanks. I'll wait a little bit. As you want.
324
00:48:35,680 --> 00:48:40,680
I will kill him. Creature!
325
00:48:53,200 --> 00:48:57,200
Smell. Good. Now shalt thou serve.
326
00:48:59,160 --> 00:49:02,160
Good dog.
327
00:49:03,960 --> 00:49:07,960
Again.
328
00:49:13,200 --> 00:49:18,200
The bright sun rises ... and ...
329
00:50:32,520 --> 00:50:35,520
Emilia!
330
00:50:37,560 --> 00:50:40,560
Your name is Emily? Yes.
331
00:50:40,880 --> 00:50:43,880
And I - Tadas.
332
00:50:44,200 --> 00:50:47,200
Emilia! Go home!
333
00:50:47,760 --> 00:50:51,760
To "White Sea Canal"?
334
00:51:01,000 --> 00:51:05,000
Honey, I dream to pick you up and leave ...
335
00:51:05,440 --> 00:51:10,440
In childhood. The poor, the hungry, but holy.
336
00:51:15,560 --> 00:51:19,560
Fate knew their actions.
337
00:51:20,400 --> 00:51:24,400
As if deliberately drove it with a girl and a boy.
338
00:51:24,440 --> 00:51:28,440
Those two were made for each other, men.
339
00:51:29,000 --> 00:51:33,000
Emilia. Expensive.
340
00:51:33,640 --> 00:51:37,640
All went to the fact that we joined.
341
00:51:38,800 --> 00:51:42,400
But I do not remember that at dusk ...
342
00:51:42,400 --> 00:51:46,400
... ever I smelled your handkerchief.
343
00:51:46,760 --> 00:51:50,760
Perhaps Her Majesty The fate did not want to deceive us so early.
344
00:51:53,240 --> 00:51:57,240
To temptation, she picked up - daughters cabs and flayers.
345
00:52:04,360 --> 00:52:08,360
Why evenings fate bred us?
346
00:52:08,760 --> 00:52:12,760
Why she told me to go to bed with zhivoderkoy Wanda,
347
00:52:13,600 --> 00:52:17,600
and you told me to sit at the piano?
348
00:52:17,960 --> 00:52:21,960
Maybe even then, fate decided that, you have to save me?
349
00:52:22,360 --> 00:52:26,360
Give me a helping hand. Pull out of the hellish slums.
350
00:52:26,760 --> 00:52:29,760
Wash and roll in the dermis.
351
00:52:31,000 --> 00:52:34,000
Probably so be it ...
352
00:52:38,480 --> 00:52:43,480
Buy "White Sea Canal"
353
00:53:19,360 --> 00:53:24,360
Sit down, Vandechka, ride.
354
00:54:24,520 --> 00:54:27,520
Hovnyuk ...
355
00:54:35,000 --> 00:54:38,000
Bitch!
356
00:54:46,400 --> 00:54:50,400
Well, erysipelas. Terrible as war.
357
00:55:16,680 --> 00:55:20,680
Prirezhut of accountants. I give shit in his hat.
358
00:55:41,480 --> 00:55:44,480
Uydi!
359
00:56:04,320 --> 00:56:08,320
Andrzej and where Vandechka?
360
00:56:10,400 --> 00:56:14,400
Do you want? Yes.
361
00:56:14,720 --> 00:56:17,720
Will be.
362
00:56:35,120 --> 00:56:38,120
Sing well.
363
00:56:38,440 --> 00:56:41,440
And you know how to scream?
364
00:56:42,400 --> 00:56:45,400
Good shout.
365
00:56:45,520 --> 00:56:49,520
Luke, read a poem.
366
00:56:51,800 --> 00:56:57,800
As soon as Hitler came he made friends with his fists.
367
00:57:04,400 --> 00:57:07,400
Okay, enough.
368
00:57:08,520 --> 00:57:11,520
Emily, come here.
369
00:57:17,640 --> 00:57:20,640
This Emilia from the women's school.
370
00:57:21,160 --> 00:57:24,160
Emilia, bring me a gramophone?
371
00:57:24,480 --> 00:57:27,480
Yes. Now can I go? Go.
372
00:57:28,800 --> 00:57:31,800
It seems that everything is in order.
373
00:57:33,000 --> 00:57:36,000
LAYOUT ad across the street.
374
00:57:37,120 --> 00:57:41,120
Presentation will be held at 18:00 near the bazaar.
375
00:57:45,400 --> 00:57:48,320
Now the most important thing - to prepare well.
376
00:57:48,320 --> 00:57:51,320
The very idea - is nonsense.
377
00:57:51,640 --> 00:57:55,640
You need only time to run out of the burning box. Clear?
378
00:57:58,400 --> 00:58:02,400
Free. Vandechka remains.
379
00:58:44,840 --> 00:58:48,840
See the presentation "The glowing box."
380
00:58:49,760 --> 00:58:53,760
Representation is not for the faint of heart!
381
00:58:57,400 --> 00:59:01,400
The main actor - Shimu Tadas of Užupis.
382
01:00:39,680 --> 01:00:43,680
Fire! Run quickly!
383
01:00:44,800 --> 01:00:48,480
Save the Children! Bring water!
384
01:00:48,480 --> 01:00:52,480
Look, fire. What are they doing here?
385
01:00:59,760 --> 01:01:02,760
Luke!
386
01:01:34,800 --> 01:01:38,800
Malyavka can have a cigarette?
387
01:01:55,240 --> 01:01:59,240
Disappear, syphilitic.
388
01:02:10,200 --> 01:02:14,200
Tadas home!
389
01:02:21,360 --> 01:02:25,360
Your Tadas syphilitic.
390
01:02:32,400 --> 01:02:36,400
Why did he say that?
391
01:02:39,400 --> 01:02:44,400
Devastation, the children will become mature.
392
01:02:47,720 --> 01:02:51,720
And in our town terrible things happen.
393
01:02:52,800 --> 01:02:56,800
Many girls do not know that they are infected terrible disease.
394
01:02:57,000 --> 01:03:01,000
The so-called "French runny nose".
395
01:03:01,960 --> 01:03:04,960
You do not worry.
396
01:03:05,360 --> 01:03:10,360
Drink the medicine, a shot in the ass and everything will be fine.
397
01:06:56,760 --> 01:07:00,760
Tadas, go for bread.
398
01:07:00,960 --> 01:07:04,960
We have bread. And I say no.
399
01:07:21,560 --> 01:07:24,560
Uydi!
400
01:09:08,720 --> 01:09:12,720
Dui not so much. Dui akkuratno a straw.
401
01:09:16,560 --> 01:09:20,560
Galinka, you have to blow up the ass but not a straw.
402
01:09:20,880 --> 01:09:23,880
Fuck you ...
403
01:09:31,640 --> 01:09:34,640
Success Galinka!
404
01:10:07,520 --> 01:10:10,520
Who's there?
405
01:11:12,760 --> 01:11:15,760
Mom, run!
406
01:11:16,200 --> 01:11:19,200
Leave me alone, you beast!
407
01:12:30,400 --> 01:12:35,400
Mom, if I was carrying them in their hands, they would not pobilis.
408
01:13:37,760 --> 01:13:41,760
Excuse me, do not tell me where I-25 apartment?
409
01:13:42,360 --> 01:13:46,360
In which House? In the 16th.
410
01:13:46,680 --> 01:13:50,680
I was there, but was told there is no such. Maybe this is?
411
01:13:51,920 --> 01:13:54,920
And, let's go.
412
01:13:55,280 --> 01:13:58,280
Here?
413
01:13:58,880 --> 01:14:01,880
Here. Up and to the right.
414
01:14:04,480 --> 01:14:08,480
Thank you. It's my pleasure.
415
01:14:29,280 --> 01:14:33,280
Salute? Simonas!
416
01:14:34,440 --> 01:14:37,440
O Lord, Simonas!
417
01:14:37,800 --> 01:14:41,800
I was released early.
418
01:14:42,160 --> 01:14:46,160
One morning, the chief came and said, "Get ready."
419
01:14:46,560 --> 01:14:50,560
"You go home to die."
420
01:15:10,800 --> 01:15:14,800
Simonas, how long you were gone.
421
01:15:19,400 --> 01:15:24,400
Do not say, do not say anything, I know everything.
422
01:15:24,960 --> 01:15:28,960
I know you have suffered without me.
423
01:15:35,520 --> 01:15:38,520
As for you, I miss you.
424
01:15:40,880 --> 01:15:44,880
Taduli I do not know, because up ...
425
01:15:45,720 --> 01:15:50,720
I could not feed him. He drove to the village to the grandmother.
426
01:15:53,200 --> 01:15:57,200
Thought - goat milk, fish ...
427
01:15:57,480 --> 01:16:00,480
It would be better for the child.
428
01:16:01,160 --> 01:16:05,160
Only once he fell from the lighthouse.
429
01:16:05,360 --> 01:16:08,360
He stopped talking.
430
01:16:08,760 --> 01:16:11,760
Now there was nothing. A little stutter.
431
01:16:12,800 --> 01:16:15,360
Look, Simonas!
432
01:16:15,360 --> 01:16:19,360
Taduli! Again began.
433
01:16:19,680 --> 01:16:23,680
Calm down, Salute. The child is simply a dream.
434
01:16:23,960 --> 01:16:27,960
I'll take him to bed.
435
01:16:28,520 --> 01:16:31,520
My boy, you're trembling.
436
01:16:31,840 --> 01:16:34,840
Al what ailment happened?
437
01:16:35,200 --> 01:16:38,200
Well, never mind, we are it runs.
438
01:16:38,960 --> 01:16:42,960
I am not sick. Okay, okay, not sick.
439
01:16:43,120 --> 01:16:46,120
Dad, I'm just waiting for you.
440
01:16:46,440 --> 01:16:49,440
Therefore he fell from the lighthouse.
441
01:16:52,160 --> 01:16:56,160
I'm back, Taduli. Now everything will be fine.
442
01:16:56,680 --> 01:17:00,680
I waited for you, Dad.
443
01:17:03,120 --> 01:17:08,120
Oh, you old carrion ... I brought you goodies from Siberia.
444
01:17:08,480 --> 01:17:11,480
Salute, bring my suitcase.
445
01:17:12,360 --> 01:17:17,360
In a country of permafrost, where I was abducted,
446
01:17:17,720 --> 01:17:22,720
live such narrow-eyed people, Samoyeds or Nenets called.
447
01:17:23,800 --> 01:17:28,520
So the women there are magical necklace of wolf teeth.
448
01:17:28,520 --> 01:17:33,520
Salute, thank you. Come lie. Leave us alone.
449
01:17:33,840 --> 01:17:38,840
We will have men's conversation. Okay.
450
01:17:40,400 --> 01:17:44,360
Men also wear these necklaces.
451
01:17:44,360 --> 01:17:49,360
Samoyeds believe this amulet against misfortune and death.
452
01:17:51,200 --> 01:17:56,200
Taduli let this necklace and protects you.
453
01:18:03,160 --> 01:18:09,160
Dad, Mom comes to such officer, he says to me ...
454
01:18:15,360 --> 01:18:20,360
"Will you talk, imp, kill."
455
01:18:28,680 --> 01:18:32,680
Do not say that.
456
01:18:40,160 --> 01:18:44,160
Judas...
457
01:18:48,320 --> 01:18:53,320
Taduli, Taimen - a huge two-meter fish.
458
01:18:55,800 --> 01:19:00,440
Siberians are called - "Siberian sharks."
459
01:19:00,440 --> 01:19:05,440
Head like a boar, and teeth like a wolf.
460
01:19:05,800 --> 01:19:09,800
One bite Rybak paddle.
461
01:19:10,520 --> 01:19:14,520
If I did not see, I would not believe.
462
01:19:14,960 --> 01:19:18,960
Dad, do not drink any more. Go home.
463
01:19:19,680 --> 01:19:23,680
No Taduli, go himself.
464
01:19:24,000 --> 01:19:27,000
And you come back?
465
01:19:27,640 --> 01:19:30,640
Someday, perhaps.
466
01:19:36,800 --> 01:19:39,800
Go home.
467
01:19:41,920 --> 01:19:45,920
And keep an eye on my mother.
468
01:20:26,400 --> 01:20:30,400
Taduli, go home!
469
01:20:30,560 --> 01:20:34,560
Look after Mom!
470
01:21:22,920 --> 01:21:26,920
Tadas, your father back ...
471
01:22:53,720 --> 01:22:57,720
Taduli, go on a fishing trip.
472
01:23:04,600 --> 01:23:09,600
The spiritual father, Yokubas sent the fish.
473
01:23:28,200 --> 01:23:32,200
Father, The White Lady is waiting for me?
474
01:23:34,400 --> 01:23:38,360
You do not want to talk about?
475
01:23:38,360 --> 01:23:42,360
Though shook his head.
476
01:23:42,880 --> 01:23:46,880
The White Lady is waiting for me?
477
01:24:12,520 --> 01:24:16,520
Spiritual father, remember,
478
01:24:16,840 --> 01:24:20,840
many years ago, on Christmas Day,
479
01:24:21,160 --> 01:24:24,160
you come into the house of my grandmother.
480
01:24:24,440 --> 01:24:27,440
You found drunk and Yokubasa grandmother.
481
01:24:27,760 --> 01:24:31,760
You will then misused as a dog. Then he got into the sleigh and turned away.
482
01:24:32,400 --> 01:24:35,400
The first time I have sinned.
483
01:24:35,720 --> 01:24:39,720
Perhaps the devil made me tongue out.
484
01:24:42,560 --> 01:24:45,560
That was my first sin.
485
01:24:45,960 --> 01:24:48,960
What I'm supposed to punishment?
486
01:24:52,480 --> 01:24:55,480
I am guilty, very guilty.
487
01:25:30,920 --> 01:25:34,920
Yokubas tried to hang himself.
488
01:25:36,520 --> 01:25:40,520
It was as if someone whispered: go to the shed.
489
01:25:40,880 --> 01:25:44,880
I went, and it hangs.
490
01:25:45,200 --> 01:25:48,200
I do not know what to do.
491
01:25:48,480 --> 01:25:51,480
He grabbed her hair, and cut the rope.
492
01:25:51,840 --> 01:25:54,840
Paramedic revived.
493
01:25:55,400 --> 01:25:59,400
He started yelling that no longer wants to live and not be.
494
01:25:59,800 --> 01:26:03,800
He was taken to a psychiatric hospital, and his dream came true - he died.
495
01:26:06,800 --> 01:26:10,800
Eternal peace...
496
01:26:26,840 --> 01:26:30,840
Simonas, father!
497
01:27:37,160 --> 01:27:41,160
Holy Mary, Mother of God ...
498
01:27:42,680 --> 01:27:46,680
Eva-Maria, I see you sewing garments for the Angels.
499
01:27:47,160 --> 01:27:51,160
Why are they black?
500
01:27:51,520 --> 01:27:55,520
I see your eyes, distant, dim lights.
501
01:27:56,000 --> 01:28:00,000
They illuminate me in my hour of death.
502
01:28:00,440 --> 01:28:04,440
Grandmother, Eva-Maria, take me to heaven.
503
01:28:04,760 --> 01:28:07,760
If I deserve.
504
01:28:08,800 --> 01:28:11,800
In the role of Taduli - Kane Lynas and Ricardas Kavaliauskas
505
01:28:08,800 --> 01:28:11,800
In the role of Taduli - Kane Lynas and Ricardas Kavaliauskas
56463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.