All language subtitles for The.Second.Act.of.Elliot.Murphy.2015.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,420 --> 00:00:46,770 Hacia el valle de las sombras. 2 00:00:51,460 --> 00:00:56,460 {\an8}“No hay segundos actos en las vidas americanas” F. Scott Fitzgerald 3 00:00:58,420 --> 00:01:02,460 Creo que podemos encender las luces y poner a todo el mundo en pie. ¡Venga! 4 00:01:11,120 --> 00:01:14,960 Esto es para los que estáis ahí arriba, en el anfiteatro. 5 00:02:20,560 --> 00:02:23,380 Un momento, estás delante de la tele. 6 00:02:25,680 --> 00:02:27,680 Mira, aquí hay dos de nuestras estrellas. 7 00:02:27,680 --> 00:02:29,680 Poneos uno a cada lado. 8 00:02:33,960 --> 00:02:36,680 Este de aquí se llama Elliott Murphy. 9 00:02:36,680 --> 00:02:40,300 Ya le conocéis, es uno de nuestros cantantes famosos, y es... 10 00:02:42,400 --> 00:02:44,300 Especial. 11 00:02:44,300 --> 00:02:46,300 Me pongo a este lado. 12 00:02:48,300 --> 00:02:53,010 - ¿Es verdad que te mudas a París? - Sí. Me mudo a París. 13 00:02:53,010 --> 00:02:58,410 - ¿Cuándo? - En noviembre. Un año de estos. 14 00:02:58,410 --> 00:03:03,040 - Vale. - Vale. 15 00:03:03,040 --> 00:03:04,650 Luego te veo. 16 00:03:06,160 --> 00:03:10,860 Mi entrada en el negocio musical fue un absoluto accidente. 17 00:03:10,960 --> 00:03:14,260 Tenía una banda llamadaElliott Murphy ́s Aquashow. 18 00:03:14,260 --> 00:03:18,760 Tocábamos en el Mercer Arts Center, que era el sitio de moda. 19 00:03:18,760 --> 00:03:22,160 Los New York Dolls estaban allí, Patti Smith también. 20 00:03:22,160 --> 00:03:25,820 Era el sitio de la escena anterior al punk, a principios de los 70. 21 00:03:28,820 --> 00:03:32,260 Era el mejor de los tiempos, era el peor de los tiempos, 22 00:03:32,260 --> 00:03:36,260 que es la primera frase de {\an8}Historia de dos ciudades, de Charles Dickens. 23 00:03:43,760 --> 00:03:50,460 Recuerdo ir al CBGB, la escena de mediados de los 70, Television, 24 00:03:51,460 --> 00:03:53,760 Patti Smith cuando eran un trío. 25 00:03:53,960 --> 00:03:59,710 Llegamos a la ciudad y oímos que Max ́s Kansas City era el sitio de moda 26 00:03:59,710 --> 00:04:05,460 Pasabas a la trasera del Max y veías a Andy Warhol, New York Dolls, 27 00:04:05,460 --> 00:04:11,540 Lou Reed, David Bowie, todos estos artistas increíbles. 28 00:04:11,600 --> 00:04:15,200 Esa escena ocurrió realmente, todo lo del Max ́s Kansas City. 29 00:04:15,680 --> 00:04:17,840 Solíamos llamarlo “El cubo de sangre”. 30 00:04:18,560 --> 00:04:21,480 Muchos personajes enloquecidos pululaban por allí. 31 00:04:21,700 --> 00:04:26,700 Creo que la primera vez que vi a Elliott, en 1973 o 1974, 32 00:04:26,700 --> 00:04:29,900 estaba en el mismo cartel que los New York Dolls. 33 00:04:30,240 --> 00:04:32,770 Había muchos sitios para tocar. 34 00:04:32,810 --> 00:04:37,120 En la parte de arriba del Max, poco después el CBGB, el Mercer Arts Center. 35 00:04:37,140 --> 00:04:41,410 Así que había una verdadera escena musical. 36 00:04:56,880 --> 00:05:01,630 Elliott y yo llegábamos ambos con nuestro pelo rubio largo, 37 00:05:01,630 --> 00:05:04,630 nuestras ropas europeas, 38 00:05:04,630 --> 00:05:06,630 y nos dejaban entrar en los camerinos. 39 00:05:07,130 --> 00:05:12,130 Lo que era genial y muy divertido. 40 00:05:20,360 --> 00:05:23,630 Estábamos en Nueva York con nuestra maqueta, 41 00:05:23,630 --> 00:05:31,530 y le dije a Elliott: “Vayamos a Polydor Records a ver qué pasa”. 42 00:05:31,530 --> 00:05:34,630 Una cosa llevó a la otra, y Polydor Records se interesó. 43 00:05:35,630 --> 00:05:37,830 Fue muy rápido. 44 00:05:38,070 --> 00:05:40,210 Un día llamamos a la puerta, 45 00:05:40,270 --> 00:05:42,780 preguntamos si alguien podía escuchar mi maqueta, 46 00:05:42,900 --> 00:05:45,930 mandaron a la asistente del ejecutivo de A&R, 47 00:05:45,930 --> 00:05:47,270 le gustó mi maqueta, 48 00:05:47,270 --> 00:05:50,860 cinco canciones grabadas en un estudio en Long Island, 49 00:05:50,860 --> 00:05:54,860 y dijo: {\an8}“Trae a tu banda mañana. Queremos oírte”. 50 00:05:54,860 --> 00:05:59,860 Volvimos a casa, reunimos a la banda, al día siguiente fuimos al estudio. 51 00:05:59,860 --> 00:06:08,430 Después de la prueba, dijo:{\an8}“Venid a la oficina y hablemos”. 52 00:06:08,430 --> 00:06:10,830 {\an8}“Búscate un abogado, vamos a cerrar un trato”. 53 00:06:10,830 --> 00:06:14,830 Pasé de no tener nada a, de repente, tener un contrato discográfico. 54 00:06:14,830 --> 00:06:16,830 Todo ocurrió muy deprisa. 55 00:06:33,030 --> 00:06:37,830 Yo era un chaval de Long Island que venía de tocar en la calle en Europa, 56 00:06:37,830 --> 00:06:42,130 en menos de seis meses había vuelto a Nueva York, tenía un contrato, 57 00:06:42,130 --> 00:06:45,030 grabé un disco, se público y ¡bum! 58 00:06:45,630 --> 00:06:47,650 Me llamaban el nuevo Bob Dylan. 59 00:06:54,650 --> 00:07:03,250 Fue una experiencia increíble, porque éramos unos chavales ingenuos 60 00:07:03,250 --> 00:07:04,830 cuando conseguimos ese contrato discográfico. 61 00:07:05,780 --> 00:07:09,250 Él era el {\an8}frontman. Ese fue siempre el concepto. 62 00:07:09,250 --> 00:07:13,280 Él escribía y cantaba las canciones, marcaba la dirección de la banda... 63 00:07:15,930 --> 00:07:20,450 Les gustaba nuestra imagen. Pensaban que podríamos ser los nuevos Allman Brothers, 64 00:07:20,450 --> 00:07:22,030 los dos rubios con el pelo largo. 65 00:07:22,550 --> 00:07:24,730 El señor Matthew Murphy al bajo. 66 00:07:25,570 --> 00:07:31,130 Pero pensaron: {\an8}“Deberías ser solo tú, porque cantas y escribes las canciones”. 67 00:07:31,130 --> 00:07:33,990 “Llamaremos al álbum Aquashow”. 68 00:07:33,990 --> 00:07:35,990 Yo respondí: “¡Pero quiero a mi hermano en la portada!”. 69 00:07:36,130 --> 00:07:41,330 Aceptaron. Hicimos la foto de portada en el Hotel Plaza, 70 00:07:42,130 --> 00:07:44,630 donde transcurre El gran Gatsby. 71 00:07:47,830 --> 00:07:51,630 Aquí tengo algunos programas del {\an8}Aquashow de mi padre. 72 00:07:53,170 --> 00:07:55,630 Mi padre era una especie de músico vocacional, 73 00:07:55,630 --> 00:07:59,550 nunca dio clases de nada, pero podía tocar cualquier canción al piano. 74 00:07:59,580 --> 00:08:00,910 Aquí está mi padre. 75 00:08:00,910 --> 00:08:08,100 La música del {\an8}Aquashow la hacía Carmine Coppola, el padre. 76 00:08:08,260 --> 00:08:11,410 Me acuerdo del Aquashow, estaba en la Feria Mundial. 77 00:08:12,060 --> 00:08:14,320 La Feria Mundial de 1940. Aún sigue allí. 78 00:08:14,890 --> 00:08:19,900 Esto estaba en la portada del suplemento cultural del New York Times, 79 00:08:19,900 --> 00:08:23,200 lo que lo hace aún más alucinante. 80 00:08:23,200 --> 00:08:29,810 Esta clase de espectáculo era una especie de vodevil acuático, 81 00:08:29,810 --> 00:08:33,150 que era muy de aquella época. 82 00:08:33,150 --> 00:08:40,950 Tenían de todo: músicos, chicas patinando, nadadores, fuegos artificiales... 83 00:08:40,950 --> 00:08:46,150 Todo el entretenimiento del vodevil en un único show. 84 00:08:46,150 --> 00:08:52,110 Esta es la pinta que tenía con 8000 personas sentadas en las gradas. 85 00:08:52,120 --> 00:08:57,470 Las entradas costaban desde 69 céntimos a 2 dólares, en los años 50. 86 00:08:57,470 --> 00:09:02,170 16 de agosto de 1953. Yo tenía un año. 87 00:09:13,730 --> 00:09:18,250 No sé por qué tenía tantos instrumentos, la mitad de ellos no podía tocarlos. 88 00:09:18,250 --> 00:09:22,010 Pero estaba rodeado constantemente de instrumentos. 89 00:09:22,010 --> 00:09:27,710 Empezaron a comprarme por Navidad instrumentos de juguete. 90 00:09:27,710 --> 00:09:32,030 Siempre me ha parecido que había algo mágico en los instrumentos, 91 00:09:32,030 --> 00:09:34,500 cuando los miras, los sopesas, 92 00:09:34,560 --> 00:09:38,470 y te ves capaz de transmitir tu alma a través de ellos. 93 00:10:07,470 --> 00:10:11,470 Mi padre murió bastante joven, él tenía 48 y yo 16. 94 00:10:11,700 --> 00:10:16,330 No solo mi padre murió, sino que el mundo cambió: 95 00:10:16,420 --> 00:10:23,370 Vietnam, la revolución cultural, la música, etc. 96 00:10:33,100 --> 00:10:40,260 Lo perdí en esos años adolescentes en los que tienes que enfrentarte a tu padre, 97 00:10:40,260 --> 00:10:42,680 y luego se supone que tienes que acabar resolviéndolo. 98 00:10:42,880 --> 00:10:45,100 Así que nunca tuve esa resolución. 99 00:10:45,100 --> 00:10:48,960 Sé que mi padre me dijo: “No importa lo bueno que sea el show, 100 00:10:48,960 --> 00:10:50,960 si llueve, no viene nadie”. 101 00:10:50,960 --> 00:10:52,960 Es una buena lección. 102 00:10:53,600 --> 00:10:57,690 Íbamos a la ciudad a hacer lo nuestro, allí es donde estaba el trabajo. 103 00:10:58,480 --> 00:11:01,050 Pero encontramos cierta resistencia al principio: 104 00:11:01,060 --> 00:11:05,760 “Son de los suburbios, qué sabrán ellos, niños ricos...”. 105 00:11:05,820 --> 00:11:08,980 Al principio, su repertorio, más incluso que con Nueva York, 106 00:11:09,200 --> 00:11:12,240 White middle class blues, How ́s the family, 107 00:11:14,370 --> 00:11:20,100 yo conectaba eso con Long Island, lo que lo hacía bastante interesante. 108 00:11:20,100 --> 00:11:23,940 Mucha gente quería ocultar que eran de Long Island. 109 00:11:23,940 --> 00:11:25,610 Pero Elliott y yo no lo hicimos. 110 00:11:25,610 --> 00:11:27,220 Puede que fuéramos los únicos que dijimos abiertamente: 111 00:11:27,380 --> 00:11:30,440 “Eh, somos de Long Island, de fuera de la ciudad”. 112 00:11:30,810 --> 00:11:31,580 “¡Perdón!” 113 00:12:56,680 --> 00:13:01,300 Tuve un accidente de coche un año después de hacer Aquashow, 114 00:13:01,580 --> 00:13:03,140 salí gravemente herido. 115 00:13:03,140 --> 00:13:06,420 Después del accidente, es difícil describirlo, 116 00:13:06,420 --> 00:13:09,380 nunca me volvió a interesar tocar el bajo. 117 00:13:09,380 --> 00:13:14,840 Nunca lo olvidaré. Estaba en el apartamento de Lou Reed. 118 00:13:14,840 --> 00:13:18,100 Lou estaba interesado en producir mi siguiente álbum. 119 00:13:18,100 --> 00:13:21,980 Lou trataba de convencerme para utilizar su banda en el álbum, 120 00:13:21,980 --> 00:13:24,420 y no usar a mi hermano de bajista. 121 00:13:24,600 --> 00:13:29,100 Llegué a casa a las 3 de la mañana, el teléfono sonaba, 122 00:13:29,100 --> 00:13:30,980 era mi madre para decirme que había habido 123 00:13:30,980 --> 00:13:32,980 un terrible accidente. 124 00:13:32,980 --> 00:13:38,900 Mi hermano Matthew y mi guitarrista George Gates estaban ambos muy malheridos. 125 00:13:40,300 --> 00:13:41,900 Fue terrible. 126 00:13:44,980 --> 00:13:52,860 Irónicamente, mi padre había donado dinero a ese hospital, 127 00:13:52,860 --> 00:13:57,560 y había una habitación llamada “Aquashow”. 128 00:13:58,180 --> 00:14:02,460 Aún quería estar en el negocio y rodearme de músicos. 129 00:14:02,460 --> 00:14:07,120 Fue entonces cuando empecé a trabajar como el manager de gira de Elliott. 130 00:14:08,780 --> 00:14:12,280 Así que seguí implicado con él, pero solo por ese lado. 131 00:14:13,140 --> 00:14:17,800 Nunca volvió a coger el bajo con las mismas ganas. 132 00:14:18,000 --> 00:14:25,400 Yo estaba impaciente por entrar a grabar un segundo disco. 133 00:14:25,410 --> 00:14:27,140 Todo el mundo lo estaba esperando. 134 00:14:27,140 --> 00:14:30,760 Probamos algunas cosas con Matthew en Nueva York, pero... 135 00:14:30,760 --> 00:14:35,380 Fue una época dura para mí, dejar atrás a Matthew. 136 00:14:35,380 --> 00:14:40,060 Es una cosa muy extraña. Salí disparado de aquel coche, 137 00:14:40,080 --> 00:14:44,480 y siempre digo que la música salió disparada de mí. 138 00:14:44,480 --> 00:14:49,340 Probablemente, ha tenido una carrera más lucrativa como manager 139 00:14:49,340 --> 00:14:51,760 de la que nunca hubiera tenido como mi bajista. 140 00:14:52,180 --> 00:14:54,280 Me acuerdo de que en el metro de Nueva York, 141 00:14:54,280 --> 00:15:01,560 sacó un disco, y en todas las estaciones había pósteres grandes 142 00:15:01,560 --> 00:15:04,160 con la cara de Elliott enorme. 143 00:15:04,600 --> 00:15:06,160 Mira esto. 144 00:15:06,980 --> 00:15:13,320 Este era el póster que pusieron en el metro cuando salió mi primer disco. 145 00:15:13,320 --> 00:15:16,220 “Elliott Murphy va a ser un monstruo”. 146 00:15:16,220 --> 00:15:22,260 El plan original era pasearme por Times Square vestido con harapos, 147 00:15:22,260 --> 00:15:25,580 con un cartel que dijera: “Se acerca el fin del mundo”. 148 00:15:26,200 --> 00:15:27,580 Me negué. 149 00:15:27,580 --> 00:15:30,520 Se extendió como un fuego incontrolado. 150 00:15:30,520 --> 00:15:34,140 Por todo Estados Unidos. Y en Europa y Japón. 151 00:15:34,140 --> 00:15:43,580 Pero las ventas no iban acordes con la reacción de la crítica. 152 00:15:50,680 --> 00:15:53,760 Hice dos álbumes para RCA. 153 00:15:53,760 --> 00:15:56,380 Esos discos, {\an8}Lost generation y Night lights, 154 00:15:56,380 --> 00:16:00,620 de nuevo recibieron una tremenda atención mediática. 155 00:16:00,620 --> 00:16:03,500 {\an8}Night lights estaba entre los diez favoritos de muchos críticos. 156 00:16:03,500 --> 00:16:07,680 Giraba, teloneaba a los Kinks, hacía mis propios shows, 157 00:16:07,720 --> 00:16:11,170 pero aún así no tenía éxitos radiofónicos. 158 00:16:22,090 --> 00:16:26,360 Hay gente que son los guardianes de lo que suena en la radio. 159 00:16:26,520 --> 00:16:29,410 Si no triunfa enseguida, pasan al siguiente. 160 00:16:30,200 --> 00:16:32,090 A lo mejor Elliott se vio atrapado en eso. 161 00:16:32,440 --> 00:16:36,480 En mi opinión, Elliott tenía éxitos que resultaron no serlo. 162 00:16:36,480 --> 00:16:39,690 Rock Ballad, Last of the rock stars. 163 00:16:39,690 --> 00:16:44,220 En mi cabeza, eran éxitos que no acabaron en las listas. 164 00:16:52,160 --> 00:16:57,500 En los 70 era parte de la maquinaria de la industria musical, 165 00:16:57,820 --> 00:17:03,440 buscando una nueva estrella o un nuevo Bob Dylan, 166 00:17:04,440 --> 00:17:11,480 no compitiendo, pero sí visto de la misma forma que otros: 167 00:17:11,480 --> 00:17:15,900 Tom Petty, Bruce Springsteen o John Mellencamp. 168 00:17:16,440 --> 00:17:21,940 Bruce Springsteen había explotado. Él era el elegido, el ganador. 169 00:17:21,940 --> 00:17:27,440 El resto no íbamos a tener una segunda oportunidad. 170 00:17:33,880 --> 00:17:39,810 Nunca entendí por qué Elliott no alcanzó un éxito inmediato. 171 00:17:39,810 --> 00:17:41,810 Yo pensé que era bueno en cuanto lo vi. 172 00:17:42,650 --> 00:17:47,730 Este tío es bueno: buen escritor con buenos textos... 173 00:17:49,980 --> 00:17:51,900 Y tenía un gran pelo, por aquel entonces. 174 00:17:52,160 --> 00:17:55,420 Un tío con una pinta estupenda, parecía una estrella de rock, 175 00:17:55,700 --> 00:17:58,060 un pelo rubio precioso, una gran cara, 176 00:17:58,330 --> 00:18:01,060 era un verdadero galán, vestía espectacularmente. 177 00:18:04,850 --> 00:18:08,390 Entonces hicimos el álbum{\an8}Just a story from America en Londres. 178 00:18:08,390 --> 00:18:12,610 A todo el mundo le encantaba.{\an8}Drive all night iba a ser un éxito. 179 00:18:13,150 --> 00:18:19,450 Creo que antes incluso de acabar la promoción, me quedé sin energías. 180 00:18:19,450 --> 00:18:25,130 Perdí mi fe y paré la gira a la mitad. 181 00:18:25,890 --> 00:18:29,010 Estaba asustado de volver a decepcionarme. 182 00:18:30,000 --> 00:18:33,710 Era en plan: “Antes de que fracase, lo paro yo mismo”. 183 00:18:56,710 --> 00:19:00,110 A toda velocidad, escalé la montaña del rock and roll, 184 00:19:00,110 --> 00:19:02,110 llegué más o menos a la cima, 185 00:19:02,110 --> 00:19:04,110 y me despeñé por el barranco. 186 00:19:05,030 --> 00:19:08,670 Es gracioso, así es exactamente como encuadró la foto. 187 00:19:09,390 --> 00:19:14,070 Así que debió verme en aquel momento de mi vida, 188 00:19:14,080 --> 00:19:18,930 cayéndome por el filo de la montaña del rock. 189 00:19:18,930 --> 00:19:20,730 A lo mejor vio eso. 190 00:19:20,730 --> 00:19:27,870 Creo que traté de modificar mis grabaciones lo mejor que pude, 191 00:19:27,870 --> 00:19:29,450 sin perder mi integridad. 192 00:19:39,050 --> 00:19:44,410 Pero no diría que traté de hacer nada más disco o dance 193 00:19:44,410 --> 00:19:50,230 que Bruce con {\an8}Dancing in the dark o los Rolling Stones con Miss you. 194 00:19:50,230 --> 00:19:51,790 De forma interesante, 195 00:19:51,790 --> 00:19:56,270 muchas entrevistas me llaman pionero de los artistas independientes, 196 00:19:56,270 --> 00:19:58,970 porque editaba mis propios discos antes que nadie. 197 00:19:58,970 --> 00:20:00,410 Ahora todo el mundo lo hace. 198 00:20:00,410 --> 00:20:05,510 Es una de las cosas más divertidas que he hecho en la música. 199 00:20:05,510 --> 00:20:08,670 Empezar un pequeño sello, publicar un disco, 200 00:20:08,670 --> 00:20:10,610 tener algo de éxito con ello. 201 00:20:10,610 --> 00:20:16,610 A veces entregaba yo mismo los discos en las tiendas. 202 00:20:16,610 --> 00:20:19,010 Me decían: {\an8}“¿No eres Elliott Murphy?” Yo respondía que sí. 203 00:20:19,010 --> 00:20:21,630 “¿Y entregas los discos tú mismo?” 204 00:20:21,630 --> 00:20:24,630 Yo respondía: “Ahora quiero un control artístico total”. 205 00:20:24,630 --> 00:20:27,350 ¿Quién sabe? Si hubiera tenido un buen empujón... 206 00:20:27,350 --> 00:20:30,010 Ese era siempre el tema recurrente. 207 00:20:30,010 --> 00:20:33,070 Este álbum, algún álbum, va a traernos de vuelta. 208 00:20:33,080 --> 00:20:35,910 Va a tener un buen empujón. 209 00:20:35,920 --> 00:20:39,710 Cuando las cosas se pusieron feas, en 1985, 210 00:20:39,730 --> 00:20:44,850 volví a la universidad y conseguí mi diplomatura. 211 00:20:44,850 --> 00:20:47,330 No sabía si tenía futuro en el negocio musical. 212 00:20:47,330 --> 00:20:49,830 Conseguí trabajo como asistente de abogado. 213 00:20:51,410 --> 00:20:53,010 Siempre quise ser abogado. 214 00:20:53,010 --> 00:20:56,390 Era un bufete dedicado al negocio musical. 215 00:20:56,850 --> 00:21:02,050 Llevaba un par de semanas allí, sentado y tecleando, 216 00:21:02,250 --> 00:21:05,390 cuando uno de los abogados se acercó y me preguntó: 217 00:21:05,390 --> 00:21:07,390 “¿Te llamas Elliott Murphy?” 218 00:21:07,390 --> 00:21:12,410 Le dije que sí, y él dijo:“Tengo clientes de la música 219 00:21:12,410 --> 00:21:14,730 que vienen a mi oficina y siempre dicen: 220 00:21:14,730 --> 00:21:21,290 aquel secretario de allí es clavadito a Elliott Murphy”. 221 00:21:22,910 --> 00:21:24,790 Me preguntó: “¿Qué estás haciendo aquí?” 222 00:21:24,790 --> 00:21:30,450 Yo dije: “Son tiempos duros. Estoy pensando en ser abogado”. 223 00:21:30,450 --> 00:21:35,290 Y él respondió: “No lo hagas. No lo hagas”. 224 00:21:37,150 --> 00:21:41,610 Finales de los 80 225 00:22:21,110 --> 00:22:24,450 Si te bebes eso, te vas directo a la cama. 226 00:22:25,020 --> 00:22:32,160 Si me hubiera bebido todo lo que me han regalado estos 40 años, 227 00:22:32,170 --> 00:22:35,050 ya no estaría en la carretera. 228 00:22:36,890 --> 00:22:42,610 Tuve mis problemas personales con drogas y alcohol, 229 00:22:42,610 --> 00:22:46,770 pero nunca los exploté para ayudar a mi carrera. 230 00:22:47,190 --> 00:22:50,410 En mi compañía de discos francesa solían decirme: 231 00:22:50,410 --> 00:22:55,010 “Elliott, si pudieras meterte en problemas como un verdadero yonqui, 232 00:22:55,010 --> 00:22:57,010 eso ayudaría mucho a tu carrera”. 233 00:22:57,010 --> 00:23:02,110 No sé por qué, pero nunca pensé que la manera de tratar tus problemas 234 00:23:02,110 --> 00:23:06,570 fuera airearlos en la prensa. 235 00:23:06,570 --> 00:23:11,450 Mis luchas con el alcohol y las drogas las mantuve en privado. 236 00:23:11,450 --> 00:23:18,990 Me hirió. Pero nunca lo usé en mi imagen pública. 237 00:23:19,070 --> 00:23:25,570 Nunca cancelé un concierto por estar en el hospital o en rehabilitación. 238 00:23:25,820 --> 00:23:29,890 Eres implacable cuando eres joven, solo tienes una cosa en la cabeza. 239 00:23:29,890 --> 00:23:36,440 A veces es lo que hace falta para hacer tu trabajo y hacerlo genial. 240 00:23:36,490 --> 00:23:42,160 Pero es duro para tu vida real y causa mucha infelicidad, 241 00:23:42,160 --> 00:23:45,250 lo que conduce a algunos a las drogas, el alcohol y otras cosas. 242 00:23:45,380 --> 00:23:50,980 Los dos tomamos más alcohol y sustancias de lo aconsejable, 243 00:23:50,980 --> 00:23:55,460 y terminamos haciendo cosas que desearíamos no haber hecho, 244 00:23:55,460 --> 00:23:57,620 pero, al fin y al cabo, todo son experiencias. 245 00:24:38,360 --> 00:24:43,280 Cuando estuvo sobrio, se centró mucho más. 246 00:24:43,800 --> 00:24:46,180 Siempre fue capaz de sacar las cosas adelante, 247 00:24:46,180 --> 00:24:51,080 pero después de eso tomó el control de su carrera, 248 00:24:51,160 --> 00:24:57,360 que por aquel entonces no tenía el apoyo de una gran compañía. 249 00:24:57,370 --> 00:24:59,480 Así que dependía en gran medida de él. 250 00:25:17,100 --> 00:25:24,100 No creo que ni Elliott ni yo hayamos cambiado en lo fundamental. 251 00:25:24,100 --> 00:25:30,800 Hace mucho que no tomo drogas. Aún bebo, pero no mucho. 252 00:25:30,800 --> 00:25:36,700 Sobre todo porque pienso, y seguro que Elliott también, 253 00:25:36,700 --> 00:25:41,920 que necesito todas mis neuronas para hacer lo que hago. 254 00:25:47,860 --> 00:25:52,720 Él ya no bebía por aquel entonces, y el proceso consiste en 255 00:25:52,720 --> 00:25:58,720 no salir de copas con amigos ni rodearte de malas influencias. 256 00:25:58,720 --> 00:26:01,260 Así que no lo vi mucho por aquella época. 257 00:26:01,260 --> 00:26:02,780 No ha cambiado mucho. 258 00:26:02,780 --> 00:26:07,720 Le encanta salir a cenar, hablar, contar historias, conocer gente. 259 00:26:07,720 --> 00:26:09,720 Simplemente, ya no bebe. 260 00:26:09,720 --> 00:26:16,090 Pero no diría que su personalidad cambió en absoluto. 261 00:26:16,430 --> 00:26:19,380 Oh, no, van a descubrir el secreto de mi juventud. 262 00:26:20,380 --> 00:26:22,600 Gatorade y chocolate. 263 00:26:23,440 --> 00:26:27,360 Es muy bueno para tu salud, para muchas cosas. 264 00:26:27,360 --> 00:26:30,880 Pero tienes que tomar el más puro de todos. 265 00:26:30,880 --> 00:26:33,720 {\an8}“62% de pureza”. ¿Es suficiente? 266 00:26:35,680 --> 00:26:37,860 Veamos cómo me siento. 267 00:26:41,850 --> 00:26:43,960 ¡Superman! 268 00:26:47,370 --> 00:26:52,300 No me pongo nervioso antes de los conciertos, pero sí antes de las giras. 269 00:26:52,300 --> 00:26:57,560 La parte más estresante es coger el taxi al aeropuerto. 270 00:26:57,560 --> 00:27:01,730 Porque si pierdo ese taxi, es probable que no llegue al concierto. 271 00:27:02,060 --> 00:27:06,560 ¿Cuántos de estos molinos de viento hemos visto en la carretera? 272 00:27:07,900 --> 00:27:11,600 Esto es lo que soy. Quiero combatirlos. Soy Don Quijote. 273 00:27:11,600 --> 00:27:17,120 Una vez que llego a la sala y empiezo el proceso de trabajo, 274 00:27:17,120 --> 00:27:20,480 la prueba de sonido, los preparativos, el repertorio, 275 00:27:20,820 --> 00:27:25,200 creo que lo he hecho tantas veces que me sale natural. 276 00:27:26,460 --> 00:27:32,940 Hubo una teoría llamada{\an8}“La hora 10.000”. 277 00:27:35,860 --> 00:27:44,880 Una teoría que afirmaba que hacen falta 10.000 horas para perfeccionar algo. 278 00:27:44,880 --> 00:27:50,660 Eso me motivó a empezar un archivo de todos mis conciertos. 279 00:27:50,660 --> 00:27:57,700 Llevo unos 2.250 conciertos documentados. 280 00:27:57,700 --> 00:28:03,540 Contando esos conciertos, más las pruebas de sonido y los estudios de grabación, 281 00:28:03,540 --> 00:28:06,720 ya he pasado la marca de las 10.000 horas. 282 00:28:06,720 --> 00:28:11,580 Estábamos en el camerino de un gran festival en Francia, 283 00:28:11,580 --> 00:28:17,900 bromeando, y en algún momento Elliott dijo: “Oh, es la hora”. 284 00:28:19,000 --> 00:28:26,680 No estábamos preparados, o más bien estresados, por el concierto. 285 00:28:27,400 --> 00:28:32,980 Fuimos hacia el escenario y Elliott dijo:{\an8}“Una cosa. No cometáis errores”. 286 00:28:32,980 --> 00:28:35,500 Todos dijimos: “Vale...”. 287 00:28:35,500 --> 00:28:40,540 “No lo hagáis, porque yo cometeré más todavía”. 288 00:28:40,540 --> 00:28:43,560 Subimos al escenario con una sonrisa. 289 00:28:44,560 --> 00:28:49,220 No había una gran presión, íbamos a divertirnos juntos. 290 00:29:01,660 --> 00:29:06,340 Sí, tuvimos un buen concierto anoche en... donde fuera que estuviera. 291 00:29:06,340 --> 00:29:07,540 ¿Dónde estaba anoche? 292 00:29:07,840 --> 00:29:10,400 Elliott, tu pasaporte. Es importante. 293 00:29:11,200 --> 00:29:14,360 - ¿Estoy en la 620? - Yo estoy en la 618. 294 00:29:15,580 --> 00:29:18,080 ¿Has visto la película{\an8}Spinal Tap? 295 00:29:18,080 --> 00:29:22,480 Todo lo que sale en esa película te ocurre tarde o temprano. 296 00:29:22,480 --> 00:29:25,740 Te pierdes del camerino al escenario. 297 00:29:26,500 --> 00:29:30,780 Vas a una firma de discos y nadie aparece. 298 00:29:30,780 --> 00:29:34,020 Nunca tuve un show de títeres teloneándome, 299 00:29:34,020 --> 00:29:36,280 pero sí tuve a una stripper 300 00:29:36,280 --> 00:29:39,160 vestida de india. 301 00:29:39,160 --> 00:29:42,680 Y en mitad de mi concierto, me dijo: “¡Date prisa! 302 00:29:42,680 --> 00:29:44,680 Tengo que hacer mi segundo acto: la vaquera”. 303 00:29:47,400 --> 00:29:51,380 ¡Hola, cariño! Qué agradable verte. 304 00:29:54,680 --> 00:29:57,700 Me siento como en casa en los hoteles. 305 00:29:57,700 --> 00:30:03,460 En una habitación de hotel me resulta fácil organizar mi vida. 306 00:30:03,600 --> 00:30:09,260 Mis tres maletas, el plan para esa noche, 307 00:30:09,320 --> 00:30:14,760 Las líneas de organización están claras en la carretera. 308 00:30:14,800 --> 00:30:21,210 Sigues un sendero muy estrecho, pero en casa te enfrentas al mundo. 309 00:30:21,700 --> 00:30:25,080 Los problemas en la carretera se resuelven fácilmente, 310 00:30:25,140 --> 00:30:28,420 pero los problemas de la vida real, no tanto. 311 00:30:30,440 --> 00:30:32,880 Cada vez que vengo a una de estas ciudades 312 00:30:32,880 --> 00:30:35,860 me asombra que la gente 313 00:30:37,720 --> 00:30:40,840 vive aquí una vida completamente diferente. 314 00:30:42,600 --> 00:30:45,600 Huele bien. Huele a espíritu juvenil. 315 00:30:49,040 --> 00:30:52,500 Hice un concierto en Bélgica que duró 4 horas y 20 minutos. 316 00:30:52,760 --> 00:30:54,880 Me llevó días recuperarme. 317 00:30:55,280 --> 00:30:59,140 Si tuviera todas esas comodidades al viajar, 318 00:30:59,140 --> 00:31:04,200 viajara en jets privados, limusinas, 319 00:31:04,200 --> 00:31:06,720 y no tuviera que arrastrar mi maldita bolsa, 320 00:31:06,720 --> 00:31:10,640 y pudiera tener quince guitarras en el escenario, 321 00:31:11,980 --> 00:31:15,760 y un {\an8}teleprompter para las letras, 322 00:31:17,580 --> 00:31:20,180 y nunca hacer más de dos shows seguidos 323 00:31:20,540 --> 00:31:22,300 y tener unos días para recuperarme, 324 00:31:22,880 --> 00:31:26,260 creo que aún podría hacer un concierto de tres horas. 325 00:31:26,300 --> 00:31:30,580 Hay algo extraño en el eco. Es muy largo. 326 00:31:33,220 --> 00:31:36,520 - ¿Menos eco? - Sí, menos eco. 327 00:31:36,760 --> 00:31:39,140 - ¿Mi micro? - Este. 328 00:31:41,040 --> 00:31:41,920 Olivier. 329 00:31:42,040 --> 00:31:44,420 Uno, dos, probando. 330 00:31:47,740 --> 00:31:48,620 Solo el micro. 331 00:31:48,660 --> 00:31:49,560 Uno. 332 00:31:49,600 --> 00:31:50,580 ¿Ese es? 333 00:31:52,200 --> 00:31:54,440 Hay algo raro en los micros. 334 00:31:57,720 --> 00:31:59,740 ¿A qué hora se abren las puertas? 335 00:32:01,020 --> 00:32:02,200 A las ocho y cuarto. 336 00:32:02,200 --> 00:32:08,060 Sigue tocando. ¿Cambia algo? Hay algo que está mal. 337 00:32:15,400 --> 00:32:17,100 ¿A qué hora es el concierto, ocho y media? 338 00:32:20,480 --> 00:32:21,400 Nueve menos veinte. 339 00:32:21,640 --> 00:32:22,600 ¡Nueve menos veinte! 340 00:32:22,600 --> 00:32:23,640 ¿Qué quieres que hagamos? 341 00:32:23,660 --> 00:32:26,900 No lo sabemos, porque el sonido sigue cambiando a cada minuto. 342 00:32:30,320 --> 00:32:33,740 Ahora tu guitarra suena rara aquí, y la mía ha vuelto. 343 00:32:49,580 --> 00:32:52,000 - ¿Estás satisfecho? - Eso espero. 344 00:32:53,720 --> 00:32:58,860 Movía cosas y nada cambiaba, y de pronto cambiaba solo. 345 00:32:59,380 --> 00:33:07,000 A lo mejor son las conexiones. Ojalá no cambie. 346 00:33:07,280 --> 00:33:09,240 ¿Tiene que hacer tanto frío aquí? 347 00:33:09,800 --> 00:33:16,760 Me marcho de Zaragoza camino de Bilbao. Estaremos allí en unas horas. 348 00:33:17,500 --> 00:33:24,260 Buen concierto. Bonito hotel. Y un cruasán sorprendentemente bueno. 349 00:33:25,520 --> 00:33:28,220 Te diré quién se beneficia de mi vida en la carretera: 350 00:33:29,560 --> 00:33:31,560 las putas compañías telefónicas. 351 00:33:31,560 --> 00:33:35,100 La transición difícil es cuando vuelves a casa, 352 00:33:35,420 --> 00:33:40,780 tienes que ser una persona normal y nadie salta para atenderte. 353 00:33:42,140 --> 00:33:47,460 Leí una entrevista con Johnny Cash en la que decía que, 354 00:33:47,460 --> 00:33:52,340 cuando volvía de gira, era imposible convivir con él. 355 00:33:52,720 --> 00:33:57,560 Y se construyó otra casa en su propiedad para vivir ahí un par de días 356 00:33:58,380 --> 00:33:59,960 y hacer más fácil la transición. 357 00:34:00,260 --> 00:34:04,660 Y lo entiendo porque, cuando estás de gira, eres casi un rey. 358 00:34:06,660 --> 00:34:08,540 ¿Qué me mantiene en la carretera? 359 00:34:08,800 --> 00:34:13,320 Parte es, por supuesto, ganar dinero para mantenerme. 360 00:34:13,500 --> 00:34:17,080 Pero gente como Bruce, Paul McCartney o Bob Dylan 361 00:34:17,080 --> 00:34:21,940 siguen en la carretera y podrían retirarse con confort. 362 00:34:23,880 --> 00:34:27,420 Espléndidamente. Cosa que yo no. Pero no lo hacen. 363 00:34:30,980 --> 00:34:37,900 Como ellos, el único sitio donde soy Elliott Murphy es el escenario. 364 00:34:46,880 --> 00:34:49,040 Es como en {\an8}Benedict ́s Blues, donde digo: 365 00:34:49,040 --> 00:34:53,460 “¿A qué hora te levantas? ¿Para hacer qué? Esa es la mitad del juego”. 366 00:35:21,700 --> 00:35:25,160 Girar ha sido tan importante en mi vida durante tanto tiempo 367 00:35:25,160 --> 00:35:28,860 que sería muy difícil para mí dejar de hacerlo. 368 00:35:53,860 --> 00:35:58,080 Es fácil ser el debutante, el chico nuevo del barrio. 369 00:35:58,660 --> 00:36:00,720 Los años de en medio son muy difíciles. 370 00:36:00,720 --> 00:36:07,060 Sobre todo en América si no tienes éxito, porque el mayor pecado en América 371 00:36:08,260 --> 00:36:11,860 es cuando se supone que tienes que tener éxito, pero no es así. 372 00:36:12,580 --> 00:36:14,520 ¿Hay alguna conexión entre 373 00:36:16,240 --> 00:36:21,940 la psique americana y el éxito a gran escala? Diría que sí. 374 00:36:22,400 --> 00:36:25,660 En el sentido de que, en ocasiones, 375 00:36:27,250 --> 00:36:31,250 valida cosas que no necesitan ser validadas. 376 00:36:31,700 --> 00:36:37,380 No es fácil encontrar tu hueco para cualquier artista, 377 00:36:37,380 --> 00:36:43,240 sobre todo ahora, que tanta música está disponible gratis. 378 00:36:43,980 --> 00:36:48,200 Nunca tuve un verdadero y legítimo éxito. 379 00:36:48,200 --> 00:36:54,040 Aún así puedes tener una gran carrera y sonar en la radio, cosa que aún hago. 380 00:36:54,040 --> 00:36:59,900 Pero si no tienes un éxito mundial, estás en otra categoría. 381 00:37:00,240 --> 00:37:03,320 Pero si sobrevives a esos años centrales, y yo lo hice, 382 00:37:03,320 --> 00:37:07,780 entonces tarde o temprano entras en este estatus de “legendario”. 383 00:37:07,980 --> 00:37:14,160 Y entonces es más una especie de bucle triunfal. 384 00:37:17,040 --> 00:37:22,040 “La última de las estrellas de rock. Retrospectiva”. 385 00:38:04,040 --> 00:38:07,940 Es asombroso cómo vuelve a levantarse siempre. 386 00:38:09,320 --> 00:38:11,290 Ese hombre nunca se rinde. 387 00:38:11,530 --> 00:38:13,170 Es un tío maravilloso. 388 00:38:13,560 --> 00:38:19,890 Tiene tanta alma y espíritu, nunca se rinde. 389 00:38:21,620 --> 00:38:24,290 Siento una admiración tremenda por él. 390 00:38:24,450 --> 00:38:26,910 Puedes lograr el éxito de muchas formas. 391 00:38:26,910 --> 00:38:31,150 Puedes lograr enorme éxito popular y aún así ser terrible, 392 00:38:31,570 --> 00:38:33,890 con una calidad de mierda. 393 00:38:33,890 --> 00:38:37,590 Para mí, es asombroso que{\an8}Last of the rock stars, 394 00:38:37,590 --> 00:38:41,630 que salió en {\an8}Aquashow en 1972 o 1973, 395 00:38:41,630 --> 00:38:46,830 han pasado 40 años y sigue tocándola. Es asombroso. 396 00:38:46,830 --> 00:38:51,670 Ayer, Gaspard se me acercó mientras veíamos el concierto y me dijo: 397 00:38:52,070 --> 00:38:54,850 “Papá ha vivido ya unas cuantas vidas”. 398 00:38:57,010 --> 00:38:58,550 Y es cierto. 399 00:38:58,650 --> 00:39:06,430 Una carrera que implique lucha es al final más jugosa e interesante 400 00:39:06,430 --> 00:39:09,530 que una trayectoria de puro éxito. 401 00:39:10,170 --> 00:39:13,690 Es una cuestión de quién decide. 402 00:39:15,310 --> 00:39:17,650 Porque él tiene una historia que contar. 403 00:39:17,870 --> 00:39:23,630 La gente y la pasión de la gente, los músicos, los escritores, 404 00:39:23,630 --> 00:39:25,630 ese es el producto. 405 00:39:26,290 --> 00:39:32,590 Y esa transformación de tus sueños, tu pasión y tus sentimientos 406 00:39:32,590 --> 00:39:40,310 en un producto de entretenimiento vendible que las corporaciones amorticen 407 00:39:40,790 --> 00:39:44,670 puede ser un proceso descorazonador. 408 00:39:49,070 --> 00:39:51,030 Éxito es una palabra extraña. 409 00:39:51,030 --> 00:39:55,930 Si escribes una gran canción, dos personas la escuchan y se conmueven, 410 00:39:55,930 --> 00:39:57,930 eso es éxito. 411 00:39:59,150 --> 00:40:00,910 - Está todo vendido. - ¿Todo vendido? 412 00:40:02,450 --> 00:40:05,250 - Oh, mierda. - ¡No quiero salir! 413 00:40:06,310 --> 00:40:10,710 Intento ser un artista de culto, no puede estar todo vendido. 414 00:40:31,670 --> 00:40:39,910 Cuando estoy en casa, a menudo estoy impaciente por salir de gira. 415 00:40:48,750 --> 00:40:53,470 Cuando estoy de gira mucho tiempo, me siento muy culpable por no estar en casa. 416 00:40:54,730 --> 00:40:57,830 Cuando se encendieron las luces y los vi a todos allí, 417 00:40:57,830 --> 00:41:02,390 es como si todas las personas del mundo estuvieran allí. 418 00:41:05,290 --> 00:41:07,590 ¡Muchas gracias! ¡Habéis sido maravillosos! 419 00:41:25,010 --> 00:41:26,090 Perfecto. 420 00:41:26,570 --> 00:41:27,430 Gracias. 421 00:41:27,430 --> 00:41:30,290 - Su cambio. - Ah, sí. 422 00:41:35,870 --> 00:41:40,190 Recuerdo el día exacto en el que Elliott me dijo 423 00:41:40,190 --> 00:41:41,890 que planeaba mudarse a París. 424 00:41:42,230 --> 00:41:45,290 Di mi primer concierto en Francia en 1979, 425 00:41:45,290 --> 00:41:52,630 y para 1989 daba el 90% de mis conciertos en Europa. 426 00:41:52,630 --> 00:41:56,190 Podemos dar cursos, depurar nuestro francés. 427 00:41:56,190 --> 00:42:01,750 Lo divertido es que escribí eso 15 años antes de mudarme a París. 428 00:42:03,310 --> 00:42:07,030 Siempre digo que las canciones saben más sobre mí 429 00:42:07,030 --> 00:42:09,030 de lo que yo sé sobre ellas. 430 00:42:11,210 --> 00:42:14,450 Podemos dar cursos, depurar nuestro francés. 431 00:42:14,970 --> 00:42:19,070 Mudarnos a París y vivir como artistas. 432 00:42:19,070 --> 00:42:20,850 Le apoyé totalmente. 433 00:42:20,850 --> 00:42:25,530 Es mi mejor amigo, así que sabía que lo echaría de menos. 434 00:42:25,530 --> 00:42:28,130 Pero pensé que sería algo bueno para él. 435 00:42:28,410 --> 00:42:33,240 Para mí, había algo europeo en la escritura de Elliott desde el principio. 436 00:42:33,240 --> 00:42:35,740 A lo mejor su estilo literario o sus referencias. 437 00:42:40,810 --> 00:42:46,830 Obviamente, algo sobre Francia le cautivó y le condujo allí, 438 00:42:46,830 --> 00:42:50,510 y no solo el hecho de que tuviera un público allí. 439 00:42:58,570 --> 00:43:02,150 La gente constantemente me pregunta direcciones en París. 440 00:43:03,290 --> 00:43:04,890 ¿Soy parisino o qué? 441 00:43:04,890 --> 00:43:11,650 Tenía mi vieja Fender Stratocaster, que toqué en Aquashow 442 00:43:11,650 --> 00:43:15,550 y en todos mis demás álbumes, y era bastante valiosa. 443 00:43:15,550 --> 00:43:20,170 Estas viejas Fender valen miles de dólares. 444 00:43:20,170 --> 00:43:26,230 Y pensé: “Si las cosas empeoran, la vendo y me quedo unos meses más”. 445 00:43:26,230 --> 00:43:29,970 Pero tenía relación con un sello francés llamado New Rose, 446 00:43:30,350 --> 00:43:33,010 que habían publicado mis dos últimos álbumes. 447 00:43:34,990 --> 00:43:39,290 Europa es un buen sitio para cantautores como Elliott. 448 00:43:39,290 --> 00:43:47,910 He tenido otras experiencias con cantautores sin ningún éxito en América, 449 00:43:47,910 --> 00:43:50,230 que tuvieron en cambio mucho éxito en Europa. 450 00:44:23,880 --> 00:44:31,210 Tenía el respeto y la fidelidad del público en España e Italia 451 00:44:32,130 --> 00:44:35,850 de una forma que nunca logró en Estados Unidos. 452 00:44:35,850 --> 00:44:38,600 Fue bienvenido y todos querían trabajar con él. 453 00:44:38,600 --> 00:44:45,330 No tuvo problema para trabajar. Giraba mucho. 454 00:44:57,600 --> 00:45:02,390 Elliott representaba esa imagen de Nueva York. 455 00:45:02,390 --> 00:45:06,930 Fue parte de esa escena: Mercer Arts Center, Max ́s Kansas City... 456 00:45:07,270 --> 00:45:11,000 Creo que los europeos lo apreciaron. 457 00:45:17,490 --> 00:45:20,280 Elliott era lo que llamamos un artista de carrera, 458 00:45:20,300 --> 00:45:25,410 dedicado no a ser comercial con el fin de vender discos. 459 00:45:25,500 --> 00:45:29,380 Era muy honesto con su arte. Tenía integridad. 460 00:45:30,200 --> 00:45:34,340 Fue capaz de sobrevivir cuando muchos otros dejaron el negocio. 461 00:45:54,170 --> 00:45:57,530 Incluso ahora, en su exilio autoimpuesto, 462 00:45:57,530 --> 00:46:01,330 su música aún nace de la experiencia americana. 463 00:46:06,160 --> 00:46:09,660 Elliott cruzó el charco y se construyó una vida 464 00:46:09,660 --> 00:46:12,090 que no pudo encontrar en los Estados Unidos. 465 00:46:12,320 --> 00:46:15,690 Es algo muy difícil de hacer y un gran éxito. 466 00:46:15,960 --> 00:46:18,410 Es bueno perseguir tus sueños, y Elliott lo ha hecho. 467 00:46:22,290 --> 00:46:23,010 Mi enhorabuena. 468 00:46:39,350 --> 00:46:41,510 Este es el Ayuntamiento. 469 00:46:42,160 --> 00:46:48,270 Aquí es donde, en 2012, tuve el honor de recibir 470 00:46:48,270 --> 00:46:51,630 la Medalla de la Ciudad. 471 00:46:52,400 --> 00:46:54,920 Fue una ceremonia asombrosa. 472 00:46:55,970 --> 00:47:01,050 Los franceses saben ser ceremoniosos, con la pompa y circunstancia. 473 00:47:01,050 --> 00:47:05,650 El alcalde, Bertrand Delanoë, dio un discurso precioso. 474 00:47:05,650 --> 00:47:06,970 Fue bastante emotivo. 475 00:47:07,680 --> 00:47:15,690 Fue difícil no llorar mientras daba mi discurso. 476 00:47:17,690 --> 00:47:20,690 En 2015, Elliott fue nombrado Caballero de la Orden de las Artes y las Letras 477 00:47:20,690 --> 00:47:22,690 por el Ministerio de Cultura francés. 478 00:47:31,050 --> 00:47:34,150 Creativamente, todo se arroja dentro de este caldero. 479 00:47:34,150 --> 00:47:36,870 James Cagney y {\an8}El enemigo público, 480 00:47:38,130 --> 00:47:43,190 música, Bob Dylan, los Beatles, F. Scott Fitzgerald, Jack Kerouac, 481 00:47:43,190 --> 00:47:47,490 ¿y qué sale cuando lo mezclas todo y sale de mí? No lo sé, salgo yo. 482 00:47:49,190 --> 00:47:50,910 Todos somos producto de nuestro entorno. 483 00:47:55,070 --> 00:47:59,390 Tenía un profesor, el señor Goodone, que era bastante bohemio, 484 00:47:59,390 --> 00:48:01,450 y fue el que realmente me animó a escribir. 485 00:48:01,590 --> 00:48:08,930 Escribí esta historia titulada {\an8}Huyendo, que firmé como Jim Murphy VIII. 486 00:48:09,210 --> 00:48:13,530 Supongo que incluso entonces pensaba en escapar. 487 00:48:14,150 --> 00:48:15,190 Y aquí estoy. 488 00:48:16,490 --> 00:48:23,370 Históricamente, los escritores han sufrido, sufrido y disfrutado, 489 00:48:23,370 --> 00:48:27,450 mucha menos fama instantánea que las estrellas de rock. 490 00:48:28,730 --> 00:48:37,030 Mi fascinación por Fitzgerald, que murió en 1941 casi completamente olvidado, 491 00:48:37,310 --> 00:48:43,390 me ha dado mucha fuerza para seguir adelante en mi propia carrera, 492 00:48:43,390 --> 00:48:50,250 pensar que porque los medios no te presten atención no significa 493 00:48:50,250 --> 00:48:53,650 que tu trabajo no tenga un valor duradero. 494 00:48:53,650 --> 00:48:57,570 Tenemos una cosa en América llamada{\an8}Reader ́s Digest. ¿Lo conocéis en España? 495 00:49:00,210 --> 00:49:02,630 Cogen libros gordos y los reducen. 496 00:49:02,690 --> 00:49:04,450 Prefiero la edición española. 497 00:49:06,430 --> 00:49:09,250 Por aquel entonces, trataba de encontrar quien lo publicara en América. 498 00:49:10,010 --> 00:49:14,030 A algunos editores americanos les parecía demasiado largo. 499 00:49:24,530 --> 00:49:27,570 Si realmente quiero escribir, tengo que ponerme a ello. 500 00:49:27,570 --> 00:49:29,570 Escribir requiere mucho tiempo. 501 00:49:29,570 --> 00:49:37,930 Mi novela {\an8}Justicia poética se publica en España. La reescribí durante tres meses. 502 00:49:38,290 --> 00:49:43,890 Tengo otras dos novelas en marcha. Es difícil escribir estando de gira, 503 00:49:44,430 --> 00:49:49,870 porque necesitas estar en el mundo del libro constantemente. 504 00:49:50,110 --> 00:49:54,110 ¿Y por qué cerrar ese trato y hacerlo aquí, en Oklahoma? 505 00:49:54,250 --> 00:49:57,090 Porque Oklahoma todavía es territorio federal. 506 00:49:57,090 --> 00:49:59,790 Ningún gobernador estatal al que sobornar. 507 00:49:59,790 --> 00:50:04,290 Fue negociado en Washington, creo, o tal vez Nueva Orleans. 508 00:50:04,610 --> 00:50:06,350 Justicia Poética 509 00:50:06,850 --> 00:50:11,310 Y entonces empecé a pensar en escribir algunas canciones 510 00:50:11,530 --> 00:50:17,530 que fueran como la banda sonora del libro. 511 00:50:19,550 --> 00:50:24,390 Puedes oír los caballos. John Wayne. 512 00:50:43,670 --> 00:50:48,590 - ¿Es esta la camiseta original? - La original. Diez años de edad. 513 00:50:52,450 --> 00:50:56,450 Mis fans son mi mayor tesoro después de mi familia. 514 00:50:56,670 --> 00:51:00,850 Hay distintos grupos: uno en Francia llamado los {\an8}Beauregard fans, 515 00:51:01,350 --> 00:51:03,790 otro en España llamado los {\an8}Rainy Season fans. 516 00:51:11,430 --> 00:51:13,690 Decidme, ¿he cambiado? 517 00:51:16,990 --> 00:51:20,650 Cuando empiezas, como tanta gente en el negocio musical, 518 00:51:20,650 --> 00:51:26,290 estás tan preocupado por los altos poderes y los ejecutivos, 519 00:51:27,670 --> 00:51:32,490 que tocas para ellos en los conciertos porque crees que controlan tu destino. 520 00:51:32,490 --> 00:51:36,750 - ¿En qué año fue esto? - La primera vez en Zaragoza fue en 1986. 521 00:51:36,750 --> 00:51:39,430 ¿1986? ¿Estabais allí? 522 00:51:39,970 --> 00:51:43,030 Y entonces, en algún momento, perdí todo eso, 523 00:51:43,030 --> 00:51:45,650 no le importaba una mierda a nadie en el negocio musical. 524 00:51:46,210 --> 00:51:47,930 Pero los fans seguían ahí. 525 00:51:50,370 --> 00:51:54,570 Y me di cuenta de que esa es la gente para la que tengo que tocar siempre. 526 00:51:55,350 --> 00:51:59,050 ¿Cómo podría olvidarlo? ¿Cómo está Javier? 527 00:52:00,770 --> 00:52:05,090 Cuando veo esas mismas caras en primera fila en un concierto, 528 00:52:06,530 --> 00:52:11,130 sé que más vale que lo haga mejor que la última vez. 529 00:52:11,710 --> 00:52:13,470 No puedo guardarme nada. 530 00:52:14,010 --> 00:52:19,350 Las escenas de glamour en las revistas le dejaban petrificado. 531 00:52:20,130 --> 00:52:24,590 Y los sonidos a la espera de ser encontrados. 532 00:52:24,850 --> 00:52:31,610 Había yonquis, camellos, chulos y putas. 533 00:52:33,290 --> 00:52:38,030 Nunca sabes en lo que te metes. 534 00:52:38,270 --> 00:52:40,010 - ¿Cómo te llamas? - Celia. 535 00:52:40,010 --> 00:52:45,050 Puedes resistirte, pero Celia, sabes que vas a conseguirlo. 536 00:52:47,150 --> 00:52:51,290 Nunca sabes en lo que te metes. 537 00:53:01,670 --> 00:53:02,670 Solo para ti. 538 00:53:02,670 --> 00:53:07,030 No creo que pillen las letras, quizá el sentimiento, la emoción. 539 00:53:07,190 --> 00:53:09,030 Elliott es generoso en el escenario. 540 00:53:11,270 --> 00:53:14,590 Da mucho, y la gente lo percibe. 541 00:53:15,050 --> 00:53:19,710 Y es irónico que no toque más en Inglaterra e Irlanda, 542 00:53:19,750 --> 00:53:23,930 porque hablan inglés y están aquí al lado. 543 00:53:24,210 --> 00:53:25,500 En la primera escucha, 544 00:53:26,420 --> 00:53:29,740 la música es sonido, sonido manipulado. 545 00:53:30,170 --> 00:53:34,520 Es ritmo, la voz del cantante, la producción del disco. 546 00:53:34,540 --> 00:53:38,020 La mayoría de los europeos que vienen a los conciertos hablan inglés, 547 00:53:38,480 --> 00:53:40,900 pero muchas veces hacen preguntas como: 548 00:53:40,900 --> 00:53:47,880 {\an8}“¿Qué significa esta letra en concreto?” Porque no tiene traducción. 549 00:53:48,060 --> 00:53:55,000 O gente que no habla inglés en absoluto, y vuelven una y otra vez a los conciertos. 550 00:53:55,280 --> 00:53:56,920 No siempre pillas las letras. 551 00:53:56,970 --> 00:53:59,370 Recuerdo escuchar a los Rolling Stones por primera vez. 552 00:53:59,880 --> 00:54:01,850 No lograba entender lo que Mick Jagger cantaba. 553 00:54:02,300 --> 00:54:06,010 Era un inglés intentando sonar como un negro, 554 00:54:06,770 --> 00:54:09,660 siendo escuchado por chicos blancos en América. 555 00:54:10,040 --> 00:54:13,780 Así que había un proceso de traducción de Mick Jagger. 556 00:54:17,210 --> 00:54:19,330 Espera un momento: es inglés, pero no entiendo lo que dice. 557 00:54:19,620 --> 00:54:22,940 Así que te hace preguntarte qué es lo que tienen las palabras. 558 00:54:23,880 --> 00:54:27,340 A veces creo que el significado de las palabras y la música... 559 00:54:28,800 --> 00:54:35,920 Es el sonido, la emoción; la combinación es lo que da alas a las palabras 560 00:54:36,520 --> 00:54:38,520 y lo convierte en algo distinto. 561 00:54:42,780 --> 00:54:44,960 Esta canción trata sobre un día que pasé 562 00:54:44,960 --> 00:54:47,580 con mi padre, hace muchos años. 563 00:54:50,920 --> 00:54:55,680 Escuchábamos la radio y el locutor dijo: 564 00:54:59,020 --> 00:55:00,880 {\an8}“Es el cumpleaños de Elvis Presley”. 565 00:55:06,460 --> 00:55:07,380 Lo recuerdo bien. 566 00:55:08,700 --> 00:55:13,520 {\an8}On Elvis Presley ́s birthday, por ejemplo, la toco por toda Europa. 567 00:55:13,700 --> 00:55:18,440 Y la mitad del público para el que la toco no entiende la letra. 568 00:55:18,440 --> 00:55:20,720 Sabes, no me encanta el sitio donde vivo. 569 00:55:23,800 --> 00:55:26,280 Este lugar geográfico concreto. 570 00:55:29,460 --> 00:55:36,040 Pero he llegado a acostumbrarme, y lo echo de menos cuando me voy. 571 00:55:36,040 --> 00:55:40,260 Es una historia muy concreta, y aún así es, quizá, mi canción más popular. 572 00:55:40,340 --> 00:55:44,980 Cuando era niño mi padre me llevaba con él a la calle Bowery 573 00:55:47,440 --> 00:55:53,440 y en las tiendas de repuestos compraba relucientes neveras de acero. 574 00:55:53,600 --> 00:55:58,440 Así que ese es el misterio de la música y las palabras. 575 00:56:01,740 --> 00:56:04,800 Le suplicaba que me llevara a Canal Street 576 00:56:06,840 --> 00:56:09,540 y que me comprara algunas balas grandes. 577 00:56:12,640 --> 00:56:18,100 Llevaba una chaqueta Corduroy y un sombrero Fedora, 578 00:56:19,960 --> 00:56:23,960 y hablaba con las manos en sus bolsillos, 579 00:56:26,540 --> 00:56:28,940 agitando la calderilla. 580 00:56:34,680 --> 00:56:36,760 Íbamos montados en su Cadillac, 581 00:56:39,840 --> 00:56:42,380 durante el cumpleaños de Elvis Presley. 582 00:56:45,240 --> 00:56:47,260 Lo dijeron en la radio. 583 00:56:50,420 --> 00:56:52,580 A mi padre le gustaba Elvis. 584 00:56:57,580 --> 00:57:03,140 Era maravilloso. Era maravilloso. 585 00:57:06,860 --> 00:57:11,560 Conducíamos por los vecindarios negros de Long Island, 586 00:57:12,440 --> 00:57:14,000 cuando Elvis estaba vivo. 587 00:57:17,720 --> 00:57:22,600 Veréis, mi padre era de Brooklyn. 588 00:57:27,420 --> 00:57:30,540 La Gran Depresión le dejó su marca. 589 00:57:32,960 --> 00:57:36,340 Cogiendo carbón en las vías del tren, 590 00:57:38,900 --> 00:57:39,960 y aún así, 591 00:57:41,960 --> 00:57:48,680 ni una sola palabra buena sobre Franklin Delano Roosevelt. 592 00:57:59,020 --> 00:57:59,880 Tiempo después, 593 00:58:03,500 --> 00:58:10,120 me gustaban los bares de hotel elegantes, 594 00:58:12,040 --> 00:58:13,660 donde podía beber 595 00:58:17,040 --> 00:58:21,280 bajo las estrellas de F. Scott Fitzgerald. 596 00:58:23,300 --> 00:58:25,240 Lo más molón para el molón. 597 00:58:28,360 --> 00:58:30,380 Donde nunca fui un niño 598 00:58:32,120 --> 00:58:36,140 conduciendo, conduciendo, 599 00:58:58,720 --> 00:59:09,160 conduciendo, conduciendo, conduciendo, conduciendo, 600 00:59:09,480 --> 00:59:10,900 conduciendo a casa 601 00:59:14,940 --> 00:59:16,780 con mi padre muerto. 602 00:59:19,780 --> 00:59:22,220 En el cumpleaños de Elvis Presley. 603 00:59:28,760 --> 00:59:30,520 Agitando la calderilla. 604 00:59:34,020 --> 00:59:35,980 Esta es una ciudad irreal. 605 00:59:37,920 --> 00:59:39,600 Puedes ser quien quieras 606 00:59:45,090 --> 00:59:49,640 cuando estás solo, cuando estás solo. 607 01:01:35,300 --> 01:01:37,380 Si mi padre hubiera vivido 608 01:01:39,260 --> 01:01:45,040 no sé si yo me hubiera convertido en escritor, porque 609 01:01:46,200 --> 01:01:51,810 creo que en mis canciones siempre he tratado de reencontrarle. 610 01:01:58,300 --> 01:02:04,300 Volví una noche a casa y tenía un mensaje en el contestador, 611 01:02:04,440 --> 01:02:06,920 Creía que era mi amigo Kenny Margolis, 612 01:02:07,140 --> 01:02:11,260 pero al final me di cuenta de que era Elliott Murphy. 613 01:02:11,320 --> 01:02:14,180 Es el mismo tipo de acento neoyorquino. 614 01:02:18,960 --> 01:02:23,160 Por aquel entonces Elliott publicaba{\an8}Selling the gold, 615 01:02:23,860 --> 01:02:27,060 y buscaba un guitarrista que tocara con él, 616 01:02:27,060 --> 01:02:29,020 para construir un equipo nuevo alrededor suyo. 617 01:02:29,560 --> 01:02:32,260 Olivier es una joya. 618 01:02:32,580 --> 01:02:37,480 Es un guitarrista increíble, con una gran presencia escénica. 619 01:02:37,480 --> 01:02:41,540 Ya sea con la banda o ellos dos solos, es un gran show. 620 01:02:42,640 --> 01:02:44,980 Me gusta el mismo tipo de música que a Elliott, 621 01:02:45,020 --> 01:02:47,620 pero tengo mis propios sentimientos hacia ella, 622 01:02:48,500 --> 01:02:54,380 y trato de aportar eso. Es difícil apreciarlo desde dentro. 623 01:02:57,280 --> 01:03:01,820 La colaboración entre nosotros aporta un tercer elemento. 624 01:03:02,800 --> 01:03:04,200 Que es muy potente. 625 01:03:04,310 --> 01:03:09,540 Es una cuestión generacional, tengo 17 años más que Olivier. 626 01:03:09,780 --> 01:03:13,420 Es americano y francés, eso es parte de ello. 627 01:03:14,000 --> 01:03:19,920 Y lo que él ha traído a mi música, su sensibilidad... 628 01:03:20,440 --> 01:03:24,160 Según han pasado los años, se ha concentrado en 629 01:03:24,380 --> 01:03:35,820 aportar los arreglos exactos. Es un guitarrista brillante y talentoso. 630 01:03:41,960 --> 01:03:44,920 Nunca he conocido a nadie que toque tan bien con Olivier, 631 01:03:44,960 --> 01:03:46,680 y he tocado con muchos de los grandes. 632 01:03:46,900 --> 01:03:48,680 Esto se titula {\an8}Ground Zero. 633 01:03:57,500 --> 01:04:03,140 {\an8}Ground Zero fue algo muy conmovedor cuando la grabamos. 634 01:04:08,700 --> 01:04:15,540 La tocamos por primera vez en la radio en septiembre de 2002, 635 01:04:15,540 --> 01:04:20,540 y fue la última canción que mi padre me escuchó tocar, 636 01:04:20,540 --> 01:04:26,460 y la primera vez que me escuchó cantar en francés. 637 01:04:27,400 --> 01:04:33,040 Así que, cuando fuimos al estudio a grabar, tenía eso en mente. 638 01:04:38,260 --> 01:04:40,240 La mayoría de los rockeros tocan en una sola dinámica. 639 01:04:41,620 --> 01:04:44,220 Suben hasta aquí, haciendo ruido, y ahí se quedan. 640 01:04:44,660 --> 01:04:46,960 Y, para mí, eso es tan poco interesante como aburrido. 641 01:04:47,300 --> 01:04:51,200 Con la banda de Elliott, alternábamos toda la noche. 642 01:04:57,980 --> 01:05:03,460 Y nos daba la libertad de tocar en dinámicas extremas. 643 01:05:04,040 --> 01:05:08,900 Cogíamos una canción con un solo abrasador de Olivier, 644 01:05:09,020 --> 01:05:14,820 subir hasta 10.000 pies y soltarlo como una roca, 645 01:05:15,020 --> 01:05:17,000 y conducirnos de nuevo a un susurro de Elliott. 646 01:05:17,000 --> 01:05:19,600 Y lo disfrutaba de verdad. Echo de menos tocar con Elliott. 647 01:05:24,940 --> 01:05:28,960 Era siempre difícil tocarla, sobre todo en aquella época. 648 01:05:29,080 --> 01:05:35,300 Era incómodo. Y es muy bonito el toque de Olivier en la canción, 649 01:05:35,700 --> 01:05:41,020 la solidaridad y la compasión francesas. 650 01:05:41,520 --> 01:05:43,160 Una canción dura. 651 01:06:01,300 --> 01:06:05,900 Mi padre estaba contento de oírme cantar en francés por primera vez. 652 01:06:06,500 --> 01:06:11,220 Murió cuatro o cinco días después. Eso lo hace especial, 653 01:06:11,220 --> 01:06:13,980 además de lo que significa{\an8}Ground Zero. 654 01:06:18,460 --> 01:06:20,900 Empecé a escribir una canción, 655 01:06:21,560 --> 01:06:24,160 Elliott estaba escribiendo otra al mismo tiempo. 656 01:06:24,160 --> 01:06:27,200 Nos encontramos y dijo: {\an8}“Quiero terminar esta canción”. 657 01:06:27,200 --> 01:06:32,020 Comenzó a tocarla y dije: {\an8}“He empezado una canción muy parecida”. 658 01:06:38,000 --> 01:06:41,340 Creo que las estrofas son la canción de Elliott 659 01:06:41,340 --> 01:06:46,160 y el estribillo es mi canción. Como las dos canciones juntas. 660 01:06:52,420 --> 01:06:53,440 Esos dos tíos son... 661 01:06:55,400 --> 01:07:01,360 No puedo imaginar a Elliott sin tocar con Olivier. O al revés. 662 01:07:01,940 --> 01:07:05,920 Elliott ha perdido a muchos guitarristas diferentes. 663 01:07:06,440 --> 01:07:09,140 Pero con este, realmente tienen química. 664 01:07:28,760 --> 01:07:32,620 Entonces, ¿qué consigues cuando juntas a un francés y un americano, 665 01:07:33,200 --> 01:07:35,580 lo juntas todo, lo mezclas, 666 01:07:40,620 --> 01:07:45,580 continúas mezclándolo y consigues 667 01:07:47,120 --> 01:07:49,680 algo cercano al blues. 668 01:08:00,660 --> 01:08:04,580 El duo tiene muchas ventajas de ambos formatos. 669 01:08:05,080 --> 01:08:10,090 Las ventajas de tocar solo, porque mantienes la intimidad. 670 01:08:10,250 --> 01:08:12,900 Porque Olivier Durand, dado que hemos tocado tanto tiempo juntos, 671 01:08:12,900 --> 01:08:19,500 es capaz de responder muy deprisa a cualquier cambio que quiera hacer. 672 01:08:19,850 --> 01:08:26,740 Estoy muy concentrado en lo que trata de darle al público cuando tocamos. 673 01:08:44,170 --> 01:08:48,170 Una parte de mi carrera ya había terminado cuando conocí a Olivier, 674 01:08:48,170 --> 01:08:52,600 ya había hecho esos cuatro primeros álbumes clásicos. 675 01:08:53,520 --> 01:08:59,170 Pero entonces empezó la serie de álbumes que grabamos en Le Havre. 676 01:08:59,330 --> 01:09:02,360 Olivier es una parte muy importante de todos esos álbumes. 677 01:09:18,210 --> 01:09:20,840 Con la banda es más un concierto de rock. 678 01:09:20,840 --> 01:09:24,770 Nosotros solos, tal vez sea más emocionante para la gente. 679 01:09:24,920 --> 01:09:30,000 Como si estuviéramos desnudos, dando todo lo que tenemos. 680 01:09:35,530 --> 01:09:39,980 Creo que la imagen de un músico francés y otro americano tocando juntos 681 01:09:39,980 --> 01:09:43,820 resulta poderosa, sobre todo cuando tocamos en América. 682 01:09:43,820 --> 01:09:48,410 Allí le adoran. El {\an8}Washington Post, en la reseña de un concierto, 683 01:09:48,410 --> 01:09:52,530 llamó a Olivier Durand “la nueva arma secreta de Francia”. 684 01:10:03,980 --> 01:10:07,410 Este era un famoso actor americano, James Cagney. 685 01:10:08,320 --> 01:10:11,920 Me encantaba cuando tenía 12 años. Le escribí una carta. 686 01:10:12,690 --> 01:10:16,620 Me respondió diciendo: “La mejor de las suertes. James Cagney”. 687 01:10:19,320 --> 01:10:22,840 Esta es una carta de Federico Fellini. 688 01:10:22,840 --> 01:10:26,040 “Gracias por tu amable carta, querido Elliott. 689 01:10:26,420 --> 01:10:29,450 Me gustaría decirte que recuerdo perfectamente 690 01:10:29,450 --> 01:10:35,640 tu finísima interpretación en “Roma”, como todos los críticos señalaron. 691 01:10:35,640 --> 01:10:39,850 Por desgracia, los años han debilitado mi memoria”. 692 01:10:40,410 --> 01:10:42,340 Muy amable por su parte. 693 01:10:42,340 --> 01:10:44,690 “En cualquier caso, me ha gustado que me escribas. 694 01:10:44,690 --> 01:10:50,170 Trataré de escuchar tu disco. Te deseo mucho trabajo y suerte. 695 01:10:50,170 --> 01:10:53,100 Amistosamente, Federico Fellini”. 696 01:10:53,100 --> 01:10:57,690 La primera vez que subí al escenario con Bruce y la E Street Band, 697 01:10:58,490 --> 01:11:01,090 Bruce está sonriendo. 698 01:11:02,800 --> 01:11:07,760 Le encanta hacerme feliz, y sabe cuánto lo era subido ahí arriba. 699 01:11:07,930 --> 01:11:11,660 Creo que estaba por Europa y oí el nombre de Elliott Murphy. 700 01:11:12,160 --> 01:11:15,660 “¿Dónde está? ¿Cómo puedo contactar con él?” 701 01:11:15,890 --> 01:11:21,500 Contactamos, y le dije:{\an8}“Tío, sube a cantar”. 702 01:11:21,500 --> 01:11:24,800 {\an8}“Cantemos Rock Ballad, es un clásico del rock”. 703 01:11:24,800 --> 01:11:27,440 Siempre intento que suba, y su hijo también, ahora. 704 01:11:28,700 --> 01:11:32,700 Un hombre muy generoso y auténtico. 705 01:11:36,650 --> 01:11:40,560 Paseando por mi calle, levanté la vista y vi el cartel, Beauregard, 706 01:11:40,560 --> 01:11:42,800 y pensé: así es como voy a llamar al próximo álbum. 707 01:11:42,800 --> 01:11:45,600 Lo voy a hacer aquí mismo, grabando en casa. 708 01:11:46,440 --> 01:11:48,480 No me importa cómo suene. 709 01:11:48,880 --> 01:11:53,330 {\an8}Beauregard ha sido mi álbum independiente más exitoso. 710 01:11:53,330 --> 01:11:58,020 Inició el siguiente capítulo de mi carrera discográfica. 711 01:12:05,600 --> 01:12:08,060 De alguna forma, en mi cabeza, concebí la estrategia: 712 01:12:08,060 --> 01:12:11,940 si no puedo lograr grandes ventas con ningún disco, sacaré un montón de discos. 713 01:12:15,520 --> 01:12:18,740 Puede que le gustara tener grandes presupuestos y productores, 714 01:12:18,740 --> 01:12:23,520 pero creo que sus grabaciones más sencillas son igual de buenas, 715 01:12:23,520 --> 01:12:26,140 y presentan muy bien su material. 716 01:12:30,520 --> 01:12:34,110 No le preocupaba mucho que todo fuera preciso, 717 01:12:34,110 --> 01:12:36,110 buscaba más una emoción. 718 01:12:37,560 --> 01:12:40,350 Una experiencia muy grata. Y nos pagaba bien. 719 01:12:41,910 --> 01:12:46,420 Creo que ha hecho tantos álbumes como Bob Dylan, o más. 720 01:12:46,420 --> 01:12:52,000 Hago y grabo lo que quiero, nadie me da consejos de discográfica, 721 01:12:52,000 --> 01:12:58,060 haz esto o lo otro. Y tengo la libertad de grabar muchos discos, 722 01:12:58,640 --> 01:13:03,460 sacar un disco al año, lo que sería imposible en un sello grande, 723 01:13:03,460 --> 01:13:05,460 quieren un disco cada tres años. 724 01:13:05,460 --> 01:13:09,440 Vende lo suficiente para tenernos contentos a todos. Es genial. 725 01:13:09,620 --> 01:13:13,510 No tenemos que preocuparnos más por el negocio. Nos divertimos. 726 01:13:14,030 --> 01:13:19,560 Todo esto está lleno de grabaciones que han hecho los fans. 727 01:13:20,060 --> 01:13:22,840 Elliott Murphy: Live, rare or unreleased 728 01:13:24,420 --> 01:13:28,260 {\an8}Elliott Murphy: Live at Glang. Ni siquiera sé dónde está eso. 729 01:13:32,240 --> 01:13:36,710 “No para vender: de fans para fans”. 730 01:13:39,230 --> 01:13:42,220 Este debe ser japonés, porque lo deletrearon mal. 731 01:13:44,030 --> 01:13:46,220 “Chang”. Chang will come. 732 01:13:50,350 --> 01:13:56,820 Y algún día encontraré el DVD de cuando teloneé a los New York Dolls. 733 01:14:00,430 --> 01:14:03,260 Tengo una enfermedad del oído llamada tinitus, 734 01:14:03,260 --> 01:14:06,980 que consiste en un pitido que nunca se marcha. 735 01:14:07,680 --> 01:14:12,660 Lo he tenido durante 25 años. Demasiada música alta. 736 01:14:13,580 --> 01:14:16,440 A veces se vuelve insoportable. 737 01:14:17,150 --> 01:14:20,960 Estaba quejándome de ello y había un hombre en silla de ruedas, 738 01:14:21,750 --> 01:14:24,340 creo que tenía distrofia muscular, 739 01:14:24,340 --> 01:14:27,640 y después del encuentro vino hacia mí y dijo: 740 01:14:27,640 --> 01:14:32,440 “Debe ser horrible tener siempre ese pitido en tus oídos”. 741 01:14:32,440 --> 01:14:39,270 Elliott busca dos tapones de oídos que perdió hace meses. 742 01:14:39,270 --> 01:14:41,960 No me parece que hayan limpiado. 743 01:14:45,110 --> 01:14:49,900 Sé que sería un milagro, pero a veces ocurren. 744 01:14:51,870 --> 01:14:56,600 Esto muestra lo obsesivo que soy. 745 01:14:57,950 --> 01:15:01,790 Que creo que voy a volver a un camerino un año después... 746 01:15:02,520 --> 01:15:04,620 No voy a encontrarlos. 747 01:15:08,920 --> 01:15:12,990 A veces te comes al oso, a veces el oso te come a ti. 748 01:15:14,720 --> 01:15:17,270 La gente siempre me pregunta por mis oídos. 749 01:15:17,270 --> 01:15:19,270 “Elliott, ¿cómo estás? ¿Qué tal tus oídos?” 750 01:15:19,680 --> 01:15:23,780 Ser músico tiene muchas similitudes con ser un atleta. 751 01:15:23,780 --> 01:15:27,520 Hay muchas cuestiones físicas que tienen que estar finas, 752 01:15:27,520 --> 01:15:31,470 y no pensamos en nuestros oídos como algo físico, pero lo son. 753 01:15:31,470 --> 01:15:36,880 Quiero darle las gracias a quien puso las pegatinas en el espejo, 754 01:15:36,880 --> 01:15:39,360 haciendo imposible utilizarlo. 755 01:15:47,260 --> 01:15:50,880 Dame cinco minutos para relajarme. 756 01:16:00,620 --> 01:16:04,800 Olivier me conoce desde que tengo cinco o seis años, 757 01:16:04,800 --> 01:16:09,110 así que, tenerme detrás de la consola produciendo y mezclando, 758 01:16:09,200 --> 01:16:11,300 es probable que aún le resulte raro. 759 01:16:11,300 --> 01:16:14,710 El primer álbum fue difícil para Gaspard. 760 01:16:14,710 --> 01:16:18,820 Lo grabamos parte en Le Havre y parte en Nueva York, 761 01:16:18,820 --> 01:16:22,800 en un estudio muy viejo en el que no era fácil trabajar. 762 01:16:22,800 --> 01:16:27,950 Era joven y era lo primero que hacía, el álbum {\an8}Elliott Murphy. 763 01:16:36,160 --> 01:16:39,660 Quizá no estaba cualificado entonces para hacer algo así. 764 01:16:39,870 --> 01:16:45,070 Hice mi mejor trabajo y le dediqué mucho tiempo. 765 01:16:45,080 --> 01:16:49,630 Fue bueno. Si lo hiciera hoy, probablemente sería mejor. 766 01:17:01,480 --> 01:17:04,520 Creo que saben que no estoy aquí solo por ser el hijo, 767 01:17:04,800 --> 01:17:08,870 sino también porque sé cómo hacerlo y es mi trabajo también. 768 01:17:08,940 --> 01:17:10,840 Así que se van acostumbrando. 769 01:17:11,280 --> 01:17:12,920 Sí, un momento. 770 01:17:13,460 --> 01:17:14,980 Este suena definitivamente mejor. 771 01:17:14,980 --> 01:17:16,550 - ¿Cuál? - El 47. 772 01:17:16,550 --> 01:17:19,140 - ¿Definitivamente? - Tiene más cuerpo. Menos fino. 773 01:17:19,140 --> 01:17:19,620 Vale. 774 01:17:27,620 --> 01:17:30,720 Trabajar así con tu hijo es un privilegio. 775 01:17:30,720 --> 01:17:33,530 Mis hijos tocan la guitarra, pero no consigo que suban al escenario. 776 01:17:33,530 --> 01:17:38,320 Tocan lo suficientemente bien, pero no quieren subir. 777 01:17:39,640 --> 01:17:42,970 Envidio a Elliott Gaspard. 778 01:17:42,970 --> 01:17:45,720 Gaspard es un gran chico y un músico muy bueno. 779 01:17:45,920 --> 01:17:52,800 Trabajar con Gaspard como productor no empezó sin más un día. 780 01:17:53,020 --> 01:17:55,760 Su implicación en mi música empezó lentamente. 781 01:17:55,760 --> 01:17:59,410 De hecho, la primera vez fue cuando tenía seis años, 782 01:17:59,410 --> 01:18:02,260 enloqueció en un concierto y se subió al escenario, 783 01:18:02,260 --> 01:18:05,970 le puse enfrente del micro y le dije: {\an8}“Di algo”, 784 01:18:05,970 --> 01:18:08,610 y él empezó: {\an8}“Uno, dos, probando, uno dos”. 785 01:18:08,610 --> 01:18:10,420 Porque es lo que me oía decir. 786 01:18:23,170 --> 01:18:30,370 Al estar tan expuesto a la música, he visto lo bueno y lo malo. 787 01:18:30,660 --> 01:18:36,200 Así que sé dónde me meto cuando digo que quiero ser músico. 788 01:18:36,490 --> 01:18:40,550 Suena bien, solo voy a mover un poco el micro. 789 01:18:47,980 --> 01:18:52,850 Mi misión es apartarme y dejar que haga su trabajo como productor. 790 01:18:52,850 --> 01:18:57,770 Su misión es ser capaz de discutir conmigo de modo profesional, 791 01:18:57,770 --> 01:19:00,900 y no decir: {\an8}“Papá, eso es estúpido”. 792 01:19:00,900 --> 01:19:03,740 Algo que no le diría a un artista normal. 793 01:19:03,740 --> 01:19:06,960 Creo que a Elliott le gustó porque Gaspard, 794 01:19:07,220 --> 01:19:10,650 sobre todo en la forma de cantar y en las letras, 795 01:19:11,130 --> 01:19:15,290 podía ayudarle a expresarse de formas distintas. 796 01:19:15,290 --> 01:19:18,280 Y él puede decir: {\an8}“No me lo creo”. 797 01:19:25,120 --> 01:19:29,970 Mi música para Gaspard es como la nieve para un esquimal. 798 01:19:30,490 --> 01:19:32,780 Ha estado dentro toda su vida. 799 01:20:21,250 --> 01:20:22,930 Tengo miedo de romper una. 800 01:20:23,300 --> 01:20:25,840 Siguen sonando bien, pero acaban rompiéndose. 801 01:20:26,860 --> 01:20:27,700 Como yo. 802 01:20:28,240 --> 01:20:32,890 Siempre habla de ello, porque en Francia, a los 65 años, 803 01:20:32,890 --> 01:20:34,860 tienes que retirarte, así que está retirado. 804 01:20:34,860 --> 01:20:38,100 Es la primera vez que mi banda se detiene a mirar 805 01:20:38,100 --> 01:20:40,100 cómo cambio mis cuerdas. 806 01:20:43,040 --> 01:20:45,800 - Porque es tu cumpleaños. - ¿¡Qué!? 807 01:20:47,980 --> 01:20:52,880 Es genial. Este es uno de mis álbumes favoritos de Los Beatles. 808 01:20:52,880 --> 01:20:56,530 Mira lo que me han regalado por mi cumpleaños: vinilos. 809 01:20:56,530 --> 01:21:01,580 Los Beatles, con la portada original. Muddy Waters. Y los Stones. 810 01:21:01,580 --> 01:21:02,600 Los Stones, el primero. 811 01:21:02,600 --> 01:21:06,610 - ¿Has oído hablar de estas bandas? - No. Son nuevas, de Brooklyn. 812 01:21:06,610 --> 01:21:10,100 Gracias, chicos. Sois demasiado buenos conmigo. 813 01:21:10,380 --> 01:21:13,220 Pero no penséis que me voy a portar mejor con vosotros. 814 01:21:15,330 --> 01:21:18,880 Tengo todo lo que necesito, probablemente. 815 01:21:19,370 --> 01:21:22,660 No todo lo que quiero, pero sí todo lo que necesito. 816 01:21:25,480 --> 01:21:29,410 ¿Cómo puedo quejarme? Se me ha concedido un segundo acto. 817 01:21:32,720 --> 01:21:40,040 Es una edad que tiene un cierto peso simbólico. 818 01:21:40,090 --> 01:21:45,640 Así que habla de ello a veces, cuando está cansado. 819 01:21:46,240 --> 01:21:50,700 Cuando hay problemas en la carretera o en un concierto. 820 01:21:51,690 --> 01:21:54,090 Elliott está mejorando con la edad. 821 01:21:54,090 --> 01:22:00,010 Es como Muddy Waters. Le vi muchas veces y mejoraba con la edad. 822 01:22:00,010 --> 01:22:02,290 A Elliott le pasa lo mismo. Es uno de esos tipos. 823 01:22:02,290 --> 01:22:05,600 Mientras pueda andar, hablar y cantar, estará por aquí. 824 01:22:05,980 --> 01:22:08,380 No puedo imaginar a ninguno de estos músicos, 825 01:22:08,920 --> 01:22:13,540 Willie Nile, Elliott, Joe Grushecky, 826 01:22:15,220 --> 01:22:16,650 todos seguiremos haciéndolo para siempre. 827 01:22:17,000 --> 01:22:20,920 No me siento muy distinto de cuando tenía 35. 828 01:22:20,920 --> 01:22:26,590 Probablemente estoy en mejor forma física. ¡Con seguridad! 829 01:22:26,590 --> 01:22:31,460 Me cuido mucho. No podría hacer este trabajo de otra forma. 830 01:22:31,950 --> 01:22:38,140 Le gusta tanto esa vida que sería difícil para él retirarse. 831 01:22:49,840 --> 01:22:54,500 En las ocasiones en las que he buscado ayuda profesional, 832 01:22:55,030 --> 01:22:57,470 siempre me preguntan:“¿Por qué estás aquí?” 833 01:22:58,640 --> 01:23:00,220 Y siempre respondo: 834 01:23:01,190 --> 01:23:04,910 “Porque creo que, con lo que tengo, debería ser más feliz”. 835 01:23:05,540 --> 01:23:09,410 ¿No siente todo el mundo que debería ser más feliz? 836 01:23:10,890 --> 01:23:12,100 Supongo que es cierto. 837 01:23:12,400 --> 01:23:17,940 No creo que haya nada malo con estar insatisfecho 838 01:23:17,940 --> 01:23:19,800 y ser capaz de escribir sobre ello. 839 01:23:20,500 --> 01:23:22,140 Porque normalmente da para una buena canción. 840 01:23:22,240 --> 01:23:25,560 Hay algo relacionado con ser artista que implica que 841 01:23:26,040 --> 01:23:30,580 una cierta cantidad de insatisfacción aviva el fuego. 842 01:23:31,200 --> 01:23:34,190 No creo ser una persona feliz por naturaleza. 843 01:23:34,830 --> 01:23:39,710 Empecé a escribir mi biografía en el 72 y el título era 844 01:23:39,710 --> 01:23:41,710 Semillas del descontento 845 01:23:43,280 --> 01:23:45,320 Así que soy una persona descontenta. 846 01:23:45,320 --> 01:23:49,910 Es duro, no llevo la vida con facilidad. 847 01:23:51,960 --> 01:23:55,640 No acepto fácilmente los cambios, pero siempre quiero cambios, 848 01:23:55,640 --> 01:23:57,690 quiero que las cosas cambien todo el tiempo. 849 01:23:58,520 --> 01:24:04,170 Me gustaría escribir todas las canciones de un concierto una hora antes, 850 01:24:04,170 --> 01:24:08,070 tocarlas y, al día siguiente, grabarlas. Ridículo. 851 01:24:08,070 --> 01:24:12,200 Tengo grandes momentos de felicidad. 852 01:24:12,200 --> 01:24:16,210 Cuando vuelvo de gira y estoy de vuelta en París, 853 01:24:17,190 --> 01:24:22,310 y estoy sentado en mi casa, Françoise está por allí, 854 01:24:24,080 --> 01:24:29,630 tengo este pequeño apartamento, no es lujoso, pero es bonito. 855 01:24:29,880 --> 01:24:33,030 Tienes que subir seis pisos andando para llegar. 856 01:24:33,600 --> 01:24:39,250 Pero tiene unas vistas increíbles: el Sagrado Corazón, la Torre Eiffel. 857 01:24:39,280 --> 01:24:43,770 Estoy ahí sentado, con dinero en el bolsillo, 858 01:24:44,160 --> 01:24:46,650 mi hijo está por allí haciendo música, 859 01:24:47,430 --> 01:24:50,630 Françoise está cocinando, es muy buena en ello, 860 01:24:51,560 --> 01:24:53,670 y sé que tengo algunos días libres... 861 01:24:55,670 --> 01:24:58,650 Creo que, en esos momentos, soy bastante feliz. 862 01:28:17,760 --> 01:28:22,080 Sé que todos los que estáis aquí es porque 863 01:28:25,530 --> 01:28:29,210 sois verdaderos amantes de la música. 864 01:28:33,110 --> 01:28:35,750 Solo vais a un concierto al año, ¿verdad? 865 01:28:36,930 --> 01:28:38,760 Sois melómanos, está claro. 866 01:28:41,160 --> 01:28:45,000 Sé que algunos habéis ido a ver a los Rolling Stones. 867 01:28:45,040 --> 01:28:47,690 Tocaron en Bilbao. 868 01:28:47,800 --> 01:28:53,120 - AC/ - DC. Bruce Springsteen. Bob Dylan. 869 01:28:55,210 --> 01:29:00,560 Pero esta noche vamos a hacer algo que no habéis visto antes. 870 01:29:00,560 --> 01:29:02,560 Quizá. 871 01:29:04,250 --> 01:29:05,250 ¿Estáis listos? 872 01:29:07,120 --> 01:29:09,490 Un, dos, un dos, tres, cuatro. 873 01:29:38,910 --> 01:29:42,680 Esto es fácil, podríamos hacerlo todo el día. 874 01:29:46,160 --> 01:29:50,090 Esta es la parte difícil. Un, dos, un, dos, tres, cuatro. 875 01:30:03,070 --> 01:30:05,160 Ay, ¡mis dedos! 876 01:31:01,040 --> 01:31:02,120 ¡Muchas gracias! 877 01:31:07,640 --> 01:31:12,640 Subtítulos por Álvaro Fraile y Ana de Toro 75368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.