All language subtitles for The Woman King es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,300 --> 00:03:21,401 ¡Agojie! Comportamiento... 2 00:03:23,236 --> 00:03:24,839 ¡ ¡Agojie! 3 00:04:09,316 --> 00:04:10,785 ¡No! 4 00:04:30,303 --> 00:04:31,506 ¿Dónde están los prisioneros? 5 00:04:31,639 --> 00:04:33,273 ¿Dónde está nuestra gente? 6 00:04:33,406 --> 00:04:36,043 Somos agricultores. ¡No llevamos a nadie! 7 00:04:36,177 --> 00:04:37,845 Miganón. 8 00:05:07,474 --> 00:05:10,410 Pronto estarás en casa. 9 00:05:28,361 --> 00:05:30,397 Caballos. 10 00:05:32,465 --> 00:05:35,335 Eso solo puede significar soldados oyo. 11 00:05:47,480 --> 00:05:49,116 ¿Quién es ella? 12 00:05:50,518 --> 00:05:52,320 Mi madre. 13 00:05:52,452 --> 00:05:54,222 Te llevaremos de vuelta a tu pueblo. 14 00:05:54,354 --> 00:05:57,424 - Quizás tu padre... - Lo vendieron. 15 00:05:58,458 --> 00:06:00,427 y mis hermanos 16 00:06:00,561 --> 00:06:02,462 Los vendieron todos. 17 00:06:18,378 --> 00:06:19,614 Miganón. 18 00:06:19,747 --> 00:06:22,617 Los prisioneros están listos para marchar. 19 00:06:29,657 --> 00:06:34,028 Tráeme guerreros más fuertes. 20 00:07:03,524 --> 00:07:05,760 Gracias. 21 00:07:09,330 --> 00:07:11,464 Para Matt... nawi! 22 00:07:11,599 --> 00:07:13,433 - ¿Sí? - Dile a tu madre 23 00:07:13,567 --> 00:07:15,269 a verme por el vestido. 24 00:07:15,403 --> 00:07:17,271 ¿Que vestido? 25 00:07:17,405 --> 00:07:19,439 Tu vestido de novia. 26 00:07:19,573 --> 00:07:21,976 Te haré hermosa. 27 00:07:22,109 --> 00:07:23,344 Dile a ella. 28 00:07:23,476 --> 00:07:25,913 ¿Te han hecho otro partido? 29 00:07:26,047 --> 00:07:29,417 No sé de qué está hablando. 30 00:07:31,252 --> 00:07:32,320 Ellos estan viniendo. 31 00:07:32,452 --> 00:07:34,555 Lo haremos. 32 00:07:41,862 --> 00:07:43,496 ¡Ven aquí! 33 00:07:43,631 --> 00:07:46,667 - ¡Hija! ¡Venir! - ¡Mi hija! 34 00:07:46,801 --> 00:07:49,437 ¡Mi hermana! 35 00:07:49,570 --> 00:07:51,072 ¡Mi hermana! 36 00:07:51,205 --> 00:07:52,506 ¡Madre! 37 00:07:52,640 --> 00:07:54,875 Estoy tan feliz de verte. 38 00:08:27,541 --> 00:08:29,777 - Pero quiero ver. - ¡Shh! 39 00:08:29,910 --> 00:08:33,780 El rey no nos permite mirar el agojie. 40 00:09:10,584 --> 00:09:12,521 Nanisca 41 00:09:12,653 --> 00:09:14,622 es una victoria 42 00:09:14,755 --> 00:09:16,957 Ellos están aquí para ti. 43 00:09:17,091 --> 00:09:19,860 No saben que viene un mal. 44 00:09:21,228 --> 00:09:24,231 Saben que los protegerás. 45 00:09:28,903 --> 00:09:30,771 Quiero hablar con el rey. 46 00:09:30,905 --> 00:09:32,606 Solo ve esposas hoy. 47 00:09:32,740 --> 00:09:34,809 Dile. Voy a esperar. 48 00:09:34,942 --> 00:09:36,877 La bebida agojie de los cráneos 49 00:09:37,011 --> 00:09:39,480 de los hombres que han matado. - No. 50 00:09:39,613 --> 00:09:41,048 les cortaron la cabeza 51 00:09:41,182 --> 00:09:44,553 y derretir su piel en calderos hirvientes. 52 00:09:44,718 --> 00:09:47,755 - ¡Hermana! ¡Hermana! - Naui. 53 00:09:47,888 --> 00:09:49,690 - ¿Mmm? - Tenemos un visitante. 54 00:09:49,824 --> 00:09:52,226 Es un hombre rico de cana. 55 00:09:52,359 --> 00:09:53,461 Venir. 56 00:09:53,594 --> 00:09:55,796 Venir. 57 00:09:55,930 --> 00:09:58,899 Tal vez es guapo. 58 00:10:09,810 --> 00:10:13,647 Soy dueño de tres campos de palmeras. 59 00:10:13,781 --> 00:10:16,117 Trabajarás. 60 00:10:18,686 --> 00:10:22,022 ¿No hablas con tu marido? 61 00:10:25,226 --> 00:10:28,262 En mi casa aprenderás a obedecer. 62 00:10:30,798 --> 00:10:32,733 Nawi! 63 00:10:33,734 --> 00:10:35,936 Perdona a mi hija. 64 00:10:37,606 --> 00:10:39,541 Los susurros tenían razón. 65 00:10:39,673 --> 00:10:41,642 Está... 66 00:10:41,775 --> 00:10:44,011 La chica no vale nada. 67 00:10:44,678 --> 00:10:47,715 Maestro Abad. 68 00:10:54,288 --> 00:10:55,823 ¡Venir! 69 00:11:00,828 --> 00:11:04,665 Deseo dar mi hija al rey. 70 00:11:15,142 --> 00:11:16,944 Ningún marido la tendrá. 71 00:11:17,077 --> 00:11:19,847 No me casaré con un viejo que me golpea. 72 00:11:19,980 --> 00:11:21,849 Ve a la guerra, entonces. 73 00:11:21,982 --> 00:11:25,719 Entenderás lo que es el dolor. 74 00:11:28,822 --> 00:11:30,958 Ingresar. 75 00:11:40,868 --> 00:11:43,672 En el palacio, no tienes que mirar hacia otro lado. 76 00:11:45,806 --> 00:11:47,308 Venir. 77 00:11:58,953 --> 00:12:00,555 Cierra tu boca. 78 00:12:00,689 --> 00:12:02,356 Pareces un pez. 79 00:12:15,869 --> 00:12:17,371 ¿Que hay ahi? 80 00:12:17,505 --> 00:12:19,708 Tinte índigo. 81 00:12:19,840 --> 00:12:21,710 Vaya. 82 00:12:21,842 --> 00:12:24,646 ¿Qué pensaste que era? 83 00:12:24,778 --> 00:12:26,615 Cabezas. 84 00:12:26,747 --> 00:12:28,782 No. 85 00:12:28,916 --> 00:12:30,918 Esas son las cabezas. 86 00:12:31,051 --> 00:12:34,623 Algunos de los hombres que asaltaron nuestro pueblo. 87 00:12:34,755 --> 00:12:37,758 El resto se venderá en ouidah. 88 00:12:39,193 --> 00:12:40,961 No se permiten hombres excepto los eunucos. 89 00:12:41,095 --> 00:12:42,863 en el palacio después del anochecer. 90 00:12:42,997 --> 00:12:46,267 Más allá de este muro, este es un palacio de mujeres. 91 00:12:56,810 --> 00:12:58,513 Venir. 92 00:13:28,809 --> 00:13:31,211 Oye. 93 00:13:32,980 --> 00:13:35,249 Vayan y báñense. 94 00:14:18,092 --> 00:14:20,928 Oye, ¿puedes ver esto? 95 00:14:21,061 --> 00:14:25,834 Tus camaradas asesinados... 96 00:14:25,966 --> 00:14:27,401 por mujeres 97 00:14:29,870 --> 00:14:37,044 Los dahomey se vuelven demasiado audaces bajo su nuevo rey. 98 00:14:38,946 --> 00:14:40,481 Mis amores. 99 00:14:41,716 --> 00:14:43,050 Mis amores. 100 00:14:43,884 --> 00:14:45,854 Mi amor. 101 00:14:46,788 --> 00:14:49,089 Mi amor. 102 00:14:50,991 --> 00:14:53,327 Nanisca, ven conmigo. 103 00:15:04,405 --> 00:15:07,007 ¿Por qué siempre la favorece? 104 00:15:07,141 --> 00:15:11,145 Ella viene aquí sucia, no muestra respeto. 105 00:15:11,278 --> 00:15:13,782 Luchó por él durante el golpe. 106 00:15:13,914 --> 00:15:15,550 Ponlo en el trono. 107 00:15:15,683 --> 00:15:17,951 ¿Qué hiciste? 108 00:15:18,085 --> 00:15:20,954 Te encerraste en un armario. 109 00:15:26,193 --> 00:15:29,163 Los oyo han entrado en nuestra tierra. 110 00:15:30,063 --> 00:15:33,000 Han roto la paz. 111 00:15:33,133 --> 00:15:35,804 Cuando vienen por el tributo, 112 00:15:35,936 --> 00:15:37,605 no lo pagaremos. 113 00:15:39,741 --> 00:15:41,621 - Pero eso significaría la guerra. - Migan, hemos estado 114 00:15:41,709 --> 00:15:43,977 bajo el pie del oyo desde la época de mi padre. 115 00:15:44,111 --> 00:15:46,480 ¿No estás cansado? ¿eh? 116 00:15:46,614 --> 00:15:50,017 Oh, porque nosotros... Tememos su poder. 117 00:15:51,084 --> 00:15:52,587 Por miedo. 118 00:15:52,720 --> 00:15:56,891 Rey mío, son una nación que nos dobla en tamaño, 119 00:15:57,024 --> 00:15:58,492 con caballos y más mosquetes. 120 00:15:58,626 --> 00:16:01,796 Necesitamos tiempo para planificar y preparar nuestros ejércitos. 121 00:16:01,930 --> 00:16:03,330 Los agojie están listos. 122 00:16:03,464 --> 00:16:05,999 ¿Cuántos perdiste en esta última batalla ? 123 00:16:06,133 --> 00:16:09,036 contra el humilde mahi? 124 00:16:09,169 --> 00:16:13,173 Mi rey, escucho susurros de un nuevo general. 125 00:16:13,307 --> 00:16:16,578 Este último ataque fue un ruido de espadas. 126 00:16:16,711 --> 00:16:17,946 Nada pero. 127 00:16:18,078 --> 00:16:19,279 Estoy de acuerdo. 128 00:16:19,413 --> 00:16:20,915 Dahomey ha prosperado en la paz. 129 00:16:21,048 --> 00:16:22,382 Y el oyo también. 130 00:16:22,517 --> 00:16:25,920 La trata de esclavos es la razón por la que prosperamos. 131 00:16:26,086 --> 00:16:27,254 ¿Pero a qué precio? 132 00:16:27,387 --> 00:16:30,023 Es un veneno que nos mata lentamente, 133 00:16:30,157 --> 00:16:31,559 y los europeos lo saben. 134 00:16:31,693 --> 00:16:34,328 Vienen a nuestra tierra por su carga humana. 135 00:16:34,461 --> 00:16:35,996 Han venido a comerciar. 136 00:16:36,129 --> 00:16:37,498 Les vendemos lo que quieren. 137 00:16:37,632 --> 00:16:39,901 Pero, ¿por qué vendemos a nuestros cautivos? 138 00:16:40,033 --> 00:16:41,703 ¿Para las armas? 139 00:16:41,836 --> 00:16:44,271 ¿ Capturar a más personas para venderlas por más armas? 140 00:16:44,404 --> 00:16:47,876 Es un círculo oscuro sin final. 141 00:16:48,008 --> 00:16:49,878 Esta no es la manera. 142 00:16:50,010 --> 00:16:51,813 Los espíritus han hablado. 143 00:16:51,946 --> 00:16:53,715 Ifá busca la luz. 144 00:16:55,182 --> 00:16:57,150 Entonces, ¿qué sugieres, nanisca? 145 00:16:57,284 --> 00:16:59,988 Tenemos otras cosas para vender. 146 00:17:00,120 --> 00:17:01,221 Oro. Aceite de palma. 147 00:17:01,355 --> 00:17:02,824 Podemos duplicar nuestra cosecha. 148 00:17:02,957 --> 00:17:05,025 Ella quiere hacer de nosotros una nación de campesinos. 149 00:17:05,157 --> 00:17:07,662 Quiero que Dahomey sobreviva. 150 00:17:10,430 --> 00:17:12,800 Los dioses nos han traído un nuevo rey. 151 00:17:12,934 --> 00:17:15,002 Un rey a temer. 152 00:17:15,135 --> 00:17:16,470 Nadie le teme a un granjero. 153 00:17:16,604 --> 00:17:21,040 Ya hemos empezado a recoger el homenaje. 154 00:17:21,174 --> 00:17:24,344 Quizás paguemos, para ganar tiempo. 155 00:17:28,147 --> 00:17:30,217 Promesa... 156 00:17:30,350 --> 00:17:33,521 Este será el último. 157 00:17:33,655 --> 00:17:38,292 En cuanto al aceite de palma, nanisca, enséñame. 158 00:17:38,425 --> 00:17:42,296 Muéstrame cuánto puedes producir y ya veremos. 159 00:17:53,373 --> 00:17:55,944 Hablas en secreto al rey. 160 00:17:56,076 --> 00:17:57,812 Buscas cortarme. 161 00:17:57,946 --> 00:18:00,080 Si el rey me respeta, 162 00:18:00,213 --> 00:18:02,717 es porque me lo he ganado. 163 00:18:07,120 --> 00:18:09,089 Adivinar 164 00:18:11,224 --> 00:18:12,560 Lo estoy haciendo. 165 00:18:12,694 --> 00:18:15,863 Vienes al palacio de ghezo, 166 00:18:15,997 --> 00:18:18,365 el noveno monarca del pueblo dahomey, 167 00:18:18,498 --> 00:18:22,036 descendientes del leopardo agasu, 168 00:18:22,169 --> 00:18:27,542 amada por los dioses gemelos, mawu y su hermano Lisa. 169 00:18:27,675 --> 00:18:31,579 Estás llamado a unirte a la guardia del rey. 170 00:18:38,185 --> 00:18:40,088 Nosotros peleamos... 171 00:18:40,220 --> 00:18:42,255 O morimos. 172 00:18:45,225 --> 00:18:48,863 Luchamos por Dahomey, 173 00:18:48,997 --> 00:18:50,999 para nuestras hermanas, 174 00:18:51,131 --> 00:18:53,166 para nuestro gran rey. 175 00:18:53,300 --> 00:18:56,169 Serás venerado. 176 00:18:57,270 --> 00:19:00,108 Se le pagará por su trabajo. 177 00:19:00,240 --> 00:19:01,843 Sus opiniones serán escuchadas. 178 00:19:01,976 --> 00:19:06,346 Ninguna tribu o reino en toda África 179 00:19:06,480 --> 00:19:09,182 comparte este privilegio. 180 00:19:09,316 --> 00:19:10,652 Por este honor, 181 00:19:10,785 --> 00:19:14,889 vivimos nuestras vidas en estos muros de palacio. 182 00:19:17,157 --> 00:19:20,028 No tomamos marido. 183 00:19:20,160 --> 00:19:22,764 No tendremos hijos. 184 00:19:22,897 --> 00:19:24,732 mahi mujeres, 185 00:19:24,866 --> 00:19:27,702 ningún mal te sobrevendrá por los pecados de tus hombres. 186 00:19:27,835 --> 00:19:31,639 Te ofrezco a ti y a nuestra gente una elección. 187 00:19:33,007 --> 00:19:36,844 Cualquier mujer que no desee quedarse... 188 00:19:38,245 --> 00:19:39,947 Puede irse. 189 00:20:05,372 --> 00:20:06,841 No puedo continuar con este. 190 00:20:06,974 --> 00:20:09,110 Estás hablando de vodún. No quieres escuchar. 191 00:20:09,242 --> 00:20:10,578 No, quieres reírte. 192 00:20:12,880 --> 00:20:16,050 No toques el arma de otro guerrero. 193 00:20:16,184 --> 00:20:19,319 Mm. Especialmente ese. 194 00:20:19,453 --> 00:20:21,288 esta maldito 195 00:20:21,421 --> 00:20:24,491 Esi no podría golpear a un elefante en una estampida. 196 00:20:24,625 --> 00:20:26,127 Da la espalda y mira 197 00:20:26,259 --> 00:20:28,863 cuán cierto es mi objetivo. - Ah, yo? 198 00:20:30,230 --> 00:20:31,298 Mm. 199 00:20:38,573 --> 00:20:40,541 Pasé todas mis libertades caminando por el río 200 00:20:40,675 --> 00:20:43,211 hasta que encontré la piedra de afilar perfecta. 201 00:20:43,343 --> 00:20:46,246 Moldeado suave por la cascada. 202 00:20:46,379 --> 00:20:48,649 Se afila a una espina. 203 00:20:50,484 --> 00:20:53,320 Sácales los ojos, la pelea ha terminado. 204 00:20:55,089 --> 00:20:59,259 También son útiles para mantener a los alumnos en línea. 205 00:20:59,392 --> 00:21:00,595 ¿Por qué no te has bañado? 206 00:21:00,728 --> 00:21:02,295 Vas a traer los buitres. 207 00:21:02,429 --> 00:21:04,899 - Dejo que los demás vayan antes que yo. - Ah. 208 00:21:05,032 --> 00:21:08,202 La primera regla del entrenamiento: 209 00:21:08,335 --> 00:21:11,438 Obedece siempre a izogie. 210 00:21:14,307 --> 00:21:17,410 soy izogie 211 00:21:42,203 --> 00:21:44,272 Lo siento. 212 00:21:44,404 --> 00:21:47,575 Puedes quedarte. 213 00:21:47,708 --> 00:21:50,410 ¿Eres uno de los cautivos que liberamos? 214 00:21:50,545 --> 00:21:52,513 No. Mi padre me trajo. 215 00:21:52,647 --> 00:21:54,347 Como regalo al rey. 216 00:21:54,481 --> 00:21:57,084 ¿Tu padre es rico? 217 00:21:57,218 --> 00:21:58,686 Él debe ser. 218 00:21:58,820 --> 00:22:01,321 De lo contrario, te habría vendido a un marido rico. 219 00:22:01,454 --> 00:22:03,390 El intentó. 220 00:22:03,524 --> 00:22:06,227 No quiero un marido. 221 00:22:06,359 --> 00:22:07,695 quiero ser soldado 222 00:22:07,829 --> 00:22:10,298 - Un agojie. - ¿Cuantos años tienes? 223 00:22:10,430 --> 00:22:12,033 Tengo 19 años. 224 00:22:12,166 --> 00:22:13,400 Pareces un niño. 225 00:22:13,534 --> 00:22:15,269 Trabajo duro. 226 00:22:15,402 --> 00:22:16,971 Más duro que nadie. 227 00:22:17,104 --> 00:22:20,373 Muchas hijas obstinadas son arrojadas al palacio. 228 00:22:20,508 --> 00:22:22,944 Suelen fallar. 229 00:22:24,245 --> 00:22:25,980 Toda nuestra vida, ellos... 230 00:22:26,113 --> 00:22:29,016 Nos cuentan historias sobre el agojie. 231 00:22:29,150 --> 00:22:30,618 Que tienes magia. 232 00:22:30,751 --> 00:22:34,622 Me pareces una anciana común y corriente. 233 00:22:37,558 --> 00:22:41,662 La lucha no es magia. 234 00:22:42,362 --> 00:22:44,165 es habilidad 235 00:22:44,298 --> 00:22:47,434 Veremos si tienes alguno. 236 00:23:00,447 --> 00:23:03,483 no soy un soldado 237 00:23:03,618 --> 00:23:06,486 ¿Entonces por qué te quedaste? 238 00:23:06,621 --> 00:23:08,890 No tengo adónde ir. 239 00:23:11,325 --> 00:23:13,294 estás trabajando. 240 00:23:13,426 --> 00:23:14,695 ¿Por qué te quedaste? 241 00:23:14,829 --> 00:23:19,100 Aquí, seré el cazador, no la presa. 242 00:23:38,719 --> 00:23:41,856 Hoy recibes tu primera arma. 243 00:23:55,468 --> 00:23:57,437 No es bueno. 244 00:24:00,473 --> 00:24:01,943 Ah bueno. 245 00:24:06,147 --> 00:24:07,181 Otra vez. 246 00:24:08,481 --> 00:24:10,184 Una cuerda no es un arma. 247 00:24:11,819 --> 00:24:14,555 ¿Deseas un arma diferente? 248 00:24:15,656 --> 00:24:17,692 Ponerse de pie. 249 00:24:19,760 --> 00:24:22,930 Vamos. Ataca al soldado. Toma su cabeza. 250 00:24:27,702 --> 00:24:30,538 - Me disculpo. - No te disculpes. Hazlo. 251 00:25:00,634 --> 00:25:03,537 Trabajaría en esa cuerda. 252 00:25:09,377 --> 00:25:11,712 Oye. Tsetsé. 253 00:25:12,713 --> 00:25:14,315 ¿Quién es tsetsé? 254 00:25:14,448 --> 00:25:15,783 Tú, pequeña mosca. 255 00:25:15,916 --> 00:25:18,886 Zumbando a toda velocidad. 256 00:25:19,020 --> 00:25:21,389 Pero no sabes a dónde vas. 257 00:25:21,522 --> 00:25:23,524 Necesitamos guerreros inteligentes. 258 00:25:23,657 --> 00:25:24,525 Los tontos mueren rápidamente. 259 00:25:24,658 --> 00:25:26,360 No soy tonto. 260 00:25:26,494 --> 00:25:27,561 -Entonces muestrame. 261 00:25:27,695 --> 00:25:29,497 Hay que entrenar diferente. 262 00:25:29,630 --> 00:25:31,932 Los ejercicios son un juego. 263 00:25:32,066 --> 00:25:34,702 Es un juego, como cuando eras niño. 264 00:25:34,835 --> 00:25:37,506 No me permitieron jugar. 265 00:25:37,638 --> 00:25:39,173 Me hicieron trabajar. 266 00:25:39,306 --> 00:25:41,475 Una historia tan triste. 267 00:25:41,609 --> 00:25:43,210 No sabes nada. 268 00:25:48,983 --> 00:25:53,921 Ya sabes, cuando tenía 14 años, 269 00:25:54,055 --> 00:25:57,691 mi madre puso un letrero para vender mi virginidad. 270 00:25:58,659 --> 00:26:00,294 Llegó el primer hombre, 271 00:26:00,428 --> 00:26:03,764 y lloré por mi madre, pero ella no vino. 272 00:26:03,898 --> 00:26:07,536 El segundo hombre vino y se quejó de mis lágrimas, 273 00:26:07,668 --> 00:26:09,136 entonces ella me golpeó. 274 00:26:09,270 --> 00:26:13,908 Vino el tercer hombre, y lo quemé con una brasa. 275 00:26:17,078 --> 00:26:19,747 Tu familia fue cruel, 276 00:26:19,880 --> 00:26:22,750 como era mi madre. 277 00:26:22,883 --> 00:26:25,886 Es suficiente para hacerte llorar. 278 00:26:26,821 --> 00:26:29,924 Pero es mejor reír. ¿Sí? 279 00:26:31,659 --> 00:26:34,295 Ahora tienes una nueva familia. 280 00:26:39,934 --> 00:26:41,469 Aprendices, los prepararemos 281 00:26:41,602 --> 00:26:43,070 para la prueba final. 282 00:26:43,204 --> 00:26:46,307 Realizarás tus habilidades de batalla ante el rey. 283 00:26:47,808 --> 00:26:50,311 Los que pasan la prueba 284 00:26:50,444 --> 00:26:51,846 se convertirá en agojie. 285 00:26:51,979 --> 00:26:55,517 Y los que fracasen se irán del palacio, 286 00:26:55,649 --> 00:26:56,750 para nunca volver 287 00:27:00,988 --> 00:27:04,091 Oye, mírate. El oyo te atrapará, 288 00:27:04,225 --> 00:27:06,760 colgarte de los pies y cortarte el cuello. 289 00:27:07,761 --> 00:27:09,864 ¡Usa tus pies y camina! 290 00:27:28,983 --> 00:27:31,785 Levantarse. Estás esperando a morir. 291 00:27:35,723 --> 00:27:37,791 ¿Estamos entrenando para cocinar? 292 00:27:37,925 --> 00:27:41,563 Estás cortando un cuerpo, no un ñame. 293 00:27:41,695 --> 00:27:44,131 Columpiarse con propósito. 294 00:27:51,805 --> 00:27:55,109 Listo. ¡Fuego! 295 00:28:00,080 --> 00:28:02,183 Bien, Oda. 296 00:28:02,316 --> 00:28:04,885 - ¡Salir! - Nawi, te mueves como un perezoso. 297 00:28:10,858 --> 00:28:12,193 Así es. 298 00:28:13,928 --> 00:28:17,364 ¡Dahomey! 299 00:28:19,568 --> 00:28:22,703 Isogía! 300 00:28:54,401 --> 00:28:58,739 ¡ ¡Agojie! 301 00:29:07,982 --> 00:29:09,083 Fumar. 302 00:29:09,216 --> 00:29:11,752 Muéstrame cómo atar la cuerda. 303 00:29:11,885 --> 00:29:14,054 Nunca. 304 00:29:14,188 --> 00:29:16,725 Es lo único que puedo hacer mejor que tú. 305 00:29:16,857 --> 00:29:19,728 Oda, esto. 306 00:29:22,863 --> 00:29:24,733 ¿Pero viste a Izogie? 307 00:29:24,865 --> 00:29:26,867 Con la daga aquí. 308 00:29:27,001 --> 00:29:29,738 Ella está de pie allí, sin moverse, sin dolor. 309 00:29:29,870 --> 00:29:31,805 - Guau. - Me encanta. 310 00:29:31,939 --> 00:29:33,774 voy a ser como ella 311 00:29:33,907 --> 00:29:34,907 Si mi amigo. 312 00:29:35,009 --> 00:29:36,310 - Tan fuerte como ella. - Mm-hmm. 313 00:29:36,443 --> 00:29:38,546 Si intentas apuñalarme, te lo devolveré. 314 00:29:38,680 --> 00:29:40,814 Sí. 315 00:29:40,948 --> 00:29:42,517 Retroceso. 316 00:29:56,830 --> 00:30:00,535 ¿Quién de ustedes diseñó este truco? 317 00:30:03,605 --> 00:30:04,972 ¿Mmm? 318 00:30:05,105 --> 00:30:07,642 - Entonces todos ustedes serán castigados. - Lo hice. 319 00:30:07,776 --> 00:30:10,077 - Todos lo hicimos. - No. 320 00:30:10,944 --> 00:30:12,647 Fui yo. 321 00:30:12,781 --> 00:30:13,847 Me disculpo. 322 00:30:13,981 --> 00:30:16,483 Una vez más. 323 00:30:17,918 --> 00:30:19,953 Vuelve al cuartel. 324 00:30:24,992 --> 00:30:28,429 ¿Cómo se hace esta explosión? 325 00:30:29,631 --> 00:30:32,833 No necesitas armas para usar pólvora. 326 00:30:32,966 --> 00:30:34,968 Sólo necesitamos una chispa. 327 00:30:35,903 --> 00:30:38,472 ¿Te gustan las armas? 328 00:30:38,606 --> 00:30:41,041 ¿Te gusta practicar con los hombres de infantería? 329 00:30:41,175 --> 00:30:44,178 Te veo coqueteando. 330 00:30:44,311 --> 00:30:46,514 - ¿Esto no esta permitido? - Sabes que no lo es. 331 00:30:46,648 --> 00:30:48,015 ¿Por que no? 332 00:30:48,148 --> 00:30:50,851 Los hombres que son soldados tienen esposas e hijos, 333 00:30:50,984 --> 00:30:52,721 pero el agojie no puede. 334 00:30:52,853 --> 00:30:54,288 ¿Cómo es eso justo? 335 00:30:54,421 --> 00:30:56,156 ¿Eras así de arrogante con tu familia? 336 00:30:56,290 --> 00:30:57,925 No me extraña que te hayan regalado. 337 00:30:58,058 --> 00:31:00,595 Eres tú quien es arrogante. 338 00:31:01,929 --> 00:31:03,798 soy un general 339 00:31:03,931 --> 00:31:04,998 me lo he ganado 340 00:31:05,132 --> 00:31:06,835 No has ganado nada. 341 00:31:06,967 --> 00:31:08,102 Debería sacarte. 342 00:31:08,235 --> 00:31:09,870 - No. - He visto morir soldados. 343 00:31:10,003 --> 00:31:12,106 porque no tenían disciplina. 344 00:31:12,239 --> 00:31:13,842 Su vida fácil no los preparó para 345 00:31:13,974 --> 00:31:17,945 - esta vida aquí como un agojie. - No tuve una vida fácil. 346 00:31:19,913 --> 00:31:22,684 No tuve una vida fácil. 347 00:31:22,817 --> 00:31:24,017 Por favor. 348 00:31:24,151 --> 00:31:25,953 Quiero estar aquí con los demás. 349 00:31:26,086 --> 00:31:28,188 Quiero luchar por mi rey. 350 00:31:30,457 --> 00:31:31,959 Por favor. 351 00:31:32,092 --> 00:31:36,463 Tus lágrimas no significan nada. 352 00:31:38,132 --> 00:31:41,402 Para ser un guerrero, debes matar tus lágrimas. 353 00:31:48,976 --> 00:31:50,512 Lo haremos. 354 00:31:51,813 --> 00:31:53,147 ah 355 00:32:01,488 --> 00:32:03,457 Lo haremos. 356 00:32:09,997 --> 00:32:11,566 Oye. 357 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Eres un prisionero mahi. 358 00:32:14,101 --> 00:32:15,904 Eso es todo lo que alguna vez serás. 359 00:32:16,036 --> 00:32:18,338 ¿Qué dijiste? 360 00:32:18,472 --> 00:32:20,875 - Ella mató a nuestra gente. - Tú mataste al mío. 361 00:32:21,008 --> 00:32:24,011 Yo también vine aquí cautivo. 362 00:32:24,144 --> 00:32:26,881 ¿Te crees mejor que yo? 363 00:32:27,014 --> 00:32:28,115 No, ajá. 364 00:32:28,248 --> 00:32:30,585 Si superas la prueba final, 365 00:32:30,718 --> 00:32:33,020 Eres uno de nosotros. 366 00:32:33,153 --> 00:32:36,056 No importa de dónde vengas. 367 00:32:40,060 --> 00:32:42,062 Mmm. 368 00:32:46,901 --> 00:32:48,837 Oye, tsetsé. 369 00:32:48,969 --> 00:32:49,970 Comer hasta. 370 00:32:50,103 --> 00:32:53,240 Nanisca favorece a los fuertes. 371 00:32:53,373 --> 00:32:56,343 ¿Cuál es la primera regla del entrenamiento? 372 00:33:01,215 --> 00:33:03,651 Obedece siempre a izogie. 373 00:33:08,055 --> 00:33:09,990 Ven conmigo. 374 00:33:13,595 --> 00:33:15,630 Beber. 375 00:33:15,763 --> 00:33:17,164 ¿Qué es? 376 00:33:17,297 --> 00:33:20,067 Lo único que traen los hombres blancos que vale la pena tener. 377 00:33:20,200 --> 00:33:22,871 Lo llaman whisky. 378 00:33:24,404 --> 00:33:28,375 Ahí. Finalmente encontramos una manera de calmar a tse. 379 00:33:28,510 --> 00:33:30,043 Sabes que tu lengua te atrapará 380 00:33:30,177 --> 00:33:32,045 pateado de vuelta a su pueblo. 381 00:33:32,179 --> 00:33:34,348 ¿Por qué desafías al miganon? 382 00:33:34,481 --> 00:33:36,518 Si estoy callado, ella no me verá. 383 00:33:36,651 --> 00:33:39,219 ¿Crees que tiene tiempo para pensar en ti? 384 00:33:39,353 --> 00:33:43,123 Ella está pensando en el mundo. 385 00:33:43,257 --> 00:33:46,026 Sabes que algún día puede ser el kpojito. 386 00:33:46,159 --> 00:33:48,095 - ¿La mujer rey? - Mm-hmm. 387 00:33:48,228 --> 00:33:51,064 Pero no hemos tenido uno en tantos años. 388 00:33:51,198 --> 00:33:53,166 Su hermano no lo honró, 389 00:33:53,300 --> 00:33:57,037 pero el rey ghezo cree en la tradición. 390 00:33:57,170 --> 00:34:01,009 En los dioses gemelos, mawu y Lisa. 391 00:34:01,141 --> 00:34:03,043 Mujer y hombre. 392 00:34:03,176 --> 00:34:04,913 Igual. 393 00:34:05,045 --> 00:34:07,080 Ghezo nombrará rey a una mujer. 394 00:34:07,214 --> 00:34:09,984 Para los dioses y el pueblo. 395 00:34:10,117 --> 00:34:13,021 ¿Pero es eso lo que quiere el miganon? 396 00:34:13,152 --> 00:34:15,023 No puedo decir. 397 00:34:15,188 --> 00:34:18,324 Pero en el palacio, ella es una leyenda. 398 00:34:18,458 --> 00:34:21,061 Capturado como un joven soldado. 399 00:34:21,194 --> 00:34:23,063 Dada por muerta. 400 00:34:23,196 --> 00:34:25,264 Pero ella volvió, 401 00:34:25,399 --> 00:34:30,038 con los kofes de los bastardos de oyo colgando de su cinturón. 402 00:34:54,929 --> 00:34:57,031 Sabes que odio esa bebida. 403 00:34:57,164 --> 00:35:00,034 El rey bebe todo lo que le doy. 404 00:35:00,167 --> 00:35:01,401 El rey es joven. 405 00:35:01,536 --> 00:35:04,137 Trae a esa tonta esposa al consejo. 406 00:35:04,271 --> 00:35:06,406 Shante. 407 00:35:06,541 --> 00:35:11,345 Ah, ella es ambiciosa, ¿hmm? 408 00:35:20,320 --> 00:35:22,155 Cuéntame el sueño, nani. 409 00:35:24,726 --> 00:35:29,797 Disipa su magia si dices las palabras. 410 00:35:33,133 --> 00:35:35,069 estoy en la selva 411 00:35:35,202 --> 00:35:37,270 Mm-hmm. 412 00:35:38,506 --> 00:35:43,210 Hay algo ahí fuera, en la oscuridad. 413 00:35:45,178 --> 00:35:46,047 Una bestia. 414 00:35:46,179 --> 00:35:48,415 Enfadado. 415 00:35:53,286 --> 00:35:55,556 Puedo oler su sudor, su miedo. 416 00:35:55,690 --> 00:35:58,693 ¿Qué aspecto tiene la bestia? 417 00:35:59,861 --> 00:36:01,395 No sé. 418 00:36:01,529 --> 00:36:04,297 Entonces es cuando me despierto. 419 00:36:06,166 --> 00:36:07,935 El sueño es una advertencia, ¿no? 420 00:36:09,269 --> 00:36:11,204 Debemos preguntarle a legba. 421 00:36:11,338 --> 00:36:13,340 Oh, no. No las nueces. 422 00:36:13,473 --> 00:36:16,110 No los llames locos. 423 00:36:18,245 --> 00:36:20,180 son sagrados. 424 00:36:28,288 --> 00:36:31,159 Tienes enemigos reuniéndose. 425 00:36:31,291 --> 00:36:32,894 Debes hacerlo mejor que eso. 426 00:36:36,396 --> 00:36:38,599 Veo fuego. 427 00:36:38,733 --> 00:36:44,172 Algo o alguien de tu pasado. 428 00:36:44,304 --> 00:36:47,075 Esto no tiene sentido. 429 00:36:47,207 --> 00:36:48,543 Y tu medicina también. 430 00:36:48,676 --> 00:36:52,212 - Ni siquiera estoy cansado. - Ve al altar. 431 00:36:52,345 --> 00:36:55,449 Deja regalos para los muertos. 432 00:36:57,284 --> 00:36:59,887 Hazlo. 433 00:37:00,021 --> 00:37:04,726 Si no respetas ifá, respeta tu propio sueño. 434 00:39:28,636 --> 00:39:31,438 Soy general sobre Ade. 435 00:39:37,144 --> 00:39:41,716 La estimada consideración del rey de oyo. 436 00:39:41,849 --> 00:39:46,621 Regalos para el reino oyo, como es tradición. 437 00:39:47,454 --> 00:39:49,523 Nanisca 438 00:39:57,430 --> 00:39:58,542 Esto es menos que nunca. 439 00:39:58,566 --> 00:40:00,601 ¿Creías que no nos veríamos? 440 00:40:00,735 --> 00:40:02,370 ¿Pensaste que no veríamos tu mano ? 441 00:40:02,503 --> 00:40:04,572 en el asalto a nuestro pueblo? 442 00:40:06,406 --> 00:40:08,643 Para compensar tus defectos, 443 00:40:08,776 --> 00:40:11,411 Aceptaré una adición al tributo. 444 00:40:11,545 --> 00:40:13,180 Hace 40 años. 445 00:40:15,216 --> 00:40:17,785 No muy viejo. 446 00:40:19,620 --> 00:40:21,822 - ¿Y si me niego? - Entonces ya no puedes 447 00:40:21,956 --> 00:40:23,436 usa el puerto de ouidah para tu comercio. 448 00:40:23,557 --> 00:40:25,326 El puerto pertenece a dahomey. 449 00:40:25,458 --> 00:40:27,460 Hemos tomado el control. 450 00:40:27,595 --> 00:40:29,196 Nos pertenece ahora. 451 00:40:33,401 --> 00:40:36,370 Estoy tan sorprendido de que hayas traído tus caballos aquí a la meseta. 452 00:40:36,504 --> 00:40:38,539 Si les pican las moscas, 453 00:40:38,673 --> 00:40:42,143 pueden contraer la enfermedad del sueño. 454 00:40:42,276 --> 00:40:46,446 A veces, un ratón puede derribar a un elefante. 455 00:40:46,580 --> 00:40:48,616 ¿Amenazas al oyo, usurpador? 456 00:40:48,749 --> 00:40:50,751 Respetarás al rey. 457 00:40:52,653 --> 00:40:54,487 Mm-mm-mm-mm-mm. Migan. 458 00:40:54,622 --> 00:40:56,557 Este nuevo general busca provocarnos. 459 00:40:56,691 --> 00:40:59,226 No saltaremos ante su estupidez. 460 00:40:59,360 --> 00:41:01,494 Dejanos hablar. 461 00:41:15,943 --> 00:41:20,181 20 agojie de nuestra elección. 462 00:41:20,314 --> 00:41:23,651 Los llevaremos a ouidah y los entregaremos. 463 00:41:23,784 --> 00:41:26,087 Y el puerto permanece abierto para nuestro comercio. 464 00:41:27,421 --> 00:41:28,756 voy a dejar boma 465 00:41:28,889 --> 00:41:30,758 para disfrutar del festín que has preparado. 466 00:41:30,891 --> 00:41:35,029 En ouidah, estaré esperando. 467 00:41:36,097 --> 00:41:37,231 Oh 468 00:43:03,417 --> 00:43:04,885 Nanisca 469 00:43:07,621 --> 00:43:08,789 ¿Qué sucedió? 470 00:43:08,923 --> 00:43:12,226 Tus nueces finalmente tenían razón. 471 00:45:04,872 --> 00:45:06,040 Agojie. 472 00:45:06,173 --> 00:45:08,842 Agojie está aquí. 473 00:45:13,180 --> 00:45:15,584 ¡Oye, un trato es un trato! 474 00:45:42,810 --> 00:45:46,113 Traemos tributo del rey ghezo. 475 00:45:46,247 --> 00:45:49,651 Dahomey no tiene suficientes soldados. 476 00:45:49,783 --> 00:45:52,753 Tienen que usar a sus mujeres. 477 00:45:53,787 --> 00:45:55,356 Es contra los dioses. 478 00:45:56,991 --> 00:45:59,661 Mis hombres encontrarán mucho uso para ellos. 479 00:45:59,793 --> 00:46:01,929 Estás equivocado. 480 00:46:02,062 --> 00:46:04,798 Estos soldados no son tu tributo. 481 00:46:04,932 --> 00:46:07,234 Este es tu homenaje. 482 00:46:08,068 --> 00:46:10,505 Que sea conocido por todos 483 00:46:10,639 --> 00:46:15,109 el gran y poderoso rey ghezo no teme a nadie. 484 00:46:25,986 --> 00:46:29,490 - ¡Oyó! - ¡Oyó! 485 00:47:06,160 --> 00:47:08,829 ¡Levanta la puerta! 486 00:47:22,943 --> 00:47:25,446 ¡Miganón! 487 00:47:25,580 --> 00:47:26,781 ¡Lo haremos! 488 00:47:32,654 --> 00:47:34,589 ¡Lo haremos! ¡Lo haremos! 489 00:48:17,898 --> 00:48:20,134 Empujar. 490 00:48:30,010 --> 00:48:32,012 ¿Por qué no seguiste el plan? 491 00:48:32,146 --> 00:48:33,748 Ibas a ir a los barcos. 492 00:48:33,882 --> 00:48:35,048 Los soldados venían. 493 00:48:35,182 --> 00:48:36,885 Si no volviera como lo hice... 494 00:48:37,017 --> 00:48:38,385 Entonces, ¿tú eres el héroe? 495 00:48:38,520 --> 00:48:41,455 ¿Puedes actuar por tu cuenta, ignorando las órdenes? 496 00:48:41,589 --> 00:48:44,692 - No te habrías escapado. - Naui. 497 00:48:48,429 --> 00:48:51,699 Eres tú quien se enfrentó a la captura al desobedecer mis órdenes. 498 00:48:56,838 --> 00:48:58,807 Somos agojie. 499 00:48:58,939 --> 00:49:00,307 No actuamos solos. 500 00:49:00,441 --> 00:49:02,610 Nos movemos juntos con un propósito. 501 00:49:02,744 --> 00:49:04,244 Solo, eres débil. 502 00:49:04,378 --> 00:49:07,147 Solo, te matan o algo peor. 503 00:49:08,182 --> 00:49:10,984 Ahora has visto los barracones. 504 00:49:11,118 --> 00:49:14,087 Un agojie capturado es un esclavo. 505 00:49:15,022 --> 00:49:16,791 Usado por hombres. 506 00:49:16,925 --> 00:49:19,159 Se deja pudrir. 507 00:49:20,862 --> 00:49:23,865 Es mejor morir. 508 00:49:23,997 --> 00:49:25,999 Corta tu propia garganta. 509 00:49:32,640 --> 00:49:35,510 Nunca te cuestionaré frente a los demás, 510 00:49:35,643 --> 00:49:38,045 pero eres tú quien no siguió el plan. 511 00:49:38,178 --> 00:49:41,148 Solo he tenido un plan, amenza. 512 00:49:41,281 --> 00:49:42,884 Para tomar su cabeza. 513 00:49:43,016 --> 00:49:45,319 Nanisca, yo... 514 00:50:10,043 --> 00:50:11,713 Nanisca 515 00:50:11,846 --> 00:50:13,213 Adelante. 516 00:50:18,352 --> 00:50:20,755 Escuché que has tenido una victoria. 517 00:50:23,758 --> 00:50:27,361 Nanisca, creo que hemos empezado con mal pie. 518 00:50:27,494 --> 00:50:29,597 Deseo ser tu amigo. 519 00:50:29,731 --> 00:50:32,266 Puedo ayudarle. Tengo la oreja del rey. 520 00:50:32,399 --> 00:50:34,234 Debemos trabajar juntos para servir a nuestro rey. 521 00:50:34,368 --> 00:50:36,403 Para asegurarse de que crezca solo más poderoso. 522 00:50:36,538 --> 00:50:39,439 Eres tú quien quiere ser poderoso. 523 00:50:39,574 --> 00:50:44,111 Para permanecer seguro y rico en tu hermoso palacio. 524 00:50:45,647 --> 00:50:48,282 Demasiados cambios pueden ser peligrosos. 525 00:50:48,415 --> 00:50:50,818 Le he dicho esto a mi marido. 526 00:50:50,952 --> 00:50:55,489 Entonces pronto entenderemos quién realmente tiene su oído. 527 00:51:11,606 --> 00:51:14,509 Este campo solo produce 528 00:51:14,642 --> 00:51:17,110 miles de barriles de aceite de palma. 529 00:51:17,244 --> 00:51:19,647 Si cosechamos muchos campos cada año, 530 00:51:19,781 --> 00:51:22,850 tendremos un suministro continuo para el comercio. 531 00:51:22,984 --> 00:51:24,084 Mmm. 532 00:51:24,217 --> 00:51:27,354 Nunca vi un camino antes, nanisca. 533 00:51:28,388 --> 00:51:30,024 Pero mira esto. 534 00:51:30,190 --> 00:51:31,626 Ahora lo hago. 535 00:51:31,759 --> 00:51:35,228 La visión es ver lo que otros no ven. 536 00:51:35,362 --> 00:51:37,264 Pero ahora hemos declarado la guerra. 537 00:51:37,397 --> 00:51:40,001 Conquistaremos el oyo, 538 00:51:40,133 --> 00:51:42,704 y ampliaremos nuestra tierra. 539 00:51:42,837 --> 00:51:45,773 Nanisca, seremos el imperio más grande de África. 540 00:51:45,907 --> 00:51:49,142 Sí, mi rey, pero no seamos un imperio. 541 00:51:49,276 --> 00:51:51,445 que vende a su gente. 542 00:51:51,579 --> 00:51:54,147 Seamos un imperio que ama a su gente. 543 00:51:54,281 --> 00:51:57,184 Mi hermano vendió el nuestro. 544 00:51:57,317 --> 00:51:58,920 Nunca haré eso. 545 00:51:59,053 --> 00:52:03,958 Incluso si no son dahomey, siguen siendo nuestra gente. 546 00:52:04,092 --> 00:52:06,828 El hombre blanco ha traído la inmoralidad aquí. 547 00:52:06,961 --> 00:52:09,229 No pararán hasta que toda África 548 00:52:09,363 --> 00:52:11,532 es de ellos para esclavizar. 549 00:52:12,232 --> 00:52:14,035 Lo haremos. 550 00:52:18,840 --> 00:52:22,043 La armada inglesa ahora patrulla las aguas, 551 00:52:22,175 --> 00:52:23,945 ataca y se lleva nuestra carga. 552 00:52:24,078 --> 00:52:26,814 Tu guerra tribal no es de mi incumbencia. 553 00:52:26,948 --> 00:52:29,249 Y el tuyo con dahomey no es de los nuestros. 554 00:52:29,383 --> 00:52:32,553 Pronto terminará. 555 00:52:32,687 --> 00:52:35,657 El mahi, el igbo, están con nosotros. 556 00:52:35,790 --> 00:52:39,027 Por la luna llena, marcharemos sobre su ciudad, 557 00:52:39,159 --> 00:52:40,494 y lo tomaremos. 558 00:52:40,628 --> 00:52:43,397 Ouidah está abierto para los negocios. 559 00:52:43,531 --> 00:52:45,465 Tendrás tu carga. 560 00:54:50,258 --> 00:54:52,260 Vuelve a ouidah, esclavista. 561 00:54:52,392 --> 00:54:55,229 Desnudo como la gente que vendes. 562 00:54:55,362 --> 00:54:56,463 No soy esclavista. 563 00:54:56,597 --> 00:54:58,365 ¿Tu me entiendes? 564 00:54:58,498 --> 00:55:01,501 Mi madre era dahomey. 565 00:55:02,502 --> 00:55:04,437 No te pareces a Dahomey. 566 00:55:04,572 --> 00:55:08,209 Mi padre es blanco. 567 00:55:08,341 --> 00:55:11,646 Entonces eres dahomey pero no. 568 00:55:12,345 --> 00:55:13,981 Y blanco... 569 00:55:14,115 --> 00:55:16,617 Pero no. 570 00:55:18,786 --> 00:55:22,089 ¿Crees que podría tener mis pantalones ahora? 571 00:55:27,427 --> 00:55:30,330 Té somos un ouidah. 572 00:55:30,463 --> 00:55:32,365 ¿Por qué estás aquí en la selva? 573 00:55:32,499 --> 00:55:35,303 Voy a Dahomey. 574 00:55:35,435 --> 00:55:38,940 El lugar del que mi madre me habló tanto. 575 00:55:39,073 --> 00:55:42,375 Tal vez te vea allí también. 576 00:55:42,510 --> 00:55:45,345 Si se le permite entrar en el palacio. 577 00:56:10,504 --> 00:56:12,573 Soy Malik. 578 00:56:13,473 --> 00:56:15,408 Malik! 579 00:56:34,028 --> 00:56:37,231 No me gusta este joven capitán. 580 00:56:37,365 --> 00:56:39,333 Inflado como un gallo banty. 581 00:56:39,466 --> 00:56:40,601 Finalmente, estamos de acuerdo. 582 00:56:53,047 --> 00:56:55,482 Así que ahora eres capitán, ¿eh? 583 00:56:55,616 --> 00:56:56,684 - Sí. - Muy bueno. 584 00:57:01,789 --> 00:57:03,791 Bien hecho. 585 00:57:10,430 --> 00:57:13,034 Tienes mi agradecimiento. 586 00:57:23,511 --> 00:57:26,347 También se llevaron a mi madre. 587 00:57:26,479 --> 00:57:28,749 Vendido por mi hermano. 588 00:57:28,883 --> 00:57:31,319 Tengo muchos hombres en tu país buscándola, 589 00:57:31,451 --> 00:57:33,387 y la traerán de vuelta. 590 00:57:33,521 --> 00:57:35,122 Es un deber. 591 00:57:35,256 --> 00:57:38,359 Y, uh, si encuentran a tu madre, 592 00:57:38,491 --> 00:57:40,394 también la traerán de vuelta. 593 00:57:40,528 --> 00:57:42,196 La acabo de enterrar. 594 00:57:42,330 --> 00:57:45,633 Era su último deseo que yo fuera a su casa. 595 00:57:45,766 --> 00:57:47,969 El único lugar en el que siempre estuvo libre. 596 00:57:49,270 --> 00:57:51,272 Esta es tu casa. 597 00:57:51,405 --> 00:57:53,407 Es tuyo, ¿eh? 598 00:57:53,541 --> 00:57:56,210 Y llegaste en el día indicado. 599 00:57:56,344 --> 00:57:57,645 Nuestro magnífico agojie, 600 00:57:57,778 --> 00:57:59,479 están haciendo su prueba final. 601 00:57:59,613 --> 00:58:01,515 Así que por favor siéntate, ¿eh? 602 00:58:01,649 --> 00:58:03,483 Vamos. Anda, siéntate. Vamos. 603 00:58:03,617 --> 00:58:06,020 Prepara los asientos para ellos. 604 00:58:09,190 --> 00:58:10,891 Muy bueno. 605 00:58:11,592 --> 00:58:13,027 Empecemos. 606 00:58:17,565 --> 00:58:19,100 Lo haremos. 607 00:58:38,352 --> 00:58:40,087 No temáis. 608 00:58:40,221 --> 00:58:41,655 Enfréntalo de frente. 609 00:58:41,789 --> 00:58:44,592 Sin descanso, lucharemos. 610 00:59:17,258 --> 00:59:18,459 Fumar. 611 00:59:22,663 --> 00:59:26,133 - No no no no no NO. - ¡Venir! 612 00:59:28,936 --> 00:59:31,439 Cómo. Cómo. Cómo. 613 00:59:31,572 --> 00:59:33,274 Venir. 614 00:59:33,407 --> 00:59:35,309 Cómo. Cómo. 615 00:59:35,443 --> 00:59:36,545 Venir. 616 01:00:15,883 --> 01:00:18,219 ¡Sí! 617 01:00:52,086 --> 01:00:55,624 ¡Sí! 618 01:01:04,231 --> 01:01:06,700 Cómo. Cómo, cómo, cómo, cómo, cómo. 619 01:01:06,834 --> 01:01:08,769 Ven, querida. Ven ven ven. 620 01:01:13,707 --> 01:01:14,775 ¿Cuál es su nombre? 621 01:01:14,909 --> 01:01:16,343 Soy nawi, mi rey. 622 01:01:16,477 --> 01:01:17,678 nausicaa 623 01:01:17,811 --> 01:01:20,147 Eres hermosa como eres feroz. 624 01:01:21,482 --> 01:01:23,217 Si ella no fuera tan hábil, habría 625 01:01:23,350 --> 01:01:25,953 la hizo una esposa, ahora. 626 01:01:29,823 --> 01:01:31,392 ¡Al Vencedor! 627 01:01:35,530 --> 01:01:39,166 Los dioses te bendecirán. Los dioses te mantendrán a salvo. 628 01:01:44,805 --> 01:01:46,907 Enhorabuena a todos ustedes. 629 01:01:47,041 --> 01:01:50,579 Ustedes son los guerreros más fuertes de África. 630 01:01:50,711 --> 01:01:52,614 Bienvenido a la guardia del rey. 631 01:02:05,859 --> 01:02:06,994 ¡ ¡Agojie! 632 01:02:07,127 --> 01:02:08,697 -¡ ¡ Wu suu!-¡ ¡Agojie! 633 01:02:08,829 --> 01:02:10,599 -¡ ¡ Wu suu!-¡ ¡Agojie! 634 01:02:10,731 --> 01:02:12,634 Wu boca! 635 01:02:17,004 --> 01:02:20,107 Oye, quédate quieto. 636 01:02:21,308 --> 01:02:23,811 Gracias. 637 01:02:23,944 --> 01:02:26,548 ¿Por qué volviste a ayudar a fumbe? 638 01:02:26,681 --> 01:02:27,748 Podrías haber perdido. 639 01:02:27,881 --> 01:02:29,551 Fumbe es mi amigo. 640 01:02:29,684 --> 01:02:30,751 Quiero que se quede. 641 01:02:30,884 --> 01:02:32,753 Para quedarse, debe pasar la prueba. 642 01:02:32,886 --> 01:02:36,223 Para ser útil, debe valerse por sí misma. 643 01:02:38,125 --> 01:02:40,227 ¿No ayudarías a tu amigo, miganon? 644 01:02:40,361 --> 01:02:41,395 ¿Qué hizo él? 645 01:02:41,529 --> 01:02:45,032 Le pisaría la cabeza para ganar una carrera. 646 01:02:48,902 --> 01:02:50,639 Ah, tus primeras cicatrices. 647 01:02:50,771 --> 01:02:52,906 La marca de un guerrero. 648 01:02:53,841 --> 01:02:55,710 ¿Verás? 649 01:02:55,843 --> 01:02:57,778 ¿Mmm? 650 01:02:57,911 --> 01:03:00,347 Tendrás muchos más. 651 01:03:03,317 --> 01:03:04,451 ¿Mmm? 652 01:03:05,587 --> 01:03:07,288 ¿Mmm? 653 01:03:10,725 --> 01:03:12,793 Cerciorarse... 654 01:03:12,926 --> 01:03:14,596 Salen todas las espinas. 655 01:03:14,729 --> 01:03:15,796 Aquí Aquí. 656 01:03:15,929 --> 01:03:17,464 - Mm-hmm. - Aquí. 657 01:03:17,599 --> 01:03:18,700 Mm-hmm. 658 01:03:18,832 --> 01:03:20,602 Aquí. 659 01:03:20,735 --> 01:03:23,137 ¿Qué es esto? 660 01:03:23,270 --> 01:03:27,374 Uh, mi padre solía llamarlo la marca del diablo. 661 01:03:27,509 --> 01:03:31,078 Fue allí cuando me eligió del orfanato. 662 01:03:31,945 --> 01:03:34,014 ¿Eres huérfano? 663 01:03:35,883 --> 01:03:37,752 Pero tu padre... 664 01:03:37,885 --> 01:03:39,453 Él me acogió. 665 01:03:39,587 --> 01:03:42,823 Supongo que no resulté ser la hija que él quería. 666 01:04:05,913 --> 01:04:07,582 ¿Nani? 667 01:04:13,153 --> 01:04:16,357 - ¿Qué hiciste con eso? - ¿Con que? 668 01:04:22,896 --> 01:04:24,131 Me dijiste que nunca te lo dijera. 669 01:04:24,264 --> 01:04:26,867 - Estoy preguntando. - Dijiste que preguntarías, 670 01:04:27,000 --> 01:04:28,936 - y me hiciste jurar. - ¡Amenza! 671 01:04:30,871 --> 01:04:34,576 Yo no soy tu sirviente, nanisca. 672 01:04:45,919 --> 01:04:47,321 Se la di a los misioneros. 673 01:04:47,454 --> 01:04:49,533 - ¿Qué misioneros? - Los que nos cruzamos en el camino 674 01:04:49,557 --> 01:04:51,434 cuando marchábamos. - ¿Dónde la llevaron? 675 01:04:51,458 --> 01:04:53,828 - No tengo manera de saber eso. - ¿En qué dirección fueron? 676 01:04:53,961 --> 01:04:56,798 Seguí tu orden... 677 01:04:56,930 --> 01:04:59,768 Para liberarte de la carga... 678 01:04:59,900 --> 01:05:01,902 Y opté por regalarla. 679 01:05:02,035 --> 01:05:03,705 - ¿Y eso es todo lo que sabes? - ¡Sí! 680 01:05:03,838 --> 01:05:05,472 No te miento. 681 01:05:07,474 --> 01:05:11,646 ¿Por qué haces estas preguntas después de tanto tiempo? 682 01:05:13,981 --> 01:05:17,685 ¿Porque nawi es huérfano? 683 01:05:19,621 --> 01:05:23,591 No podrías pensar que sh-she... 684 01:05:26,795 --> 01:05:28,596 Por supuesto que no. 685 01:05:29,764 --> 01:05:31,465 No. 686 01:05:42,009 --> 01:05:45,647 Los dioses no son tan crueles. 687 01:05:53,688 --> 01:05:57,057 Habla mi idioma cuando estés en mi palacio. 688 01:05:59,092 --> 01:06:00,394 tu esposa Shante, 689 01:06:00,528 --> 01:06:03,464 ella dijo que buscas el fin del comercio. 690 01:06:04,998 --> 01:06:06,734 Ella no habla por mí. 691 01:06:06,868 --> 01:06:09,970 Y ella será castigada por pensar que lo hace. 692 01:06:11,405 --> 01:06:13,808 Ella dice que este es el deseo de tu general. 693 01:06:13,942 --> 01:06:14,975 y tal vez no la tuya. 694 01:06:15,108 --> 01:06:17,311 Mis generales obedecen mis deseos. 695 01:06:17,444 --> 01:06:21,014 Así que desea vender... Aceite de palma. 696 01:06:21,148 --> 01:06:23,885 Deseo que mi pueblo prospere, 697 01:06:24,017 --> 01:06:25,352 como hacen los de tu tierra. 698 01:06:25,486 --> 01:06:29,189 Ghezo, la gente de mis tierras prospera 699 01:06:29,323 --> 01:06:32,392 por el comercio de esclavos. 700 01:06:32,527 --> 01:06:35,229 Y este mismo comercio te ha hecho rico. 701 01:06:35,362 --> 01:06:39,233 Tan rico como el rey de Inglaterra. 702 01:06:39,366 --> 01:06:43,972 Si detienes el comercio, no serás nada. 703 01:06:44,104 --> 01:06:46,608 Rey, tal vez, pero... 704 01:06:46,741 --> 01:06:48,242 Rey del barro. 705 01:06:48,375 --> 01:06:52,112 Todos estos capitanes llevarán sus negocios a otra parte. 706 01:06:52,246 --> 01:06:55,449 ¿ El negocio de vender africanos? 707 01:06:56,818 --> 01:06:59,319 Estarás desprotegido. 708 01:07:00,053 --> 01:07:02,790 ¿Desprotegido? 709 01:07:04,124 --> 01:07:06,928 Vaya. 710 01:07:07,060 --> 01:07:08,730 Sabes, no me hago ilusiones 711 01:07:08,863 --> 01:07:13,701 que nos ve como algo más que una mercancía. 712 01:07:16,103 --> 01:07:19,139 Pero yo soy un rey. 713 01:07:19,273 --> 01:07:22,744 Con o sin tu respeto. 714 01:07:22,877 --> 01:07:27,949 Y si ya no eres una necesidad para mí, 715 01:07:28,081 --> 01:07:32,085 tú también estás desprotegido. 716 01:07:37,157 --> 01:07:38,826 ¡Sí! 717 01:07:51,071 --> 01:07:52,540 Malik. 718 01:07:56,044 --> 01:07:57,979 nausicaa 719 01:07:58,111 --> 01:08:00,280 - ¿Puedo pasar? - No. 720 01:08:00,414 --> 01:08:03,283 Ningún hombre puede cruzar la línea de la palma. 721 01:08:03,417 --> 01:08:06,253 ¿ En Brasil, los hombres extranjeros pueden mirar a las mujeres del rey? 722 01:08:06,386 --> 01:08:09,924 En Brasil, las mujeres se cubren el cuerpo 723 01:08:10,058 --> 01:08:12,326 con mangas largas, faldas largas. 724 01:08:12,459 --> 01:08:14,729 Entonces, ¿cómo corren? 725 01:08:18,066 --> 01:08:20,133 ¿Sí? Asegúrate de eso... 726 01:08:20,267 --> 01:08:22,870 Acampamos fuera de los muros esta noche. 727 01:08:23,004 --> 01:08:24,005 Ven a verme. 728 01:08:24,136 --> 01:08:26,674 Esta noche, hacemos nuestro juramento de sangre. 729 01:08:26,808 --> 01:08:28,676 Después. 730 01:08:28,810 --> 01:08:31,310 Si deseas que una chica venga a tu tienda, 731 01:08:31,444 --> 01:08:33,085 hay chicas que puedes pagar en el mercado. 732 01:08:33,145 --> 01:08:37,250 No, no, solo quiero hablar contigo. 733 01:08:37,384 --> 01:08:40,153 Malik! 734 01:08:43,290 --> 01:08:45,792 ¿Vendrás a verme? 735 01:09:35,175 --> 01:09:36,944 ¡ ¡Agojie! 736 01:09:38,245 --> 01:09:40,048 Sangre de nuestras hermanas. 737 01:09:43,250 --> 01:09:44,250 ♪ Haznos invencibles ♪ 738 01:09:47,121 --> 01:09:48,121 ♪ tu vives para mi ♪ 739 01:09:49,524 --> 01:09:51,191 ♪ y yo por ti ♪ 740 01:09:53,060 --> 01:09:54,896 ♪ sangre de nuestras hermanas ♪ 741 01:09:56,229 --> 01:09:57,999 ♪ nos hace invencibles ♪ 742 01:10:03,336 --> 01:10:05,106 ♪ tu vives para mi y yo para ti ♪ 743 01:10:06,774 --> 01:10:08,341 ♪ tu vives para mi y yo para ti ♪ 744 01:10:08,475 --> 01:10:11,012 ♪ agojie ♪ 745 01:10:16,184 --> 01:10:18,251 Ahora eres mi hermana. 746 01:10:18,385 --> 01:10:20,922 Estaré orgulloso de pelear contigo. 747 01:10:21,055 --> 01:10:22,557 Quiero que me enseñes. 748 01:10:22,690 --> 01:10:24,759 Como te enseña el miganon. 749 01:10:24,892 --> 01:10:28,196 Yo también quiero ser grande. 750 01:10:28,328 --> 01:10:31,632 Para ser grande, debes concentrarte. 751 01:10:31,766 --> 01:10:34,102 No puede haber distracciones. 752 01:10:34,234 --> 01:10:35,570 Voy a. 753 01:10:37,171 --> 01:10:42,476 En la prueba, vi al hombre de Brasil saludarte con la mano. 754 01:10:43,343 --> 01:10:45,312 ¿Conoces a este hombre? 755 01:10:45,445 --> 01:10:49,217 Yo... me lo encontré en la jungla. 756 01:10:49,349 --> 01:10:51,886 "En la jungla". 757 01:10:53,554 --> 01:10:55,757 Entonces, ¿qué, sientes algo por él? 758 01:10:55,890 --> 01:10:59,660 No tengo manera de saber lo que siento por él. 759 01:11:01,328 --> 01:11:03,430 Quieres que te enseñe. 760 01:11:07,467 --> 01:11:09,503 eres poderoso 761 01:11:09,637 --> 01:11:12,140 Más de lo que sabes. 762 01:11:12,272 --> 01:11:15,042 No entregues tu poder. 763 01:11:15,176 --> 01:11:16,811 ¿Mmm? 764 01:11:18,613 --> 01:11:20,214 ¿Quieres decir amar? 765 01:11:20,347 --> 01:11:23,050 El amor te hace débil. 766 01:11:23,184 --> 01:11:25,052 ¿De verdad crees eso? 767 01:11:27,555 --> 01:11:29,857 ¿Nunca has amado? 768 01:11:31,358 --> 01:11:34,327 Seré miganon algún día. 769 01:11:36,197 --> 01:11:38,498 No puedes tener ambos. 770 01:11:38,633 --> 01:11:40,367 ¿Será eso suficiente? 771 01:11:40,500 --> 01:11:43,538 Esta es la vida que hemos elegido. 772 01:11:43,671 --> 01:11:46,207 Cada uno sobrevivimos a nuestra manera. 773 01:11:46,339 --> 01:11:48,676 Encontrarás el tuyo. 774 01:12:02,489 --> 01:12:04,424 Mi madre era una esclava. 775 01:12:04,559 --> 01:12:07,195 Eso es todo lo que he sabido de los africanos. 776 01:12:07,327 --> 01:12:11,065 Nunca soñé que fuéramos... 777 01:12:11,199 --> 01:12:15,069 Reyes y guerreros. 778 01:12:17,337 --> 01:12:20,107 Pero ahora... 779 01:12:20,241 --> 01:12:22,543 Veo la majestad. 780 01:12:23,644 --> 01:12:25,546 Veo la belleza. 781 01:12:25,680 --> 01:12:28,683 Creo que eres un buen hombre. 782 01:12:28,816 --> 01:12:32,220 No debes aliarte con los esclavistas. 783 01:12:32,352 --> 01:12:33,988 Crecimos juntos. 784 01:12:34,121 --> 01:12:37,390 Pero, ¿ve él nuestra belleza como tú? 785 01:12:47,335 --> 01:12:49,402 Nawi, los oyo están llegando. 786 01:12:49,537 --> 01:12:50,638 Estamos listos. 787 01:12:50,771 --> 01:12:53,174 No, no solo el oyo. 788 01:12:53,307 --> 01:12:55,343 Otras tribus también. 789 01:12:55,475 --> 01:12:58,346 Escuché el complot general. 790 01:12:58,478 --> 01:13:00,948 Debemos decírselo al miganon. 791 01:13:01,082 --> 01:13:02,250 Debo regresar. 792 01:13:02,382 --> 01:13:03,885 Nawi, espera. 793 01:13:04,018 --> 01:13:07,121 Mañana, nos vamos a ir. 794 01:13:20,400 --> 01:13:22,637 Este es ogo. 795 01:13:22,770 --> 01:13:24,639 Él es coraje y fuerza. 796 01:13:24,772 --> 01:13:27,808 Tal vez él te traerá de vuelta a nosotros. 797 01:13:30,645 --> 01:13:33,614 No tengo nada que darte. 798 01:13:53,433 --> 01:13:56,537 Te llevaré de regreso. 799 01:14:14,588 --> 01:14:16,590 Miganón. 800 01:14:19,492 --> 01:14:21,062 He oído algo. 801 01:14:21,195 --> 01:14:23,397 Uno de los hombres que vino al palacio, 802 01:14:23,531 --> 01:14:24,932 Malik, dice el oyo general 803 01:14:25,066 --> 01:14:27,401 está creciendo su ejército con otras tribus. 804 01:14:27,535 --> 01:14:29,370 Marcharán sobre Dahomey. 805 01:14:29,502 --> 01:14:32,606 Los oyo les han dado coraje. 806 01:14:34,408 --> 01:14:39,479 ¿Dónde estabas hablando con este hombre, Malik? 807 01:14:39,613 --> 01:14:41,182 Me habló a través de la línea de la palma. 808 01:14:41,315 --> 01:14:43,651 En la noche que juras lealtad a tus hermanas, 809 01:14:43,784 --> 01:14:46,486 hablas en secreto con un traficante de esclavos? 810 01:14:46,620 --> 01:14:47,487 Él no es un esclavista. 811 01:14:47,621 --> 01:14:49,457 En la madre era dahomey. 812 01:14:49,590 --> 01:14:52,360 ¿Lo defiendes? 813 01:14:52,526 --> 01:14:55,096 ¿Ese cuchillo es un regalo? 814 01:14:56,664 --> 01:14:59,000 ¿Dónde has estado? 815 01:14:59,133 --> 01:15:01,936 - No he estado en ninguna parte. - Ven aquí. 816 01:15:04,138 --> 01:15:05,539 Aquí. 817 01:15:18,686 --> 01:15:21,022 Eres un agoji. 818 01:15:21,856 --> 01:15:23,891 No puedes estar con un hombre. 819 01:15:24,025 --> 01:15:27,628 ¿Crees que eres tan especial que no te sacaré? 820 01:15:27,762 --> 01:15:28,829 Porque lo haré. 821 01:15:28,963 --> 01:15:30,564 No creo que sea especial. 822 01:15:30,698 --> 01:15:32,299 No inclines la cabeza. 823 01:15:32,433 --> 01:15:34,568 No haga. 824 01:15:35,503 --> 01:15:37,071 Conozco tu arrogancia. 825 01:15:37,204 --> 01:15:39,206 Sigues haciendo lo que te plazca. 826 01:15:39,340 --> 01:15:40,408 Ignoras las reglas. 827 01:15:40,541 --> 01:15:42,676 ¿Qué quieres de mí? 828 01:15:43,611 --> 01:15:45,346 Me probé a mí mismo hoy. 829 01:15:45,479 --> 01:15:46,480 Yo soy el mejor. 830 01:15:46,614 --> 01:15:49,450 No basta con ser el mejor. 831 01:15:49,583 --> 01:15:52,586 Tu arrogancia y tu estupidez harán que te atrapen. 832 01:15:52,720 --> 01:15:54,588 No soy tú. 833 01:15:54,722 --> 01:15:56,457 Izogie me dijo que te capturaron. 834 01:15:56,590 --> 01:15:57,992 ¡Ese nunca seré yo! 835 01:15:58,125 --> 01:16:00,961 Fui violada muchas veces cada noche. 836 01:16:04,031 --> 01:16:08,302 Cuando vendrían, sólo deseaba morir. 837 01:16:10,404 --> 01:16:12,406 Se lo llevaron todo. 838 01:16:12,541 --> 01:16:15,176 Todo lo que sabía. 839 01:16:15,309 --> 01:16:19,313 Y cuando finalmente escapé, estaba embarazada. 840 01:16:19,447 --> 01:16:22,750 Un hijo de esos hombres. 841 01:16:22,883 --> 01:16:25,786 Tendría que dejar a mis hermanas para siempre, 842 01:16:25,920 --> 01:16:28,255 así que tuve que esconderme. 843 01:16:29,457 --> 01:16:31,225 Me bañé solo. 844 01:16:31,358 --> 01:16:33,327 Y mi vientre creció. 845 01:16:48,242 --> 01:16:49,777 era una niña 846 01:16:49,910 --> 01:16:53,447 Le dije a amenza, "llévatela". 847 01:16:53,582 --> 01:16:58,385 Pero la sangre, siguió saliendo, y amenza se escapó 848 01:16:58,520 --> 01:17:01,789 para encontrar medicina, y me dejó con ella. 849 01:17:04,559 --> 01:17:06,827 Así que hice algo. 850 01:17:35,356 --> 01:17:36,591 hice un corte 851 01:17:36,724 --> 01:17:38,993 en la parte posterior del brazo izquierdo, 852 01:17:39,126 --> 01:17:42,496 y le presioné un diente. 853 01:17:42,631 --> 01:17:44,765 Un diente de tiburón. 854 01:17:51,672 --> 01:17:53,807 no soy yo 855 01:20:04,773 --> 01:20:07,875 Están a un día de viaje de nuestra meseta. 856 01:20:08,008 --> 01:20:10,811 Allí acamparán. 857 01:20:11,979 --> 01:20:13,682 Esperan que nos defendamos 858 01:20:13,814 --> 01:20:15,617 desde detrás de nuestros muros. 859 01:20:15,750 --> 01:20:17,184 Estamos muy superados en número. 860 01:20:17,318 --> 01:20:21,422 Su tamaño los hace arrogantes y lentos, 861 01:20:21,556 --> 01:20:23,324 como sus armas. 862 01:20:38,172 --> 01:20:41,942 Pero no necesitas un arma para usar pólvora. 863 01:20:43,043 --> 01:20:46,681 Solo necesitas una chispa. 864 01:20:46,815 --> 01:20:52,186 A veces, una termita puede acabar con un elefante. 865 01:20:53,153 --> 01:20:56,725 Les llevaremos la guerra. 866 01:21:01,563 --> 01:21:02,731 ¡ ¡Agojie! 867 01:21:54,582 --> 01:21:57,117 Durante 90 años, 868 01:21:57,251 --> 01:22:00,789 dahomey ha vivido bajo el control del oyo! 869 01:22:02,189 --> 01:22:03,725 Cuando llueve, 870 01:22:03,858 --> 01:22:07,562 nuestros antepasados ​​lloran por el dolor que hemos sentido 871 01:22:07,695 --> 01:22:12,634 en los cascos oscuros de los barcos con destino a costas lejanas! 872 01:22:15,102 --> 01:22:17,438 Cuando el viento sopla, 873 01:22:17,572 --> 01:22:20,941 nuestros ancestros nos empujan a marchar a la batalla 874 01:22:21,074 --> 01:22:23,110 contra los que nos esclavizan! 875 01:22:23,243 --> 01:22:25,713 cuando truena, 876 01:22:25,847 --> 01:22:30,984 nuestros antepasados ​​exigen que rompamos las cadenas de la duda 877 01:22:31,118 --> 01:22:33,287 de nuestras mentes y luchar con coraje! 878 01:22:34,988 --> 01:22:39,026 ¡Luchamos no solo por hoy sino por el futuro! 879 01:22:39,928 --> 01:22:44,264 ¡Somos la lanza de la victoria! 880 01:22:44,398 --> 01:22:47,067 ¡Somos la espada de la libertad! 881 01:22:47,968 --> 01:22:51,004 ¡Somos dahomey! 882 01:22:51,138 --> 01:22:52,005 ¡ ¡Agojie! 883 01:22:52,139 --> 01:22:53,608 -¡ ¡ Wu suu!-¡ ¡Agojie! 884 01:22:53,741 --> 01:22:54,809 Wu boca! 885 01:22:54,943 --> 01:22:56,544 - ¡ ¡Agojie! - ¡ ¡Wu suu! 886 01:22:56,678 --> 01:22:57,745 ¡ ¡Agojie! 887 01:22:57,879 --> 01:22:59,413 -¡ ¡ Wu suu!-¡ ¡Agojie! 888 01:22:59,547 --> 01:23:00,615 Wu boca! 889 01:24:15,122 --> 01:24:18,191 ¡Estamos bajo ataque! ¡Ataque! 890 01:24:26,834 --> 01:24:28,736 ¡Agarra tus armas! 891 01:24:28,870 --> 01:24:30,838 ¡Somos Oyo! 892 01:24:31,973 --> 01:24:33,073 Oyo! 893 01:28:21,334 --> 01:28:23,070 ¿Dónde está Oba? 894 01:28:25,573 --> 01:28:27,208 ¡¿Dónde está Oba?! 895 01:28:41,055 --> 01:28:43,090 ¡Retroceder! 896 01:28:43,224 --> 01:28:45,358 ¡Retroceder! ¡Oyo, retrocede! 897 01:29:18,826 --> 01:29:20,528 Coge el agojie. 898 01:29:20,661 --> 01:29:23,331 ¡Oye, muévete! 899 01:29:23,463 --> 01:29:25,299 Oba quiere el agojie. 900 01:29:25,432 --> 01:29:27,702 ¡Muevete Muevete muevete! 901 01:29:42,449 --> 01:29:43,784 ¡Se están retirando! 902 01:29:43,918 --> 01:29:46,587 ¡Muevete Muevete muevete! 903 01:30:10,511 --> 01:30:14,749 Luchaste bien, mi hermana menor. 904 01:30:18,586 --> 01:30:20,988 Ahora debes descansar. 905 01:30:26,794 --> 01:30:30,097 ¡Ghezo! Wu boca! 906 01:30:33,367 --> 01:30:35,369 Ella no está aquí. 907 01:30:35,502 --> 01:30:38,039 Nadie la ha visto. 908 01:31:21,649 --> 01:31:23,184 Fumar. 909 01:31:24,352 --> 01:31:25,419 Fallé. 910 01:31:25,553 --> 01:31:26,553 No. 911 01:31:26,654 --> 01:31:28,723 Te mantuviste vivo. 912 01:31:31,926 --> 01:31:34,061 No estás atado a nadie. 913 01:31:34,195 --> 01:31:35,396 Mm-mm. 914 01:31:35,529 --> 01:31:37,031 Superalo 915 01:31:38,699 --> 01:31:41,202 ¿Quieres vivir? 916 01:31:44,305 --> 01:31:46,140 Ahora. 917 01:32:06,894 --> 01:32:09,430 Tenemos que comprar pasaje. 918 01:32:09,563 --> 01:32:10,631 ¿No nos vamos a casa? 919 01:32:10,765 --> 01:32:12,299 Hemos perdido. 920 01:32:12,433 --> 01:32:15,569 En casa somos hombres muertos. 921 01:32:17,605 --> 01:32:19,473 Pon esto en exhibición. 922 01:32:19,607 --> 01:32:23,010 Las ofertas serán más altas para los soldados. 923 01:32:27,681 --> 01:32:29,483 Muevete. 924 01:32:29,617 --> 01:32:31,152 Dije mover. 925 01:32:53,707 --> 01:32:55,544 ¡Retroceder! 926 01:32:55,676 --> 01:32:58,879 Haz espacio para uno más. 927 01:33:13,994 --> 01:33:17,031 Isogía. 928 01:33:18,799 --> 01:33:21,202 Venir. Sentar. 929 01:33:21,335 --> 01:33:23,170 Sentarse. 930 01:33:35,716 --> 01:33:36,917 Contendiente. 931 01:33:37,051 --> 01:33:40,020 Necesitaremos nuestra fuerza para escapar. 932 01:33:43,757 --> 01:33:45,527 Mi brazo está roto. 933 01:33:45,659 --> 01:33:48,262 Sé lo que debo hacer. 934 01:33:49,797 --> 01:33:52,032 Lo que dijo el miganon. 935 01:33:54,034 --> 01:33:56,737 Nos cortaremos la garganta. 936 01:33:58,305 --> 01:34:00,307 Nosotros no. 937 01:34:02,511 --> 01:34:03,512 "No temas. 938 01:34:03,644 --> 01:34:06,113 "Lo enfrento de frente. 939 01:34:08,182 --> 01:34:11,719 Lucharemos implacablemente". 940 01:34:13,622 --> 01:34:14,755 Oye. 941 01:34:14,889 --> 01:34:17,592 Eres izogie. 942 01:34:17,725 --> 01:34:19,660 Tu lo dijiste. 943 01:34:19,793 --> 01:34:22,830 "Sin descanso, lucharemos". 944 01:34:23,797 --> 01:34:25,166 ¡Lo haremos! 945 01:34:45,719 --> 01:34:47,922 Vuelva a juntarlo. 946 01:35:13,914 --> 01:35:16,951 Eres fuerte para una pequeña mosca. 947 01:35:27,629 --> 01:35:29,430 ¿Ahora que? 948 01:35:57,391 --> 01:35:59,594 Nos estaban llevando a los barracones. 949 01:35:59,728 --> 01:36:01,795 ¿Cuántos otros? 950 01:36:01,929 --> 01:36:03,565 Uh, tres, creo. 951 01:36:03,698 --> 01:36:05,933 - ¿Izogie? - Vaya... 952 01:36:06,066 --> 01:36:07,801 No la vi. 953 01:36:09,203 --> 01:36:11,606 Nawi dijo que me tirara del vagón. 954 01:36:11,740 --> 01:36:13,907 ¿Nawi? 955 01:36:18,912 --> 01:36:21,048 Miganon, ajahi. 956 01:36:21,181 --> 01:36:23,350 El rey te pide. 957 01:36:23,484 --> 01:36:27,187 Te he traído aquí porque he elegido kpojito. 958 01:36:27,321 --> 01:36:30,257 Kpojito es amado por la gente. 959 01:36:30,391 --> 01:36:34,261 Ella debe ser merecedora de su admiración y su confianza. 960 01:36:34,395 --> 01:36:38,767 Debemos compartir la misma visión para nuestro futuro. 961 01:36:38,899 --> 01:36:40,067 Un futuro audaz. 962 01:36:40,200 --> 01:36:44,805 Por eso, he elegido nanisca. 963 01:36:48,942 --> 01:36:50,377 Ella es un soldado común. 964 01:36:50,512 --> 01:36:52,122 - ¿Quieres sentarte? - Arruinado por el enemigo. 965 01:36:52,146 --> 01:36:54,815 - ¡Sentaos y quedaos en silencio! - Shanté. 966 01:36:57,418 --> 01:37:01,889 Kelu, que, ve y habla con ella. Ve! Ve! Ve. 967 01:37:03,123 --> 01:37:05,192 celebraremos 968 01:37:05,326 --> 01:37:07,194 Llevaremos la ciudad al palacio, 969 01:37:07,328 --> 01:37:08,896 y tendremos una gran fiesta. 970 01:37:09,029 --> 01:37:10,931 Ve y prepárate. 971 01:37:17,004 --> 01:37:19,039 Bien hecho. 972 01:37:32,019 --> 01:37:34,988 Mi rey, es un gran honor. 973 01:37:35,122 --> 01:37:37,257 Pero tal vez sea demasiado pronto, 974 01:37:37,391 --> 01:37:39,126 cuando hemos perdido tantos soldados 975 01:37:39,259 --> 01:37:40,861 y la gente está de duelo. 976 01:37:40,994 --> 01:37:42,863 ¿Afligido? 977 01:37:42,996 --> 01:37:43,864 Nadie está de duelo. 978 01:37:43,997 --> 01:37:45,132 hemos ganado 979 01:37:45,265 --> 01:37:46,900 Nos hemos quitado el yugo. 980 01:37:47,034 --> 01:37:48,902 Mi rey, deseo buscar nuestra agojie perdida. 981 01:37:49,036 --> 01:37:50,137 Algunos fueron llevados cautivos. 982 01:37:50,270 --> 01:37:51,615 Serán vendidos, usados ​​por los hombres. 983 01:37:51,639 --> 01:37:54,542 Nanisca, el momento que buscas está aquí. 984 01:37:54,676 --> 01:37:56,578 Los pocos han sido sacrificados por los muchos. 985 01:37:56,711 --> 01:37:59,581 - Ahora debemos seguir adelante. - Puedo ir solo. Déjame intentarlo. 986 01:37:59,714 --> 01:38:02,584 - El oyo... - Me desobedeces, nanisca. 987 01:38:02,717 --> 01:38:06,353 ¿Estás confundiendo mi admiración con la debilidad? 988 01:38:07,020 --> 01:38:09,323 Soy tu rey. 989 01:38:09,456 --> 01:38:13,894 Déjame decirte que no buscarás a esos cautivos. 990 01:38:14,027 --> 01:38:15,996 Debes quedarte a mi lado 991 01:38:16,130 --> 01:38:18,899 y toma el honor que te concedo. 992 01:38:19,900 --> 01:38:22,236 No fuerces mi ira. 993 01:38:37,317 --> 01:38:39,119 Por la mañana vendrán. 994 01:38:39,253 --> 01:38:41,155 - ¡Respaldo! ¡Muévelo! ¡Muévelo! - ¡Volver! ¡Atrás! 995 01:38:41,288 --> 01:38:43,390 - ¡Retroceder! - ¡Atrás! ¡Muévelo! 996 01:38:43,525 --> 01:38:44,525 ¡Agente de mudanzas! 997 01:38:44,559 --> 01:38:47,161 ¡Quedarse atrás! 998 01:38:55,703 --> 01:38:57,204 ¡Agente de mudanzas! 999 01:38:57,337 --> 01:39:00,608 Tomarán el agojie primero. 1000 01:39:22,229 --> 01:39:26,233 En tus pies. 1001 01:39:33,307 --> 01:39:36,276 Debemos tener Paciencia. 1002 01:39:42,015 --> 01:39:44,084 Cuando nos traen al bloque, 1003 01:39:44,218 --> 01:39:46,688 seremos liberados. 1004 01:39:46,821 --> 01:39:49,156 Tendremos nuestras piernas. 1005 01:39:59,132 --> 01:40:02,570 No debemos dejar que vean que mi brazo está roto. 1006 01:40:19,286 --> 01:40:23,023 Cuando estemos vendidos, ese será el momento. 1007 01:40:23,156 --> 01:40:24,993 Harás una distracción. 1008 01:40:25,125 --> 01:40:26,895 Te doy 90 por este. 1009 01:40:27,027 --> 01:40:28,563 120. 1010 01:40:30,163 --> 01:40:32,499 Oba, dijiste que serías bueno conmigo aquí. 1011 01:40:32,634 --> 01:40:34,802 Mm-mm. Irá al mejor postor. 1012 01:40:34,936 --> 01:40:38,006 Cada uno de nosotros desarmará a un guardia y correrá. 1013 01:40:38,138 --> 01:40:41,108 No te detengas hasta llegar al agua. 1014 01:40:41,241 --> 01:40:43,343 150 reales. 1015 01:40:49,416 --> 01:40:51,251 Nawi! 1016 01:41:43,972 --> 01:41:45,305 No. 1017 01:41:48,241 --> 01:41:50,845 No. 1018 01:41:53,380 --> 01:41:54,849 No. 1019 01:42:01,221 --> 01:42:02,824 Isogía. 1020 01:42:02,957 --> 01:42:07,028 Lo haremos. Lo haremos. Lo haremos. 1021 01:42:07,160 --> 01:42:08,796 Levantarse. 1022 01:42:08,930 --> 01:42:09,998 ¡No! 1023 01:42:10,130 --> 01:42:13,367 Izogie, levántate. 1024 01:42:19,306 --> 01:42:22,142 No, no, no, no. 1025 01:42:22,275 --> 01:42:23,845 Lo siento. 1026 01:42:23,978 --> 01:42:25,278 N-Nawi. 1027 01:42:27,447 --> 01:42:29,483 Te mueves como un perezoso. 1028 01:42:29,617 --> 01:42:32,020 Lo siento. 1029 01:42:32,152 --> 01:42:33,286 Lo siento. 1030 01:42:33,420 --> 01:42:35,155 Lo siento. Vamos-vamos. 1031 01:42:35,288 --> 01:42:37,357 Lo haremos. 1032 01:42:41,228 --> 01:42:43,097 ¿Es isogía? 1033 01:42:43,263 --> 01:42:45,533 Isogía. Isogía. 1034 01:42:49,302 --> 01:42:51,204 ¡Te alejas de ella! 1035 01:42:51,338 --> 01:42:54,108 ¡Escapar! 1036 01:43:11,224 --> 01:43:15,195 Si quieres este, 100 reales. 1037 01:43:34,849 --> 01:43:36,416 - ¿Qué estás haciendo? - Muevase a un lado. 1038 01:43:36,551 --> 01:43:38,753 Sabes lo que te hará el rey si lo desafías. 1039 01:43:38,886 --> 01:43:40,387 ¿Quieres que te expulsen o algo peor? 1040 01:43:40,521 --> 01:43:42,289 - No, no, no, no, Nanisca. 1041 01:43:42,422 --> 01:43:45,059 - No puedo quedarme quieto. - Sé lo que es. 1042 01:43:45,193 --> 01:43:47,628 En el sueño. 1043 01:43:47,762 --> 01:43:50,932 La bestia de la que tengo tanto miedo. 1044 01:43:56,403 --> 01:43:58,706 Soy yo. 1045 01:44:02,577 --> 01:44:05,479 Es esa chica que fue silenciada 1046 01:44:05,613 --> 01:44:09,517 en esos grilletes por esos hombres. 1047 01:44:12,319 --> 01:44:14,488 La he escondido. 1048 01:44:14,622 --> 01:44:17,558 He negado su dolor. 1049 01:44:21,361 --> 01:44:24,832 Pero voy a escucharla ahora. 1050 01:44:25,933 --> 01:44:27,168 ¿Mmm? 1051 01:44:27,300 --> 01:44:29,737 Tengo que intentar salvarla. 1052 01:44:29,871 --> 01:44:31,005 No. 1053 01:44:32,439 --> 01:44:34,474 Por favor. 1054 01:45:59,560 --> 01:46:01,929 No es seguro para nosotros. Te traje ropa. 1055 01:46:02,063 --> 01:46:04,532 Te sacaré a escondidas al anochecer. 1056 01:46:04,665 --> 01:46:06,334 ¿Eres dueño de mí ahora? 1057 01:46:06,466 --> 01:46:07,935 - Por supuesto que no. - ¡Salir! 1058 01:46:08,069 --> 01:46:09,989 - Estoy tratando de protegerte. - ¿Encerrarme? 1059 01:46:10,071 --> 01:46:12,273 ¿Sabes lo que te harían? 1060 01:46:12,405 --> 01:46:14,609 Un hombre blanco fue asesinado. 1061 01:46:18,512 --> 01:46:21,515 Tienes la llave ahora. 1062 01:46:21,649 --> 01:46:24,785 Puede elegir cuándo se gira la cerradura. 1063 01:47:28,082 --> 01:47:32,520 Mi madre me guió aquí para encontrarme a mí mismo. 1064 01:47:33,453 --> 01:47:34,922 Y te encontré. 1065 01:47:35,056 --> 01:47:39,527 He reservado un pasaje en un carguero con destino a Inglaterra. 1066 01:47:40,728 --> 01:47:42,196 Quiero mantenerte a salvo. 1067 01:47:47,568 --> 01:47:51,906 Mi corazón tiene muchas cicatrices. 1068 01:48:08,289 --> 01:48:11,491 Esposo, por favor acepte mis más sinceras disculpas . 1069 01:48:11,625 --> 01:48:14,628 - por cuestionar su voluntad. - Mm. 1070 01:48:14,762 --> 01:48:16,464 ¿Qué quieres? 1071 01:48:16,630 --> 01:48:17,630 Muévete, amigo. 1072 01:48:17,732 --> 01:48:19,633 Las esposas están susurrando. 1073 01:48:19,767 --> 01:48:21,669 Le dije a tanonu lo que dicen, y... 1074 01:48:21,802 --> 01:48:23,204 ¿No te he dicho que no discutas 1075 01:48:23,337 --> 01:48:25,373 mi negocio con las esposas? ¿No te lo he dicho? 1076 01:48:25,505 --> 01:48:27,608 Mi rey, por favor, perdóname. 1077 01:48:27,742 --> 01:48:29,210 Nanisca se fue a ouidah 1078 01:48:29,343 --> 01:48:31,612 con la migan y varios de sus soldados. 1079 01:48:31,746 --> 01:48:33,581 - ¿Eh? - Debemos posponer la fiesta. 1080 01:48:33,714 --> 01:48:35,316 No no. La gente chismea. 1081 01:48:35,449 --> 01:48:39,086 No puedes posponerlo ahora, no sin parecer débil. 1082 01:49:19,593 --> 01:49:22,730 ¿Donde están los otros? 1083 01:49:22,863 --> 01:49:26,200 Izogie fue asesinado, miganon. 1084 01:49:26,333 --> 01:49:28,669 Naui se ha ido. 1085 01:49:45,686 --> 01:49:47,556 No habrá prisioneros. 1086 01:49:47,688 --> 01:49:51,258 Quemar todo su comercio hasta los cimientos. 1087 01:50:17,985 --> 01:50:21,255 ¡Suena la alarma! 1088 01:50:40,908 --> 01:50:42,810 Mucho. Mucho. 1089 01:50:42,943 --> 01:50:44,945 necesito entrar 1090 01:50:46,814 --> 01:50:47,882 Debemos irnos. 1091 01:50:48,015 --> 01:50:49,884 Han venido mis hermanas. 1092 01:50:50,017 --> 01:50:51,620 Tengo que ayudarlos. 1093 01:50:51,752 --> 01:50:53,654 Entonces te ayudaré. 1094 01:50:53,787 --> 01:50:56,790 No. Malik. 1095 01:50:57,691 --> 01:50:59,960 Tienes que ir. 1096 01:51:04,965 --> 01:51:07,301 Tu ropa está ensangrentada. 1097 01:51:10,539 --> 01:51:12,773 Puedes usar estos. 1098 01:51:19,847 --> 01:51:22,449 Yo cuidaré de él. 1099 01:51:23,652 --> 01:51:25,920 Estaré en la playa. 1100 01:52:02,890 --> 01:52:04,925 quiero oba. 1101 01:52:21,576 --> 01:52:24,778 ¡ Date prisa, por aquí, por aquí! ¡Vamos! 1102 01:52:24,912 --> 01:52:26,780 ¡Muévete, maldita sea! 1103 01:52:34,522 --> 01:52:36,524 No! No! No! 1104 01:52:36,658 --> 01:52:38,492 Malik! 1105 01:52:42,830 --> 01:52:45,866 Malik! ¡Malik, adentro! 1106 01:52:59,113 --> 01:53:01,215 ¡Malik, no! ¡No! ¡No! 1107 01:53:01,348 --> 01:53:02,950 ¡Sueltame! ¡Sueltame! 1108 01:53:03,083 --> 01:53:05,754 ¡No! ¡No! ¡No! 1109 01:53:05,886 --> 01:53:08,556 Malik! ¡Malik, no! 1110 01:53:08,690 --> 01:53:11,425 ¡No! 1111 01:53:52,900 --> 01:53:55,336 ¡Oye! 1112 01:55:28,863 --> 01:55:31,498 No me recuerdas. 1113 01:55:34,903 --> 01:55:38,138 Ahora nunca lo olvidarás. 1114 01:56:17,010 --> 01:56:19,246 No, no, no, no! 1115 01:57:16,671 --> 01:57:17,939 ¡ ¡Agojie! 1116 01:57:18,071 --> 01:57:19,139 Wu boca! 1117 01:57:19,273 --> 01:57:21,809 - ¡ ¡Agojie! - ¡ ¡Wu suu! 1118 01:57:21,943 --> 01:57:23,210 ¡ ¡Agojie! 1119 01:57:23,343 --> 01:57:24,846 Wu boca! 1120 01:57:24,979 --> 01:57:26,848 - ¡ ¡Agojie! - ¡ ¡Wu suu! 1121 01:57:26,981 --> 01:57:28,583 ¡ ¡Agojie! 1122 01:57:28,716 --> 01:57:29,784 Wu boca! 1123 01:57:29,918 --> 01:57:31,586 ¡ ¡Agojie! 1124 01:57:31,719 --> 01:57:33,153 Wu boca! 1125 01:57:35,188 --> 01:57:36,056 Venir. No podemos quedarnos aquí. 1126 01:57:36,189 --> 01:57:37,725 ¡Sube al barco! 1127 01:58:25,172 --> 01:58:27,174 Shante, bien hecho. 1128 01:58:27,307 --> 01:58:29,077 Te lo mereces. 1129 01:58:45,727 --> 01:58:47,929 ¡Nanisca! ¡Nanisca! 1130 01:58:48,062 --> 01:58:51,298 ¡Nanisca! ¡Nanisca! ¡Nanisca! 1131 01:58:51,431 --> 01:58:54,334 ¡Nanisca! ¡Nanisca! 1132 01:58:54,468 --> 01:58:58,205 ¡Nanisca! ¡Nanisca! ¡Nanisca! 1133 01:58:58,338 --> 01:59:01,075 ¡Nanisca! ¡Nanisca! 1134 01:59:01,208 --> 01:59:04,812 ¡Nanisca! ¡Nanisca! ¡Nanisca! 1135 01:59:04,946 --> 01:59:07,180 ¡Nanisca! ¡Nanisca! 1136 01:59:07,314 --> 01:59:09,917 ¡Nanisca! ¡Nanisca! 1137 01:59:30,605 --> 01:59:35,342 Desobedeces a tu rey, nanisca. 1138 01:59:36,611 --> 01:59:39,614 Renunciaré a mi mando. 1139 01:59:50,490 --> 01:59:52,392 Gente de Dahomey... 1140 01:59:54,494 --> 01:59:56,731 Hemos terminado con el reinado del imperio oyo. 1141 02:00:04,438 --> 02:00:06,140 Mira los rostros de los guerreros. 1142 02:00:06,273 --> 02:00:08,375 Míralos. 1143 02:00:09,342 --> 02:00:11,612 Muchos nunca lo pensaron posible. 1144 02:00:12,312 --> 02:00:14,247 Pero creímos. 1145 02:00:15,382 --> 02:00:17,618 Eso es lo que hace a un gran líder. 1146 02:00:18,519 --> 02:00:20,588 Ver lo que otros no ven. 1147 02:00:20,722 --> 02:00:24,525 Los europeos y los americanos han visto 1148 02:00:24,659 --> 02:00:28,228 si quieres tener encadenado a un pueblo, 1149 02:00:28,361 --> 02:00:29,764 primero hay que convencerlos 1150 02:00:29,897 --> 02:00:33,366 que están destinados a ser atados. 1151 02:00:33,500 --> 02:00:37,105 Nos unimos a ellos para convertirnos en nuestro propio opresor. 1152 02:00:37,237 --> 02:00:39,439 Pero no más. 1153 02:00:40,942 --> 02:00:42,844 No más. 1154 02:00:44,311 --> 02:00:46,748 ¡Somos un pueblo guerrero! 1155 02:00:46,881 --> 02:00:50,450 Y hay poder en nuestra mente... 1156 02:00:50,585 --> 02:00:54,856 En nuestra unidad, en nuestra cultura. 1157 02:00:54,989 --> 02:00:58,626 Si entendemos ese poder, seremos ilimitados. 1158 02:01:00,128 --> 02:01:02,196 Mi gente, 1159 02:01:02,329 --> 02:01:04,899 esta es una visión que lideraré. 1160 02:01:05,833 --> 02:01:08,770 Es una visión que se comparte. 1161 02:01:13,508 --> 02:01:16,544 héroes de dahomey, 1162 02:01:16,677 --> 02:01:20,380 he aquí el más valiente de los valientes, 1163 02:01:20,515 --> 02:01:22,415 nombrado por el rey ghezo, 1164 02:01:22,550 --> 02:01:26,286 elevado al sagrado título de kpojito, 1165 02:01:26,419 --> 02:01:29,190 nanisca, la mujer rey. 1166 02:02:23,511 --> 02:02:26,681 Una ofrenda para izogie. 1167 02:02:26,814 --> 02:02:30,051 Ella no quiere esa agua. 1168 02:02:31,152 --> 02:02:32,954 Ella quiere esto. 1169 02:02:48,970 --> 02:02:51,839 En mi sangre está la sangre de un asesino. 1170 02:02:56,510 --> 02:02:59,714 Un hombre que te dio tanto dolor. 1171 02:03:04,518 --> 02:03:06,787 Lo siento. 1172 02:03:16,097 --> 02:03:18,132 Eres agojie. 1173 02:03:29,644 --> 02:03:32,412 Lo siento. 1174 02:03:33,480 --> 02:03:35,750 Te dejé. 1175 02:03:39,553 --> 02:03:42,156 No fui lo suficientemente valiente. 1176 02:03:45,126 --> 02:03:49,830 Pero sobreviviste porque estabas destinado a estar aquí. 1177 02:03:57,805 --> 02:04:01,474 No es tu culpa lo que me pasó. 1178 02:04:04,512 --> 02:04:06,714 Tú... 1179 02:04:06,847 --> 02:04:10,117 No son las cosas que me hacen daño. 1180 02:04:14,555 --> 02:04:16,891 Eres naui. 1181 02:04:20,594 --> 02:04:22,997 Tu eres mi hija. 1182 02:04:25,166 --> 02:04:26,901 Lo siento. 1183 02:05:56,824 --> 02:05:59,160 Madre, ¿bailarás? 1184 02:09:38,045 --> 02:09:40,080 Hermanas de sangre. 1185 02:09:40,214 --> 02:09:45,886 Te caes y ahora te levantas. 1186 02:09:47,955 --> 02:09:49,490 Baila con nosotros. 1187 02:09:49,624 --> 02:09:52,761 estar con nosotros 1188 02:09:52,893 --> 02:09:55,095 tu vives para mi... 1189 02:09:55,963 --> 02:09:58,065 Y yo por ti. 1190 02:10:02,436 --> 02:10:04,138 Isogía. 1191 02:10:04,905 --> 02:10:07,241 Oda. 1192 02:10:08,543 --> 02:10:09,910 Esi. 1193 02:10:10,811 --> 02:10:12,614 Yoshe. 1194 02:10:12,747 --> 02:10:14,481 Alekko. 1195 02:10:14,616 --> 02:10:16,483 Mala suerte. 1196 02:10:16,618 --> 02:10:18,152 Breona. 1197 02:10:26,894 --> 02:10:29,096 ♪ Tengo que entender ♪ 1198 02:10:29,229 --> 02:10:32,399 ♪ lo que pase a partir de aquí está en nuestras manos ♪ 1199 02:10:32,534 --> 02:10:36,337 ♪ de poderosos reinos de una tierra lejana ♪ 1200 02:10:36,470 --> 02:10:40,207 ♪ dar la vuelta al mundo sí, podemos ♪ 1201 02:10:40,341 --> 02:10:41,842 ♪ solo tenemos que ♪ 1202 02:10:41,975 --> 02:10:45,580 ♪ levántate, levántate ♪ 1203 02:10:45,714 --> 02:10:49,249 ♪ levántate, levántate ♪ 1204 02:10:49,383 --> 02:10:53,287 ♪ levántate, levántate ♪ 1205 02:10:53,420 --> 02:10:57,257 ♪ levántate, levántate ♪ 1206 02:10:58,025 --> 02:10:59,761 ♪ no, no, si ♪ 1207 02:10:59,893 --> 02:11:01,563 ♪ no ♪ 1208 02:11:01,696 --> 02:11:03,631 ♪ no, no, si ♪ 1209 02:11:03,765 --> 02:11:05,232 ♪ no ♪ 1210 02:11:05,366 --> 02:11:07,468 ♪ no, no, si ♪ 1211 02:11:07,602 --> 02:11:09,503 ♪ no ♪ 1212 02:11:09,637 --> 02:11:11,505 ♪ no, no, si ♪ 1213 02:11:11,639 --> 02:11:12,873 ♪ no ♪ 1214 02:11:21,014 --> 02:11:23,217 ♪ He estado marchando tanto tiempo ♪ 1215 02:11:23,350 --> 02:11:26,588 ♪ ¿Qué tan lejos es llegar a donde vamos? ♪ 1216 02:11:26,721 --> 02:11:30,491 ♪ ¿No sabes que juntos somos fuertes? ♪ 1217 02:11:30,625 --> 02:11:34,629 ♪ Vamos a luchar contra la locura hasta que desaparezca ♪ 1218 02:11:34,763 --> 02:11:36,096 ♪ solo tenemos que ♪ 1219 02:11:36,230 --> 02:11:39,933 ♪ levántate, levántate ♪ 1220 02:11:40,067 --> 02:11:43,772 ♪ levántate, levántate ♪ 1221 02:11:43,904 --> 02:11:47,642 ♪ levántate, levántate ♪ 1222 02:11:47,776 --> 02:11:54,682 ♪ levántate, levántate ♪ 1223 02:11:55,949 --> 02:11:57,819 ♪ no, no, si ♪ 1224 02:11:57,951 --> 02:11:59,721 ♪ no ♪ 1225 02:11:59,854 --> 02:12:01,689 ♪ no, no, si ♪ 1226 02:12:01,823 --> 02:12:03,223 ♪ no ♪ 1227 02:12:03,357 --> 02:12:07,094 ♪ es... ♪ 1228 02:12:30,317 --> 02:12:34,087 ♪ Levántate, levántate ♪ 1229 02:12:34,221 --> 02:12:38,091 ♪ levántate, levántate ♪ 1230 02:12:38,225 --> 02:12:41,896 ♪ levántate, levántate ♪ 1231 02:12:42,029 --> 02:12:45,499 ♪ levántate, levántate ♪ 1232 02:12:45,633 --> 02:12:48,402 ♪ no, no, si ♪ 1233 02:12:48,536 --> 02:12:49,838 ♪ no ♪ 1234 02:12:49,970 --> 02:12:51,906 ♪ no, no, si ♪ 1235 02:12:52,039 --> 02:12:54,107 ♪ no ♪ 1236 02:12:54,241 --> 02:12:56,043 ♪ no, no, si ♪ 1237 02:12:56,176 --> 02:12:57,812 ♪ no ♪ 1238 02:12:57,946 --> 02:12:59,848 ♪ no, no, si ♪ 1239 02:12:59,980 --> 02:13:01,181 ♪ no ♪76984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.