Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,499 --> 00:00:07,840
(Respect copyright)
2
00:00:14,112 --> 00:00:20,704
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪
3
00:00:24,288 --> 00:00:30,432
♪Only by moving forward
can you find reunion♪
4
00:00:32,640 --> 00:00:35,872
♪Endings only mark new routes♪
5
00:00:36,096 --> 00:00:42,112
♪It's all part of the scenery♪
6
00:00:42,432 --> 00:00:45,856
♪To the horizon's call♪
7
00:00:45,920 --> 00:00:52,480
♪Your journey hasn't started♪
8
00:00:53,536 --> 00:00:57,472
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
9
00:00:57,472 --> 00:01:03,552
♪Let time embrace you
and wash away the past♪
10
00:01:03,840 --> 00:01:07,712
♪Put every twist behind you♪
11
00:01:07,712 --> 00:01:12,576
♪Drift leisurely through time♪
12
00:01:12,960 --> 00:01:15,680
♪Make headway against the wind♪
13
00:01:15,680 --> 00:01:18,667
♪Let mountains bow to your pace♪
14
00:01:18,720 --> 00:01:24,128
♪Rush towards a life without regret♪
15
00:01:24,640 --> 00:01:28,579
♪Let your nature burst free♪
16
00:01:30,240 --> 00:01:34,490
=The First Jasmine=
17
00:01:35,344 --> 00:01:37,808
=Episode 18=
18
00:01:38,660 --> 00:01:39,581
You eat your soup.
19
00:01:39,581 --> 00:01:40,701
You may go.
20
00:01:41,981 --> 00:01:42,941
You have to rewrite.
21
00:01:44,900 --> 00:01:46,020
Let me check.
22
00:01:49,300 --> 00:01:50,540
Luckily, the inside isn't wet.
23
00:01:51,781 --> 00:01:53,221
You go take a seat.
24
00:01:53,820 --> 00:01:54,861
Leave it alone.
25
00:01:56,820 --> 00:01:57,820
You eat your soup.
26
00:02:13,540 --> 00:02:14,501
Is Qingshuang here?
27
00:02:14,901 --> 00:02:16,021
Why?
28
00:02:16,660 --> 00:02:17,501
I'll call her over.
29
00:02:17,781 --> 00:02:18,461
No need.
30
00:02:21,540 --> 00:02:22,901
What plans do you have today?
31
00:02:23,700 --> 00:02:26,021
After writing the letter,
I need to go to Shende Shop.
32
00:02:26,660 --> 00:02:27,700
I'll go with you.
33
00:02:28,501 --> 00:02:29,781
You have the day off again?
34
00:02:30,221 --> 00:02:31,536
I'll go to work in the afternoon.
35
00:02:32,260 --> 00:02:33,941
I haven't even been to your shop.
36
00:02:34,380 --> 00:02:36,781
It's also my business, after all.
I should go take a look.
37
00:02:37,901 --> 00:02:39,260
Your business?
38
00:02:39,621 --> 00:02:41,621
That was my dowry from my mom.
39
00:02:42,781 --> 00:02:44,181
I even gave you all my property.
40
00:02:44,820 --> 00:02:46,260
But I haven't given you mine.
41
00:02:48,380 --> 00:02:49,901
That's rather stingy of you.
42
00:02:55,380 --> 00:02:56,181
Alright.
43
00:02:57,820 --> 00:02:59,380
Even though it's your private asset,
44
00:02:59,660 --> 00:03:01,621
it shouldn't hurt to take a look, right?
45
00:03:04,501 --> 00:03:05,941
I'll have Jin mail them for you.
46
00:03:06,260 --> 00:03:08,380
No need. Qingshuang will handle it.
47
00:03:09,540 --> 00:03:10,941
Qingshuang is quite capable.
48
00:03:11,540 --> 00:03:13,860
At least, she is better
than some troublemaker.
49
00:03:20,260 --> 00:03:22,540
Alright, shall we go
to my shop right now?
50
00:03:30,461 --> 00:03:31,140
I need your help.
51
00:03:34,181 --> 00:03:36,061
Your Highness,
you've gained some weight.
52
00:03:36,260 --> 00:03:37,621
The food must have been delicious.
53
00:03:38,181 --> 00:03:40,021
Perhaps you need to get more exercise.
54
00:03:41,941 --> 00:03:42,741
Hey, please.
55
00:03:43,781 --> 00:03:44,580
Are you afraid?
56
00:03:44,781 --> 00:03:46,061
I'm afraid you might fall.
57
00:03:46,580 --> 00:03:47,741
If you are, I'll slow down.
58
00:03:50,140 --> 00:03:51,820
Look, he's convulsing.
59
00:03:51,980 --> 00:03:53,461
Was he hit by something?
60
00:03:53,660 --> 00:03:55,221
- His mouth is purplish!
- Wake up!
61
00:03:55,741 --> 00:03:57,221
Whose employee is this?
62
00:03:57,221 --> 00:03:58,341
What should we do?
63
00:03:58,341 --> 00:03:59,181
Just moments ago...
64
00:03:59,181 --> 00:04:01,301
A fallen crate hit him in the chest.
65
00:04:01,901 --> 00:04:02,860
Take a look!
66
00:04:03,021 --> 00:04:05,461
His chest is puffed up
like an inflatable bag.
67
00:04:07,660 --> 00:04:08,621
Inflatable bag?
68
00:04:10,341 --> 00:04:12,260
Sir, what should we do?
69
00:04:12,380 --> 00:04:13,540
Is there a physician?
70
00:04:14,221 --> 00:04:15,021
Please step aside.
71
00:04:23,184 --> 00:04:24,272
How did this happen?
72
00:04:26,288 --> 00:04:27,504
Get him to a clinic.
73
00:04:30,181 --> 00:04:32,380
Purple face, breathing fast,
and bulging neck veins.
74
00:04:33,220 --> 00:04:36,020
The fallen crate
crushed his internal organs.
75
00:04:36,621 --> 00:04:38,621
His lung is damaged.
He is in danger now.
76
00:04:39,020 --> 00:04:40,181
Tear open his robe.
77
00:04:40,621 --> 00:04:42,981
Young Lady, how could you
unlace a man's robe on the street?
78
00:04:43,220 --> 00:04:43,900
Exactly!
79
00:04:43,900 --> 00:04:45,101
People are watching.
80
00:04:45,101 --> 00:04:46,260
Quite inappropriate.
81
00:04:46,260 --> 00:04:47,580
Watch your manners!
82
00:04:47,580 --> 00:04:48,380
Hurry!
83
00:04:58,580 --> 00:04:59,460
Press on his ribs!
84
00:04:59,632 --> 00:05:00,528
A knife?
85
00:05:01,616 --> 00:05:02,576
Will this work?
86
00:05:02,640 --> 00:05:03,504
Stabbing him?
87
00:05:05,008 --> 00:05:06,096
He's already in danger.
88
00:05:14,501 --> 00:05:16,101
I've let the air out of his lungs.
89
00:05:16,501 --> 00:05:17,741
He needs to lie flat.
90
00:05:18,301 --> 00:05:19,981
Get him to a clinic quickly.
91
00:05:20,220 --> 00:05:22,421
Otherwise, nobody can save him!
92
00:05:24,336 --> 00:05:26,020
(Shende Shop)
93
00:05:26,020 --> 00:05:26,820
Careful.
94
00:05:33,820 --> 00:05:35,460
They became inseparable.
95
00:05:51,101 --> 00:05:53,220
The accounts are complex.
Can you make sense of them?
96
00:05:55,741 --> 00:05:59,700
Your Highness, do you know
who wrote "Essentials of Mathematics"?
97
00:06:01,780 --> 00:06:03,020
One of your tutors?
98
00:06:04,501 --> 00:06:06,741
Master Chen of Lishan Academy.
99
00:06:08,140 --> 00:06:10,340
Your tutor wrote it, not you!
100
00:06:10,340 --> 00:06:12,421
So, can you read the ledger?
101
00:06:13,900 --> 00:06:15,820
Princess Ding is remarkably intelligent.
102
00:06:16,340 --> 00:06:17,941
Back in the Lishan Academy,
103
00:06:18,501 --> 00:06:19,900
our tutor often said
104
00:06:20,820 --> 00:06:22,780
that Princess Ding was young
105
00:06:23,140 --> 00:06:26,741
but better at accounting
and calculations
106
00:06:26,741 --> 00:06:29,621
than all his senior disciples.
107
00:06:30,020 --> 00:06:31,700
No need to praise me.
108
00:06:31,981 --> 00:06:33,900
You manage so many shops
109
00:06:34,101 --> 00:06:36,301
and take care of many things.
You've worked so hard.
110
00:06:36,380 --> 00:06:37,700
You deserve praise.
111
00:06:37,700 --> 00:06:38,900
You flatter me.
112
00:06:39,020 --> 00:06:40,421
But to be honest,
113
00:06:40,501 --> 00:06:44,700
I'm getting increasingly busy.
114
00:06:45,220 --> 00:06:47,460
I can't handle it alone anymore.
115
00:06:47,700 --> 00:06:50,941
I think it's time to hire some workers.
116
00:06:51,181 --> 00:06:52,700
You decide.
117
00:06:53,900 --> 00:06:56,220
You may go do your things.
No need to stay here.
118
00:06:59,460 --> 00:07:00,421
I'm leaving.
119
00:07:01,741 --> 00:07:05,700
Oh, this is the book you requested.
120
00:07:05,820 --> 00:07:06,780
Thank you.
121
00:07:10,981 --> 00:07:13,580
Any plans after finishing the ledger?
122
00:07:15,941 --> 00:07:16,981
Nothing else.
123
00:07:17,700 --> 00:07:20,541
Come with me
to the prefecture office then.
124
00:07:21,981 --> 00:07:24,421
You're on duty there. Why should I go?
125
00:07:24,501 --> 00:07:25,301
To accompany me.
126
00:07:27,140 --> 00:07:30,020
I refuse. Jingzhao Prefecture is stuffy.
127
00:07:31,421 --> 00:07:33,301
But I came to the shop with you.
128
00:07:35,061 --> 00:07:36,460
I didn't ask you to come.
129
00:07:37,181 --> 00:07:38,541
You came of your own accord.
130
00:07:39,181 --> 00:07:39,981
You...
131
00:07:40,301 --> 00:07:41,140
Master Feng.
132
00:07:41,900 --> 00:07:42,780
Zhuang.
133
00:07:43,700 --> 00:07:44,460
Please come inside.
134
00:07:49,421 --> 00:07:50,501
Greetings, Your Highness.
135
00:07:55,301 --> 00:07:57,820
Your Highness, you didn't
stop by the Qingfeng Mingyue Tower.
136
00:07:57,861 --> 00:07:58,900
Why is that?
137
00:07:59,020 --> 00:08:02,061
Well, I came to my own shop.
138
00:08:02,181 --> 00:08:03,301
Must I report to you?
139
00:08:04,421 --> 00:08:05,541
Your own shop, huh?
140
00:08:06,020 --> 00:08:07,780
Jinbao Shop has been open for six years.
141
00:08:08,380 --> 00:08:10,340
Yet His Highness has never been there.
142
00:08:12,580 --> 00:08:13,941
Times have changed.
143
00:08:15,020 --> 00:08:18,340
Your Highness,
I advise you to be careful.
144
00:08:20,900 --> 00:08:24,340
One moment, someone holds you dear.
145
00:08:24,501 --> 00:08:26,380
The next, they change as they please.
146
00:08:26,700 --> 00:08:30,541
When they favor you,
they praise your genius in trade.
147
00:08:30,820 --> 00:08:32,860
They long to entrust everything to you.
148
00:08:32,980 --> 00:08:34,141
When you lose favor,
149
00:08:34,460 --> 00:08:38,460
they turn their backs on you
and offer it all to others.
150
00:08:39,181 --> 00:08:40,740
I'm so unlucky.
151
00:08:41,820 --> 00:08:43,141
Your Highness, take a look.
152
00:08:44,580 --> 00:08:45,781
What do I hold in my hands?
153
00:08:47,860 --> 00:08:48,980
Nothing at all.
154
00:08:49,700 --> 00:08:52,381
Yes! Completely empty.
155
00:08:53,220 --> 00:08:56,820
So, you must be careful.
156
00:08:58,340 --> 00:08:59,261
Are you done?
157
00:08:59,460 --> 00:09:00,980
Let's go. Time to work.
158
00:09:02,061 --> 00:09:02,860
Okay.
159
00:09:03,261 --> 00:09:05,061
We haven't met for several days.
160
00:09:05,220 --> 00:09:06,421
Let's chat more.
161
00:09:08,901 --> 00:09:12,941
Your Highness,
come to your own shop again.
162
00:09:22,021 --> 00:09:23,901
Your medical skills are impressive.
163
00:09:23,901 --> 00:09:25,820
Thank you for saving the patient.
164
00:09:26,460 --> 00:09:27,860
You two have blood stains.
165
00:09:27,860 --> 00:09:31,021
If you don't mind,
follow me inside for a quick cleaning.
166
00:09:32,781 --> 00:09:33,580
Alright.
167
00:10:08,980 --> 00:10:10,941
Your knife has an unusual form.
168
00:10:11,740 --> 00:10:13,781
Looks like the triangular knives
in the southwest.
169
00:10:14,340 --> 00:10:15,460
Good eye, sir.
170
00:10:16,620 --> 00:10:18,661
Earlier, you seemed calm and composed.
171
00:10:19,620 --> 00:10:20,620
Do you know medicine?
172
00:10:21,820 --> 00:10:22,860
Late autumn last year,
173
00:10:23,340 --> 00:10:25,661
I stayed in a southwestern hamlet
for a month or so.
174
00:10:25,860 --> 00:10:27,661
I learned some methods
from their physician.
175
00:10:27,980 --> 00:10:30,820
So I learned about pneumothorax.
176
00:10:30,820 --> 00:10:32,580
It's not a life-threatening illness.
177
00:10:32,901 --> 00:10:34,820
If the air trapped in the chest
can't get out,
178
00:10:35,100 --> 00:10:36,460
it will suffocate a person alive.
179
00:10:40,421 --> 00:10:42,460
Is the hamlet near the Chishui Valley?
180
00:10:43,700 --> 00:10:46,141
Yes! How do you know?
181
00:10:46,740 --> 00:10:49,261
That place is remote
and sparsely populated.
182
00:10:50,100 --> 00:10:50,980
You've been there?
183
00:10:52,820 --> 00:10:53,620
On business.
184
00:10:53,980 --> 00:10:54,941
When?
185
00:10:56,061 --> 00:10:56,980
Early this spring.
186
00:10:58,500 --> 00:10:59,820
How coincidental.
187
00:11:00,021 --> 00:11:02,021
I just left, and then you arrived.
188
00:11:03,141 --> 00:11:05,980
Did you pass the Qianxing Inn
outside the valley?
189
00:11:06,421 --> 00:11:09,740
Their snake gall liquor
is strong and spicy.
190
00:11:09,941 --> 00:11:12,141
I've been craving that liquor
since leaving.
191
00:11:13,620 --> 00:11:14,580
I stayed two days.
192
00:11:15,301 --> 00:11:17,580
Just as the owner had a baby,
193
00:11:17,820 --> 00:11:20,061
their snake gall liquor is half price.
194
00:11:41,181 --> 00:11:41,980
Are you okay?
195
00:11:42,980 --> 00:11:46,421
When I was there last year,
she hadn't delivered yet.
196
00:11:46,421 --> 00:11:47,381
She had a big belly.
197
00:11:48,620 --> 00:11:49,820
Tell me!
198
00:11:50,421 --> 00:11:52,021
Were the mother and child safe?
199
00:11:52,021 --> 00:11:53,421
Did she have a boy or a girl?
200
00:11:53,421 --> 00:11:54,460
What was the weight?
201
00:11:56,141 --> 00:11:58,181
Both were safe. A baby girl.
202
00:12:00,620 --> 00:12:01,421
You two.
203
00:12:03,061 --> 00:12:04,500
The patient is now out of danger.
204
00:12:04,500 --> 00:12:06,460
His wife came here to care for him.
205
00:12:06,460 --> 00:12:09,021
But his family is poor,
growing melons for a living.
206
00:12:09,100 --> 00:12:11,181
They can't afford to pay you.
207
00:12:11,421 --> 00:12:13,421
His wife is grateful for your kindness.
208
00:12:13,421 --> 00:12:16,460
She brought two homegrown melons
for you two.
209
00:12:19,301 --> 00:12:21,061
Money isn't better than melon!
210
00:12:21,872 --> 00:12:23,216
I'm glad you like it.
211
00:12:35,580 --> 00:12:36,381
Have a try.
212
00:12:40,340 --> 00:12:41,381
But your knife?
213
00:12:42,421 --> 00:12:44,421
I've wiped it. It's clean.
214
00:12:51,460 --> 00:12:53,860
Back in the southwest,
I stumbled into wolves.
215
00:12:53,860 --> 00:12:56,261
I used this very knife
to kill the wolf pack.
216
00:12:58,700 --> 00:13:01,620
And then I still slice meat with it.
217
00:13:02,141 --> 00:13:04,500
People say
unhygienic food makes them sick.
218
00:13:04,500 --> 00:13:05,740
That's nonsense.
219
00:13:05,941 --> 00:13:08,820
The sturdier people become,
the better their lives are.
220
00:13:14,261 --> 00:13:16,820
Turns out a melon cut with your knife
tastes this sweet.
221
00:13:17,740 --> 00:13:18,980
I told you it was sweet!
222
00:13:19,952 --> 00:13:25,424
(Ren'an Clinic)
223
00:13:26,941 --> 00:13:28,021
It's getting late.
224
00:13:32,100 --> 00:13:32,901
Indeed.
225
00:13:35,941 --> 00:13:38,661
I'm leaving.
226
00:14:06,381 --> 00:14:09,296
Don't move or speak.
227
00:14:13,860 --> 00:14:15,541
Since you've been to the Chishui Valley,
228
00:14:16,261 --> 00:14:19,181
you must know
there's an unwritten custom there.
229
00:14:19,740 --> 00:14:22,460
Love at first sight is tested
by a three-day pact.
230
00:14:23,181 --> 00:14:25,616
If you don't get over me
after three days,
231
00:14:26,541 --> 00:14:28,460
come find me at this address.
232
00:14:30,781 --> 00:14:32,100
We met by chance.
233
00:14:33,541 --> 00:14:36,781
I don't even know your name.
234
00:14:37,220 --> 00:14:38,541
I'm Lin Tinglan.
235
00:14:38,781 --> 00:14:41,181
T I N G, L A N.
236
00:14:42,100 --> 00:14:45,872
As for your name,
tell me next time we meet.
237
00:15:02,512 --> 00:15:06,352
(Lakeview Garden)
238
00:15:06,480 --> 00:15:08,816
(Jingzhao Prefecture)
239
00:15:09,008 --> 00:15:10,160
(The Legend of Gallant Knights)
(Tales of Distant Mountains)
240
00:15:11,261 --> 00:15:12,860
You've read them?
241
00:15:13,860 --> 00:15:15,460
The Legend of Gallant Knights,
242
00:15:15,661 --> 00:15:17,021
Tales of Distant Mountains.
243
00:15:17,860 --> 00:15:20,901
I never read romance stories.
244
00:15:21,500 --> 00:15:22,781
Luckily, I brought my books.
245
00:15:25,500 --> 00:15:26,980
Let me see what you've brought.
246
00:15:33,141 --> 00:15:34,740
Notes on the Armillary Sphere,
247
00:15:37,381 --> 00:15:38,860
Commentary on the Taichu Calendar.
248
00:15:38,860 --> 00:15:39,860
You even know this stuff?
249
00:15:41,381 --> 00:15:42,941
I only know a little.
250
00:15:45,181 --> 00:15:47,500
The sun, moon, and stars
follow constant rules,
251
00:15:47,700 --> 00:15:49,021
moving along their natural paths.
252
00:15:50,021 --> 00:15:52,021
For example,
the Seven-Star Alignment is considered
253
00:15:52,261 --> 00:15:53,580
a once-in-a-century event,
254
00:15:53,860 --> 00:15:56,301
but it's just down
to varying orbital cycles,
255
00:15:56,381 --> 00:15:59,141
with unfixed intersection intervals.
256
00:15:59,141 --> 00:16:00,580
Many factors influence this.
257
00:16:01,941 --> 00:16:04,261
The celestial events
like Mars lingering near Antares,
258
00:16:04,340 --> 00:16:06,781
Venus crossing the sky,
and the moon eclipsing the Pleiades,
259
00:16:07,261 --> 00:16:10,261
all can be precisely calculated
260
00:16:10,261 --> 00:16:13,301
to find their best viewing times
and locations.
261
00:16:14,740 --> 00:16:15,541
That's impressive.
262
00:16:19,261 --> 00:16:20,261
Then keep reading.
263
00:16:20,460 --> 00:16:22,100
I'll review official documents.
264
00:16:39,941 --> 00:16:41,740
Your Highness, enjoy your tea.
265
00:17:01,460 --> 00:17:02,261
Are you all right?
266
00:17:04,861 --> 00:17:06,740
I've calculated an intriguing event.
267
00:17:06,740 --> 00:17:08,621
It would happen soon.
268
00:17:09,300 --> 00:17:10,300
Very soon?
269
00:17:12,101 --> 00:17:14,700
Pinpointing it exactly proves tricky.
270
00:17:18,740 --> 00:17:19,780
Do you need my help?
271
00:17:21,740 --> 00:17:22,540
No need.
272
00:17:22,740 --> 00:17:23,581
Are you sure?
273
00:17:29,901 --> 00:17:31,141
You think I can't help, right?
274
00:17:36,336 --> 00:17:39,632
♪Fortunately, the wounds
the world gave me♪
275
00:17:41,168 --> 00:17:44,368
♪Will be romantic in your eyes♪
276
00:17:44,976 --> 00:17:46,544
♪I came alone♪
277
00:17:47,408 --> 00:17:49,232
♪But with you, all is worthwhile♪
278
00:17:49,776 --> 00:17:53,968
♪We've found a place to belong♪
279
00:17:55,440 --> 00:17:58,736
♪Who hasn't come coated in frost♪
280
00:18:00,208 --> 00:18:03,568
♪But that won't stop us
from filling our home with sunlight♪
281
00:18:04,016 --> 00:18:06,032
♪Through heat and cold♪
282
00:18:06,416 --> 00:18:10,640
♪No one disturbs our peace♪
283
00:18:11,408 --> 00:18:15,152
♪Our shadows have overlapped♪
284
00:18:18,832 --> 00:18:22,064
♪In the vast world,
longing only for some moonlight♪
285
00:18:22,064 --> 00:18:24,432
♪Seeking an ordinary life♪
286
00:18:24,432 --> 00:18:27,184
♪To be together side by side♪
287
00:18:27,184 --> 00:18:32,144
♪You tugged at my heartstrings♪
288
00:18:32,560 --> 00:18:34,800
♪Our wonderful times are filled♪
289
00:18:34,896 --> 00:18:37,840
♪With poetic chapters♪
290
00:18:37,840 --> 00:18:41,008
♪From all the world,
we share a cup of tea♪
291
00:18:41,168 --> 00:18:43,344
♪Small as the fragrance of a flower♪
292
00:18:43,472 --> 00:18:45,936
♪To share it with you♪
293
00:18:46,192 --> 00:18:51,152
♪The candlelight is flickered
by the wind♪
294
00:18:52,432 --> 00:18:56,112
♪In spite of the storm♪
295
00:19:12,336 --> 00:19:15,568
♪No matter how small a place♪
296
00:19:15,568 --> 00:19:18,064
♪By each other's faint light♪
297
00:19:18,064 --> 00:19:20,560
♪The rest of our life is clear♪
298
00:19:20,624 --> 00:19:25,712
♪We're wearing simple robes♪
299
00:19:25,936 --> 00:19:28,112
♪With your lingering fragrance♪
300
00:19:28,460 --> 00:19:29,540
Sleep now.
301
00:19:31,312 --> 00:19:34,416
♪A river of longing reflects in my gaze♪
302
00:19:34,608 --> 00:19:37,008
♪Let all worries rest deep inside♪
303
00:19:37,008 --> 00:19:39,536
♪No need to drift again♪
304
00:19:39,536 --> 00:19:45,072
♪Things change, but you're with me♪
305
00:19:45,840 --> 00:19:50,288
♪The world remains peaceful♪
306
00:19:57,740 --> 00:19:58,540
What's wrong?
307
00:19:59,220 --> 00:20:00,101
What's with you?
308
00:20:00,941 --> 00:20:02,141
You've been acting strange.
309
00:20:03,181 --> 00:20:04,260
How so?
310
00:20:05,381 --> 00:20:06,780
You're suddenly so attentive to me.
311
00:20:09,220 --> 00:20:10,661
Was I ever unkind to you?
312
00:20:17,341 --> 00:20:18,181
Li.
313
00:20:19,300 --> 00:20:22,381
Do you still feel lonely
living in the mansion now?
314
00:20:23,700 --> 00:20:26,224
No. Plenty of people
in the mansion, after all.
315
00:20:26,544 --> 00:20:27,901
Why, Your Highness?
316
00:20:29,220 --> 00:20:30,421
You'll never feel lonely?
317
00:20:31,460 --> 00:20:32,260
Yes.
318
00:20:34,381 --> 00:20:35,500
And in the Lishan Academy?
319
00:20:36,661 --> 00:20:37,460
Lishan Academy?
320
00:20:39,020 --> 00:20:40,341
So many people there.
321
00:20:40,500 --> 00:20:43,581
Once I wake up,
I'll spend hours just on meals,
322
00:20:43,941 --> 00:20:45,821
leaving scarce time for rest.
323
00:20:45,861 --> 00:20:46,941
No time for loneliness.
324
00:20:53,260 --> 00:20:54,341
What are you doing?
325
00:20:56,500 --> 00:20:57,500
What's this?
326
00:21:03,220 --> 00:21:06,101
Your Highness,
did you eat anything unusual today?
327
00:21:07,220 --> 00:21:08,780
Just as usual.
328
00:21:09,500 --> 00:21:10,980
Speaking of which,
329
00:21:11,460 --> 00:21:13,181
I tried Mumantou this afternoon.
330
00:21:13,621 --> 00:21:15,780
I found it novel and ate quite a bit.
331
00:21:18,300 --> 00:21:21,500
Any past reactions to it, Your Highness?
332
00:21:22,460 --> 00:21:23,780
Never had it before.
333
00:21:27,460 --> 00:21:31,020
Please don't worry, Your Highness.
334
00:21:31,181 --> 00:21:34,621
In my view, Her Highness suffers
from food intolerance.
335
00:21:35,300 --> 00:21:38,581
The rash now is likely harmless.
336
00:21:38,901 --> 00:21:40,101
How to treat it, then?
337
00:21:41,381 --> 00:21:44,260
Stop consumption, Your Highness.
338
00:21:44,581 --> 00:21:46,992
Don't scratch. Drink lots of water.
339
00:21:47,472 --> 00:21:48,821
Recovery should take days.
340
00:21:50,101 --> 00:21:50,901
Thank you.
341
00:21:55,056 --> 00:21:57,901
(Wen Quan)
342
00:21:57,901 --> 00:22:00,020
The petals are added, Your Highness.
343
00:22:00,381 --> 00:22:02,941
Qingyu, why is the water so hot?
344
00:22:03,141 --> 00:22:05,500
Not hot. I just felt it.
345
00:22:05,540 --> 00:22:06,980
Definitely hot. Feel it again.
346
00:22:07,300 --> 00:22:09,700
It's strange.
347
00:22:09,901 --> 00:22:11,060
How could it be hot?
348
00:22:13,540 --> 00:22:14,581
Fell for it, didn't you?
349
00:22:14,581 --> 00:22:16,381
My dress got wet.
350
00:22:16,661 --> 00:22:17,780
Stop it, Your Highness.
351
00:22:17,780 --> 00:22:19,060
Come on, join my bath.
352
00:22:19,060 --> 00:22:20,560
No! I won't!
353
00:22:20,592 --> 00:22:24,848
(Tranquil)
354
00:22:26,181 --> 00:22:27,020
You can't scratch.
355
00:22:27,181 --> 00:22:28,941
The physician warned against it.
356
00:22:28,941 --> 00:22:30,181
Scratching causes scarring.
357
00:22:30,901 --> 00:22:32,101
But it's itchy.
358
00:22:32,220 --> 00:22:33,341
Qingyu is right.
359
00:22:33,901 --> 00:22:36,260
Scratching leads to a disfigured face.
360
00:22:37,941 --> 00:22:39,260
It's not that serious.
361
00:22:39,780 --> 00:22:41,780
It's just a tiny rash.
362
00:22:41,941 --> 00:22:43,661
You're making such a big fuss about it.
363
00:22:44,220 --> 00:22:45,260
Are you a physician?
364
00:22:46,901 --> 00:22:47,780
Yes, I am.
365
00:22:47,780 --> 00:22:50,421
(Wen Quan)
Come, bask in the sun with me.
366
00:22:51,341 --> 00:22:52,141
Alright.
367
00:22:59,060 --> 00:23:01,980
Mark my words, don't scratch.
368
00:23:02,821 --> 00:23:04,901
Bear with it for now.
It will get better tomorrow.
369
00:23:07,500 --> 00:23:10,260
Don't worry.
Qingshuang will stay with me.
370
00:23:12,381 --> 00:23:13,141
Qingshuang?
371
00:23:15,141 --> 00:23:16,700
Qingshuang will stay with me tonight.
372
00:23:23,421 --> 00:23:24,381
I'm sorry?
373
00:23:24,821 --> 00:23:27,381
I'm staying.
We won't sleep in separate rooms.
374
00:23:28,740 --> 00:23:31,621
Are you serious?
375
00:23:36,581 --> 00:23:37,381
Yes.
376
00:23:38,500 --> 00:23:39,300
Li.
377
00:23:40,700 --> 00:23:42,980
We've been married for some time now.
378
00:23:44,141 --> 00:23:45,780
Before, I was disabled,
379
00:23:46,581 --> 00:23:47,861
and I didn't know how you felt.
380
00:23:48,381 --> 00:23:51,941
But now, those concerns are gone.
381
00:23:54,500 --> 00:23:55,780
Time to consummate our marriage.
382
00:23:59,141 --> 00:24:00,020
Why?
383
00:24:01,500 --> 00:24:02,621
What do you mean?
384
00:24:04,060 --> 00:24:05,621
Now that we're husband and wife,
385
00:24:05,941 --> 00:24:08,941
it's natural to share the same bed,
isn't it?
386
00:24:09,980 --> 00:24:11,780
But it never happened before.
387
00:24:13,220 --> 00:24:14,861
Didn't I just explain why?
388
00:24:15,861 --> 00:24:17,460
Before, I was disabled,
389
00:24:17,621 --> 00:24:20,220
and I didn't know how you felt about me.
390
00:24:23,141 --> 00:24:25,861
What? Are you unwilling?
391
00:24:28,060 --> 00:24:29,581
It's not like that.
392
00:24:29,980 --> 00:24:32,944
In that case, let's go to sleep then.
393
00:25:05,901 --> 00:25:07,060
He's fallen asleep?
394
00:25:16,621 --> 00:25:19,780
Stop scratching it. It's almost healed.
395
00:25:22,101 --> 00:25:23,621
You are unwell today.
396
00:25:24,220 --> 00:25:26,780
Relax. Go to bed.
397
00:25:29,381 --> 00:25:30,181
Come on.
398
00:25:34,260 --> 00:25:35,621
I was about to go to bed,
399
00:25:35,621 --> 00:25:38,060
but I was afraid of waking you up.
400
00:25:40,101 --> 00:25:41,141
Why are you laughing?
401
00:25:44,141 --> 00:25:46,621
Li, were you happy today?
402
00:25:48,460 --> 00:25:49,300
Sure.
403
00:25:55,581 --> 00:25:56,901
I hope that from now on,
404
00:25:57,220 --> 00:26:00,581
you'll always be happy like today.
405
00:26:01,861 --> 00:26:04,101
I will, just like today,
406
00:26:04,661 --> 00:26:05,980
stay with you.
407
00:26:07,581 --> 00:26:08,581
The past is in the past.
408
00:26:09,381 --> 00:26:10,661
Late loved ones can't come back.
409
00:26:11,821 --> 00:26:12,941
But we
410
00:26:13,941 --> 00:26:15,220
have to move on.
411
00:26:17,141 --> 00:26:19,980
Li, you lost your mother,
412
00:26:20,780 --> 00:26:22,101
and I lost my father and brother.
413
00:26:22,780 --> 00:26:26,220
From now on, we'll have each other.
414
00:26:28,020 --> 00:26:30,460
No matter what path you take,
415
00:26:31,220 --> 00:26:33,780
smooth or thorny,
416
00:26:35,260 --> 00:26:36,460
I'll be with you.
417
00:26:39,141 --> 00:26:41,101
You won't be alone anymore.
418
00:26:44,661 --> 00:26:45,780
Stop talking.
419
00:26:47,460 --> 00:26:50,621
Once I'm better,
I want to hear it again.
420
00:26:53,621 --> 00:26:54,421
Go to sleep.
421
00:27:22,060 --> 00:27:25,101
Revenue Clerk Gu has arrested my people
422
00:27:25,101 --> 00:27:26,861
without even a heads-up.
423
00:27:27,540 --> 00:27:30,421
If there isn't a good explanation
for this,
424
00:27:31,101 --> 00:27:34,260
don't blame me for losing my cool.
425
00:27:34,861 --> 00:27:36,621
Military Secretary Wang, calm down!
426
00:27:37,381 --> 00:27:40,020
Revenue Clerk Gu knows what he is doing.
427
00:27:41,381 --> 00:27:42,544
But
428
00:27:43,780 --> 00:27:45,780
if he privately detains an officer
429
00:27:46,020 --> 00:27:47,460
without evidence,
430
00:27:49,540 --> 00:27:52,621
I'll absolutely ask the Prefect
for an explanation
431
00:27:53,181 --> 00:27:54,661
and make it clear to all
432
00:27:55,020 --> 00:27:57,776
that the laws are no joke!
433
00:27:58,416 --> 00:27:59,984
Military Secretary Wang, calm down.
434
00:28:00,621 --> 00:28:02,220
Deputy Prefect Zheng,
435
00:28:02,341 --> 00:28:05,780
the arrest was ordered
by the Prefect himself.
436
00:28:06,141 --> 00:28:07,980
As for the reason,
437
00:28:10,740 --> 00:28:13,540
Qiu Xian, a squad leader,
438
00:28:13,780 --> 00:28:15,861
makes 20 guan a year.
439
00:28:15,861 --> 00:28:18,460
According to the Bureau of Revenue,
440
00:28:18,460 --> 00:28:20,540
he has no inherited property
for three generations,
441
00:28:20,540 --> 00:28:22,736
and it's recorded that way
442
00:28:22,736 --> 00:28:24,780
on Wannian County's household register.
443
00:28:24,861 --> 00:28:27,341
Also, the Bureau checked
his three years of spending records.
444
00:28:27,341 --> 00:28:29,101
No large deposits whatsoever.
445
00:28:29,101 --> 00:28:31,020
His income is small.
446
00:28:31,020 --> 00:28:32,784
He has no inheritance or work.
447
00:28:32,784 --> 00:28:36,341
So, how did he
afford the three-courtyard mansion
448
00:28:36,341 --> 00:28:37,621
in Anye Ward a year ago?
449
00:28:37,621 --> 00:28:39,381
The Prefect noticed
his suspicious activity.
450
00:28:39,381 --> 00:28:43,381
So he ordered Bureau of Revenue
and Bureau of Justice to investigate.
451
00:28:45,460 --> 00:28:47,821
I followed the trail,
452
00:28:48,020 --> 00:28:51,101
tracing back to the chase
for the Red Fox in Penglai Alley.
453
00:28:51,101 --> 00:28:55,056
And sure enough,
he vanished midway for almost an hour.
454
00:28:55,980 --> 00:28:58,861
He didn't return
until the target disappeared.
455
00:28:58,861 --> 00:29:02,220
Several of his squad mates testified
and signed statements,
456
00:29:02,220 --> 00:29:05,232
and we have the camp logbook
and patrol maps from that night
457
00:29:05,381 --> 00:29:06,821
as evidence.
458
00:29:07,740 --> 00:29:11,341
Military Secretary Wang,
isn't it already enough to convince you?
459
00:29:12,780 --> 00:29:14,060
Am I allowed to hold him?
460
00:29:21,941 --> 00:29:25,381
Qiu Xian, be honest.
461
00:29:26,460 --> 00:29:27,901
Any false statements?
462
00:29:29,101 --> 00:29:31,821
Speak! What really happened?
463
00:29:32,101 --> 00:29:33,808
How dare you!
464
00:29:37,421 --> 00:29:40,381
Speak! Where did the money come from?
465
00:29:40,381 --> 00:29:42,256
Who did you meet that night?
466
00:29:43,621 --> 00:29:45,381
If you conceal the truth again,
467
00:29:45,780 --> 00:29:48,220
nobody will save your worthless life.
468
00:29:51,600 --> 00:29:53,488
(Meng's Incense Shop)
469
00:30:00,464 --> 00:30:04,912
(Incense)
470
00:30:10,941 --> 00:30:12,381
By the order of Jingzhao Prefecture,
471
00:30:12,581 --> 00:30:14,540
resisters will be killed without mercy!
472
00:30:15,540 --> 00:30:18,821
Sir, spare me, please!
473
00:30:18,901 --> 00:30:20,821
I'm just an incense seller.
474
00:30:20,821 --> 00:30:23,220
Behave yourself.
Answer whatever you're asked,
475
00:30:23,341 --> 00:30:25,181
and you'll spare yourself the pain.
476
00:30:25,220 --> 00:30:27,500
I really am just an incense seller.
477
00:30:27,500 --> 00:30:28,381
Enough!
478
00:30:28,621 --> 00:30:31,540
Speak! Who ordered you?
479
00:30:31,540 --> 00:30:34,740
Who did you contact? Hand over the list!
480
00:30:40,141 --> 00:30:43,381
Okay! Show mercy, please.
481
00:30:44,020 --> 00:30:47,101
I'll get the list for you now.
482
00:31:18,901 --> 00:31:21,181
Your Highness,
urgent notice from Jingzhao Prefecture.
483
00:31:38,381 --> 00:31:39,181
Your Highness.
484
00:31:45,421 --> 00:31:46,220
Over here.
485
00:31:51,300 --> 00:31:53,700
(Tuisi Pavilion)
The traitor is my subordinate Qiu Xian.
486
00:31:54,901 --> 00:31:56,621
On the day we tried to catch Red Fox,
487
00:31:56,861 --> 00:32:00,260
he went to an incense shop
in West Market to warn them.
488
00:32:00,260 --> 00:32:02,141
We rushed over and captured the steward.
489
00:32:02,661 --> 00:32:06,300
But before we interrogated him,
that steward took his own life.
490
00:32:08,220 --> 00:32:09,101
One more thing.
491
00:32:09,341 --> 00:32:12,260
According to the Revenue Clerk,
he used to work in the Eastern Palace.
492
00:32:13,740 --> 00:32:14,540
The Eastern Palace?
493
00:32:16,700 --> 00:32:17,980
Revenue Clerk Gu looked into it.
494
00:32:18,141 --> 00:32:19,381
His name is Chen Bing.
495
00:32:19,621 --> 00:32:22,181
He was a registrar
of the Catering Bureau.
496
00:32:22,700 --> 00:32:25,941
After the fire at the Eastern Palace
eight years ago, he was exiled.
497
00:32:26,181 --> 00:32:29,101
It was previously heard
that he died midway.
498
00:32:29,341 --> 00:32:32,336
He should have died years ago.
499
00:32:32,336 --> 00:32:35,181
Yet he hid in the capital,
selling incense for eight years.
500
00:32:37,941 --> 00:32:41,421
So Yuan Fang's death seems connected
to the Eastern Palace.
501
00:32:42,141 --> 00:32:45,141
Was Deputy Prefect Zheng also present
at the incense shop?
502
00:32:45,460 --> 00:32:46,260
Yes.
503
00:32:48,421 --> 00:32:49,821
Ten years ago,
504
00:32:51,020 --> 00:32:54,621
he served as Director of Rituals
in the Ministry of Rites
505
00:32:55,020 --> 00:32:56,861
and often dealt with the Eastern Palace.
506
00:32:57,700 --> 00:32:58,901
With his eye for detail,
507
00:33:00,220 --> 00:33:02,300
there's no way
he wouldn't recognize Chen Bing.
508
00:33:02,941 --> 00:33:05,101
Deputy Prefect Zheng is suspicious.
509
00:33:05,101 --> 00:33:06,300
Find out what he did tonight.
510
00:33:06,300 --> 00:33:06,901
Yes.
511
00:33:08,581 --> 00:33:09,621
Go to Prince Li's mansion.
512
00:33:11,460 --> 00:33:13,661
Chen Bing killed himself on the spot.
513
00:33:13,941 --> 00:33:15,901
That's what happened.
514
00:33:17,141 --> 00:33:19,220
So Mo Jingli killed Yuan Fang,
515
00:33:19,568 --> 00:33:21,904
trying to sow discord
between the Empress Dowager and me.
516
00:33:22,780 --> 00:33:24,621
The Emperor seizes the chance
to grab power
517
00:33:24,980 --> 00:33:26,421
when we fight.
518
00:33:27,260 --> 00:33:28,500
What does Mo Jingli want?
519
00:33:29,381 --> 00:33:32,101
Zhao Ting! Mobilize my guards,
520
00:33:32,421 --> 00:33:33,381
to Prince Li's mansion.
521
00:33:33,381 --> 00:33:34,141
Yes!
522
00:33:53,008 --> 00:33:53,700
(Jingsi Palace)
523
00:33:53,700 --> 00:33:56,101
(Your Highness,
live first, no matter what.)
524
00:33:56,341 --> 00:33:57,540
(The Crown Prince died.)
525
00:33:57,821 --> 00:34:00,688
(Marquis Muyang and the Empress Dowager
sent men to set the fire.)
526
00:34:00,780 --> 00:34:03,581
(Live on with hatred.)
527
00:34:16,701 --> 00:34:18,660
Hurry! Move everything out. Hurry!
528
00:34:20,500 --> 00:34:21,140
Your Highness.
529
00:34:21,620 --> 00:34:22,500
Let go of me!
530
00:34:22,500 --> 00:34:23,460
Let go!
531
00:34:23,460 --> 00:34:23,980
Let go of me!
532
00:34:23,980 --> 00:34:24,540
Let go!
533
00:34:24,540 --> 00:34:25,221
Your Highness!
534
00:34:25,781 --> 00:34:27,980
Your Highness! What's happening?
535
00:34:28,301 --> 00:34:29,660
Why is it in such chaos?
536
00:34:30,540 --> 00:34:31,861
Tell me, Your Highness!
537
00:34:33,341 --> 00:34:34,221
Chief Secretary Sui.
538
00:34:34,861 --> 00:34:37,620
Did I not order you
to escort her back to Ye Mansion?
539
00:34:37,701 --> 00:34:39,381
Your Highness, I had people...
540
00:34:39,381 --> 00:34:40,221
I won't go back.
541
00:34:41,060 --> 00:34:42,901
Your Highness. I won't leave.
542
00:34:43,180 --> 00:34:44,460
I want to stay with you.
543
00:34:45,060 --> 00:34:46,980
Tell me, what is really happening?
544
00:34:46,980 --> 00:34:48,460
We can face it together.
545
00:34:50,540 --> 00:34:51,861
I apologize to you.
546
00:34:52,980 --> 00:34:54,701
Listen to me. Go.
547
00:34:55,701 --> 00:34:56,781
If I'm lucky enough,
548
00:34:57,421 --> 00:35:00,020
we might meet again.
549
00:35:00,301 --> 00:35:02,020
Your Highness, I won't leave!
550
00:35:04,180 --> 00:35:05,460
Was it that night?
551
00:35:05,460 --> 00:35:06,500
Send her away.
552
00:35:07,781 --> 00:35:08,781
Let go of me!
553
00:35:08,781 --> 00:35:09,301
Let go!
554
00:35:09,301 --> 00:35:10,100
Let go!
555
00:35:10,100 --> 00:35:10,660
Your Highness!
556
00:35:10,660 --> 00:35:11,460
Let go!
557
00:35:11,460 --> 00:35:12,060
Let go!
558
00:35:12,060 --> 00:35:13,460
I'm not leaving, Your Highness!
559
00:35:13,980 --> 00:35:15,221
Let go!
560
00:35:17,100 --> 00:35:18,100
- Ma'am.
- Get out of here.
561
00:35:18,100 --> 00:35:19,381
No, ma'am.
562
00:35:19,500 --> 00:35:20,180
Be good.
563
00:35:20,180 --> 00:35:21,060
- Ma'am.
- Come on.
564
00:35:21,060 --> 00:35:21,821
I won't leave!
565
00:35:23,312 --> 00:35:25,381
Your Highness,
please listen to His Highness.
566
00:35:25,381 --> 00:35:27,421
Going to Ye Mansion now is the safest.
567
00:35:27,421 --> 00:35:29,781
No. His Highness is definitely
hiding something from me.
568
00:35:29,861 --> 00:35:31,221
Something must have happened.
569
00:35:31,221 --> 00:35:32,100
I can't leave, ma'am.
570
00:35:32,100 --> 00:35:32,980
I must stay.
571
00:35:32,980 --> 00:35:34,620
Your Highness, you must leave now.
572
00:35:35,020 --> 00:35:36,020
Yes, Your Highness.
573
00:35:37,776 --> 00:35:39,060
Fire!
574
00:35:39,060 --> 00:35:40,180
Fire!
575
00:35:40,741 --> 00:35:42,660
Fire in His Highness's room!
576
00:35:43,100 --> 00:35:44,100
Your Highness!
577
00:35:50,901 --> 00:35:52,580
- Your Highness
- Your Highness!
578
00:35:52,580 --> 00:35:53,540
No! There's fire!
579
00:35:53,540 --> 00:35:54,901
His Highness is still inside!
580
00:35:55,060 --> 00:35:56,100
Your Highness!
581
00:35:56,100 --> 00:35:56,781
Don't go!
582
00:35:56,781 --> 00:35:57,580
Let me go!
583
00:35:57,580 --> 00:35:58,741
- Get away!
- Your Highness!
584
00:35:58,741 --> 00:35:59,660
- Your Highness!
- Your Highness!
585
00:35:59,660 --> 00:36:00,500
Your Highness!
586
00:36:00,500 --> 00:36:01,781
The fire is too big.
587
00:36:01,781 --> 00:36:02,741
His Highness is inside!
588
00:36:02,741 --> 00:36:03,901
- Get out of here.
- Let me in!
589
00:36:03,901 --> 00:36:05,261
- No!
- Let go of me.
590
00:36:05,500 --> 00:36:06,701
It's dangerous, Your Highness!
591
00:36:06,701 --> 00:36:08,421
Your Highness!
592
00:36:08,861 --> 00:36:09,941
- Let go!
- Your Highness!
593
00:36:09,941 --> 00:36:11,100
Ma'am, please save him.
594
00:36:11,460 --> 00:36:12,901
Ma'am, you must save him.
595
00:36:14,140 --> 00:36:15,941
Your Highness!
596
00:36:17,341 --> 00:36:18,660
Your Highness, hold your breath!
597
00:36:18,701 --> 00:36:21,381
- Your Highness.
- Your Highness.
598
00:36:30,341 --> 00:36:33,421
Revenue Clerk Gu,
take men and seal all the exits.
599
00:36:33,421 --> 00:36:34,620
No one in or out.
600
00:36:34,701 --> 00:36:37,020
Yes. Follow me.
601
00:36:37,140 --> 00:36:40,620
Military Secretary Wang,
take men inside and search thoroughly.
602
00:36:40,901 --> 00:36:42,620
Yes. Follow me.
603
00:37:03,504 --> 00:37:06,896
(Prince Li's Mansion)
604
00:37:13,301 --> 00:37:16,180
Marquis Muyang, you're well-informed.
605
00:37:16,701 --> 00:37:19,060
Any rebels destabilizing Dachu
606
00:37:19,901 --> 00:37:20,901
or acting against me
607
00:37:21,660 --> 00:37:23,180
are always unforgivable.
608
00:37:25,296 --> 00:37:30,384
Fire!
609
00:37:43,701 --> 00:37:45,901
What happened? Where is Prince Li?
610
00:37:46,620 --> 00:37:47,421
Find him quickly!
611
00:37:47,781 --> 00:37:48,580
Follow me!
612
00:37:48,688 --> 00:37:49,424
- Yes.
- Yes.
613
00:37:50,096 --> 00:37:50,768
Hurry!
614
00:37:51,861 --> 00:37:53,500
Prefect, according to the servants,
615
00:37:53,500 --> 00:37:56,221
Prince Li took some close aides
and set fire to themselves inside.
616
00:37:56,500 --> 00:37:58,460
Princess Li was overwhelmed and fainted.
617
00:38:04,660 --> 00:38:05,460
Put out the fire!
618
00:38:05,980 --> 00:38:07,701
Question all relevant individuals.
619
00:38:07,781 --> 00:38:10,221
Take the corpses to Jingzhao Prefecture
for verification.
620
00:38:10,861 --> 00:38:12,781
None shall leave without permission.
621
00:38:13,100 --> 00:38:13,861
Yes.
622
00:38:14,421 --> 00:38:17,180
Who would've thought
Prince Li was behind Yuan Fang's murder?
623
00:38:17,180 --> 00:38:19,861
Now that the truth is exposed,
he killed himself out of guilt.
624
00:38:20,060 --> 00:38:21,421
He deserved death.
625
00:38:22,100 --> 00:38:22,861
Marquis Muyang.
626
00:38:24,901 --> 00:38:27,020
Yuan Fang's case involves many parties.
627
00:38:27,421 --> 00:38:30,060
His Majesty has tasked me
with its investigation.
628
00:38:30,660 --> 00:38:33,180
You don't have to interfere.
629
00:38:34,301 --> 00:38:36,460
I'll report to the Emperor
and the Empress Dowager
630
00:38:36,980 --> 00:38:40,500
to catch the remaining survivors
and maintain national stability.
631
00:38:47,980 --> 00:38:50,060
Why did he go out so late at night?
632
00:38:50,261 --> 00:38:51,861
He left in such a hurry.
633
00:38:52,580 --> 00:38:54,100
Your Highness, don't worry.
634
00:38:54,301 --> 00:38:56,500
Maybe His Highness will be back soon.
635
00:38:57,060 --> 00:38:58,660
I've had Xing cook sleepy soup for you.
636
00:38:58,660 --> 00:39:00,100
Please have some, Your Highness.
637
00:39:01,381 --> 00:39:02,180
Your Highness.
638
00:39:07,701 --> 00:39:11,600
Qingyu, I saw the sky turning red.
639
00:39:19,341 --> 00:39:21,301
Your Highness, slow down!
640
00:39:23,020 --> 00:39:23,901
Be careful!
641
00:39:24,100 --> 00:39:24,861
Your Highness.
642
00:39:35,620 --> 00:39:37,460
Isn't that Prince Li's mansion?
643
00:39:50,301 --> 00:39:52,421
Your Highness, what happened?
644
00:39:52,781 --> 00:39:53,901
Why are still up?
645
00:39:54,500 --> 00:39:56,301
I saw flames shooting into the sky.
646
00:39:56,381 --> 00:39:57,660
It was from Prince Li's mansion.
647
00:39:58,100 --> 00:39:59,301
What happened?
648
00:39:59,901 --> 00:40:03,100
Last night at the Zi hour,
Prince Li's house was suddenly on fire.
649
00:40:03,620 --> 00:40:05,660
The fire spread fiercely,
burning out of control.
650
00:40:07,381 --> 00:40:08,272
Prince Li has died.
651
00:40:14,060 --> 00:40:14,861
Impossible!
652
00:40:16,421 --> 00:40:17,941
Mo Jingli cannot be dead!
653
00:40:18,261 --> 00:40:21,301
I don't believe
he has just died like that.
654
00:40:21,620 --> 00:40:22,941
Your Highness, are you mistaken?
655
00:40:22,941 --> 00:40:23,660
Li.
656
00:40:25,221 --> 00:40:27,421
His dead body has been taken
to the Jingzhao Prefecture.
657
00:40:30,416 --> 00:40:31,824
(Jingzhao Prefecture)
658
00:40:31,824 --> 00:40:33,200
Based on stature
659
00:40:33,200 --> 00:40:36,821
and the remnants
of clothing and accessories,
660
00:40:37,020 --> 00:40:38,941
the four corpses belong to
661
00:40:39,140 --> 00:40:42,421
Prince Li, Chief Secretary Suixin,
Eunuch Jiang Qingbao,
662
00:40:42,421 --> 00:40:44,341
and one of the guards on duty.
663
00:40:44,500 --> 00:40:48,620
Their faces are badly disfigured.
664
00:40:51,140 --> 00:40:52,140
Greetings, Prefect.
665
00:40:52,701 --> 00:40:54,901
This is the physician in service
at Prince Li's mansion.
666
00:40:54,941 --> 00:40:57,500
He attended to Prince Li's health
and knew his appearance well.
667
00:40:57,500 --> 00:40:59,020
He has finished examining the body.
668
00:41:03,421 --> 00:41:05,460
His Highness had an old scar
on his body.
669
00:41:05,500 --> 00:41:07,901
Though this body
was burnt beyond recognition,
670
00:41:08,020 --> 00:41:09,701
most traces suggest a match.
671
00:41:10,741 --> 00:41:12,060
Any other distinctive features?
672
00:41:13,500 --> 00:41:16,261
I once treated His Highness's teeth.
673
00:41:16,620 --> 00:41:18,261
I extracted his left back molar
674
00:41:18,341 --> 00:41:20,901
for him earlier this year.
675
00:41:21,341 --> 00:41:23,821
The left back molar is missing
from this corpse.
676
00:41:24,020 --> 00:41:25,020
It's him indeed.
677
00:41:30,096 --> 00:41:33,552
(Mo Jingli)
678
00:41:45,808 --> 00:41:49,221
Who'd have thought Prince Li intended
to rebel behind our backs?
679
00:41:49,701 --> 00:41:50,301
Mother.
680
00:41:55,020 --> 00:41:55,821
Sister.
681
00:41:58,060 --> 00:41:59,460
You've heard the news as well?
682
00:41:59,701 --> 00:42:00,500
Yes.
683
00:42:00,980 --> 00:42:02,941
Prince Ding
is investigating Yuan Fang's case.
684
00:42:02,941 --> 00:42:05,904
When it implicated the Eastern Palace,
Mo Jingli set himself on fire.
685
00:42:08,100 --> 00:42:08,980
What do you think?
686
00:42:10,980 --> 00:42:13,100
Eight years ago,
the Eastern Palace pressed you hard,
687
00:42:13,100 --> 00:42:14,580
attempting to get you killed.
688
00:42:15,140 --> 00:42:18,301
If not for your immense fortune,
there would be no peace today.
689
00:42:19,020 --> 00:42:20,020
You showed benevolence,
690
00:42:20,221 --> 00:42:22,500
leaving their child alive
and titling him as a prince.
691
00:42:22,580 --> 00:42:25,421
Yet Mo Jingli harbored an ill ambition.
692
00:42:25,941 --> 00:42:28,701
He failed to appreciate your grace,
even plotted secretly
693
00:42:28,701 --> 00:42:30,180
and committed such a rebellious act.
694
00:42:30,180 --> 00:42:32,540
Such a source of disaster
must be eradicated completely.
695
00:42:32,901 --> 00:42:34,221
Lest it'll endanger the nation.
696
00:42:37,741 --> 00:42:40,180
Both of your share similar opinions.
697
00:42:43,600 --> 00:42:46,320
(Preview)
698
00:42:46,901 --> 00:42:49,781
All connected to Mo Jingli
and Eastern Palace remnants
699
00:42:49,781 --> 00:42:50,980
shall be apprehended.
700
00:42:51,100 --> 00:42:53,221
(Prince Li's Mansion)
The entire capital is heavily searched.
701
00:42:53,421 --> 00:42:54,320
(Jingzhao Prefecture)
Your Highness!
702
00:42:55,060 --> 00:42:55,792
Your Highness!
703
00:42:56,421 --> 00:42:58,301
You're finally back!
Something has happened.
704
00:42:59,180 --> 00:43:01,221
Today, even if I kill you,
705
00:43:02,741 --> 00:43:04,660
no one would speak up for you.
706
00:43:04,901 --> 00:43:05,980
Leave her with me.
707
00:43:06,341 --> 00:43:07,941
You can't take her.
708
00:43:15,736 --> 00:43:22,328
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪
709
00:43:25,912 --> 00:43:32,056
♪Only by moving forward
can you find reunion♪
710
00:43:34,264 --> 00:43:37,496
♪Endings only mark new routes♪
711
00:43:37,720 --> 00:43:43,736
♪It's all part of the scenery♪
712
00:43:44,056 --> 00:43:47,480
♪To the horizon's call♪
713
00:43:47,544 --> 00:43:54,104
♪Your journey hasn't started♪
714
00:43:55,160 --> 00:43:59,096
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
715
00:43:59,096 --> 00:44:04,792
♪Both joy and grief
make the trip worthwhile♪
716
00:44:05,304 --> 00:44:13,912
♪Trying to catch up
to your own lost shadow♪
717
00:44:14,808 --> 00:44:20,312
♪Within the wilds, echoes thrive♪
718
00:44:20,312 --> 00:44:25,816
♪Clear mind leads to a clear path♪
719
00:44:25,880 --> 00:44:29,944
♪Be grateful to your losses♪
720
00:44:30,232 --> 00:44:35,456
♪Make your steps weightless♪
721
00:44:36,056 --> 00:44:39,768
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
722
00:44:39,800 --> 00:44:45,464
♪Let time embrace you
and wash away the past♪
723
00:44:46,232 --> 00:44:54,200
♪Put every twist behind you,
drift leisurely through time♪
724
00:44:55,608 --> 00:45:00,856
♪Make headway against the wind,
let mountains bow to your pace♪
725
00:45:01,112 --> 00:45:07,016
♪Rush towards a life without regret♪
726
00:45:07,016 --> 00:45:11,136
♪Let your nature burst free♪
727
00:45:11,352 --> 00:45:16,088
♪Unbound by form♪
728
00:45:17,304 --> 00:45:21,576
♪Let your nature burst free♪
729
00:45:21,816 --> 00:45:27,256
♪Unbound by form♪
47485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.