All language subtitles for The First Jasmine - Mo Li Episode 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,499 --> 00:00:07,840 (Respect copyright) 2 00:00:14,112 --> 00:00:20,704 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 3 00:00:24,288 --> 00:00:30,432 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 4 00:00:32,640 --> 00:00:35,872 ♪Endings only mark new routes♪ 5 00:00:36,096 --> 00:00:42,112 ♪It's all part of the scenery♪ 6 00:00:42,432 --> 00:00:45,856 ♪To the horizon's call♪ 7 00:00:45,920 --> 00:00:52,480 ♪Your journey hasn't started♪ 8 00:00:53,536 --> 00:00:57,472 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 9 00:00:57,472 --> 00:01:03,552 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 10 00:01:03,840 --> 00:01:07,712 ♪Put every twist behind you♪ 11 00:01:07,712 --> 00:01:12,576 ♪Drift leisurely through time♪ 12 00:01:12,960 --> 00:01:15,680 ♪Make headway against the wind♪ 13 00:01:15,680 --> 00:01:18,667 ♪Let mountains bow to your pace♪ 14 00:01:18,720 --> 00:01:24,128 ♪Rush towards a life without regret♪ 15 00:01:24,640 --> 00:01:28,579 ♪Let your nature burst free♪ 16 00:01:30,240 --> 00:01:34,490 =The First Jasmine= 17 00:01:35,376 --> 00:01:37,680 =Episode 17= 18 00:01:40,138 --> 00:01:43,297 Are you two here to see our shop's celadon? 19 00:01:44,498 --> 00:01:46,698 Could you please rest in the private room next door? 20 00:01:47,097 --> 00:01:49,297 I'll have my men see to it 21 00:01:49,698 --> 00:01:53,138 and bring out all the finest celadon from our shop. 22 00:01:53,817 --> 00:01:55,618 Aren't your rules very strict? 23 00:01:56,457 --> 00:01:59,537 I heard newcomers here must spend ten thousand coins to see the best. 24 00:01:59,778 --> 00:02:00,938 It's my first time here. 25 00:02:00,938 --> 00:02:01,938 And you'll let me in? 26 00:02:03,418 --> 00:02:05,778 Rules are rigid, but people are flexible. 27 00:02:06,177 --> 00:02:07,977 You two visiting is a great honor 28 00:02:08,257 --> 00:02:09,618 for our shop. 29 00:02:10,058 --> 00:02:11,417 Rules don't matter now. 30 00:02:12,458 --> 00:02:13,218 This way, please. 31 00:02:27,137 --> 00:02:30,218 I think this steward recognized me. 32 00:02:31,058 --> 00:02:32,018 Why do you say that? 33 00:02:32,857 --> 00:02:35,178 If he didn't know I was the owner of Shende Shop, 34 00:02:35,498 --> 00:02:36,938 why would he be so attentive to me? 35 00:02:37,537 --> 00:02:40,058 He took me to the private room and is about to show me the best. 36 00:02:40,977 --> 00:02:43,537 He probably wants to intimidate me with his shop's treasure. 37 00:02:47,218 --> 00:02:48,178 Rest assured. 38 00:02:49,537 --> 00:02:52,178 The goods are ready. Please take a look. 39 00:03:06,218 --> 00:03:09,618 If these aren't to your liking, there are more batches in the back. 40 00:03:11,738 --> 00:03:12,577 No need. 41 00:03:13,857 --> 00:03:14,778 Anything you like? 42 00:03:15,738 --> 00:03:17,218 We can have them all wrapped up. 43 00:03:18,898 --> 00:03:20,257 No need to hesitate to spend. 44 00:03:22,097 --> 00:03:25,577 This shop is mine. 45 00:03:27,857 --> 00:03:28,697 What? 46 00:03:30,697 --> 00:03:33,537 The shop owner you mentioned just now is me. 47 00:03:35,417 --> 00:03:37,857 His Highness is indeed the owner of our Jinbao Shop. 48 00:03:38,018 --> 00:03:40,458 I've served Prince Ding's household for a long time. 49 00:03:47,218 --> 00:03:48,857 We do have some wealth. 50 00:03:49,618 --> 00:03:51,178 Why didn't you tell me before? 51 00:03:51,178 --> 00:03:53,778 Feng Zhiyao managed it before. I didn't pay much attention. 52 00:03:54,417 --> 00:03:57,778 If you're interested, I'll hand it all over to you. 53 00:03:58,817 --> 00:04:01,377 I'm interested. I'm very much interested. 54 00:04:04,257 --> 00:04:05,618 Congratulations! 55 00:04:05,977 --> 00:04:09,338 In the future, I'll rely on you for guidance. 56 00:04:22,098 --> 00:04:25,098 I think you're very different today. 57 00:04:33,520 --> 00:04:36,656 (Marquis Muyang's Mansion) 58 00:04:57,938 --> 00:04:58,618 Marquis Muyang. 59 00:04:59,618 --> 00:05:02,457 Gongshu Yang found about my former guard. 60 00:05:02,457 --> 00:05:03,377 What happened exactly? 61 00:05:04,137 --> 00:05:05,498 Before reaching Huaixi, 62 00:05:05,498 --> 00:05:07,058 he first conducted an undercover visit. 63 00:05:07,377 --> 00:05:09,817 Then he had the major families anonymously accuse each other, 64 00:05:09,817 --> 00:05:11,098 causing widespread panic. 65 00:05:11,897 --> 00:05:14,618 Everyone thought their secrets had been exposed. 66 00:05:14,618 --> 00:05:17,897 After some pushing and shoving, they pushed Guard Qiu out. 67 00:05:19,457 --> 00:05:20,618 But Marquis, rest assured. 68 00:05:21,017 --> 00:05:23,457 A man no family wants is bound to die soon. 69 00:05:23,618 --> 00:05:25,098 Gongshu Yang won't get anything. 70 00:05:32,257 --> 00:05:34,418 Marquis, I... 71 00:05:35,257 --> 00:05:38,538 I was meant to become Adjutant Commander of Zhechong Prefecture today. 72 00:05:39,697 --> 00:05:41,337 Why hasn't there been any news? 73 00:05:46,817 --> 00:05:49,577 There's been a slight hiccup with that matter. 74 00:05:49,777 --> 00:05:50,978 I forgot to tell you. 75 00:05:51,618 --> 00:05:54,098 That post was taken by someone else. 76 00:05:56,017 --> 00:05:56,897 It's better not to go. 77 00:05:57,858 --> 00:06:00,538 Adjutant Commander of Zhechong is always about fighting and killing. 78 00:06:00,738 --> 00:06:02,418 It's not really a good job. 79 00:06:03,098 --> 00:06:04,217 If you seek office, 80 00:06:04,538 --> 00:06:06,978 I'll find you a post elsewhere. 81 00:06:12,098 --> 00:06:13,017 Thank you, Marquis. 82 00:06:13,217 --> 00:06:15,538 It's been days in the capital. Are you settling in? 83 00:06:16,137 --> 00:06:16,938 I'm fine. 84 00:06:21,618 --> 00:06:24,137 If you have any difficulties, feel free to come to me. 85 00:06:32,697 --> 00:06:33,538 Guard Qin. 86 00:06:38,017 --> 00:06:38,538 Young Lord. 87 00:06:39,697 --> 00:06:42,897 Do you have time to go to Xiangqi Pavilion for a drink? 88 00:06:44,377 --> 00:06:46,618 I still have official duties, so I cannot drink. 89 00:06:48,257 --> 00:06:48,897 Farewell. 90 00:07:01,257 --> 00:07:02,498 What are you so happy about? 91 00:07:04,538 --> 00:07:05,337 Nothing. 92 00:07:06,418 --> 00:07:08,858 Don't you have official duties? Go attend to them. 93 00:07:15,377 --> 00:07:17,938 I wasn't appointed to the post. It was your doing? 94 00:07:20,098 --> 00:07:21,217 You seemed busy. 95 00:07:22,938 --> 00:07:24,098 So I eased your burden. 96 00:07:29,817 --> 00:07:30,658 Childish. 97 00:07:32,897 --> 00:07:36,017 Qin Zheng is nothing like your cowardly father. 98 00:07:37,418 --> 00:07:40,137 The edict concerns her life and everything she has. 99 00:07:40,538 --> 00:07:42,938 Getting her to talk is harder than climbing to heaven. 100 00:07:44,457 --> 00:07:45,858 Of course we can't ask directly. 101 00:07:46,817 --> 00:07:47,618 You have a way? 102 00:07:48,577 --> 00:07:52,298 Dowager Consort Qin was close to someone when she was in the palace. 103 00:07:55,017 --> 00:07:57,817 Zhou Xiankun, the official from the Bureau of Astronomy? 104 00:07:58,178 --> 00:07:59,017 That's right. 105 00:07:59,978 --> 00:08:02,697 As far as I know, Zhou Xiankun 106 00:08:02,978 --> 00:08:05,377 had exceptional talent and extraordinary insight, 107 00:08:05,618 --> 00:08:06,978 versed in five elements and stars. 108 00:08:07,377 --> 00:08:10,418 After the Empress Dowager, he was who she respected most. 109 00:08:10,658 --> 00:08:12,978 So, you plan to start with him? 110 00:08:13,658 --> 00:08:14,377 Yes. 111 00:08:14,377 --> 00:08:15,777 But he passed away years ago. 112 00:08:16,418 --> 00:08:18,618 He's dead, but his disciples are still around. 113 00:08:19,457 --> 00:08:20,858 They might know something. 114 00:08:23,817 --> 00:08:24,897 Be careful. 115 00:08:25,738 --> 00:08:26,938 Be careful. 116 00:08:27,658 --> 00:08:28,777 Take everything away. 117 00:08:28,777 --> 00:08:29,618 Leave nothing behind. 118 00:08:29,618 --> 00:08:30,577 Be careful. 119 00:08:32,418 --> 00:08:33,217 Alright. 120 00:08:33,337 --> 00:08:34,217 Be careful. 121 00:08:37,857 --> 00:08:38,658 Your Highness. 122 00:08:38,697 --> 00:08:39,857 What's going on? 123 00:08:40,138 --> 00:08:41,217 Your Highness doesn't know? 124 00:08:41,258 --> 00:08:42,617 My master said he won't come back. 125 00:08:42,697 --> 00:08:44,178 He wants it all sent back. 126 00:08:45,178 --> 00:08:47,378 Your Highness, if I may say so, 127 00:08:47,497 --> 00:08:49,737 only here a few days, yet he has quite a lot of stuff. 128 00:08:49,737 --> 00:08:51,138 And he left without any notice, 129 00:08:51,418 --> 00:08:53,217 not even saying goodbye to you. 130 00:09:07,440 --> 00:09:09,840 (Longevity Shop) 131 00:09:11,538 --> 00:09:13,337 I told you our master isn't well. 132 00:09:13,817 --> 00:09:15,337 Please don't disturb him. 133 00:09:16,058 --> 00:09:16,938 What's wrong with him? 134 00:09:17,817 --> 00:09:20,018 Heat in his heart, fire in his meridians. 135 00:09:20,058 --> 00:09:22,298 He can't eat or sleep. 136 00:09:22,658 --> 00:09:25,497 Anyway, he's unwell and won't see outsiders. 137 00:09:29,778 --> 00:09:31,697 The 'outsiders' your master speaks of 138 00:09:32,058 --> 00:09:33,697 can't be just me, can it? 139 00:09:33,697 --> 00:09:35,497 Your Highness knows best in your heart. 140 00:09:35,577 --> 00:09:37,617 Our master simply doesn't want to see you. 141 00:09:37,658 --> 00:09:39,258 That's why he had me stop you here. 142 00:09:39,737 --> 00:09:41,337 But honestly, 143 00:09:41,337 --> 00:09:42,658 you two are blood relatives. 144 00:09:42,697 --> 00:09:45,178 Say it at your residence if you have private words. 145 00:09:45,457 --> 00:09:47,538 Why make it hard for me here? 146 00:09:48,538 --> 00:09:51,298 Don't worry. I won't make it hard for you. 147 00:09:51,418 --> 00:09:54,457 Then Your Highness should go quickly. I won't see you out. 148 00:09:55,418 --> 00:09:56,217 Ding. 149 00:09:58,298 --> 00:10:00,258 What are you doing? Let me go! 150 00:10:17,497 --> 00:10:18,298 Uncle Wenshen. 151 00:10:23,697 --> 00:10:25,337 I know you don't want to see me. 152 00:10:26,258 --> 00:10:29,697 But today, I have a reason I must see you. 153 00:10:30,697 --> 00:10:34,217 If you won't open the door, I'll just wait here until you do. 154 00:10:41,680 --> 00:10:45,552 (Sacred Tablet of the Late Mother, Zhu Cenying) 155 00:10:48,658 --> 00:10:50,258 You moved all your things away. 156 00:10:51,138 --> 00:10:53,097 Not planning to return to Prince Ding's Mansion? 157 00:10:55,857 --> 00:10:57,857 Prince Ding's Mansion's threshold is too high. 158 00:10:59,577 --> 00:11:00,617 I dare not aspire to it. 159 00:11:00,898 --> 00:11:02,457 Are you blaming me? 160 00:11:12,697 --> 00:11:14,617 Wending was stripped of his official post 161 00:11:15,337 --> 00:11:18,577 because he knowingly broke the law and brought it upon himself. 162 00:11:19,178 --> 00:11:20,178 I don't blame you. 163 00:11:20,658 --> 00:11:22,138 Wenhua went mad 164 00:11:23,457 --> 00:11:26,977 because he wronged your mom and got what he deserved. 165 00:11:29,298 --> 00:11:30,298 I don't blame you. 166 00:11:30,898 --> 00:11:32,418 Because of your mom's matter, 167 00:11:33,138 --> 00:11:34,977 you hate our entire Ye family 168 00:11:35,617 --> 00:11:39,058 and have thrown the Ye family into chaos. 169 00:11:40,577 --> 00:11:41,817 I still don't blame you. 170 00:11:46,778 --> 00:11:48,298 But what about my mom? 171 00:11:49,898 --> 00:11:51,418 What did she do wrong? 172 00:11:51,778 --> 00:11:55,792 Perhaps you should never have left the mountain. 173 00:11:58,938 --> 00:12:00,337 You want me to stay on Lishan. 174 00:12:01,138 --> 00:12:02,258 You're probably thinking, 175 00:12:02,977 --> 00:12:06,457 why couldn't I just die clean like my mom did? 176 00:12:08,617 --> 00:12:09,778 I didn't say that. 177 00:12:09,778 --> 00:12:11,258 But that's exactly what you think. 178 00:12:16,298 --> 00:12:17,697 But it's understandable. 179 00:12:18,658 --> 00:12:19,577 After all, 180 00:12:20,097 --> 00:12:23,138 people always like to see things from their own perspective. 181 00:12:23,857 --> 00:12:27,617 Even in the face of the law, it's hard not to be blinded by family ties. 182 00:12:29,737 --> 00:12:33,457 But Uncle Wenshen, I am also your family. 183 00:12:35,097 --> 00:12:36,938 You tacitly permitted them to do evil 184 00:12:37,258 --> 00:12:39,058 and turned a blind eye to their sins 185 00:12:39,737 --> 00:12:41,577 but can't tolerate my act of self-preservation? 186 00:12:44,977 --> 00:12:48,097 I'd like to ask you: what exactly did I do wrong? 187 00:12:49,138 --> 00:12:51,457 I also want to know what exactly you did that night. 188 00:12:58,938 --> 00:13:02,497 If you have nothing to say, please go ahead. 189 00:13:05,577 --> 00:13:08,658 I need to continue chanting sutras for my mom. 190 00:13:26,898 --> 00:13:29,538 Uncle Wenshen, have some tea. 191 00:13:41,298 --> 00:13:45,058 You should know about General Xiuwen's matter back then. 192 00:13:45,697 --> 00:13:48,592 (To whom did you give the edict summoning Heiyun Cavalry to the capital?) 193 00:13:49,697 --> 00:13:51,378 Dowager Consort Qin. 194 00:14:10,058 --> 00:14:12,337 I never intended to harm Grandmother. 195 00:14:14,138 --> 00:14:15,977 She came at me with a blade. 196 00:14:17,658 --> 00:14:19,138 She wanted to get rid of me. 197 00:14:19,898 --> 00:14:22,497 Just like she killed my mom, she wanted to kill me too. 198 00:14:22,898 --> 00:14:25,538 Was I supposed to just sit and let her take my life? 199 00:14:30,497 --> 00:14:31,898 You probably don't know. 200 00:14:34,138 --> 00:14:35,938 The tree that struck and injured Grandmother 201 00:14:37,817 --> 00:14:39,737 was planted by my mom back then. 202 00:14:46,258 --> 00:14:47,577 She killed my mom, 203 00:14:49,298 --> 00:14:51,138 and now she died under that tree. 204 00:14:52,497 --> 00:14:54,138 You could say it's karma. 205 00:14:55,178 --> 00:14:56,977 Uncle Wenshen, at this Longevity Shop, 206 00:14:57,617 --> 00:15:00,857 what you talk about every day is just good and evil being repaid. 207 00:15:01,538 --> 00:15:05,138 You chant every day, yet you still can't see through it? 208 00:15:10,704 --> 00:15:12,624 Good and evil are repaid indeed. 209 00:15:15,697 --> 00:15:19,217 Li, you are very smart. 210 00:15:20,577 --> 00:15:22,418 You don't seem like your father's child. 211 00:15:25,258 --> 00:15:28,378 I'll take that as a compliment from you. 212 00:15:30,418 --> 00:15:34,217 These past days, I've been tossing and turning. 213 00:15:35,664 --> 00:15:37,008 I've been thinking about you. 214 00:15:37,938 --> 00:15:38,778 About me? 215 00:15:39,778 --> 00:15:43,617 About everything you've done since you came down the mountain. 216 00:15:44,217 --> 00:15:47,817 You admonished Ms. Wang, reclaimed your dowry, 217 00:15:48,058 --> 00:15:51,378 and ran Shende Shop so successfully. 218 00:15:52,697 --> 00:15:53,938 You married Prince Ding 219 00:15:54,817 --> 00:15:56,617 and won his favor. 220 00:15:57,097 --> 00:15:59,337 Now, at the Ye residence, 221 00:15:59,817 --> 00:16:03,018 you cleared your mother's name and avenged her. 222 00:16:04,298 --> 00:16:05,977 These are things I know. 223 00:16:07,418 --> 00:16:08,697 What about the things I don't know? 224 00:16:12,778 --> 00:16:13,857 Someone like you, 225 00:16:13,938 --> 00:16:17,418 so meticulous and cold-hearted, 226 00:16:18,178 --> 00:16:21,337 can turn anyone into a pawn in your hand. 227 00:16:22,138 --> 00:16:23,538 You came to me today 228 00:16:24,538 --> 00:16:26,977 definitely not just to tell me this, right? 229 00:16:33,058 --> 00:16:35,018 I heard Jinbao Shop is no longer mine to run. 230 00:16:37,418 --> 00:16:40,258 And you've given that estate in the western city to your wife too. 231 00:16:43,538 --> 00:16:44,617 Did you know 232 00:16:44,697 --> 00:16:47,418 how much monthly turnover a shop on West Market generates? 233 00:16:47,898 --> 00:16:50,538 That's a gold mine of a business. 234 00:16:51,058 --> 00:16:52,817 Not to mention supporting commoners. 235 00:16:53,058 --> 00:16:55,857 Even supporting a hundred mansion guards would be more than enough. 236 00:16:56,418 --> 00:16:57,737 You gave such a vital lifeline 237 00:16:58,018 --> 00:16:59,497 to someone else so casually? 238 00:16:59,737 --> 00:17:02,138 She is my wife, not someone else. 239 00:17:02,778 --> 00:17:04,777 'She is my wife, not someone else'? 240 00:17:05,697 --> 00:17:07,457 But you told me initially 241 00:17:07,537 --> 00:17:09,618 that too many in court and out are watching you, 242 00:17:09,618 --> 00:17:10,898 and Ms. Wen can't run things, 243 00:17:10,898 --> 00:17:13,098 so you'd only feel at ease if it was handed over to me. 244 00:17:14,858 --> 00:17:18,138 Now, just to make a beauty smile, you gave it away so generously. 245 00:17:18,858 --> 00:17:20,697 Now you don't mind others eyeing you warily? 246 00:17:22,017 --> 00:17:23,618 Times have changed. 247 00:17:25,057 --> 00:17:27,138 I've even taken on a post in Jingzhao Prefecture. 248 00:17:27,378 --> 00:17:29,658 Why would I fear them being wary of me over a few shops? 249 00:17:30,257 --> 00:17:33,178 You're done for. Mo Xiuyao, you're done for. 250 00:17:33,938 --> 00:17:36,737 How are you different from a doomed ruler with a wicked favorite? 251 00:17:37,497 --> 00:17:39,697 Giving all your wealth and power to a beauty. 252 00:17:40,017 --> 00:17:42,098 This is the sign of a fallen country. 253 00:17:46,457 --> 00:17:47,457 Do you still want this? 254 00:17:49,297 --> 00:17:50,138 What's this? 255 00:17:50,378 --> 00:17:53,418 What? Didn't you ask me to keep investigating your wife? 256 00:17:53,418 --> 00:17:54,338 I found something. 257 00:17:54,777 --> 00:17:57,898 Seeing how lovey-dovey you are now, it's probably all for nothing. 258 00:18:03,818 --> 00:18:05,737 You won't even take a look? 259 00:18:06,497 --> 00:18:08,658 If she wants to tell me, she'll come to me on her own. 260 00:18:29,737 --> 00:18:30,537 Mo Xiuyao. 261 00:18:34,737 --> 00:18:37,338 Is something wrong with my eyes or my brain? 262 00:18:37,737 --> 00:18:38,977 You stood up! 263 00:18:39,898 --> 00:18:41,418 Once healed, I can stand. 264 00:18:48,977 --> 00:18:51,217 It hurts? You can feel pain now? 265 00:18:52,418 --> 00:18:53,898 So you have sensation. 266 00:18:54,737 --> 00:18:56,017 Let me help you walk a bit. 267 00:18:56,257 --> 00:18:57,418 Come on, slowly. 268 00:18:57,418 --> 00:18:58,977 One, two. 269 00:18:59,457 --> 00:19:00,257 Walk a few steps. 270 00:19:02,697 --> 00:19:04,578 Good legs! You've finally stood up. 271 00:19:04,578 --> 00:19:06,378 The heavens have truly opened their eyes! 272 00:19:06,818 --> 00:19:09,217 Tonight, I'll host a banquet at Qingfeng Mingyue Tower. 273 00:19:09,777 --> 00:19:11,138 Let's drink till we drop! 274 00:19:11,138 --> 00:19:12,057 Keep your voice down. 275 00:19:13,537 --> 00:19:15,737 Don't make it known that my legs are healed yet. 276 00:19:17,777 --> 00:19:19,178 I'm the first to know? 277 00:19:20,098 --> 00:19:21,818 Your wife sure has skills. 278 00:19:21,898 --> 00:19:23,297 She actually healed your legs. 279 00:19:23,777 --> 00:19:27,057 No wonder. No wonder you gave her all your family fortune. 280 00:19:27,977 --> 00:19:29,658 This has transcended love. 281 00:19:30,098 --> 00:19:32,338 This is practically a debt of rebirth. 282 00:19:33,378 --> 00:19:35,057 I admit I was narrow-minded. 283 00:19:35,418 --> 00:19:37,017 Not just those few shops. 284 00:19:37,418 --> 00:19:39,777 Even if you gave her my Qingfeng Mingyue Tower, 285 00:19:39,777 --> 00:19:41,418 I'd be willing to. 286 00:19:41,977 --> 00:19:44,138 Did you come today to discuss any serious business? 287 00:19:44,537 --> 00:19:47,017 Is there still no news from Huaixi? 288 00:19:47,297 --> 00:19:49,378 In such a mood now, talking about Huaixi 289 00:19:49,818 --> 00:19:51,418 isn't appropriate. 290 00:19:53,497 --> 00:19:56,057 I toast to you with tea instead of wine. 291 00:20:02,178 --> 00:20:03,418 Can we talk business now? 292 00:20:03,818 --> 00:20:04,578 Huaixi. 293 00:20:05,578 --> 00:20:07,138 Once Gongshu Yang arrived in Huaixi, 294 00:20:07,138 --> 00:20:09,578 he's turned that place upside down. 295 00:20:09,658 --> 00:20:11,537 The various clans were biting at each other. 296 00:20:11,578 --> 00:20:15,378 In the end, they pushed forward a guard named Qiu as the scapegoat. 297 00:20:15,977 --> 00:20:17,618 He was once the Zhou family's guard 298 00:20:17,658 --> 00:20:19,017 and Marquis Muyang's confidant. 299 00:20:19,138 --> 00:20:21,338 Now he's become a discarded pawn no one wants. 300 00:20:21,457 --> 00:20:22,378 Will they 301 00:20:22,977 --> 00:20:25,257 let such a man live and talk? 302 00:20:25,858 --> 00:20:28,017 The Zhou family does have a firm grip on Huaixi. 303 00:20:28,336 --> 00:20:29,618 They won't let Gongshu Yang dig. 304 00:20:29,658 --> 00:20:30,457 Exactly. 305 00:20:31,858 --> 00:20:34,737 They've tried every trick, soft and hard, overt and covert. 306 00:20:36,497 --> 00:20:39,418 Gongshu Yang still needs to put in some effort. 307 00:20:40,178 --> 00:20:41,338 But I think 308 00:20:41,658 --> 00:20:44,624 he'll have solid evidence on the Huaixi weaponry case sooner or later. 309 00:20:45,057 --> 00:20:46,217 After all, behind him 310 00:20:46,658 --> 00:20:49,217 stand the young emperor and the Empress Dowager. 311 00:20:49,257 --> 00:20:50,938 No one dares to really touch him. 312 00:20:51,658 --> 00:20:53,418 Also, Gongshu Yang is an upright official. 313 00:20:53,578 --> 00:20:55,977 He won't stop until he achieves his goal. 314 00:21:02,977 --> 00:21:03,537 Yao, 315 00:21:05,098 --> 00:21:07,658 although our goal is to bring down Marquis Muyang, 316 00:21:08,017 --> 00:21:10,737 more importantly, we need to find evidence 317 00:21:11,098 --> 00:21:12,818 to overturn the case for you, your family, 318 00:21:12,858 --> 00:21:14,777 and the entire Heiyun Cavalry. 319 00:21:17,418 --> 00:21:19,098 What? You want to... 320 00:21:20,497 --> 00:21:22,138 overturn Prince Ding's case? 321 00:21:22,977 --> 00:21:25,977 You want to do something that even top-rank officials dare not? 322 00:21:26,777 --> 00:21:27,858 Are you crazy? 323 00:21:29,178 --> 00:21:30,178 But why? 324 00:21:30,178 --> 00:21:31,338 Just for Mo Xiuyao? 325 00:21:31,497 --> 00:21:33,217 That's how you think of me? 326 00:21:34,338 --> 00:21:36,217 Does it have to be for a man? 327 00:21:36,737 --> 00:21:39,858 Can't it be for the 30,000 soldiers who haven't been exonerated? 328 00:21:39,977 --> 00:21:42,138 For the peace and safety of the common people, 329 00:21:42,497 --> 00:21:44,537 for the majestic authority of our country, 330 00:21:44,777 --> 00:21:46,457 and for justice and righteousness? 331 00:21:51,658 --> 00:21:54,818 Alright, I am doing it for my mom. 332 00:22:00,457 --> 00:22:03,697 (Hearing my maternal grandfather had left the mountain) 333 00:22:03,858 --> 00:22:07,098 (and prepared to join forces with court officials to clear his name,) 334 00:22:08,176 --> 00:22:09,808 (General Xiuwen listened to my mother) 335 00:22:10,257 --> 00:22:11,898 (and revealed the edict's location.) 336 00:22:13,138 --> 00:22:15,057 (But after my mom obtained the edict,) 337 00:22:15,728 --> 00:22:18,000 (it was snatched away by my father and Uncle Wending.) 338 00:22:25,257 --> 00:22:27,017 Mo Xiuwen died because of that. 339 00:22:27,938 --> 00:22:30,032 The entire Prince Ding's household was implicated. 340 00:22:31,497 --> 00:22:33,818 And those 30,000 Heiyun Cavalry who were wronged. 341 00:22:34,338 --> 00:22:35,697 These are all debts my mom 342 00:22:36,898 --> 00:22:39,178 and Lishan Academy owe. 343 00:22:39,818 --> 00:22:41,057 I must repay them. 344 00:22:44,257 --> 00:22:45,658 Now I understand. 345 00:22:46,818 --> 00:22:49,297 Your descent down the mountain has two purposes. 346 00:22:49,697 --> 00:22:52,017 One is revenge, and the other is repayment. 347 00:22:53,658 --> 00:22:55,378 You keep your accounts straight. 348 00:22:59,537 --> 00:23:01,098 Then why did you come to me? 349 00:23:01,818 --> 00:23:03,297 If Father is right, 350 00:23:04,017 --> 00:23:07,977 that edict should now be in Dowager Consort Qin's hands. 351 00:23:09,017 --> 00:23:11,257 Dowager Consort Qin and your master, 352 00:23:11,297 --> 00:23:13,178 Master Xiankun, had a deep bond. 353 00:23:13,217 --> 00:23:15,338 I want to know if you know about Dowager Consort Qin 354 00:23:15,618 --> 00:23:16,818 and what I should do 355 00:23:16,977 --> 00:23:21,017 to make Dowager Consort Qin give something so critical to me. 356 00:23:31,920 --> 00:23:32,976 My master 357 00:23:33,520 --> 00:23:36,017 served as an observatory officer in the Bureau of Astronomy. 358 00:23:37,697 --> 00:23:39,697 When Dowager Consort Qin was selected as a consort, 359 00:23:40,017 --> 00:23:42,457 my master went as the marriage envoy to Nanyi to escort her. 360 00:23:44,017 --> 00:23:46,697 It was then that the two of them met. 361 00:23:48,217 --> 00:23:50,818 The renowned dragon painting of Master Xiankun in Nanyi 362 00:23:50,938 --> 00:23:52,777 happened during that marriage procession? 363 00:23:56,418 --> 00:23:59,017 Nanyi had suffered a severe drought for over three years then. 364 00:23:59,297 --> 00:24:01,977 Riverbeds cracked, and the land was parched. 365 00:24:02,618 --> 00:24:05,057 My master saw corpses of the starved everywhere, 366 00:24:05,098 --> 00:24:06,178 and the people suffered. 367 00:24:06,378 --> 00:24:07,697 His heart ached for them. 368 00:24:08,737 --> 00:24:11,737 So on the day of the ceremony, he wielded his brush and painted. 369 00:24:13,178 --> 00:24:15,497 It is said my master's brush flowed like a dragon. 370 00:24:15,737 --> 00:24:19,257 Soon, a giant dragon appeared on the paper, vivid and lifelike. 371 00:24:19,697 --> 00:24:21,178 With the final dotting of the eyes, 372 00:24:21,537 --> 00:24:24,457 that giant dragon tore through the paper and vanished. 373 00:24:25,977 --> 00:24:26,938 In that moment, 374 00:24:27,697 --> 00:24:30,777 thunder roared across the sky, and dark clouds swirled. 375 00:24:32,257 --> 00:24:33,618 Then the rain fell. 376 00:24:36,658 --> 00:24:37,658 That miraculous? Really? 377 00:24:39,938 --> 00:24:41,777 My master certainly had true abilities. 378 00:24:41,977 --> 00:24:44,618 Dowager Consort Qin also firmly believed it. 379 00:24:47,818 --> 00:24:48,618 And then what? 380 00:24:51,257 --> 00:24:54,736 From Nanyi to the capital, they spent several months together. 381 00:24:55,777 --> 00:24:57,898 Under my master's influence, Dowager Consort Qin 382 00:24:58,096 --> 00:25:00,176 also became obsessed with divination. 383 00:25:00,400 --> 00:25:03,600 Their conversations always revolved around the Dao of heaven and fate. 384 00:25:03,792 --> 00:25:04,752 Once in the palace, 385 00:25:05,072 --> 00:25:07,977 whenever Dowager Consort Qin was undecided, she'd consult my master. 386 00:25:09,578 --> 00:25:10,992 But the good times didn't last. 387 00:25:11,297 --> 00:25:13,697 The late emperor died, and the Eastern Palace was on fire. 388 00:25:15,737 --> 00:25:17,936 My master was implicated in the Eastern Palace case 389 00:25:19,088 --> 00:25:19,856 and got beheaded. 390 00:25:21,418 --> 00:25:24,898 Master, Consort Qin... Consort Qin has come to see you. 391 00:25:42,537 --> 00:25:45,017 How did you get involved with people from the Eastern Palace? 392 00:25:46,497 --> 00:25:48,618 I've managed to see those accusations. 393 00:25:49,297 --> 00:25:51,858 The Eastern Palace people just randomly implicated others. 394 00:25:53,257 --> 00:25:56,017 But don't worry, the Empress will figure something out. 395 00:26:01,777 --> 00:26:05,378 Alright, I'll rest assured. 396 00:26:09,858 --> 00:26:13,217 You are truly a fool. 397 00:26:16,418 --> 00:26:17,418 It's a pity 398 00:26:19,418 --> 00:26:21,297 time passes quickly and can't be relived, 399 00:26:22,977 --> 00:26:24,257 and the world turns. 400 00:26:25,578 --> 00:26:27,378 This is what I should bear. 401 00:26:29,618 --> 00:26:31,057 Don't go to the Empress anymore. 402 00:26:32,418 --> 00:26:33,378 It's useless. 403 00:26:33,418 --> 00:26:35,418 Master, you mustn't give up. 404 00:26:35,418 --> 00:26:35,938 Empress... 405 00:26:35,938 --> 00:26:38,858 Wenshen, you go on ahead. 406 00:26:38,858 --> 00:26:39,618 Master... 407 00:26:39,618 --> 00:26:40,777 I'm fine. 408 00:26:42,977 --> 00:26:46,697 Let us say a few more words. 409 00:27:02,418 --> 00:27:05,057 You said the Empress and I have linked fates and fortunes. 410 00:27:05,057 --> 00:27:06,818 If I go beg her again, she will help. 411 00:27:07,658 --> 00:27:08,537 It's useless. 412 00:27:10,217 --> 00:27:11,898 Linked fortunes with the Empress Dowager? 413 00:27:12,938 --> 00:27:14,898 My master divined 414 00:27:15,578 --> 00:27:18,672 that the Empress Dowager's natal star lights Dowager Consort's Ziwei Palace 415 00:27:19,578 --> 00:27:20,848 as her fated noble one. 416 00:27:21,578 --> 00:27:23,178 Pity the Empress Dowager 417 00:27:26,898 --> 00:27:30,378 couldn't clear my master's name in the end. 418 00:27:30,737 --> 00:27:33,138 I don't know why Dowager Consort Qin did that 419 00:27:33,618 --> 00:27:36,017 or why she didn't produce the testamentary edict. 420 00:27:36,618 --> 00:27:37,618 But now, 421 00:27:37,898 --> 00:27:40,592 it won't be easy to get her to hand it over. 422 00:27:43,378 --> 00:27:44,938 It will naturally take some measures. 423 00:27:47,578 --> 00:27:49,017 Have you figured out what to do? 424 00:27:50,737 --> 00:27:52,257 I have to rely on Master Xiankun. 425 00:27:53,858 --> 00:27:54,858 On my master? 426 00:27:57,297 --> 00:27:59,984 Let's wait for an opportune moment. Heaven will help us. 427 00:28:05,872 --> 00:28:07,696 (Marquis Muyang's Mansion) 428 00:28:14,057 --> 00:28:16,138 Can't hold on after just this short time? 429 00:28:16,537 --> 00:28:19,737 Didn't Guard Qin usually train you people? 430 00:28:21,057 --> 00:28:21,977 Higher. 431 00:28:27,938 --> 00:28:28,777 Just ahead. 432 00:28:41,658 --> 00:28:42,537 Guard Qin. 433 00:28:53,578 --> 00:28:54,297 Young Lord. 434 00:28:54,658 --> 00:28:55,737 Long time no see. 435 00:28:55,898 --> 00:28:57,578 Have you been busy? 436 00:28:57,938 --> 00:28:58,737 Young Lord, 437 00:28:59,777 --> 00:29:02,697 Marquis Muyang instructed me to run an errand. I just got back. 438 00:29:03,418 --> 00:29:04,578 Well done. 439 00:29:05,488 --> 00:29:08,537 You're deeply valued by my father. The capable should do more. 440 00:29:08,737 --> 00:29:10,898 Unlike me, who's just a hedonist. 441 00:29:11,217 --> 00:29:14,537 Idle all day, I can only drink and make merry here. 442 00:29:15,457 --> 00:29:16,697 It's quite boring. 443 00:29:16,898 --> 00:29:18,057 Please don't say that. 444 00:29:19,938 --> 00:29:21,777 You came just in time today. 445 00:29:22,378 --> 00:29:23,938 I have fresh mutton here. 446 00:29:24,178 --> 00:29:27,297 Guard Qin, why not sit down and drink with me? How about it? 447 00:29:27,497 --> 00:29:28,938 I have urgent matters to attend to, 448 00:29:29,098 --> 00:29:30,977 so I won't disturb your enjoyment. 449 00:29:35,818 --> 00:29:36,618 I take my leave. 450 00:29:42,418 --> 00:29:44,138 You are very disapproving, Guard Qin. 451 00:29:44,697 --> 00:29:46,697 That's not good. 452 00:29:47,098 --> 00:29:49,737 Pork is fatty, mutton is savory, 453 00:29:50,578 --> 00:29:53,658 and beef is quite chewy. 454 00:29:54,378 --> 00:29:56,297 Each has its merits and drawbacks, hard to rank. 455 00:29:57,418 --> 00:29:59,497 But they say men are the paragon of all beings, 456 00:30:00,098 --> 00:30:03,497 and human flesh combines the best of all things. 457 00:30:04,257 --> 00:30:06,138 Roasted, it is supremely delicious. 458 00:30:06,297 --> 00:30:07,658 The meat isn't even cooked yet. 459 00:30:08,378 --> 00:30:11,537 Guard Qin, how can you leave now? 460 00:30:22,017 --> 00:30:23,777 Young Lord! 461 00:30:24,898 --> 00:30:26,938 I've been looking for you. 462 00:30:27,457 --> 00:30:29,138 Registrar Tan has returned, 463 00:30:29,497 --> 00:30:31,418 bringing a letter from your mother 464 00:30:31,418 --> 00:30:34,057 and all sorts of delicacies from Lingnan. 465 00:30:34,057 --> 00:30:35,977 All the good food and wine you could ask for. 466 00:30:36,178 --> 00:30:39,658 Young Lord, come with me and take a look quickly. 467 00:30:41,578 --> 00:30:44,618 Also, Marquis Muyang has returned. 468 00:30:47,297 --> 00:30:49,378 He's waiting for you in the main hall. 469 00:30:52,178 --> 00:30:53,098 Blockhead. 470 00:30:54,017 --> 00:30:55,057 Let's go now. 471 00:30:56,697 --> 00:30:59,418 Young Lord, Lingnan is thousands of li away. 472 00:30:59,418 --> 00:31:02,138 How did Registrar Tan bring those things back? 473 00:31:02,217 --> 00:31:04,016 Later, ask him properly for me. 474 00:31:04,080 --> 00:31:05,098 Alright. 475 00:31:31,098 --> 00:31:31,938 Watching fish? 476 00:31:50,457 --> 00:31:51,457 Carefree and easy. 477 00:32:05,217 --> 00:32:06,658 Let's go back. 478 00:32:07,777 --> 00:32:10,578 On my way here, I didn't see many servants. 479 00:32:10,618 --> 00:32:11,697 Where did everyone go? 480 00:32:12,297 --> 00:32:14,178 Today I sent them all to Qiongying Residence. 481 00:32:24,898 --> 00:32:27,497 From now on, among the servants, only Jin, Ding, 482 00:32:27,777 --> 00:32:30,057 and your Qingyu, Tao, and Xing 483 00:32:30,217 --> 00:32:31,257 can enter the inner court. 484 00:32:31,618 --> 00:32:33,697 No one else can enter. 485 00:32:34,378 --> 00:32:35,178 Why? 486 00:32:37,338 --> 00:32:40,777 The fact that my legs are healed must stay hidden for now. 487 00:32:45,858 --> 00:32:48,697 No wonder you won't let me remove those iron rings in your room, 488 00:32:49,057 --> 00:32:50,297 and you've kept the wheelchair. 489 00:32:51,017 --> 00:32:53,457 So you're playing the pig to outwit the tiger. 490 00:32:56,497 --> 00:32:59,378 Tomorrow I must have Qingyu buy a pigskin at the market 491 00:32:59,578 --> 00:33:01,578 to drape over you, a tiger pretending to be sick. 492 00:33:06,378 --> 00:33:07,697 You are absolutely right. 493 00:33:13,017 --> 00:33:14,378 Where did you go today? 494 00:33:15,618 --> 00:33:16,537 Longevity Shop. 495 00:33:17,658 --> 00:33:19,138 Did you make up with Uncle Wenshen? 496 00:33:21,138 --> 00:33:22,138 Not really. 497 00:33:22,818 --> 00:33:25,697 No matter what, Grandmother died because of me. 498 00:33:26,497 --> 00:33:29,858 As her son, he must have some resentment. 499 00:33:30,697 --> 00:33:32,138 But Uncle Wenshen is a good man, 500 00:33:32,737 --> 00:33:35,057 clear-minded and reasonable. 501 00:33:35,898 --> 00:33:37,297 He should be able to understand me. 502 00:33:38,818 --> 00:33:40,178 You did nothing wrong. 503 00:33:40,818 --> 00:33:42,297 Don't feel guilty toward him. 504 00:33:44,017 --> 00:33:45,697 I don't feel guilty at all. 505 00:33:46,858 --> 00:33:50,138 I was confident and left him speechless. 506 00:33:51,618 --> 00:33:53,378 I won't let myself be taken advantage of. 507 00:33:54,178 --> 00:33:55,737 You don't need to console me. 508 00:34:05,217 --> 00:34:08,298 By the way, you said only Qingyu, Tao, and Xing 509 00:34:08,298 --> 00:34:10,858 can enter this courtyard from now on. 510 00:34:11,418 --> 00:34:12,738 Why not Qingshuang? 511 00:34:16,017 --> 00:34:16,818 Qingshuang? 512 00:34:17,258 --> 00:34:18,057 Yes. 513 00:34:19,577 --> 00:34:22,657 Qingshuang endured so many years of hardship with me on Lishan Mountain. 514 00:34:22,898 --> 00:34:24,338 Now we've left the mountain together 515 00:34:24,418 --> 00:34:25,898 and entered this mansion together. 516 00:34:26,258 --> 00:34:27,898 She is the person closest to me. 517 00:34:28,698 --> 00:34:31,698 Qingyu and the others can freely enter Tuisi Pavilion. 518 00:34:31,818 --> 00:34:33,137 Why can't Qingshuang? 519 00:34:37,298 --> 00:34:38,298 Don't worry. 520 00:34:38,497 --> 00:34:41,298 She won't spill that you're pretending to be a cripple. 521 00:34:45,537 --> 00:34:46,898 Right, Qingshuang? 522 00:34:56,137 --> 00:34:56,898 Let's eat. 523 00:35:01,577 --> 00:35:02,378 Let's eat. 524 00:35:13,177 --> 00:35:15,898 Your Highness, haven't you already asked once? 525 00:35:15,898 --> 00:35:18,137 There's no maid named Qingshuang in the mansion at all. 526 00:35:19,017 --> 00:35:21,698 Qingshuang is the maid my wife has kept since childhood. 527 00:35:22,057 --> 00:35:23,778 She went up Lishan Mountain with her, 528 00:35:24,298 --> 00:35:25,698 left with her upon the edict, 529 00:35:25,778 --> 00:35:27,298 and accompanied her into the mansion. 530 00:35:27,898 --> 00:35:29,137 Did you check thoroughly? 531 00:35:29,577 --> 00:35:30,698 Then it's even more wrong. 532 00:35:31,017 --> 00:35:34,698 The Empress Dowager's edict allowed only Her Highness to leave to marry. 533 00:35:35,057 --> 00:35:37,938 The mountain guards acted according to the edict. 534 00:35:38,378 --> 00:35:41,738 No one else but Her Highness could have left the mountain. 535 00:36:13,657 --> 00:36:14,818 First moon, twelfth day, 536 00:36:14,818 --> 00:36:16,176 (Lishan Academy) Ye Li left Lishan Mountain alone 537 00:36:16,176 --> 00:36:17,177 with the edict. 538 00:36:19,536 --> 00:36:21,488 (Lishan Mountain is 100 li from the capital.) 539 00:36:21,818 --> 00:36:24,577 (Ye Li was penniless and found it hard to move.) 540 00:36:25,057 --> 00:36:27,457 - (Probably, the mountain guards helped) - Farewell. 541 00:36:27,457 --> 00:36:28,738 - (and raised money for her) - I'll come back to see you again. 542 00:36:28,977 --> 00:36:30,457 (so she could ride in an ox cart.) 543 00:36:30,657 --> 00:36:33,218 (After days of bumpy travel, she finally reached the capital.) 544 00:36:34,577 --> 00:36:36,617 - (At Changxing Gate,) - Young lady, 545 00:36:36,617 --> 00:36:39,057 - (Ye Li seemed to ask for directions.) - where are we going now? 546 00:36:39,577 --> 00:36:40,877 - (Then she reached the tea stall west) - I need to get to 547 00:36:40,877 --> 00:36:42,378 - (of the mansion gate) - Prince Ding's Mansion. 548 00:36:42,704 --> 00:36:43,728 - (to rest.) - What would you like? 549 00:36:43,728 --> 00:36:45,137 - (She asked for some honey cakes.) - Thank you. 550 00:36:45,698 --> 00:36:49,177 (Then she asked about the mansion and how you've been.) 551 00:36:49,657 --> 00:36:51,298 (The stall owner can testify.) 552 00:36:52,137 --> 00:36:52,898 You eat too. 553 00:36:52,898 --> 00:36:56,137 (Only when the sun set did Ye Li leave) 554 00:36:56,258 --> 00:36:57,418 (and go to the Ye Mansion.) 555 00:36:58,537 --> 00:37:00,137 (The road was long and difficult.) 556 00:37:01,298 --> 00:37:02,457 (Ye Li, a frail woman,) 557 00:37:02,698 --> 00:37:05,577 (reached the capital alone after many hardships.) 558 00:37:06,577 --> 00:37:09,338 (If you have a heart, you should cherish her.) 559 00:37:09,977 --> 00:37:11,298 Descended Lishan Mountain alone. 560 00:37:13,218 --> 00:37:14,657 Arrived in the capital alone. 561 00:37:24,858 --> 00:37:26,338 Here, this is delicious. 562 00:37:28,898 --> 00:37:31,898 You don't like this taste? Then I'll eat it. 563 00:37:46,378 --> 00:37:47,497 Want some candy? 564 00:37:47,657 --> 00:37:48,537 I'm not eating. 565 00:37:50,258 --> 00:37:52,338 Then wait for me a bit. Let's go for a walk. 566 00:37:53,898 --> 00:37:56,537 (When you see tiny whirlpools on the water surface,) 567 00:37:57,177 --> 00:38:00,258 (the deep undercurrent has already turned thousands of circles.) 568 00:38:01,360 --> 00:38:02,416 (Thinking carefully,) 569 00:38:03,856 --> 00:38:05,168 (she's been this way for ages.) 570 00:38:10,577 --> 00:38:12,457 (She always talks to herself.) 571 00:38:12,818 --> 00:38:14,537 Qingshuang, you feed it. 572 00:38:14,858 --> 00:38:17,776 (At first I thought it was just a habit of hers.) 573 00:38:19,017 --> 00:38:21,776 (After all, she has so many unusual thoughts and behaviors.) 574 00:38:22,698 --> 00:38:25,738 (Talking to herself really isn't a big deal.) 575 00:38:25,818 --> 00:38:26,657 Eat this. 576 00:38:27,698 --> 00:38:29,738 I won't eat this. I'll eat that. 577 00:38:31,057 --> 00:38:32,378 These shrimp are so fresh. 578 00:38:32,577 --> 00:38:34,457 My lady, you should eat more. 579 00:38:34,457 --> 00:38:35,698 That way you'll stay healthy. 580 00:38:35,888 --> 00:38:36,858 You too. 581 00:38:37,360 --> 00:38:38,938 After you finish, I'll sing for you. 582 00:38:39,818 --> 00:38:40,938 (But now it seems) 583 00:38:41,552 --> 00:38:44,898 (those words of hers weren't for herself.) 584 00:38:46,577 --> 00:38:50,128 (In her eyes, there is someone who has always been by her side.) 585 00:38:50,457 --> 00:38:51,258 What's this? 586 00:38:51,258 --> 00:38:52,778 (She would eat with her,) 587 00:38:53,497 --> 00:38:54,898 (read with her,) 588 00:38:55,698 --> 00:38:59,152 (and keep her company through the dull moments of ordinary days.) 589 00:38:59,378 --> 00:39:00,656 I use it to test medicine. 590 00:39:03,472 --> 00:39:05,298 I'll try it on you later. 591 00:39:06,258 --> 00:39:07,218 It works great. 592 00:39:08,418 --> 00:39:12,177 (From dawn to dusk, she has never been alone.) 593 00:39:22,378 --> 00:39:23,824 Catch a big one for Her Highness. 594 00:39:24,818 --> 00:39:25,778 Qingshuang, look. 595 00:39:28,137 --> 00:39:29,040 Let me teach you. 596 00:39:31,898 --> 00:39:34,698 In your opinion, why is my wife like that? 597 00:39:37,617 --> 00:39:38,497 Your Highness, 598 00:39:39,137 --> 00:39:41,378 Her Highness is probably too lonely. 599 00:39:42,258 --> 00:39:43,698 Isn't that a kind of illness? 600 00:39:44,778 --> 00:39:46,177 You could call it an illness, 601 00:39:46,537 --> 00:39:49,298 but the root is in the heart, not the body. 602 00:39:50,778 --> 00:39:53,298 I've practiced medicine for years and have heard 603 00:39:53,657 --> 00:39:55,218 when someone suffers a sudden shock, 604 00:39:55,218 --> 00:39:57,698 like losing a close family member or friend, 605 00:39:57,778 --> 00:40:00,497 they may find it unbearable and hallucinate, 606 00:40:01,298 --> 00:40:03,258 seeing them vividly before their eyes 607 00:40:03,537 --> 00:40:05,457 and believing them still alive and never gone. 608 00:40:06,298 --> 00:40:07,938 Then isn't Her Highness mad? 609 00:40:11,137 --> 00:40:12,738 It can't just be called madness. 610 00:40:14,057 --> 00:40:15,258 As Your Highness said, 611 00:40:15,537 --> 00:40:16,938 she went up the mountain young 612 00:40:17,378 --> 00:40:19,298 and was like sisters with her personal maid. 613 00:40:19,898 --> 00:40:21,537 Then she suddenly left the mountain 614 00:40:21,698 --> 00:40:23,738 and traveled all the way to the capital alone, 615 00:40:23,977 --> 00:40:26,698 with no one close in her maternal family to confide in. 616 00:40:26,778 --> 00:40:27,858 She must be heartbroken. 617 00:40:28,818 --> 00:40:31,577 Her Highness is still young and couldn't cope for a while. 618 00:40:32,057 --> 00:40:34,938 It's within reason that she conjured an image of someone close. 619 00:40:35,617 --> 00:40:38,378 In this situation, apart from the delusion, 620 00:40:38,898 --> 00:40:42,497 her words, actions, and dealings are no different from ordinary people. 621 00:40:43,057 --> 00:40:46,698 Simply put, she's just deeply heartbroken, 622 00:40:46,778 --> 00:40:49,497 seeking a bit of solace for herself. 623 00:40:50,858 --> 00:40:52,137 How should it be treated? 624 00:40:52,457 --> 00:40:54,057 Any quick-acting method? 625 00:40:54,698 --> 00:40:55,938 No good cure comes from haste. 626 00:40:56,298 --> 00:40:58,977 Moreover, this is a hidden scar, not curable by medicine. 627 00:40:59,137 --> 00:41:00,457 It should be addressed gradually. 628 00:41:00,938 --> 00:41:03,537 For now, ensure she rests well, 629 00:41:03,657 --> 00:41:06,057 watch her diet, and keep her mind at ease. 630 00:41:06,858 --> 00:41:09,657 Most importantly, give her heart something to hold onto, 631 00:41:09,657 --> 00:41:10,898 so she no longer feels lonely. 632 00:41:11,378 --> 00:41:13,097 Family members should keep her more company. 633 00:41:13,577 --> 00:41:16,457 Over time, she may gradually recover. 634 00:41:23,938 --> 00:41:25,338 More company. 635 00:41:32,176 --> 00:41:35,888 (Lishan Academy) 636 00:41:37,584 --> 00:41:40,880 ♪Will be romantic in your eyes♪ 637 00:41:44,898 --> 00:41:47,057 You're here. What did you bring? 638 00:41:49,218 --> 00:41:51,137 I had ginseng soup made for you this morning. 639 00:41:55,177 --> 00:41:56,057 What are you writing? 640 00:41:56,938 --> 00:41:58,657 A letter. A family letter. 641 00:42:04,258 --> 00:42:05,218 To Lishan Mountain? 642 00:42:05,818 --> 00:42:06,617 Yes. 643 00:42:10,177 --> 00:42:11,977 What? No peeking. 644 00:42:12,418 --> 00:42:13,338 Drink the soup first. 645 00:42:13,338 --> 00:42:14,457 Go over there first. 646 00:42:15,738 --> 00:42:16,698 You have to rewrite it. 647 00:42:18,298 --> 00:42:19,418 Let me do it. 648 00:42:23,057 --> 00:42:24,298 Luckily, the inside isn't wet. 649 00:42:25,537 --> 00:42:28,617 Just sit tight and don't make trouble. 650 00:42:30,577 --> 00:42:31,577 Drink the soup first. 651 00:42:34,544 --> 00:42:37,488 ♪From all the world, we share a cup of tea♪ 652 00:42:37,488 --> 00:42:39,728 ♪Small as the fragrance of a flower♪ 653 00:42:39,728 --> 00:42:42,448 ♪To share it with you♪ 654 00:42:43,728 --> 00:42:46,352 (Preview) 655 00:42:46,778 --> 00:42:47,657 What's wrong? 656 00:42:48,497 --> 00:42:49,698 You've been acting strange. 657 00:42:51,698 --> 00:42:54,097 Li, in the mansion now, 658 00:42:54,577 --> 00:42:56,017 do you still feel lonely? 659 00:42:56,378 --> 00:42:57,657 Was it that night? 660 00:42:57,657 --> 00:42:58,698 Send her away. 661 00:42:59,258 --> 00:43:02,418 Last midnight, a sudden fire broke out at Prince Li's Mansion. 662 00:43:02,818 --> 00:43:04,858 The fire spread too fast to be put out. 663 00:43:05,698 --> 00:43:06,640 Prince Li has died. 664 00:43:15,736 --> 00:43:22,328 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 665 00:43:25,912 --> 00:43:32,056 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 666 00:43:34,264 --> 00:43:37,496 ♪Endings only mark new routes♪ 667 00:43:37,720 --> 00:43:43,736 ♪It's all part of the scenery♪ 668 00:43:44,056 --> 00:43:47,480 ♪To the horizon's call♪ 669 00:43:47,544 --> 00:43:54,104 ♪Your journey hasn't started♪ 670 00:43:55,160 --> 00:43:59,096 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 671 00:43:59,096 --> 00:44:04,792 ♪Both joy and grief make the trip worthwhile♪ 672 00:44:05,304 --> 00:44:13,912 ♪Trying to catch up to your own lost shadow♪ 673 00:44:14,808 --> 00:44:20,312 ♪Within the wilds, echoes thrive♪ 674 00:44:20,312 --> 00:44:25,816 ♪Clear mind leads to a clear path♪ 675 00:44:25,880 --> 00:44:29,944 ♪Be grateful to your losses♪ 676 00:44:30,232 --> 00:44:35,456 ♪Make your steps weightless♪ 677 00:44:36,056 --> 00:44:39,768 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 678 00:44:39,800 --> 00:44:45,464 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 679 00:44:46,232 --> 00:44:54,200 ♪Put every twist behind you, drift leisurely through time♪ 680 00:44:55,608 --> 00:45:00,856 ♪Make headway against the wind, let mountains bow to your pace♪ 681 00:45:01,112 --> 00:45:07,016 ♪Rush towards a life without regret♪ 682 00:45:07,016 --> 00:45:11,136 ♪Let your nature burst free♪ 683 00:45:11,352 --> 00:45:16,088 ♪Unbound by form♪ 684 00:45:17,304 --> 00:45:21,576 ♪Let your nature burst free♪ 685 00:45:21,816 --> 00:45:27,256 ♪Unbound by form♪ 48343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.