Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,499 --> 00:00:07,840
(Respect copyright)
2
00:00:14,112 --> 00:00:20,704
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪
3
00:00:24,288 --> 00:00:30,432
♪Only by moving forward
can you find reunion♪
4
00:00:32,640 --> 00:00:35,872
♪Endings only mark new routes♪
5
00:00:36,096 --> 00:00:42,112
♪It's all part of the scenery♪
6
00:00:42,432 --> 00:00:45,856
♪To the horizon's call♪
7
00:00:45,920 --> 00:00:52,480
♪Your journey hasn't started♪
8
00:00:53,536 --> 00:00:57,472
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
9
00:00:57,472 --> 00:01:03,552
♪Let time embrace you
and wash away the past♪
10
00:01:03,840 --> 00:01:07,712
♪Put every twist behind you♪
11
00:01:07,712 --> 00:01:12,576
♪Drift leisurely through time♪
12
00:01:12,960 --> 00:01:15,680
♪Make headway against the wind♪
13
00:01:15,680 --> 00:01:18,667
♪Let mountains bow to your pace♪
14
00:01:18,720 --> 00:01:24,128
♪Rush towards a life without regret♪
15
00:01:24,640 --> 00:01:28,579
♪Let your nature burst free♪
16
00:01:30,240 --> 00:01:34,490
=The First Jasmine=
17
00:01:35,344 --> 00:01:37,744
=Episode 16=
18
00:02:01,890 --> 00:02:03,131
Above us all,
19
00:02:04,330 --> 00:02:05,491
heaven exists.
20
00:02:08,571 --> 00:02:12,450
May Grandmother rest in peace
and go to heaven.
21
00:02:26,928 --> 00:02:33,210
(Ye Mansion)
22
00:02:33,210 --> 00:02:36,291
Li! Wait a moment, Li.
23
00:02:38,610 --> 00:02:39,971
You may get on the carriage first.
24
00:02:47,770 --> 00:02:49,050
Just get to the point.
25
00:02:50,730 --> 00:02:53,811
I want to know why you didn't expose me.
26
00:02:55,490 --> 00:02:56,890
That's because you helped me too.
27
00:02:57,930 --> 00:02:59,691
You helped me scare Father.
28
00:02:59,930 --> 00:03:01,330
I helped you hide your secret.
29
00:03:01,811 --> 00:03:03,890
We helped each other, so we're even.
30
00:03:04,930 --> 00:03:06,091
Don't you hate me?
31
00:03:07,490 --> 00:03:08,490
For what?
32
00:03:09,251 --> 00:03:11,371
For trying to steal my dowry
33
00:03:12,050 --> 00:03:13,571
and my mother's shop?
34
00:03:14,811 --> 00:03:17,490
But I already took all of those back.
35
00:03:18,050 --> 00:03:21,968
And I also made you lose face in public.
36
00:03:27,291 --> 00:03:28,890
I married your father,
37
00:03:29,691 --> 00:03:30,971
which caused your mother...
38
00:03:31,490 --> 00:03:33,170
That matter has nothing to do with you.
39
00:03:34,131 --> 00:03:35,490
Even without you back then,
40
00:03:36,450 --> 00:03:38,691
they would still have driven my mom out.
41
00:03:39,490 --> 00:03:42,050
If Father hadn't married you,
he would have married someone else.
42
00:03:42,610 --> 00:03:46,650
If I should hate anyone,
it should be him, not you.
43
00:03:49,330 --> 00:03:51,531
Ye Wenhua is heartless, faithless,
44
00:03:51,971 --> 00:03:53,050
cowardly, and incompetent.
45
00:03:53,971 --> 00:03:55,971
He is not a good man for any woman.
46
00:03:56,251 --> 00:03:59,091
Marrying him might not
be a good thing for you.
47
00:03:59,691 --> 00:04:01,930
How you live your life
is your own business.
48
00:04:01,930 --> 00:04:03,490
I shouldn't interfere too much.
49
00:04:03,930 --> 00:04:05,490
But Ye Rong is a good child.
50
00:04:06,411 --> 00:04:07,691
Be a responsible mother.
51
00:04:10,371 --> 00:04:12,691
And Ye Ying
52
00:04:13,571 --> 00:04:15,371
needs your care as well.
53
00:04:16,530 --> 00:04:18,090
I hope that before you act,
54
00:04:18,811 --> 00:04:20,731
you remember to think more about them.
55
00:04:22,131 --> 00:04:23,051
I will.
56
00:04:24,811 --> 00:04:25,611
Thank you.
57
00:04:28,571 --> 00:04:30,290
I'm leaving now. Take care.
58
00:04:32,371 --> 00:04:33,171
Li.
59
00:04:35,770 --> 00:04:37,090
Will you ever come back?
60
00:04:40,240 --> 00:04:42,768
(Ye Mansion)
61
00:05:17,648 --> 00:05:19,856
(Ye Mansion)
62
00:06:43,410 --> 00:06:44,210
Li.
63
00:06:46,210 --> 00:06:47,171
What are you doing?
64
00:06:49,731 --> 00:06:50,691
I'm hungry.
65
00:06:57,571 --> 00:06:59,770
You said you were hungry, right? Eat up.
66
00:07:00,731 --> 00:07:01,770
You can actually cook?
67
00:07:02,251 --> 00:07:04,210
It's just a simple meal.
68
00:07:07,491 --> 00:07:09,330
If you're hungry, just let Ding cook.
69
00:07:09,691 --> 00:07:11,650
No matter how late it is,
he can cook for you.
70
00:07:12,131 --> 00:07:13,330
Stop eating only sugar.
71
00:07:13,931 --> 00:07:15,131
I love sugar.
72
00:07:15,770 --> 00:07:18,090
But on Lishan Mountain,
there was no sugar.
73
00:07:18,811 --> 00:07:19,970
Isn't there honey to eat?
74
00:07:21,530 --> 00:07:22,650
It's just not the same.
75
00:07:23,251 --> 00:07:24,330
After there was no sugar,
76
00:07:24,731 --> 00:07:26,731
year after year,
I missed it more and more.
77
00:07:27,410 --> 00:07:28,650
Back then, I thought I wouldn't
78
00:07:28,731 --> 00:07:30,491
eat meals anymore
after leaving the mountain.
79
00:07:30,491 --> 00:07:32,571
For my three meals a day,
I'll just eat sugar.
80
00:07:43,251 --> 00:07:44,011
Alright, enough.
81
00:07:44,011 --> 00:07:44,850
Stop adding more.
82
00:07:50,210 --> 00:07:51,011
Li.
83
00:07:53,290 --> 00:07:54,251
Are you alright?
84
00:07:57,850 --> 00:07:58,650
I mean,
85
00:07:59,770 --> 00:08:03,450
since returning from Ye Mansion,
have you been alright?
86
00:08:06,571 --> 00:08:09,251
Of course, I am perfectly fine.
87
00:08:16,290 --> 00:08:17,770
Can this still taste good?
88
00:08:19,171 --> 00:08:21,450
It's delicious. Try it.
89
00:08:30,410 --> 00:08:31,210
It's good, right?
90
00:08:41,491 --> 00:08:42,451
I'm so full.
91
00:08:45,131 --> 00:08:46,251
Can you still fall asleep?
92
00:08:46,770 --> 00:08:47,570
Yes.
93
00:08:48,491 --> 00:08:51,091
Some people like to take a walk
when they overeat.
94
00:08:51,131 --> 00:08:53,650
Some people like to just sleep it off.
95
00:08:54,050 --> 00:08:56,451
My grandfather said this is a food coma,
96
00:08:56,570 --> 00:08:59,371
just like when people drink too much
and want to sleep.
97
00:09:01,211 --> 00:09:02,011
Stop.
98
00:09:04,050 --> 00:09:05,091
Close your eyes.
99
00:09:16,570 --> 00:09:17,371
Open your eyes.
100
00:09:20,971 --> 00:09:22,890
Qingyu brought this from Ye Mansion.
101
00:09:23,211 --> 00:09:24,731
I know it's something you treasured.
102
00:09:25,731 --> 00:09:28,368
It was broken,
so I had a craftsman fix it.
103
00:09:38,672 --> 00:09:42,768
♪The moonlight had scattered some dust♪
104
00:09:45,072 --> 00:09:49,872
♪And the cracks in memory were covered♪
105
00:09:52,432 --> 00:09:56,304
♪When did something chip away inside♪
106
00:09:57,200 --> 00:10:03,568
♪It's flickering,
as if expectations were lost♪
107
00:10:06,064 --> 00:10:10,224
♪You always love with pain♪
108
00:10:11,696 --> 00:10:17,168
♪Forgetting you deserve to be loved too♪
109
00:10:23,371 --> 00:10:24,170
Qingshuang.
110
00:10:27,251 --> 00:10:28,131
My Lady.
111
00:10:31,824 --> 00:10:35,088
♪You don't need to chase♪
112
00:10:35,312 --> 00:10:38,480
♪After clouds that winds pursue♪
113
00:10:38,736 --> 00:10:41,872
♪You can silently watch each sunrise♪
114
00:10:42,224 --> 00:10:45,264
♪Finding happiness by your side♪
115
00:10:45,616 --> 00:10:48,784
♪You don't need to chart a map♪
116
00:10:49,072 --> 00:10:52,272
♪Of every bend where love winds on♪
117
00:10:52,272 --> 00:10:55,728
♪Nor travel far to guide its course♪
118
00:10:55,728 --> 00:10:57,552
♪To make your heart♪
119
00:10:58,032 --> 00:11:01,104
♪Warm again♪
120
00:11:04,304 --> 00:11:08,080
♪You really don't need to chase♪
121
00:11:08,976 --> 00:11:11,504
♪No need to chase♪
122
00:11:12,176 --> 00:11:15,696
♪That quiet and steady happiness♪
123
00:11:17,930 --> 00:11:18,971
Where are you going?
124
00:11:19,770 --> 00:11:21,131
To Jingzhao Prefecture.
125
00:11:21,570 --> 00:11:23,690
Doesn't work start at the Mao hour?
126
00:11:23,690 --> 00:11:24,890
It's still early.
127
00:11:25,491 --> 00:11:26,290
What's wrong?
128
00:11:28,371 --> 00:11:29,731
I want you to take a walk with me.
129
00:11:30,451 --> 00:11:31,251
A walk?
130
00:11:33,451 --> 00:11:34,690
But I'm a cripple.
131
00:11:35,491 --> 00:11:36,331
I'll push you.
132
00:11:39,410 --> 00:11:40,091
Alright.
133
00:11:47,290 --> 00:11:48,851
What did His Highness call himself?
134
00:11:49,011 --> 00:11:49,890
A cripple.
135
00:11:50,851 --> 00:11:52,176
Are you crazy? So loud.
136
00:11:52,176 --> 00:11:52,816
Come on.
137
00:11:53,570 --> 00:11:54,851
Didn't you ask me?
138
00:11:56,731 --> 00:12:00,091
I'm shocked. Her Highness is admirable.
139
00:12:05,890 --> 00:12:06,930
Send it to the Prefecture.
140
00:12:10,050 --> 00:12:10,851
Slow down.
141
00:12:12,290 --> 00:12:13,872
When my mom left the mountain,
142
00:12:14,770 --> 00:12:16,331
she was only 19.
143
00:12:16,810 --> 00:12:19,530
As soon as she entered the capital,
she met my father.
144
00:12:21,091 --> 00:12:21,890
At that time,
145
00:12:22,650 --> 00:12:25,611
the Ye family was just ordinary,
living outside the city outskirts.
146
00:12:26,290 --> 00:12:27,530
They were not rich,
147
00:12:28,211 --> 00:12:30,530
with an empty shell
of a scholarly family.
148
00:12:31,091 --> 00:12:33,251
My mom saw that my father was handsome,
149
00:12:33,491 --> 00:12:36,131
fell in love at first sight,
and wanted to marry him.
150
00:12:36,611 --> 00:12:38,331
Did your grandfather
agree to this match?
151
00:12:38,570 --> 00:12:39,650
Of course, he didn't.
152
00:12:40,810 --> 00:12:42,170
But he had no choice either.
153
00:12:42,491 --> 00:12:44,971
So, he simply let my mom have her way.
154
00:12:46,410 --> 00:12:49,851
Their marriage made a stir
in the capital back then.
155
00:12:50,810 --> 00:12:53,530
I heard the late emperor gave a mansion
to the Ye family
156
00:12:54,011 --> 00:12:56,410
along with a plaque
with an inscription, Family of Charity
157
00:12:56,810 --> 00:12:57,930
to be hung in their house.
158
00:12:59,011 --> 00:13:01,851
Red carpets lined the road,
and guards carried the bridal sedan.
159
00:13:02,091 --> 00:13:04,211
Eighty boxes of dowry,
full of gold and jewels.
160
00:13:04,770 --> 00:13:07,050
Even the accompanying maids
were dressed better
161
00:13:07,331 --> 00:13:09,371
than the ladies
from ordinary official families.
162
00:13:10,251 --> 00:13:12,371
You talk as if you saw it
with your own eyes.
163
00:13:12,731 --> 00:13:14,971
It was a grand wedding, known to all.
164
00:13:18,211 --> 00:13:21,971
My grandfather often said
my mom's life was too smooth.
165
00:13:22,530 --> 00:13:24,331
Even heaven couldn't stand it,
166
00:13:25,290 --> 00:13:27,570
so they made her suffer
by marrying my father.
167
00:13:28,371 --> 00:13:31,371
My grandmother disliked her;
my uncle was domineering,
168
00:13:32,050 --> 00:13:33,170
and my father was cowardly.
169
00:13:34,091 --> 00:13:36,530
At first, they were afraid of Lishan.
170
00:13:37,170 --> 00:13:39,410
My mom lived peacefully.
171
00:13:40,410 --> 00:13:44,371
But after Lishan Mountain was closed,
their attitudes changed.
172
00:13:45,371 --> 00:13:48,731
They became harsh,
even wanting to drive her to death.
173
00:13:49,770 --> 00:13:50,810
You told me about this.
174
00:13:51,211 --> 00:13:53,810
Your mom was seriously ill
and was cast out of the house.
175
00:13:54,371 --> 00:13:55,930
Later, she died at Zhengyi Temple.
176
00:13:57,690 --> 00:13:58,731
I lied to you.
177
00:14:03,930 --> 00:14:05,371
My mom's death was suspicious.
178
00:14:06,331 --> 00:14:07,851
I had always suspected it.
179
00:14:08,371 --> 00:14:10,480
I didn't know the truth
until the day of the banquet.
180
00:14:12,570 --> 00:14:14,170
My grandmother killed my mom.
181
00:14:17,290 --> 00:14:20,011
Back then,
when my mom was seriously ill,
182
00:14:21,170 --> 00:14:24,211
I found my father,
wanting him to see her one last time.
183
00:14:25,410 --> 00:14:26,971
This act enraged my grandmother.
184
00:14:27,650 --> 00:14:31,650
When I was away looking for a physician,
she murdered my mom.
185
00:14:35,371 --> 00:14:38,611
So that day,
you returned to Ye Mansion for revenge.
186
00:14:40,890 --> 00:14:42,570
They stole a very important item
187
00:14:43,131 --> 00:14:44,371
from my mom.
188
00:14:45,331 --> 00:14:46,570
I made a plan.
189
00:14:47,170 --> 00:14:49,451
(I hired someone
to pretend to be a wizard.)
190
00:14:50,050 --> 00:14:51,650
(I also found Ms. Wang's weakness)
191
00:14:52,131 --> 00:14:53,770
(and had her help me scare my father.)
192
00:14:57,290 --> 00:14:58,011
Go away.
193
00:14:58,011 --> 00:14:59,731
(My father felt guilty towards my mom,)
194
00:14:59,930 --> 00:15:02,410
so with just a little scare,
he lost his wits.
195
00:15:03,690 --> 00:15:05,091
Have you found the item now?
196
00:15:06,731 --> 00:15:07,690
I have some leads.
197
00:15:11,851 --> 00:15:13,091
Do you still hate them?
198
00:15:21,371 --> 00:15:22,170
Mo Xiuyao,
199
00:15:23,731 --> 00:15:27,491
do you think there will be a day
when the sun doesn't shine?
200
00:15:31,930 --> 00:15:34,930
The sun rises and sets
in an endless cycle.
201
00:15:36,050 --> 00:15:39,331
Tomorrow is a new day.
202
00:15:53,290 --> 00:15:54,851
My pinwheel spins faster than yours!
203
00:15:55,170 --> 00:15:55,851
Wait a moment.
204
00:15:57,810 --> 00:15:58,690
Stop blowing!
205
00:15:58,810 --> 00:15:59,890
You're cheating.
206
00:16:00,011 --> 00:16:00,930
I'm going to blow.
207
00:16:01,011 --> 00:16:01,890
Take a look.
208
00:16:02,050 --> 00:16:03,290
How much is this pinwheel?
209
00:16:03,290 --> 00:16:04,211
Three wen.
210
00:16:05,200 --> 00:16:06,131
Here.
211
00:16:09,136 --> 00:16:13,552
♪My life is full of ups and downs♪
212
00:16:15,312 --> 00:16:19,472
♪Every wound shows traces of love♪
213
00:16:20,464 --> 00:16:25,520
♪I've seen all the withering plants
in this world♪
214
00:16:26,416 --> 00:16:29,104
♪Until you went over the hills♪
215
00:16:29,552 --> 00:16:31,792
♪To come close to me♪
216
00:16:33,392 --> 00:16:37,584
♪I saw your tender yet unwavering eyes♪
217
00:16:39,728 --> 00:16:43,952
♪Quietly full of joy and sorrow♪
218
00:16:44,848 --> 00:16:50,576
♪When it's over, I stand in the light♪
219
00:16:50,992 --> 00:16:55,536
♪In the reunion,
I comprehend the parting♪
220
00:16:56,752 --> 00:17:01,968
♪With half a lifetime of separation,
I send love to the distance♪
221
00:17:02,896 --> 00:17:08,944
♪As I travel through wind and frost,
I gaze at your figure♪
222
00:17:08,944 --> 00:17:14,256
♪You never forget me,
and I always miss you♪
223
00:17:19,211 --> 00:17:20,491
Your Highnesses.
224
00:17:21,530 --> 00:17:22,770
You've returned.
225
00:17:23,691 --> 00:17:24,491
I'm off.
226
00:17:25,411 --> 00:17:26,290
Going home?
227
00:17:27,810 --> 00:17:28,891
Send her home.
228
00:17:28,931 --> 00:17:29,731
No need.
229
00:17:30,640 --> 00:17:32,050
I want to walk by myself.
230
00:17:33,610 --> 00:17:35,451
Well then, see you tonight.
231
00:17:36,330 --> 00:17:37,130
See you tonight.
232
00:17:38,891 --> 00:17:39,691
Wait.
233
00:17:47,850 --> 00:17:49,731
Come and look.
234
00:17:49,731 --> 00:17:51,451
Five wen for a skewer!
235
00:17:51,451 --> 00:17:52,290
Want one?
236
00:17:53,971 --> 00:17:54,770
This one?
237
00:17:54,770 --> 00:17:55,610
Five wen.
238
00:17:55,610 --> 00:17:56,451
Want one?
239
00:18:03,600 --> 00:18:05,680
(Xiangqi Pavilion)
240
00:18:17,530 --> 00:18:19,850
Well? Did you find out the whereabouts
of the edict?
241
00:18:21,770 --> 00:18:23,290
Tell me. Who has it?
242
00:18:24,304 --> 00:18:25,610
The current Dowager Consort,
243
00:18:25,616 --> 00:18:26,610
Qin Zheng.
244
00:18:30,610 --> 00:18:33,130
(I thought it was Marquis Muyang
who pressured the Ye family.)
245
00:18:33,691 --> 00:18:36,610
(Turns out it was Qin Zheng
who took the edict.)
246
00:19:01,530 --> 00:19:02,451
You're awake.
247
00:19:04,090 --> 00:19:06,290
You shouldn't have come often.
248
00:19:06,480 --> 00:19:08,011
What if your father finds out?
249
00:19:08,976 --> 00:19:10,211
It doesn't matter.
250
00:19:10,736 --> 00:19:12,251
I just like you.
251
00:19:12,784 --> 00:19:14,290
And the Empress Dowager dotes on you.
252
00:19:16,330 --> 00:19:17,891
I know you well.
253
00:19:18,130 --> 00:19:19,770
So, what brings you here?
254
00:19:20,491 --> 00:19:21,290
Look at this.
255
00:19:22,090 --> 00:19:22,891
How did this happen?
256
00:19:23,691 --> 00:19:25,731
Calluses from riding
and archery practice.
257
00:19:27,610 --> 00:19:29,050
What does this have to do with me?
258
00:19:29,168 --> 00:19:30,896
I have nothing to do.
259
00:19:31,024 --> 00:19:33,211
Bored, so terribly bored.
260
00:19:33,680 --> 00:19:36,251
Qin Zheng, please help me
secure a position.
261
00:19:36,570 --> 00:19:38,050
With a job, I won't be bored.
262
00:19:38,211 --> 00:19:41,850
The Zhechong Prefecture wants men
good at archery and horsemanship.
263
00:19:42,011 --> 00:19:44,211
I've been training hard
and improved a lot.
264
00:19:44,290 --> 00:19:45,610
I'm qualified to work there.
265
00:19:45,936 --> 00:19:47,451
I can help you find a job,
266
00:19:47,971 --> 00:19:49,370
but not in the Zhechong Prefecture.
267
00:19:49,744 --> 00:19:52,112
Real fights happen there.
268
00:19:52,112 --> 00:19:55,570
If anything should happen to you,
how would I explain it to your father?
269
00:19:56,400 --> 00:19:58,211
Then why can Qin Cang do it?
270
00:20:00,496 --> 00:20:03,171
He has campaigned in Huaixi for years.
271
00:20:03,411 --> 00:20:04,290
Why compare?
272
00:20:05,931 --> 00:20:08,411
Anyway, you just have to help me.
273
00:20:11,312 --> 00:20:12,891
Qin Cang also just returned, right?
274
00:20:15,536 --> 00:20:17,691
You are both brothers.
Why must you compete with him?
275
00:20:18,251 --> 00:20:19,491
I'm not his brother.
276
00:20:19,660 --> 00:20:20,980
His surname is Qin. Mine is Zhou.
277
00:20:21,861 --> 00:20:23,700
You are both your father's sons,
278
00:20:24,021 --> 00:20:25,781
just with different surnames.
279
00:20:26,541 --> 00:20:29,460
Blood ties cannot be erased.
280
00:20:33,620 --> 00:20:35,301
Since you hold your father in awe,
281
00:20:36,021 --> 00:20:38,061
do you really not
acknowledge your brother?
282
00:20:44,900 --> 00:20:48,021
Fine! If you don't do it,
he won't do it either.
283
00:20:48,261 --> 00:20:49,101
Happy?
284
00:20:50,160 --> 00:20:51,541
Qin Zheng
285
00:20:52,741 --> 00:20:55,460
is sophisticated,
with a good background.
286
00:20:56,140 --> 00:20:57,541
She is also decisive and ruthless.
287
00:20:58,021 --> 00:20:58,980
One more thing,
288
00:20:59,861 --> 00:21:01,460
I don't know why
289
00:21:01,660 --> 00:21:04,940
she fully believed
the Empress Dowager was the chosen one.
290
00:21:05,261 --> 00:21:08,304
So, since she entered the palace,
she's been close to the Empress Dowager.
291
00:21:08,420 --> 00:21:11,021
And whatever the Empress Dowager did,
she gave her full support.
292
00:21:18,581 --> 00:21:20,061
Now I somewhat doubt
293
00:21:20,380 --> 00:21:22,900
if the edict is really in her hands.
294
00:21:24,140 --> 00:21:24,821
Why?
295
00:21:26,220 --> 00:21:28,460
That edict involves the Heiyun Cavalry
296
00:21:28,980 --> 00:21:30,460
and the Empress Dowager's reputation.
297
00:21:30,741 --> 00:21:33,541
Would she really keep such an item
in her possession?
298
00:21:34,980 --> 00:21:37,620
Whether against Lishan
or the former Prince Ding,
299
00:21:37,821 --> 00:21:40,021
it was Marquis Muyang who acted.
300
00:21:40,061 --> 00:21:42,061
He is the blade
in the Empress Dowager's hand.
301
00:21:42,448 --> 00:21:43,741
But why did Dowager Consort Qin
302
00:21:43,741 --> 00:21:46,220
take the edict
from Ye Mansion in the end?
303
00:21:46,781 --> 00:21:47,940
If she has ulterior motives,
304
00:21:48,380 --> 00:21:51,541
she will surely hold onto the edict.
305
00:22:02,021 --> 00:22:02,821
Guard Qin.
306
00:22:04,380 --> 00:22:05,180
Young Lord.
307
00:22:05,660 --> 00:22:06,501
Heading out?
308
00:22:08,101 --> 00:22:08,900
Yes.
309
00:22:10,940 --> 00:22:13,301
Did you just come back
from the Linjiao Courtyard?
310
00:22:14,061 --> 00:22:15,568
I chatted with the Dowager Consort.
311
00:22:16,061 --> 00:22:17,301
She gave me a fine horse.
312
00:22:17,460 --> 00:22:19,261
It's a good horse from Cangbei.
313
00:22:20,101 --> 00:22:22,220
However, I'm not fond
of riding and archery.
314
00:22:23,056 --> 00:22:25,200
But you're skilled
in riding and archery.
315
00:22:25,301 --> 00:22:27,821
How about I give the fine horse to you?
316
00:22:30,420 --> 00:22:31,220
No, but thanks.
317
00:22:34,480 --> 00:22:35,920
(Astrology)
(Astrological Divination)
318
00:22:43,341 --> 00:22:44,660
Are you interested in this?
319
00:22:46,640 --> 00:22:47,261
You know what?
320
00:22:47,261 --> 00:22:49,700
The Dowager Consort
has quite a deep understanding
321
00:22:49,700 --> 00:22:50,741
of astrology.
322
00:22:51,261 --> 00:22:53,900
She says all things in the world
have their own ways.
323
00:22:54,460 --> 00:22:57,101
Fathers and sons, brothers,
all have their own bonds.
324
00:22:57,980 --> 00:22:59,061
If you are interested,
325
00:22:59,301 --> 00:23:00,752
how about I take you
326
00:23:00,752 --> 00:23:02,261
to see the Dowager Consort next time?
327
00:23:04,900 --> 00:23:05,700
No need.
328
00:23:15,440 --> 00:23:18,704
(Jingzhao Prefecture)
329
00:23:23,341 --> 00:23:24,140
Prefect Mo.
330
00:23:25,460 --> 00:23:28,101
Someone has reported
that eight years ago, Ye Wending,
331
00:23:28,301 --> 00:23:30,861
along with his servant, Sun Fu,
332
00:23:31,301 --> 00:23:32,900
murdered a maidservant.
333
00:23:33,581 --> 00:23:35,700
The whereabouts of the remains
are unknown.
334
00:23:36,380 --> 00:23:38,821
Take some men to Ye Mansion
and arrest Sun Fu.
335
00:23:39,261 --> 00:23:40,460
Make him confess,
336
00:23:40,900 --> 00:23:42,620
and find out where the body was buried.
337
00:23:43,900 --> 00:23:45,821
Ye Mansion?
338
00:23:46,301 --> 00:23:47,660
Your wife's family home.
339
00:23:48,220 --> 00:23:49,900
Is there another Ye Mansion
in the capital?
340
00:23:52,460 --> 00:23:53,821
That maidservant's name was Yanlu.
341
00:23:54,380 --> 00:23:56,420
Her family lived
in Tulin Alley, East Ward.
342
00:23:56,861 --> 00:23:59,620
Her parents are still alive,
and she has a young brother.
343
00:24:00,460 --> 00:24:02,261
Back then, after Sun Fu killed her,
344
00:24:02,380 --> 00:24:04,220
he lied to her family,
saying Yanlu had gone
345
00:24:04,220 --> 00:24:05,840
to Lishan Mountain with her masters.
346
00:24:06,341 --> 00:24:07,460
Once you find her dead body,
347
00:24:07,660 --> 00:24:10,700
if verified,
send her body to her family.
348
00:24:11,700 --> 00:24:12,980
- Yes.
- Yes.
349
00:24:18,900 --> 00:24:20,301
What about the Penglai Alley case?
350
00:24:26,341 --> 00:24:27,341
Here it is.
351
00:24:27,861 --> 00:24:30,128
Everyone who participated that day
352
00:24:30,224 --> 00:24:31,536
is on this list.
353
00:24:37,220 --> 00:24:39,741
Your Highness, why do you want
to investigate these people?
354
00:24:42,261 --> 00:24:44,861
After we received the news,
we immediately mustered our troops.
355
00:24:45,261 --> 00:24:47,341
Jingzhao Prefecture and Penglai Alley
356
00:24:47,700 --> 00:24:49,101
are three wards apart.
357
00:24:50,021 --> 00:24:52,220
Once we reached Penglai Alley,
we split into two groups.
358
00:24:52,541 --> 00:24:54,101
Four entrances on the front and back.
359
00:24:54,180 --> 00:24:55,861
At most,
the third quarter of the Xu hour.
360
00:24:56,140 --> 00:24:57,501
Our plan was flawless.
361
00:24:58,220 --> 00:25:00,900
Our timing was very tight.
362
00:25:01,821 --> 00:25:03,620
But just as we were about
to capture Red Fox,
363
00:25:04,781 --> 00:25:06,700
someone rushed over and rescued him.
364
00:25:07,341 --> 00:25:10,261
So, you suspect someone among us
leaked the information?
365
00:25:13,460 --> 00:25:14,821
They ran into us.
366
00:25:15,180 --> 00:25:17,140
It means they must have
just received the message.
367
00:25:17,460 --> 00:25:18,460
So the leaker
368
00:25:20,061 --> 00:25:22,061
is among the guards we brought along.
369
00:25:22,861 --> 00:25:23,821
Go and investigate.
370
00:25:24,420 --> 00:25:27,700
Find out who wasn't at the scene
when we tried to capture Red Fox,
371
00:25:28,180 --> 00:25:30,541
or who left midway.
372
00:25:31,900 --> 00:25:34,460
I took a rough look at this list.
373
00:25:34,620 --> 00:25:36,900
They are all newcomers
without deep roots in the capital.
374
00:25:36,900 --> 00:25:38,101
If someone turned traitor,
375
00:25:38,180 --> 00:25:41,101
it's likely that they were bought off
with money.
376
00:25:42,620 --> 00:25:44,900
Then check their recent spending.
377
00:25:45,341 --> 00:25:48,700
Who has purchased property?
Who is in debt?
378
00:25:48,821 --> 00:25:49,821
Investigate it clearly.
379
00:25:50,180 --> 00:25:52,101
Since it is someone who can be bought,
380
00:25:52,980 --> 00:25:56,460
there must be a reason
they need the money.
381
00:25:58,380 --> 00:25:59,180
Yes.
382
00:26:06,980 --> 00:26:08,140
Your Highness, be careful.
383
00:26:08,420 --> 00:26:09,460
Don't burn yourself.
384
00:26:19,821 --> 00:26:21,900
Your Highness, let me do it.
385
00:26:22,140 --> 00:26:22,940
No.
386
00:26:41,301 --> 00:26:42,501
Your Highness, be careful.
387
00:26:43,261 --> 00:26:44,101
Your Highness.
388
00:26:51,741 --> 00:26:54,220
Any movement from Jingzhao Prefecture?
389
00:26:54,620 --> 00:26:56,336
They're investigating Yuan Fang's case.
390
00:26:56,460 --> 00:26:57,940
Although Red Fox gave himself away,
391
00:26:58,101 --> 00:26:59,501
I've sent him out of the city.
392
00:27:00,261 --> 00:27:01,861
This lead is now dead for them.
393
00:27:01,861 --> 00:27:03,101
You can be at ease for now.
394
00:27:03,861 --> 00:27:06,861
Are we just going
to watch them tread on us?
395
00:27:08,781 --> 00:27:10,821
Prince Ding is not our enemy.
396
00:27:12,620 --> 00:27:16,261
Mo Xiuwen died at the hands
of Zhou Jing and the Empress Dowager.
397
00:27:16,940 --> 00:27:20,261
Mo Xiuyao is bent on upending the case
of his brother and the Heiyun Cavalry.
398
00:27:22,261 --> 00:27:23,541
We can work with him.
399
00:27:25,741 --> 00:27:27,861
He's long since sided with the Emperor.
400
00:27:27,940 --> 00:27:29,140
What does that matter?
401
00:27:30,101 --> 00:27:32,101
His goal is to deal with Marquis Muyang.
402
00:27:33,061 --> 00:27:35,021
The Empress Dowager
trusts Marquis Muyang.
403
00:27:35,380 --> 00:27:36,861
The greater Mo Xiuyao's power grows,
404
00:27:36,861 --> 00:27:39,821
the more fiercely the Emperor will fight
with the Empress Dowager.
405
00:27:42,160 --> 00:27:43,821
The situation is complex and dynamic.
406
00:27:44,140 --> 00:27:46,420
Things may not go exactly as you wish.
407
00:27:52,061 --> 00:27:55,861
Your Highness,
you can see the situation.
408
00:27:56,101 --> 00:27:58,620
Why are you bent on treating Mo Xiuyao
as a mortal enemy?
409
00:28:06,261 --> 00:28:07,261
Who let you in?
410
00:28:08,501 --> 00:28:10,261
I just knocked on the door.
411
00:28:17,341 --> 00:28:18,301
You're injured.
412
00:28:19,700 --> 00:28:23,101
I'm injured.
I accidentally fell yesterday.
413
00:28:23,140 --> 00:28:25,261
His Highness was just
helping dress my wound.
414
00:28:27,140 --> 00:28:28,341
I shall take my leave.
415
00:28:43,460 --> 00:28:46,140
That day, I saw you go out.
416
00:28:51,380 --> 00:28:54,460
You must have been mistaken.
417
00:28:55,061 --> 00:28:58,101
That day, I was dead drunk
and sleeping the whole time.
418
00:28:59,420 --> 00:29:00,700
How could I have gone out?
419
00:29:24,061 --> 00:29:26,101
How does it feel? Does it hurt?
420
00:29:27,021 --> 00:29:27,821
It doesn't hurt.
421
00:29:41,420 --> 00:29:42,220
Give it a try.
422
00:29:45,781 --> 00:29:47,101
You are recovering very well.
423
00:29:47,581 --> 00:29:49,420
Standing up is just a matter of time.
424
00:29:49,541 --> 00:29:50,700
No need to be so surprised.
425
00:29:51,101 --> 00:29:53,900
I also need to see how your leg recovery
is progressing,
426
00:29:54,101 --> 00:29:56,420
so I can prepare the next prescription
for you.
427
00:30:20,432 --> 00:30:26,288
♪Love is not just romance♪
428
00:30:28,220 --> 00:30:31,101
If you can stand,
try taking a couple of steps forward.
429
00:30:31,408 --> 00:30:35,504
♪Why do two struggling souls make a vow♪
430
00:30:35,792 --> 00:30:38,160
♪And stake everything♪
431
00:30:40,176 --> 00:30:44,400
♪Hardship makes us sensible♪
432
00:30:44,541 --> 00:30:46,501
Yes, just like that.
433
00:30:46,900 --> 00:30:47,700
Take your time.
434
00:30:50,736 --> 00:30:53,936
♪To live once more for each other♪
435
00:30:54,800 --> 00:30:59,600
♪To become a better version
of ourselves♪
436
00:31:00,464 --> 00:31:04,080
♪Love has never been just this.
Who knows♪
437
00:31:04,080 --> 00:31:06,448
♪Nobody acknowledges your persistence♪
438
00:31:06,448 --> 00:31:08,816
♪If the soul comes with thorns♪
439
00:31:08,816 --> 00:31:12,016
♪Embrace to feel♪
440
00:31:12,656 --> 00:31:15,856
♪Or the green branch offered as a tutor♪
441
00:31:15,856 --> 00:31:19,632
♪Like friends
always standing side by side♪
442
00:31:19,920 --> 00:31:23,568
♪Love is but a beginning,
knowing each other day and night♪
443
00:31:23,568 --> 00:31:29,904
♪On such a long road,
holding hands and never letting go♪
444
00:31:30,128 --> 00:31:33,680
♪Only then do we understand why love♪
445
00:31:33,680 --> 00:31:38,320
♪Means more than one thing♪
446
00:31:41,061 --> 00:31:41,861
Your Highness.
447
00:32:08,061 --> 00:32:09,541
Are you feeling unwell?
448
00:32:26,460 --> 00:32:27,261
Your Highness.
449
00:32:31,021 --> 00:32:32,101
Are you alright?
450
00:32:45,700 --> 00:32:46,501
Li.
451
00:32:49,781 --> 00:32:50,660
Thank you.
452
00:32:53,456 --> 00:32:57,776
♪The little and big things left
in each other's lives♪
453
00:32:58,320 --> 00:33:02,544
♪Along the way,
we've skipped the explanation of love♪
454
00:33:02,544 --> 00:33:05,072
♪Seeing a complete life♪
455
00:33:05,072 --> 00:33:10,736
♪Becoming mirrors for each other♪
456
00:33:11,152 --> 00:33:14,864
♪Love has never been just this.
Who knows♪
457
00:33:14,864 --> 00:33:17,296
♪Nobody acknowledges your persistence♪
458
00:33:17,296 --> 00:33:19,792
♪If the soul comes with thorns♪
459
00:33:19,792 --> 00:33:23,312
♪Embrace to feel♪
460
00:33:23,312 --> 00:33:26,768
♪Or the green branch offered as a tutor♪
461
00:33:27,220 --> 00:33:29,700
Your leg problem has been neglected
for so many years.
462
00:33:30,061 --> 00:33:33,341
I mentioned it several times,
but you never let me try.
463
00:33:34,261 --> 00:33:36,861
I had no choice
but to push you a little.
464
00:33:38,460 --> 00:33:40,341
Thank you then.
465
00:33:44,021 --> 00:33:47,061
Yao, I never meant to harm you.
466
00:34:23,696 --> 00:34:25,072
(Pastries)
467
00:34:25,661 --> 00:34:26,980
So many pastries.
468
00:34:26,980 --> 00:34:28,100
So much money.
469
00:34:28,100 --> 00:34:29,221
So much food.
470
00:34:30,020 --> 00:34:31,420
Come on! Handing out money!
471
00:34:32,240 --> 00:34:33,181
Quick!
472
00:34:33,181 --> 00:34:33,940
Handing out money!
473
00:34:34,141 --> 00:34:34,861
Your Highness.
474
00:34:35,261 --> 00:34:36,240
What is going on here?
475
00:34:36,272 --> 00:34:38,020
They're giving out money.
476
00:34:39,940 --> 00:34:42,221
Attention, everyone!
His Highness is in a good mood
477
00:34:42,221 --> 00:34:43,261
and will reward you all.
478
00:34:43,261 --> 00:34:46,256
We're handing out snacks and money.
479
00:34:46,821 --> 00:34:47,580
It's all of ours!
480
00:34:47,580 --> 00:34:48,181
- It's all of ours!
- Come.
481
00:34:48,181 --> 00:34:48,980
- Catch!
- Come on.
482
00:34:48,980 --> 00:34:49,744
Catch!
483
00:34:49,744 --> 00:34:51,060
It's all of ours. Line up.
484
00:34:51,824 --> 00:34:52,701
It's mine.
485
00:34:52,701 --> 00:34:53,781
Give me one!
486
00:34:53,781 --> 00:34:54,621
I want one too!
487
00:35:01,900 --> 00:35:02,861
This is tonic soup.
488
00:35:03,341 --> 00:35:05,821
Starting today,
you no longer need to take medicine.
489
00:35:05,940 --> 00:35:08,900
Acupuncture will change from once a day
to once every other day,
490
00:35:09,141 --> 00:35:10,821
until you can walk normally.
491
00:35:13,940 --> 00:35:17,221
This process will only be longer
than mending the broken leg bone,
492
00:35:17,661 --> 00:35:19,580
and it must also not be taken lightly.
493
00:35:20,741 --> 00:35:24,221
Two bowls of tonic soup daily,
finished before the Xu hour.
494
00:35:24,580 --> 00:35:25,861
And you must eat more.
495
00:35:26,261 --> 00:35:27,980
After meals, you can walk moderately
496
00:35:28,221 --> 00:35:30,741
to help with healing
and restoring vitality.
497
00:35:37,020 --> 00:35:38,821
Thank you, Li.
498
00:35:40,781 --> 00:35:42,621
How many more times
are you going to thank me?
499
00:35:43,141 --> 00:35:44,701
I'm truly very grateful to you.
500
00:35:47,420 --> 00:35:49,261
I never thought I would stand again.
501
00:35:50,861 --> 00:35:52,261
You healed my leg,
502
00:35:53,301 --> 00:35:54,980
but I was once suspicious of you,
503
00:35:55,741 --> 00:35:57,301
thinking you had ulterior motives.
504
00:35:57,900 --> 00:35:59,100
And I lost my temper with you.
505
00:36:00,261 --> 00:36:02,221
I promised to go
to your family home with you,
506
00:36:03,980 --> 00:36:05,341
but I broke my promise.
507
00:36:08,940 --> 00:36:10,100
Now I finally realize
508
00:36:11,100 --> 00:36:14,221
you actually didn't believe
I could cure your leg before.
509
00:36:15,980 --> 00:36:17,341
Since you didn't trust me,
510
00:36:17,980 --> 00:36:20,221
why did you agree
to let me treat your leg?
511
00:36:21,741 --> 00:36:22,661
You are so persistent.
512
00:36:23,380 --> 00:36:24,621
Without letting you have a try,
513
00:36:24,940 --> 00:36:26,980
who knows what you might do?
514
00:36:28,080 --> 00:36:29,200
Like the whole bandit thing.
515
00:36:29,200 --> 00:36:30,544
♪Smooth out the creases♪
516
00:36:30,544 --> 00:36:34,320
♪So we can tightly fit together♪
517
00:36:34,320 --> 00:36:37,296
♪Without you, there's no me♪
518
00:36:37,424 --> 00:36:40,048
♪Passing by the world♪
519
00:36:40,048 --> 00:36:41,488
♪Part of my broken self♪
520
00:36:41,488 --> 00:36:43,728
♪Finds our places in an embrace♪
521
00:36:43,728 --> 00:36:45,424
♪Fulfilling our wishes♪
522
00:36:45,584 --> 00:36:50,128
♪Lovers remain calm and composed♪
523
00:36:50,832 --> 00:36:52,912
♪Like you, like me♪
524
00:36:53,168 --> 00:36:56,176
♪It's like a fond dream♪
525
00:37:18,030 --> 00:37:18,830
Your Highness.
526
00:37:20,030 --> 00:37:22,030
I heard you've lost your appetite
527
00:37:22,149 --> 00:37:23,709
and not slept well at night.
528
00:37:24,269 --> 00:37:27,310
I've prepared a soup to help you sleep.
Please have some, Your Highness.
529
00:38:04,589 --> 00:38:06,629
Why haven't you gone to work,
Your Highness?
530
00:38:07,390 --> 00:38:08,350
Today is a day off.
531
00:38:10,430 --> 00:38:13,030
Why do I feel like
Your Highness is always on leave?
532
00:38:16,830 --> 00:38:18,870
Jingzhao Prefecture collects case files
533
00:38:19,350 --> 00:38:20,830
and handles matters, large and small.
534
00:38:21,430 --> 00:38:22,310
My staff and I
535
00:38:22,629 --> 00:38:25,189
often work late every night.
536
00:38:26,109 --> 00:38:27,269
You think I'm not busy,
537
00:38:27,709 --> 00:38:29,749
but that's only because other officials
538
00:38:30,069 --> 00:38:32,350
go to banquets after work,
539
00:38:32,669 --> 00:38:35,149
while I never attend banquets
540
00:38:35,390 --> 00:38:36,709
and go straight home instead.
541
00:38:39,589 --> 00:38:41,830
Well then, it seems I was wrong.
542
00:38:49,950 --> 00:38:50,749
By the way,
543
00:38:51,629 --> 00:38:54,589
regarding your mom's maidservant, Yanlu,
544
00:38:55,950 --> 00:38:58,910
we found her dead body
and sent her body to her family.
545
00:38:59,950 --> 00:39:02,549
This case is now being handled
by Jingzhao Prefecture.
546
00:39:04,109 --> 00:39:05,910
How will they sentence Mr. Fu
and Ye Wending?
547
00:39:06,910 --> 00:39:07,990
The murderer will be dead.
548
00:39:08,430 --> 00:39:10,229
The accomplice will be removed
from office.
549
00:39:16,709 --> 00:39:17,749
I don't work today.
550
00:39:18,229 --> 00:39:20,950
Is there anything you want to do?
I can do it with you.
551
00:39:22,950 --> 00:39:24,629
There's nothing I want to do.
552
00:39:25,189 --> 00:39:26,390
What about things you want?
553
00:39:27,149 --> 00:39:30,310
Just name it, and I'll find it for you.
554
00:39:31,549 --> 00:39:32,109
Really?
555
00:39:36,069 --> 00:39:37,589
There are many things I want.
556
00:39:38,069 --> 00:39:39,990
Delicious foods, beautiful things,
557
00:39:40,310 --> 00:39:41,189
fun things,
558
00:39:41,310 --> 00:39:42,350
jewelry,
559
00:39:42,390 --> 00:39:43,549
houses,
560
00:39:43,629 --> 00:39:44,629
and antiques.
561
00:39:46,069 --> 00:39:46,709
Okay, let's go.
562
00:39:47,269 --> 00:39:48,069
Where to?
563
00:39:49,269 --> 00:39:50,589
Jin, prepare the carriage.
564
00:39:50,950 --> 00:39:51,470
Yes.
565
00:39:55,408 --> 00:39:58,608
(Jinbao Shop)
566
00:40:02,870 --> 00:40:03,910
Why did we come here?
567
00:40:04,870 --> 00:40:05,830
To buy something.
568
00:40:06,790 --> 00:40:08,470
No, I'm not going.
569
00:40:10,589 --> 00:40:13,470
Jinbao Shop is a rival to my shop.
570
00:40:14,310 --> 00:40:17,709
Jinbao Shop is always full of customers.
571
00:40:17,709 --> 00:40:18,950
It's infuriating enough.
572
00:40:18,950 --> 00:40:20,510
You want to buy things from that shop?
573
00:40:23,990 --> 00:40:25,109
Let's go to Shubao Shop.
574
00:40:25,430 --> 00:40:26,229
No.
575
00:40:27,669 --> 00:40:29,910
It's owned by the same proprietor
as Jinbao Shop.
576
00:40:30,510 --> 00:40:33,470
So are Qibao Shop,
Huibao Shop, and Linbao Shop.
577
00:40:34,910 --> 00:40:36,589
So, we can't go to any of these shops?
578
00:40:39,549 --> 00:40:43,350
If we rule those out,
only Shende Shop is left.
579
00:40:43,910 --> 00:40:45,669
I can't just take you to the Shende Shop
580
00:40:45,990 --> 00:40:48,589
and buy something for you
in your own shop.
581
00:40:49,069 --> 00:40:51,069
In any case, I can't benefit my rival.
582
00:40:51,408 --> 00:40:53,030
They won't earn a single coin from me.
583
00:40:55,669 --> 00:40:56,830
I'll pay, anyway.
584
00:40:57,950 --> 00:40:59,069
Pick whatever you like.
585
00:41:04,149 --> 00:41:04,749
Alright then.
586
00:41:14,390 --> 00:41:15,749
What would you like to buy?
587
00:41:16,430 --> 00:41:19,229
We here mainly deal in gold,
silver, jade, precious stones,
588
00:41:19,589 --> 00:41:21,510
porcelain, and ritual items.
589
00:41:22,510 --> 00:41:26,269
Over here is the celadon
we just received this morning.
590
00:41:26,269 --> 00:41:28,390
Is there anything you like?
591
00:41:29,510 --> 00:41:30,870
Not that impressive.
592
00:41:31,109 --> 00:41:32,470
Is there anything better?
593
00:41:34,350 --> 00:41:35,709
Is this your first visit?
594
00:41:36,030 --> 00:41:38,669
You might not know,
but our shop has a rule.
595
00:41:39,549 --> 00:41:43,109
Well, to see the better goods,
one must buy 10,000 qian worth of goods.
596
00:41:44,629 --> 00:41:47,510
But I want to see them now. Can't I?
597
00:41:48,149 --> 00:41:48,990
Well...
598
00:41:54,189 --> 00:41:55,109
Please wait a moment.
599
00:42:04,510 --> 00:42:07,669
Are you two here
to see our shop's celadon?
600
00:42:08,870 --> 00:42:11,069
Could you please rest
in the private room for a while?
601
00:42:11,470 --> 00:42:13,669
I'll have our staff
make some preparations
602
00:42:14,069 --> 00:42:17,510
and show you our finest celadon pieces.
603
00:42:18,189 --> 00:42:19,990
Aren't your shop's rules very strict?
604
00:42:20,830 --> 00:42:23,910
I heard new customers must
spend 10,000 qian to see better goods.
605
00:42:24,149 --> 00:42:26,310
This is my first time here,
and I'm still allowed?
606
00:42:27,790 --> 00:42:30,149
Rules are not fixed here.
607
00:42:30,549 --> 00:42:32,350
Your presence here is a great honor
608
00:42:32,629 --> 00:42:33,990
for our shop.
609
00:42:34,430 --> 00:42:35,790
Rules don't matter then.
610
00:42:36,990 --> 00:42:37,709
This way, please.
611
00:42:40,400 --> 00:42:42,992
(Preview)
612
00:42:43,990 --> 00:42:44,830
On January twelfth,
613
00:42:45,149 --> 00:42:46,419
(Lishan Academy)
Ye Li left the mountain alone
614
00:42:46,419 --> 00:42:47,510
(Lishan Academy)
with an imperial decree.
615
00:42:48,189 --> 00:42:49,510
(She left the mountain alone)
616
00:42:49,990 --> 00:42:51,430
(for the capital.)
617
00:42:52,069 --> 00:42:53,390
Why can't Qingshuang do it?
618
00:42:54,629 --> 00:42:55,430
Qingshuang?
619
00:42:57,069 --> 00:42:58,430
What do you say, Qingshuang?
620
00:42:59,910 --> 00:43:01,549
So, Her Highness is mentally sick?
621
00:43:02,709 --> 00:43:04,350
You want to overturn their case?
622
00:43:04,912 --> 00:43:05,936
Wait for the right time,
623
00:43:06,608 --> 00:43:08,030
and heaven will help us.
624
00:43:15,736 --> 00:43:22,328
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪
625
00:43:25,912 --> 00:43:32,056
♪Only by moving forward
can you find reunion♪
626
00:43:34,264 --> 00:43:37,496
♪Endings only mark new routes♪
627
00:43:37,720 --> 00:43:43,736
♪It's all part of the scenery♪
628
00:43:44,056 --> 00:43:47,480
♪To the horizon's call♪
629
00:43:47,544 --> 00:43:54,104
♪Your journey hasn't started♪
630
00:43:55,160 --> 00:43:59,096
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
631
00:43:59,096 --> 00:44:04,792
♪Both joy and grief
make the trip worthwhile♪
632
00:44:05,304 --> 00:44:13,912
♪Trying to catch up
to your own lost shadow♪
633
00:44:14,808 --> 00:44:20,312
♪Within the wilds, echoes thrive♪
634
00:44:20,312 --> 00:44:25,816
♪Clear mind leads to a clear path♪
635
00:44:25,880 --> 00:44:29,944
♪Be grateful to your losses♪
636
00:44:30,232 --> 00:44:35,456
♪Make your steps weightless♪
637
00:44:36,056 --> 00:44:39,768
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
638
00:44:39,800 --> 00:44:45,464
♪Let time embrace you
and wash away the past♪
639
00:44:46,232 --> 00:44:54,200
♪Put every twist behind you,
drift leisurely through time♪
640
00:44:55,608 --> 00:45:00,856
♪Make headway against the wind,
let mountains bow to your pace♪
641
00:45:01,112 --> 00:45:07,016
♪Rush towards a life without regret♪
642
00:45:07,016 --> 00:45:11,136
♪Let your nature burst free♪
643
00:45:11,352 --> 00:45:16,088
♪Unbound by form♪
644
00:45:17,304 --> 00:45:21,576
♪Let your nature burst free♪
645
00:45:21,816 --> 00:45:27,256
♪Unbound by form♪
43476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.