All language subtitles for The First Jasmine - Mo Li Episode 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,499 --> 00:00:07,840 (Respect copyright) 2 00:00:14,112 --> 00:00:20,704 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 3 00:00:24,288 --> 00:00:30,432 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 4 00:00:32,640 --> 00:00:35,872 ♪Endings only mark new routes♪ 5 00:00:36,096 --> 00:00:42,112 ♪It's all part of the scenery♪ 6 00:00:42,432 --> 00:00:45,856 ♪To the horizon's call♪ 7 00:00:45,920 --> 00:00:52,480 ♪Your journey hasn't started♪ 8 00:00:53,536 --> 00:00:57,472 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 9 00:00:57,472 --> 00:01:03,552 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 10 00:01:03,840 --> 00:01:07,712 ♪Put every twist behind you♪ 11 00:01:07,712 --> 00:01:12,576 ♪Drift leisurely through time♪ 12 00:01:12,960 --> 00:01:15,680 ♪Make headway against the wind♪ 13 00:01:15,680 --> 00:01:18,667 ♪Let mountains bow to your pace♪ 14 00:01:18,720 --> 00:01:24,128 ♪Rush towards a life without regret♪ 15 00:01:24,640 --> 00:01:28,579 ♪Let your nature burst free♪ 16 00:01:30,240 --> 00:01:34,490 =The First Jasmine= 17 00:01:35,344 --> 00:01:37,744 =Episode 16= 18 00:02:01,890 --> 00:02:03,131 Above us all, 19 00:02:04,330 --> 00:02:05,491 heaven exists. 20 00:02:08,571 --> 00:02:12,450 May Grandmother rest in peace and go to heaven. 21 00:02:26,928 --> 00:02:33,210 (Ye Mansion) 22 00:02:33,210 --> 00:02:36,291 Li! Wait a moment, Li. 23 00:02:38,610 --> 00:02:39,971 You may get on the carriage first. 24 00:02:47,770 --> 00:02:49,050 Just get to the point. 25 00:02:50,730 --> 00:02:53,811 I want to know why you didn't expose me. 26 00:02:55,490 --> 00:02:56,890 That's because you helped me too. 27 00:02:57,930 --> 00:02:59,691 You helped me scare Father. 28 00:02:59,930 --> 00:03:01,330 I helped you hide your secret. 29 00:03:01,811 --> 00:03:03,890 We helped each other, so we're even. 30 00:03:04,930 --> 00:03:06,091 Don't you hate me? 31 00:03:07,490 --> 00:03:08,490 For what? 32 00:03:09,251 --> 00:03:11,371 For trying to steal my dowry 33 00:03:12,050 --> 00:03:13,571 and my mother's shop? 34 00:03:14,811 --> 00:03:17,490 But I already took all of those back. 35 00:03:18,050 --> 00:03:21,968 And I also made you lose face in public. 36 00:03:27,291 --> 00:03:28,890 I married your father, 37 00:03:29,691 --> 00:03:30,971 which caused your mother... 38 00:03:31,490 --> 00:03:33,170 That matter has nothing to do with you. 39 00:03:34,131 --> 00:03:35,490 Even without you back then, 40 00:03:36,450 --> 00:03:38,691 they would still have driven my mom out. 41 00:03:39,490 --> 00:03:42,050 If Father hadn't married you, he would have married someone else. 42 00:03:42,610 --> 00:03:46,650 If I should hate anyone, it should be him, not you. 43 00:03:49,330 --> 00:03:51,531 Ye Wenhua is heartless, faithless, 44 00:03:51,971 --> 00:03:53,050 cowardly, and incompetent. 45 00:03:53,971 --> 00:03:55,971 He is not a good man for any woman. 46 00:03:56,251 --> 00:03:59,091 Marrying him might not be a good thing for you. 47 00:03:59,691 --> 00:04:01,930 How you live your life is your own business. 48 00:04:01,930 --> 00:04:03,490 I shouldn't interfere too much. 49 00:04:03,930 --> 00:04:05,490 But Ye Rong is a good child. 50 00:04:06,411 --> 00:04:07,691 Be a responsible mother. 51 00:04:10,371 --> 00:04:12,691 And Ye Ying 52 00:04:13,571 --> 00:04:15,371 needs your care as well. 53 00:04:16,530 --> 00:04:18,090 I hope that before you act, 54 00:04:18,811 --> 00:04:20,731 you remember to think more about them. 55 00:04:22,131 --> 00:04:23,051 I will. 56 00:04:24,811 --> 00:04:25,611 Thank you. 57 00:04:28,571 --> 00:04:30,290 I'm leaving now. Take care. 58 00:04:32,371 --> 00:04:33,171 Li. 59 00:04:35,770 --> 00:04:37,090 Will you ever come back? 60 00:04:40,240 --> 00:04:42,768 (Ye Mansion) 61 00:05:17,648 --> 00:05:19,856 (Ye Mansion) 62 00:06:43,410 --> 00:06:44,210 Li. 63 00:06:46,210 --> 00:06:47,171 What are you doing? 64 00:06:49,731 --> 00:06:50,691 I'm hungry. 65 00:06:57,571 --> 00:06:59,770 You said you were hungry, right? Eat up. 66 00:07:00,731 --> 00:07:01,770 You can actually cook? 67 00:07:02,251 --> 00:07:04,210 It's just a simple meal. 68 00:07:07,491 --> 00:07:09,330 If you're hungry, just let Ding cook. 69 00:07:09,691 --> 00:07:11,650 No matter how late it is, he can cook for you. 70 00:07:12,131 --> 00:07:13,330 Stop eating only sugar. 71 00:07:13,931 --> 00:07:15,131 I love sugar. 72 00:07:15,770 --> 00:07:18,090 But on Lishan Mountain, there was no sugar. 73 00:07:18,811 --> 00:07:19,970 Isn't there honey to eat? 74 00:07:21,530 --> 00:07:22,650 It's just not the same. 75 00:07:23,251 --> 00:07:24,330 After there was no sugar, 76 00:07:24,731 --> 00:07:26,731 year after year, I missed it more and more. 77 00:07:27,410 --> 00:07:28,650 Back then, I thought I wouldn't 78 00:07:28,731 --> 00:07:30,491 eat meals anymore after leaving the mountain. 79 00:07:30,491 --> 00:07:32,571 For my three meals a day, I'll just eat sugar. 80 00:07:43,251 --> 00:07:44,011 Alright, enough. 81 00:07:44,011 --> 00:07:44,850 Stop adding more. 82 00:07:50,210 --> 00:07:51,011 Li. 83 00:07:53,290 --> 00:07:54,251 Are you alright? 84 00:07:57,850 --> 00:07:58,650 I mean, 85 00:07:59,770 --> 00:08:03,450 since returning from Ye Mansion, have you been alright? 86 00:08:06,571 --> 00:08:09,251 Of course, I am perfectly fine. 87 00:08:16,290 --> 00:08:17,770 Can this still taste good? 88 00:08:19,171 --> 00:08:21,450 It's delicious. Try it. 89 00:08:30,410 --> 00:08:31,210 It's good, right? 90 00:08:41,491 --> 00:08:42,451 I'm so full. 91 00:08:45,131 --> 00:08:46,251 Can you still fall asleep? 92 00:08:46,770 --> 00:08:47,570 Yes. 93 00:08:48,491 --> 00:08:51,091 Some people like to take a walk when they overeat. 94 00:08:51,131 --> 00:08:53,650 Some people like to just sleep it off. 95 00:08:54,050 --> 00:08:56,451 My grandfather said this is a food coma, 96 00:08:56,570 --> 00:08:59,371 just like when people drink too much and want to sleep. 97 00:09:01,211 --> 00:09:02,011 Stop. 98 00:09:04,050 --> 00:09:05,091 Close your eyes. 99 00:09:16,570 --> 00:09:17,371 Open your eyes. 100 00:09:20,971 --> 00:09:22,890 Qingyu brought this from Ye Mansion. 101 00:09:23,211 --> 00:09:24,731 I know it's something you treasured. 102 00:09:25,731 --> 00:09:28,368 It was broken, so I had a craftsman fix it. 103 00:09:38,672 --> 00:09:42,768 ♪The moonlight had scattered some dust♪ 104 00:09:45,072 --> 00:09:49,872 ♪And the cracks in memory were covered♪ 105 00:09:52,432 --> 00:09:56,304 ♪When did something chip away inside♪ 106 00:09:57,200 --> 00:10:03,568 ♪It's flickering, as if expectations were lost♪ 107 00:10:06,064 --> 00:10:10,224 ♪You always love with pain♪ 108 00:10:11,696 --> 00:10:17,168 ♪Forgetting you deserve to be loved too♪ 109 00:10:23,371 --> 00:10:24,170 Qingshuang. 110 00:10:27,251 --> 00:10:28,131 My Lady. 111 00:10:31,824 --> 00:10:35,088 ♪You don't need to chase♪ 112 00:10:35,312 --> 00:10:38,480 ♪After clouds that winds pursue♪ 113 00:10:38,736 --> 00:10:41,872 ♪You can silently watch each sunrise♪ 114 00:10:42,224 --> 00:10:45,264 ♪Finding happiness by your side♪ 115 00:10:45,616 --> 00:10:48,784 ♪You don't need to chart a map♪ 116 00:10:49,072 --> 00:10:52,272 ♪Of every bend where love winds on♪ 117 00:10:52,272 --> 00:10:55,728 ♪Nor travel far to guide its course♪ 118 00:10:55,728 --> 00:10:57,552 ♪To make your heart♪ 119 00:10:58,032 --> 00:11:01,104 ♪Warm again♪ 120 00:11:04,304 --> 00:11:08,080 ♪You really don't need to chase♪ 121 00:11:08,976 --> 00:11:11,504 ♪No need to chase♪ 122 00:11:12,176 --> 00:11:15,696 ♪That quiet and steady happiness♪ 123 00:11:17,930 --> 00:11:18,971 Where are you going? 124 00:11:19,770 --> 00:11:21,131 To Jingzhao Prefecture. 125 00:11:21,570 --> 00:11:23,690 Doesn't work start at the Mao hour? 126 00:11:23,690 --> 00:11:24,890 It's still early. 127 00:11:25,491 --> 00:11:26,290 What's wrong? 128 00:11:28,371 --> 00:11:29,731 I want you to take a walk with me. 129 00:11:30,451 --> 00:11:31,251 A walk? 130 00:11:33,451 --> 00:11:34,690 But I'm a cripple. 131 00:11:35,491 --> 00:11:36,331 I'll push you. 132 00:11:39,410 --> 00:11:40,091 Alright. 133 00:11:47,290 --> 00:11:48,851 What did His Highness call himself? 134 00:11:49,011 --> 00:11:49,890 A cripple. 135 00:11:50,851 --> 00:11:52,176 Are you crazy? So loud. 136 00:11:52,176 --> 00:11:52,816 Come on. 137 00:11:53,570 --> 00:11:54,851 Didn't you ask me? 138 00:11:56,731 --> 00:12:00,091 I'm shocked. Her Highness is admirable. 139 00:12:05,890 --> 00:12:06,930 Send it to the Prefecture. 140 00:12:10,050 --> 00:12:10,851 Slow down. 141 00:12:12,290 --> 00:12:13,872 When my mom left the mountain, 142 00:12:14,770 --> 00:12:16,331 she was only 19. 143 00:12:16,810 --> 00:12:19,530 As soon as she entered the capital, she met my father. 144 00:12:21,091 --> 00:12:21,890 At that time, 145 00:12:22,650 --> 00:12:25,611 the Ye family was just ordinary, living outside the city outskirts. 146 00:12:26,290 --> 00:12:27,530 They were not rich, 147 00:12:28,211 --> 00:12:30,530 with an empty shell of a scholarly family. 148 00:12:31,091 --> 00:12:33,251 My mom saw that my father was handsome, 149 00:12:33,491 --> 00:12:36,131 fell in love at first sight, and wanted to marry him. 150 00:12:36,611 --> 00:12:38,331 Did your grandfather agree to this match? 151 00:12:38,570 --> 00:12:39,650 Of course, he didn't. 152 00:12:40,810 --> 00:12:42,170 But he had no choice either. 153 00:12:42,491 --> 00:12:44,971 So, he simply let my mom have her way. 154 00:12:46,410 --> 00:12:49,851 Their marriage made a stir in the capital back then. 155 00:12:50,810 --> 00:12:53,530 I heard the late emperor gave a mansion to the Ye family 156 00:12:54,011 --> 00:12:56,410 along with a plaque with an inscription, Family of Charity 157 00:12:56,810 --> 00:12:57,930 to be hung in their house. 158 00:12:59,011 --> 00:13:01,851 Red carpets lined the road, and guards carried the bridal sedan. 159 00:13:02,091 --> 00:13:04,211 Eighty boxes of dowry, full of gold and jewels. 160 00:13:04,770 --> 00:13:07,050 Even the accompanying maids were dressed better 161 00:13:07,331 --> 00:13:09,371 than the ladies from ordinary official families. 162 00:13:10,251 --> 00:13:12,371 You talk as if you saw it with your own eyes. 163 00:13:12,731 --> 00:13:14,971 It was a grand wedding, known to all. 164 00:13:18,211 --> 00:13:21,971 My grandfather often said my mom's life was too smooth. 165 00:13:22,530 --> 00:13:24,331 Even heaven couldn't stand it, 166 00:13:25,290 --> 00:13:27,570 so they made her suffer by marrying my father. 167 00:13:28,371 --> 00:13:31,371 My grandmother disliked her; my uncle was domineering, 168 00:13:32,050 --> 00:13:33,170 and my father was cowardly. 169 00:13:34,091 --> 00:13:36,530 At first, they were afraid of Lishan. 170 00:13:37,170 --> 00:13:39,410 My mom lived peacefully. 171 00:13:40,410 --> 00:13:44,371 But after Lishan Mountain was closed, their attitudes changed. 172 00:13:45,371 --> 00:13:48,731 They became harsh, even wanting to drive her to death. 173 00:13:49,770 --> 00:13:50,810 You told me about this. 174 00:13:51,211 --> 00:13:53,810 Your mom was seriously ill and was cast out of the house. 175 00:13:54,371 --> 00:13:55,930 Later, she died at Zhengyi Temple. 176 00:13:57,690 --> 00:13:58,731 I lied to you. 177 00:14:03,930 --> 00:14:05,371 My mom's death was suspicious. 178 00:14:06,331 --> 00:14:07,851 I had always suspected it. 179 00:14:08,371 --> 00:14:10,480 I didn't know the truth until the day of the banquet. 180 00:14:12,570 --> 00:14:14,170 My grandmother killed my mom. 181 00:14:17,290 --> 00:14:20,011 Back then, when my mom was seriously ill, 182 00:14:21,170 --> 00:14:24,211 I found my father, wanting him to see her one last time. 183 00:14:25,410 --> 00:14:26,971 This act enraged my grandmother. 184 00:14:27,650 --> 00:14:31,650 When I was away looking for a physician, she murdered my mom. 185 00:14:35,371 --> 00:14:38,611 So that day, you returned to Ye Mansion for revenge. 186 00:14:40,890 --> 00:14:42,570 They stole a very important item 187 00:14:43,131 --> 00:14:44,371 from my mom. 188 00:14:45,331 --> 00:14:46,570 I made a plan. 189 00:14:47,170 --> 00:14:49,451 (I hired someone to pretend to be a wizard.) 190 00:14:50,050 --> 00:14:51,650 (I also found Ms. Wang's weakness) 191 00:14:52,131 --> 00:14:53,770 (and had her help me scare my father.) 192 00:14:57,290 --> 00:14:58,011 Go away. 193 00:14:58,011 --> 00:14:59,731 (My father felt guilty towards my mom,) 194 00:14:59,930 --> 00:15:02,410 so with just a little scare, he lost his wits. 195 00:15:03,690 --> 00:15:05,091 Have you found the item now? 196 00:15:06,731 --> 00:15:07,690 I have some leads. 197 00:15:11,851 --> 00:15:13,091 Do you still hate them? 198 00:15:21,371 --> 00:15:22,170 Mo Xiuyao, 199 00:15:23,731 --> 00:15:27,491 do you think there will be a day when the sun doesn't shine? 200 00:15:31,930 --> 00:15:34,930 The sun rises and sets in an endless cycle. 201 00:15:36,050 --> 00:15:39,331 Tomorrow is a new day. 202 00:15:53,290 --> 00:15:54,851 My pinwheel spins faster than yours! 203 00:15:55,170 --> 00:15:55,851 Wait a moment. 204 00:15:57,810 --> 00:15:58,690 Stop blowing! 205 00:15:58,810 --> 00:15:59,890 You're cheating. 206 00:16:00,011 --> 00:16:00,930 I'm going to blow. 207 00:16:01,011 --> 00:16:01,890 Take a look. 208 00:16:02,050 --> 00:16:03,290 How much is this pinwheel? 209 00:16:03,290 --> 00:16:04,211 Three wen. 210 00:16:05,200 --> 00:16:06,131 Here. 211 00:16:09,136 --> 00:16:13,552 ♪My life is full of ups and downs♪ 212 00:16:15,312 --> 00:16:19,472 ♪Every wound shows traces of love♪ 213 00:16:20,464 --> 00:16:25,520 ♪I've seen all the withering plants in this world♪ 214 00:16:26,416 --> 00:16:29,104 ♪Until you went over the hills♪ 215 00:16:29,552 --> 00:16:31,792 ♪To come close to me♪ 216 00:16:33,392 --> 00:16:37,584 ♪I saw your tender yet unwavering eyes♪ 217 00:16:39,728 --> 00:16:43,952 ♪Quietly full of joy and sorrow♪ 218 00:16:44,848 --> 00:16:50,576 ♪When it's over, I stand in the light♪ 219 00:16:50,992 --> 00:16:55,536 ♪In the reunion, I comprehend the parting♪ 220 00:16:56,752 --> 00:17:01,968 ♪With half a lifetime of separation, I send love to the distance♪ 221 00:17:02,896 --> 00:17:08,944 ♪As I travel through wind and frost, I gaze at your figure♪ 222 00:17:08,944 --> 00:17:14,256 ♪You never forget me, and I always miss you♪ 223 00:17:19,211 --> 00:17:20,491 Your Highnesses. 224 00:17:21,530 --> 00:17:22,770 You've returned. 225 00:17:23,691 --> 00:17:24,491 I'm off. 226 00:17:25,411 --> 00:17:26,290 Going home? 227 00:17:27,810 --> 00:17:28,891 Send her home. 228 00:17:28,931 --> 00:17:29,731 No need. 229 00:17:30,640 --> 00:17:32,050 I want to walk by myself. 230 00:17:33,610 --> 00:17:35,451 Well then, see you tonight. 231 00:17:36,330 --> 00:17:37,130 See you tonight. 232 00:17:38,891 --> 00:17:39,691 Wait. 233 00:17:47,850 --> 00:17:49,731 Come and look. 234 00:17:49,731 --> 00:17:51,451 Five wen for a skewer! 235 00:17:51,451 --> 00:17:52,290 Want one? 236 00:17:53,971 --> 00:17:54,770 This one? 237 00:17:54,770 --> 00:17:55,610 Five wen. 238 00:17:55,610 --> 00:17:56,451 Want one? 239 00:18:03,600 --> 00:18:05,680 (Xiangqi Pavilion) 240 00:18:17,530 --> 00:18:19,850 Well? Did you find out the whereabouts of the edict? 241 00:18:21,770 --> 00:18:23,290 Tell me. Who has it? 242 00:18:24,304 --> 00:18:25,610 The current Dowager Consort, 243 00:18:25,616 --> 00:18:26,610 Qin Zheng. 244 00:18:30,610 --> 00:18:33,130 (I thought it was Marquis Muyang who pressured the Ye family.) 245 00:18:33,691 --> 00:18:36,610 (Turns out it was Qin Zheng who took the edict.) 246 00:19:01,530 --> 00:19:02,451 You're awake. 247 00:19:04,090 --> 00:19:06,290 You shouldn't have come often. 248 00:19:06,480 --> 00:19:08,011 What if your father finds out? 249 00:19:08,976 --> 00:19:10,211 It doesn't matter. 250 00:19:10,736 --> 00:19:12,251 I just like you. 251 00:19:12,784 --> 00:19:14,290 And the Empress Dowager dotes on you. 252 00:19:16,330 --> 00:19:17,891 I know you well. 253 00:19:18,130 --> 00:19:19,770 So, what brings you here? 254 00:19:20,491 --> 00:19:21,290 Look at this. 255 00:19:22,090 --> 00:19:22,891 How did this happen? 256 00:19:23,691 --> 00:19:25,731 Calluses from riding and archery practice. 257 00:19:27,610 --> 00:19:29,050 What does this have to do with me? 258 00:19:29,168 --> 00:19:30,896 I have nothing to do. 259 00:19:31,024 --> 00:19:33,211 Bored, so terribly bored. 260 00:19:33,680 --> 00:19:36,251 Qin Zheng, please help me secure a position. 261 00:19:36,570 --> 00:19:38,050 With a job, I won't be bored. 262 00:19:38,211 --> 00:19:41,850 The Zhechong Prefecture wants men good at archery and horsemanship. 263 00:19:42,011 --> 00:19:44,211 I've been training hard and improved a lot. 264 00:19:44,290 --> 00:19:45,610 I'm qualified to work there. 265 00:19:45,936 --> 00:19:47,451 I can help you find a job, 266 00:19:47,971 --> 00:19:49,370 but not in the Zhechong Prefecture. 267 00:19:49,744 --> 00:19:52,112 Real fights happen there. 268 00:19:52,112 --> 00:19:55,570 If anything should happen to you, how would I explain it to your father? 269 00:19:56,400 --> 00:19:58,211 Then why can Qin Cang do it? 270 00:20:00,496 --> 00:20:03,171 He has campaigned in Huaixi for years. 271 00:20:03,411 --> 00:20:04,290 Why compare? 272 00:20:05,931 --> 00:20:08,411 Anyway, you just have to help me. 273 00:20:11,312 --> 00:20:12,891 Qin Cang also just returned, right? 274 00:20:15,536 --> 00:20:17,691 You are both brothers. Why must you compete with him? 275 00:20:18,251 --> 00:20:19,491 I'm not his brother. 276 00:20:19,660 --> 00:20:20,980 His surname is Qin. Mine is Zhou. 277 00:20:21,861 --> 00:20:23,700 You are both your father's sons, 278 00:20:24,021 --> 00:20:25,781 just with different surnames. 279 00:20:26,541 --> 00:20:29,460 Blood ties cannot be erased. 280 00:20:33,620 --> 00:20:35,301 Since you hold your father in awe, 281 00:20:36,021 --> 00:20:38,061 do you really not acknowledge your brother? 282 00:20:44,900 --> 00:20:48,021 Fine! If you don't do it, he won't do it either. 283 00:20:48,261 --> 00:20:49,101 Happy? 284 00:20:50,160 --> 00:20:51,541 Qin Zheng 285 00:20:52,741 --> 00:20:55,460 is sophisticated, with a good background. 286 00:20:56,140 --> 00:20:57,541 She is also decisive and ruthless. 287 00:20:58,021 --> 00:20:58,980 One more thing, 288 00:20:59,861 --> 00:21:01,460 I don't know why 289 00:21:01,660 --> 00:21:04,940 she fully believed the Empress Dowager was the chosen one. 290 00:21:05,261 --> 00:21:08,304 So, since she entered the palace, she's been close to the Empress Dowager. 291 00:21:08,420 --> 00:21:11,021 And whatever the Empress Dowager did, she gave her full support. 292 00:21:18,581 --> 00:21:20,061 Now I somewhat doubt 293 00:21:20,380 --> 00:21:22,900 if the edict is really in her hands. 294 00:21:24,140 --> 00:21:24,821 Why? 295 00:21:26,220 --> 00:21:28,460 That edict involves the Heiyun Cavalry 296 00:21:28,980 --> 00:21:30,460 and the Empress Dowager's reputation. 297 00:21:30,741 --> 00:21:33,541 Would she really keep such an item in her possession? 298 00:21:34,980 --> 00:21:37,620 Whether against Lishan or the former Prince Ding, 299 00:21:37,821 --> 00:21:40,021 it was Marquis Muyang who acted. 300 00:21:40,061 --> 00:21:42,061 He is the blade in the Empress Dowager's hand. 301 00:21:42,448 --> 00:21:43,741 But why did Dowager Consort Qin 302 00:21:43,741 --> 00:21:46,220 take the edict from Ye Mansion in the end? 303 00:21:46,781 --> 00:21:47,940 If she has ulterior motives, 304 00:21:48,380 --> 00:21:51,541 she will surely hold onto the edict. 305 00:22:02,021 --> 00:22:02,821 Guard Qin. 306 00:22:04,380 --> 00:22:05,180 Young Lord. 307 00:22:05,660 --> 00:22:06,501 Heading out? 308 00:22:08,101 --> 00:22:08,900 Yes. 309 00:22:10,940 --> 00:22:13,301 Did you just come back from the Linjiao Courtyard? 310 00:22:14,061 --> 00:22:15,568 I chatted with the Dowager Consort. 311 00:22:16,061 --> 00:22:17,301 She gave me a fine horse. 312 00:22:17,460 --> 00:22:19,261 It's a good horse from Cangbei. 313 00:22:20,101 --> 00:22:22,220 However, I'm not fond of riding and archery. 314 00:22:23,056 --> 00:22:25,200 But you're skilled in riding and archery. 315 00:22:25,301 --> 00:22:27,821 How about I give the fine horse to you? 316 00:22:30,420 --> 00:22:31,220 No, but thanks. 317 00:22:34,480 --> 00:22:35,920 (Astrology) (Astrological Divination) 318 00:22:43,341 --> 00:22:44,660 Are you interested in this? 319 00:22:46,640 --> 00:22:47,261 You know what? 320 00:22:47,261 --> 00:22:49,700 The Dowager Consort has quite a deep understanding 321 00:22:49,700 --> 00:22:50,741 of astrology. 322 00:22:51,261 --> 00:22:53,900 She says all things in the world have their own ways. 323 00:22:54,460 --> 00:22:57,101 Fathers and sons, brothers, all have their own bonds. 324 00:22:57,980 --> 00:22:59,061 If you are interested, 325 00:22:59,301 --> 00:23:00,752 how about I take you 326 00:23:00,752 --> 00:23:02,261 to see the Dowager Consort next time? 327 00:23:04,900 --> 00:23:05,700 No need. 328 00:23:15,440 --> 00:23:18,704 (Jingzhao Prefecture) 329 00:23:23,341 --> 00:23:24,140 Prefect Mo. 330 00:23:25,460 --> 00:23:28,101 Someone has reported that eight years ago, Ye Wending, 331 00:23:28,301 --> 00:23:30,861 along with his servant, Sun Fu, 332 00:23:31,301 --> 00:23:32,900 murdered a maidservant. 333 00:23:33,581 --> 00:23:35,700 The whereabouts of the remains are unknown. 334 00:23:36,380 --> 00:23:38,821 Take some men to Ye Mansion and arrest Sun Fu. 335 00:23:39,261 --> 00:23:40,460 Make him confess, 336 00:23:40,900 --> 00:23:42,620 and find out where the body was buried. 337 00:23:43,900 --> 00:23:45,821 Ye Mansion? 338 00:23:46,301 --> 00:23:47,660 Your wife's family home. 339 00:23:48,220 --> 00:23:49,900 Is there another Ye Mansion in the capital? 340 00:23:52,460 --> 00:23:53,821 That maidservant's name was Yanlu. 341 00:23:54,380 --> 00:23:56,420 Her family lived in Tulin Alley, East Ward. 342 00:23:56,861 --> 00:23:59,620 Her parents are still alive, and she has a young brother. 343 00:24:00,460 --> 00:24:02,261 Back then, after Sun Fu killed her, 344 00:24:02,380 --> 00:24:04,220 he lied to her family, saying Yanlu had gone 345 00:24:04,220 --> 00:24:05,840 to Lishan Mountain with her masters. 346 00:24:06,341 --> 00:24:07,460 Once you find her dead body, 347 00:24:07,660 --> 00:24:10,700 if verified, send her body to her family. 348 00:24:11,700 --> 00:24:12,980 - Yes. - Yes. 349 00:24:18,900 --> 00:24:20,301 What about the Penglai Alley case? 350 00:24:26,341 --> 00:24:27,341 Here it is. 351 00:24:27,861 --> 00:24:30,128 Everyone who participated that day 352 00:24:30,224 --> 00:24:31,536 is on this list. 353 00:24:37,220 --> 00:24:39,741 Your Highness, why do you want to investigate these people? 354 00:24:42,261 --> 00:24:44,861 After we received the news, we immediately mustered our troops. 355 00:24:45,261 --> 00:24:47,341 Jingzhao Prefecture and Penglai Alley 356 00:24:47,700 --> 00:24:49,101 are three wards apart. 357 00:24:50,021 --> 00:24:52,220 Once we reached Penglai Alley, we split into two groups. 358 00:24:52,541 --> 00:24:54,101 Four entrances on the front and back. 359 00:24:54,180 --> 00:24:55,861 At most, the third quarter of the Xu hour. 360 00:24:56,140 --> 00:24:57,501 Our plan was flawless. 361 00:24:58,220 --> 00:25:00,900 Our timing was very tight. 362 00:25:01,821 --> 00:25:03,620 But just as we were about to capture Red Fox, 363 00:25:04,781 --> 00:25:06,700 someone rushed over and rescued him. 364 00:25:07,341 --> 00:25:10,261 So, you suspect someone among us leaked the information? 365 00:25:13,460 --> 00:25:14,821 They ran into us. 366 00:25:15,180 --> 00:25:17,140 It means they must have just received the message. 367 00:25:17,460 --> 00:25:18,460 So the leaker 368 00:25:20,061 --> 00:25:22,061 is among the guards we brought along. 369 00:25:22,861 --> 00:25:23,821 Go and investigate. 370 00:25:24,420 --> 00:25:27,700 Find out who wasn't at the scene when we tried to capture Red Fox, 371 00:25:28,180 --> 00:25:30,541 or who left midway. 372 00:25:31,900 --> 00:25:34,460 I took a rough look at this list. 373 00:25:34,620 --> 00:25:36,900 They are all newcomers without deep roots in the capital. 374 00:25:36,900 --> 00:25:38,101 If someone turned traitor, 375 00:25:38,180 --> 00:25:41,101 it's likely that they were bought off with money. 376 00:25:42,620 --> 00:25:44,900 Then check their recent spending. 377 00:25:45,341 --> 00:25:48,700 Who has purchased property? Who is in debt? 378 00:25:48,821 --> 00:25:49,821 Investigate it clearly. 379 00:25:50,180 --> 00:25:52,101 Since it is someone who can be bought, 380 00:25:52,980 --> 00:25:56,460 there must be a reason they need the money. 381 00:25:58,380 --> 00:25:59,180 Yes. 382 00:26:06,980 --> 00:26:08,140 Your Highness, be careful. 383 00:26:08,420 --> 00:26:09,460 Don't burn yourself. 384 00:26:19,821 --> 00:26:21,900 Your Highness, let me do it. 385 00:26:22,140 --> 00:26:22,940 No. 386 00:26:41,301 --> 00:26:42,501 Your Highness, be careful. 387 00:26:43,261 --> 00:26:44,101 Your Highness. 388 00:26:51,741 --> 00:26:54,220 Any movement from Jingzhao Prefecture? 389 00:26:54,620 --> 00:26:56,336 They're investigating Yuan Fang's case. 390 00:26:56,460 --> 00:26:57,940 Although Red Fox gave himself away, 391 00:26:58,101 --> 00:26:59,501 I've sent him out of the city. 392 00:27:00,261 --> 00:27:01,861 This lead is now dead for them. 393 00:27:01,861 --> 00:27:03,101 You can be at ease for now. 394 00:27:03,861 --> 00:27:06,861 Are we just going to watch them tread on us? 395 00:27:08,781 --> 00:27:10,821 Prince Ding is not our enemy. 396 00:27:12,620 --> 00:27:16,261 Mo Xiuwen died at the hands of Zhou Jing and the Empress Dowager. 397 00:27:16,940 --> 00:27:20,261 Mo Xiuyao is bent on upending the case of his brother and the Heiyun Cavalry. 398 00:27:22,261 --> 00:27:23,541 We can work with him. 399 00:27:25,741 --> 00:27:27,861 He's long since sided with the Emperor. 400 00:27:27,940 --> 00:27:29,140 What does that matter? 401 00:27:30,101 --> 00:27:32,101 His goal is to deal with Marquis Muyang. 402 00:27:33,061 --> 00:27:35,021 The Empress Dowager trusts Marquis Muyang. 403 00:27:35,380 --> 00:27:36,861 The greater Mo Xiuyao's power grows, 404 00:27:36,861 --> 00:27:39,821 the more fiercely the Emperor will fight with the Empress Dowager. 405 00:27:42,160 --> 00:27:43,821 The situation is complex and dynamic. 406 00:27:44,140 --> 00:27:46,420 Things may not go exactly as you wish. 407 00:27:52,061 --> 00:27:55,861 Your Highness, you can see the situation. 408 00:27:56,101 --> 00:27:58,620 Why are you bent on treating Mo Xiuyao as a mortal enemy? 409 00:28:06,261 --> 00:28:07,261 Who let you in? 410 00:28:08,501 --> 00:28:10,261 I just knocked on the door. 411 00:28:17,341 --> 00:28:18,301 You're injured. 412 00:28:19,700 --> 00:28:23,101 I'm injured. I accidentally fell yesterday. 413 00:28:23,140 --> 00:28:25,261 His Highness was just helping dress my wound. 414 00:28:27,140 --> 00:28:28,341 I shall take my leave. 415 00:28:43,460 --> 00:28:46,140 That day, I saw you go out. 416 00:28:51,380 --> 00:28:54,460 You must have been mistaken. 417 00:28:55,061 --> 00:28:58,101 That day, I was dead drunk and sleeping the whole time. 418 00:28:59,420 --> 00:29:00,700 How could I have gone out? 419 00:29:24,061 --> 00:29:26,101 How does it feel? Does it hurt? 420 00:29:27,021 --> 00:29:27,821 It doesn't hurt. 421 00:29:41,420 --> 00:29:42,220 Give it a try. 422 00:29:45,781 --> 00:29:47,101 You are recovering very well. 423 00:29:47,581 --> 00:29:49,420 Standing up is just a matter of time. 424 00:29:49,541 --> 00:29:50,700 No need to be so surprised. 425 00:29:51,101 --> 00:29:53,900 I also need to see how your leg recovery is progressing, 426 00:29:54,101 --> 00:29:56,420 so I can prepare the next prescription for you. 427 00:30:20,432 --> 00:30:26,288 ♪Love is not just romance♪ 428 00:30:28,220 --> 00:30:31,101 If you can stand, try taking a couple of steps forward. 429 00:30:31,408 --> 00:30:35,504 ♪Why do two struggling souls make a vow♪ 430 00:30:35,792 --> 00:30:38,160 ♪And stake everything♪ 431 00:30:40,176 --> 00:30:44,400 ♪Hardship makes us sensible♪ 432 00:30:44,541 --> 00:30:46,501 Yes, just like that. 433 00:30:46,900 --> 00:30:47,700 Take your time. 434 00:30:50,736 --> 00:30:53,936 ♪To live once more for each other♪ 435 00:30:54,800 --> 00:30:59,600 ♪To become a better version of ourselves♪ 436 00:31:00,464 --> 00:31:04,080 ♪Love has never been just this. Who knows♪ 437 00:31:04,080 --> 00:31:06,448 ♪Nobody acknowledges your persistence♪ 438 00:31:06,448 --> 00:31:08,816 ♪If the soul comes with thorns♪ 439 00:31:08,816 --> 00:31:12,016 ♪Embrace to feel♪ 440 00:31:12,656 --> 00:31:15,856 ♪Or the green branch offered as a tutor♪ 441 00:31:15,856 --> 00:31:19,632 ♪Like friends always standing side by side♪ 442 00:31:19,920 --> 00:31:23,568 ♪Love is but a beginning, knowing each other day and night♪ 443 00:31:23,568 --> 00:31:29,904 ♪On such a long road, holding hands and never letting go♪ 444 00:31:30,128 --> 00:31:33,680 ♪Only then do we understand why love♪ 445 00:31:33,680 --> 00:31:38,320 ♪Means more than one thing♪ 446 00:31:41,061 --> 00:31:41,861 Your Highness. 447 00:32:08,061 --> 00:32:09,541 Are you feeling unwell? 448 00:32:26,460 --> 00:32:27,261 Your Highness. 449 00:32:31,021 --> 00:32:32,101 Are you alright? 450 00:32:45,700 --> 00:32:46,501 Li. 451 00:32:49,781 --> 00:32:50,660 Thank you. 452 00:32:53,456 --> 00:32:57,776 ♪The little and big things left in each other's lives♪ 453 00:32:58,320 --> 00:33:02,544 ♪Along the way, we've skipped the explanation of love♪ 454 00:33:02,544 --> 00:33:05,072 ♪Seeing a complete life♪ 455 00:33:05,072 --> 00:33:10,736 ♪Becoming mirrors for each other♪ 456 00:33:11,152 --> 00:33:14,864 ♪Love has never been just this. Who knows♪ 457 00:33:14,864 --> 00:33:17,296 ♪Nobody acknowledges your persistence♪ 458 00:33:17,296 --> 00:33:19,792 ♪If the soul comes with thorns♪ 459 00:33:19,792 --> 00:33:23,312 ♪Embrace to feel♪ 460 00:33:23,312 --> 00:33:26,768 ♪Or the green branch offered as a tutor♪ 461 00:33:27,220 --> 00:33:29,700 Your leg problem has been neglected for so many years. 462 00:33:30,061 --> 00:33:33,341 I mentioned it several times, but you never let me try. 463 00:33:34,261 --> 00:33:36,861 I had no choice but to push you a little. 464 00:33:38,460 --> 00:33:40,341 Thank you then. 465 00:33:44,021 --> 00:33:47,061 Yao, I never meant to harm you. 466 00:34:23,696 --> 00:34:25,072 (Pastries) 467 00:34:25,661 --> 00:34:26,980 So many pastries. 468 00:34:26,980 --> 00:34:28,100 So much money. 469 00:34:28,100 --> 00:34:29,221 So much food. 470 00:34:30,020 --> 00:34:31,420 Come on! Handing out money! 471 00:34:32,240 --> 00:34:33,181 Quick! 472 00:34:33,181 --> 00:34:33,940 Handing out money! 473 00:34:34,141 --> 00:34:34,861 Your Highness. 474 00:34:35,261 --> 00:34:36,240 What is going on here? 475 00:34:36,272 --> 00:34:38,020 They're giving out money. 476 00:34:39,940 --> 00:34:42,221 Attention, everyone! His Highness is in a good mood 477 00:34:42,221 --> 00:34:43,261 and will reward you all. 478 00:34:43,261 --> 00:34:46,256 We're handing out snacks and money. 479 00:34:46,821 --> 00:34:47,580 It's all of ours! 480 00:34:47,580 --> 00:34:48,181 - It's all of ours! - Come. 481 00:34:48,181 --> 00:34:48,980 - Catch! - Come on. 482 00:34:48,980 --> 00:34:49,744 Catch! 483 00:34:49,744 --> 00:34:51,060 It's all of ours. Line up. 484 00:34:51,824 --> 00:34:52,701 It's mine. 485 00:34:52,701 --> 00:34:53,781 Give me one! 486 00:34:53,781 --> 00:34:54,621 I want one too! 487 00:35:01,900 --> 00:35:02,861 This is tonic soup. 488 00:35:03,341 --> 00:35:05,821 Starting today, you no longer need to take medicine. 489 00:35:05,940 --> 00:35:08,900 Acupuncture will change from once a day to once every other day, 490 00:35:09,141 --> 00:35:10,821 until you can walk normally. 491 00:35:13,940 --> 00:35:17,221 This process will only be longer than mending the broken leg bone, 492 00:35:17,661 --> 00:35:19,580 and it must also not be taken lightly. 493 00:35:20,741 --> 00:35:24,221 Two bowls of tonic soup daily, finished before the Xu hour. 494 00:35:24,580 --> 00:35:25,861 And you must eat more. 495 00:35:26,261 --> 00:35:27,980 After meals, you can walk moderately 496 00:35:28,221 --> 00:35:30,741 to help with healing and restoring vitality. 497 00:35:37,020 --> 00:35:38,821 Thank you, Li. 498 00:35:40,781 --> 00:35:42,621 How many more times are you going to thank me? 499 00:35:43,141 --> 00:35:44,701 I'm truly very grateful to you. 500 00:35:47,420 --> 00:35:49,261 I never thought I would stand again. 501 00:35:50,861 --> 00:35:52,261 You healed my leg, 502 00:35:53,301 --> 00:35:54,980 but I was once suspicious of you, 503 00:35:55,741 --> 00:35:57,301 thinking you had ulterior motives. 504 00:35:57,900 --> 00:35:59,100 And I lost my temper with you. 505 00:36:00,261 --> 00:36:02,221 I promised to go to your family home with you, 506 00:36:03,980 --> 00:36:05,341 but I broke my promise. 507 00:36:08,940 --> 00:36:10,100 Now I finally realize 508 00:36:11,100 --> 00:36:14,221 you actually didn't believe I could cure your leg before. 509 00:36:15,980 --> 00:36:17,341 Since you didn't trust me, 510 00:36:17,980 --> 00:36:20,221 why did you agree to let me treat your leg? 511 00:36:21,741 --> 00:36:22,661 You are so persistent. 512 00:36:23,380 --> 00:36:24,621 Without letting you have a try, 513 00:36:24,940 --> 00:36:26,980 who knows what you might do? 514 00:36:28,080 --> 00:36:29,200 Like the whole bandit thing. 515 00:36:29,200 --> 00:36:30,544 ♪Smooth out the creases♪ 516 00:36:30,544 --> 00:36:34,320 ♪So we can tightly fit together♪ 517 00:36:34,320 --> 00:36:37,296 ♪Without you, there's no me♪ 518 00:36:37,424 --> 00:36:40,048 ♪Passing by the world♪ 519 00:36:40,048 --> 00:36:41,488 ♪Part of my broken self♪ 520 00:36:41,488 --> 00:36:43,728 ♪Finds our places in an embrace♪ 521 00:36:43,728 --> 00:36:45,424 ♪Fulfilling our wishes♪ 522 00:36:45,584 --> 00:36:50,128 ♪Lovers remain calm and composed♪ 523 00:36:50,832 --> 00:36:52,912 ♪Like you, like me♪ 524 00:36:53,168 --> 00:36:56,176 ♪It's like a fond dream♪ 525 00:37:18,030 --> 00:37:18,830 Your Highness. 526 00:37:20,030 --> 00:37:22,030 I heard you've lost your appetite 527 00:37:22,149 --> 00:37:23,709 and not slept well at night. 528 00:37:24,269 --> 00:37:27,310 I've prepared a soup to help you sleep. Please have some, Your Highness. 529 00:38:04,589 --> 00:38:06,629 Why haven't you gone to work, Your Highness? 530 00:38:07,390 --> 00:38:08,350 Today is a day off. 531 00:38:10,430 --> 00:38:13,030 Why do I feel like Your Highness is always on leave? 532 00:38:16,830 --> 00:38:18,870 Jingzhao Prefecture collects case files 533 00:38:19,350 --> 00:38:20,830 and handles matters, large and small. 534 00:38:21,430 --> 00:38:22,310 My staff and I 535 00:38:22,629 --> 00:38:25,189 often work late every night. 536 00:38:26,109 --> 00:38:27,269 You think I'm not busy, 537 00:38:27,709 --> 00:38:29,749 but that's only because other officials 538 00:38:30,069 --> 00:38:32,350 go to banquets after work, 539 00:38:32,669 --> 00:38:35,149 while I never attend banquets 540 00:38:35,390 --> 00:38:36,709 and go straight home instead. 541 00:38:39,589 --> 00:38:41,830 Well then, it seems I was wrong. 542 00:38:49,950 --> 00:38:50,749 By the way, 543 00:38:51,629 --> 00:38:54,589 regarding your mom's maidservant, Yanlu, 544 00:38:55,950 --> 00:38:58,910 we found her dead body and sent her body to her family. 545 00:38:59,950 --> 00:39:02,549 This case is now being handled by Jingzhao Prefecture. 546 00:39:04,109 --> 00:39:05,910 How will they sentence Mr. Fu and Ye Wending? 547 00:39:06,910 --> 00:39:07,990 The murderer will be dead. 548 00:39:08,430 --> 00:39:10,229 The accomplice will be removed from office. 549 00:39:16,709 --> 00:39:17,749 I don't work today. 550 00:39:18,229 --> 00:39:20,950 Is there anything you want to do? I can do it with you. 551 00:39:22,950 --> 00:39:24,629 There's nothing I want to do. 552 00:39:25,189 --> 00:39:26,390 What about things you want? 553 00:39:27,149 --> 00:39:30,310 Just name it, and I'll find it for you. 554 00:39:31,549 --> 00:39:32,109 Really? 555 00:39:36,069 --> 00:39:37,589 There are many things I want. 556 00:39:38,069 --> 00:39:39,990 Delicious foods, beautiful things, 557 00:39:40,310 --> 00:39:41,189 fun things, 558 00:39:41,310 --> 00:39:42,350 jewelry, 559 00:39:42,390 --> 00:39:43,549 houses, 560 00:39:43,629 --> 00:39:44,629 and antiques. 561 00:39:46,069 --> 00:39:46,709 Okay, let's go. 562 00:39:47,269 --> 00:39:48,069 Where to? 563 00:39:49,269 --> 00:39:50,589 Jin, prepare the carriage. 564 00:39:50,950 --> 00:39:51,470 Yes. 565 00:39:55,408 --> 00:39:58,608 (Jinbao Shop) 566 00:40:02,870 --> 00:40:03,910 Why did we come here? 567 00:40:04,870 --> 00:40:05,830 To buy something. 568 00:40:06,790 --> 00:40:08,470 No, I'm not going. 569 00:40:10,589 --> 00:40:13,470 Jinbao Shop is a rival to my shop. 570 00:40:14,310 --> 00:40:17,709 Jinbao Shop is always full of customers. 571 00:40:17,709 --> 00:40:18,950 It's infuriating enough. 572 00:40:18,950 --> 00:40:20,510 You want to buy things from that shop? 573 00:40:23,990 --> 00:40:25,109 Let's go to Shubao Shop. 574 00:40:25,430 --> 00:40:26,229 No. 575 00:40:27,669 --> 00:40:29,910 It's owned by the same proprietor as Jinbao Shop. 576 00:40:30,510 --> 00:40:33,470 So are Qibao Shop, Huibao Shop, and Linbao Shop. 577 00:40:34,910 --> 00:40:36,589 So, we can't go to any of these shops? 578 00:40:39,549 --> 00:40:43,350 If we rule those out, only Shende Shop is left. 579 00:40:43,910 --> 00:40:45,669 I can't just take you to the Shende Shop 580 00:40:45,990 --> 00:40:48,589 and buy something for you in your own shop. 581 00:40:49,069 --> 00:40:51,069 In any case, I can't benefit my rival. 582 00:40:51,408 --> 00:40:53,030 They won't earn a single coin from me. 583 00:40:55,669 --> 00:40:56,830 I'll pay, anyway. 584 00:40:57,950 --> 00:40:59,069 Pick whatever you like. 585 00:41:04,149 --> 00:41:04,749 Alright then. 586 00:41:14,390 --> 00:41:15,749 What would you like to buy? 587 00:41:16,430 --> 00:41:19,229 We here mainly deal in gold, silver, jade, precious stones, 588 00:41:19,589 --> 00:41:21,510 porcelain, and ritual items. 589 00:41:22,510 --> 00:41:26,269 Over here is the celadon we just received this morning. 590 00:41:26,269 --> 00:41:28,390 Is there anything you like? 591 00:41:29,510 --> 00:41:30,870 Not that impressive. 592 00:41:31,109 --> 00:41:32,470 Is there anything better? 593 00:41:34,350 --> 00:41:35,709 Is this your first visit? 594 00:41:36,030 --> 00:41:38,669 You might not know, but our shop has a rule. 595 00:41:39,549 --> 00:41:43,109 Well, to see the better goods, one must buy 10,000 qian worth of goods. 596 00:41:44,629 --> 00:41:47,510 But I want to see them now. Can't I? 597 00:41:48,149 --> 00:41:48,990 Well... 598 00:41:54,189 --> 00:41:55,109 Please wait a moment. 599 00:42:04,510 --> 00:42:07,669 Are you two here to see our shop's celadon? 600 00:42:08,870 --> 00:42:11,069 Could you please rest in the private room for a while? 601 00:42:11,470 --> 00:42:13,669 I'll have our staff make some preparations 602 00:42:14,069 --> 00:42:17,510 and show you our finest celadon pieces. 603 00:42:18,189 --> 00:42:19,990 Aren't your shop's rules very strict? 604 00:42:20,830 --> 00:42:23,910 I heard new customers must spend 10,000 qian to see better goods. 605 00:42:24,149 --> 00:42:26,310 This is my first time here, and I'm still allowed? 606 00:42:27,790 --> 00:42:30,149 Rules are not fixed here. 607 00:42:30,549 --> 00:42:32,350 Your presence here is a great honor 608 00:42:32,629 --> 00:42:33,990 for our shop. 609 00:42:34,430 --> 00:42:35,790 Rules don't matter then. 610 00:42:36,990 --> 00:42:37,709 This way, please. 611 00:42:40,400 --> 00:42:42,992 (Preview) 612 00:42:43,990 --> 00:42:44,830 On January twelfth, 613 00:42:45,149 --> 00:42:46,419 (Lishan Academy) Ye Li left the mountain alone 614 00:42:46,419 --> 00:42:47,510 (Lishan Academy) with an imperial decree. 615 00:42:48,189 --> 00:42:49,510 (She left the mountain alone) 616 00:42:49,990 --> 00:42:51,430 (for the capital.) 617 00:42:52,069 --> 00:42:53,390 Why can't Qingshuang do it? 618 00:42:54,629 --> 00:42:55,430 Qingshuang? 619 00:42:57,069 --> 00:42:58,430 What do you say, Qingshuang? 620 00:42:59,910 --> 00:43:01,549 So, Her Highness is mentally sick? 621 00:43:02,709 --> 00:43:04,350 You want to overturn their case? 622 00:43:04,912 --> 00:43:05,936 Wait for the right time, 623 00:43:06,608 --> 00:43:08,030 and heaven will help us. 624 00:43:15,736 --> 00:43:22,328 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 625 00:43:25,912 --> 00:43:32,056 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 626 00:43:34,264 --> 00:43:37,496 ♪Endings only mark new routes♪ 627 00:43:37,720 --> 00:43:43,736 ♪It's all part of the scenery♪ 628 00:43:44,056 --> 00:43:47,480 ♪To the horizon's call♪ 629 00:43:47,544 --> 00:43:54,104 ♪Your journey hasn't started♪ 630 00:43:55,160 --> 00:43:59,096 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 631 00:43:59,096 --> 00:44:04,792 ♪Both joy and grief make the trip worthwhile♪ 632 00:44:05,304 --> 00:44:13,912 ♪Trying to catch up to your own lost shadow♪ 633 00:44:14,808 --> 00:44:20,312 ♪Within the wilds, echoes thrive♪ 634 00:44:20,312 --> 00:44:25,816 ♪Clear mind leads to a clear path♪ 635 00:44:25,880 --> 00:44:29,944 ♪Be grateful to your losses♪ 636 00:44:30,232 --> 00:44:35,456 ♪Make your steps weightless♪ 637 00:44:36,056 --> 00:44:39,768 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 638 00:44:39,800 --> 00:44:45,464 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 639 00:44:46,232 --> 00:44:54,200 ♪Put every twist behind you, drift leisurely through time♪ 640 00:44:55,608 --> 00:45:00,856 ♪Make headway against the wind, let mountains bow to your pace♪ 641 00:45:01,112 --> 00:45:07,016 ♪Rush towards a life without regret♪ 642 00:45:07,016 --> 00:45:11,136 ♪Let your nature burst free♪ 643 00:45:11,352 --> 00:45:16,088 ♪Unbound by form♪ 644 00:45:17,304 --> 00:45:21,576 ♪Let your nature burst free♪ 645 00:45:21,816 --> 00:45:27,256 ♪Unbound by form♪ 43476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.