Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,700
A forbidden life begins—born of sin, yet bound by a fate that cannot be escaped.
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,200
The flesh and blood in my womb
3
00:00:05,766 --> 00:00:06,633
is a sin
4
00:00:07,566 --> 00:00:09,800
yet also a fate I cannot escape
5
00:00:18,300 --> 00:00:19,200
Shen Qingci
6
00:00:20,133 --> 00:00:22,133
This world now belongs to me
7
00:00:22,333 --> 00:00:24,166
and so do you
8
00:00:33,333 --> 00:00:36,366
Why are you still struggling? Let me go
9
00:00:38,766 --> 00:00:40,400
Stop wasting your strength
10
00:00:55,333 --> 00:01:00,333
Enemies by fate, yet trapped together—where hatred slowly turns into something far more dangerous.
11
00:01:02,700 --> 00:01:04,200
What right do you have to imprison me
12
00:01:04,266 --> 00:01:05,566
We are sworn enemies
13
00:01:05,566 --> 00:01:07,033
Precisely because we are enemies
14
00:01:07,166 --> 00:01:08,666
I cannot let you leave
15
00:01:08,666 --> 00:01:10,133
I’d rather die
16
00:01:10,266 --> 00:01:11,933
than stay by your side
17
00:01:13,233 --> 00:01:15,233
You’ll regret this
18
00:01:22,033 --> 00:01:24,166
This drug really can make people dependent
19
00:01:26,766 --> 00:01:28,066
Not only that
20
00:01:28,500 --> 00:01:30,000
it can also make men conceive
21
00:01:55,133 --> 00:02:00,000
What starts as control soon becomes obsession, blurring the line between desire and destruction.
22
00:02:06,933 --> 00:02:08,066
Do you want my help
23
00:02:10,066 --> 00:02:10,966
Yes
24
00:02:17,566 --> 00:02:19,333
Do you remember this place
25
00:02:24,233 --> 00:02:25,600
Does this drug have side effects
26
00:02:26,766 --> 00:02:28,233
It must be taken daily
27
00:02:28,533 --> 00:02:29,766
until pregnancy occurs
28
00:02:30,700 --> 00:02:32,366
otherwise the pain is unbearable
29
00:02:59,266 --> 00:03:00,766
Don’t be afraid, I’m here
30
00:03:11,733 --> 00:03:12,966
Do you feel better
31
00:03:17,700 --> 00:03:18,233
Continue
32
00:03:22,633 --> 00:03:23,666
Continue
33
00:03:24,566 --> 00:03:25,733
I’m sorry
34
00:03:45,533 --> 00:03:47,066
Your Majesty is unwell
35
00:03:47,300 --> 00:03:48,566
Today’s affairs
36
00:03:48,566 --> 00:03:50,333
I will handle on his behalf
37
00:03:50,833 --> 00:03:52,800
We obey
38
00:03:53,866 --> 00:03:55,566
The Emperor hasn’t attended court lately
39
00:03:55,566 --> 00:03:57,266
Is he seriously ill
40
00:03:58,500 --> 00:03:59,866
Didn’t you hear
41
00:03:59,866 --> 00:04:01,466
the Regent staged a secret coup
42
00:04:05,100 --> 00:04:10,133
Rumor has it the Emperor has been imprisoned by the Regent
43
00:04:13,966 --> 00:04:14,833
Someone’s there
44
00:04:25,933 --> 00:04:27,100
Have you heard
45
00:04:27,100 --> 00:04:29,733
Next week the Regent will marry the Emperor
46
00:04:29,733 --> 00:04:30,933
and host a grand banquet
47
00:04:32,966 --> 00:04:34,433
Two men
48
00:04:34,433 --> 00:04:39,200
What kind of world is this
49
00:04:50,733 --> 00:04:55,266
Congratulations to the Regent and His Majesty on their wedding
50
00:04:56,833 --> 00:04:59,933
May you both enjoy endless drinks and happiness
51
00:05:00,900 --> 00:05:01,800
Careful
52
00:05:02,833 --> 00:05:05,666
Thank you all for coming today
53
00:05:05,666 --> 00:05:06,833
Much appreciated
54
00:05:13,566 --> 00:05:14,933
Can we increase the dosage
55
00:05:15,266 --> 00:05:16,833
to make Qingci more dependent
56
00:05:25,266 --> 00:05:26,966
Enough, stop it
57
00:05:32,633 --> 00:05:34,733
Do you hate me that much
58
00:05:35,366 --> 00:05:36,200
Yes
59
00:05:38,366 --> 00:05:40,866
But I like a rose with thorns
60
00:05:47,700 --> 00:05:49,433
You want to leave me that badly
61
00:05:49,433 --> 00:05:52,466
I’m a man
62
00:05:54,133 --> 00:05:55,433
So what
63
00:06:01,700 --> 00:06:03,233
This is what you asked for
64
00:06:07,500 --> 00:06:08,933
Any side effects
65
00:06:09,533 --> 00:06:12,166
No, it will only increase pleasure
66
00:06:15,066 --> 00:06:17,166
The sounds from the room have been getting louder
67
00:06:17,166 --> 00:06:18,966
I hope nothing’s wrong with His Majesty
68
00:06:19,033 --> 00:06:20,066
Don’t worry
69
00:06:20,066 --> 00:06:22,633
He sounds like he’s enjoying it
70
00:06:29,833 --> 00:06:32,600
What brings you here personally, Senior Brother
71
00:06:32,733 --> 00:06:33,833
His heat is ending soon
72
00:06:33,833 --> 00:06:34,933
I don’t have much time
73
00:06:35,266 --> 00:06:36,866
Add this into the new medicine
74
00:06:37,966 --> 00:06:39,466
You really play rough
75
00:06:45,300 --> 00:06:47,733
N-not here
76
00:06:48,633 --> 00:06:49,933
Right here
77
00:06:52,966 --> 00:06:54,033
I’ve been getting irritable lately
78
00:06:54,466 --> 00:06:55,766
especially at night
79
00:06:55,766 --> 00:06:57,133
I can’t control myself
80
00:06:57,433 --> 00:06:58,933
I keep hurting Qingci
81
00:06:59,500 --> 00:07:00,866
This can’t go on
82
00:07:01,733 --> 00:07:05,533
This is the only way to get pregnant faster, fool
83
00:07:06,733 --> 00:07:09,233
There’s no such addictive drug in this world
84
00:07:12,100 --> 00:07:14,266
It’s just that he’s willing
85
00:07:15,400 --> 00:07:20,400
Against all odds, a life takes root—one that will cost more than either of them is ready to bear.
86
00:07:27,466 --> 00:07:28,400
What’s wrong
87
00:07:29,133 --> 00:07:32,233
I don’t know… I feel awful
88
00:07:37,766 --> 00:07:39,233
Congratulations, Your Majesty
89
00:07:39,233 --> 00:07:40,833
You are pregnant
90
00:07:56,666 --> 00:07:58,800
Male pregnancy defies natural order
91
00:07:59,300 --> 00:08:01,166
Yet you insist on going against fate
92
00:08:01,300 --> 00:08:02,833
The suffering you’ll endure
93
00:08:02,833 --> 00:08:05,000
is beyond what ordinary people can bear
94
00:08:25,700 --> 00:08:27,233
I heard His Majesty is pregnant
95
00:08:27,233 --> 00:08:28,766
He fainted in the corridor before
96
00:08:28,766 --> 00:08:30,800
Luckily Xiao Lin found him in time
97
00:08:32,166 --> 00:08:35,466
Yes, after hearing that
98
00:08:35,466 --> 00:08:36,833
the Regent even canceled court
99
00:08:36,833 --> 00:08:37,966
and stays with him daily
100
00:08:37,966 --> 00:08:38,833
Your Majesty
101
00:08:39,633 --> 00:08:41,000
your body
102
00:08:41,333 --> 00:08:43,233
is getting weaker
103
00:08:43,866 --> 00:08:44,733
Linyuan
104
00:08:45,500 --> 00:08:47,566
This child shouldn’t exist
105
00:08:47,900 --> 00:08:49,266
shouldn’t exist
106
00:08:49,366 --> 00:08:50,966
This is our child
107
00:08:50,966 --> 00:08:52,433
what you owe me
108
00:08:52,533 --> 00:08:53,933
and what you owe fate
109
00:08:53,933 --> 00:08:56,166
You always talk about destiny
110
00:08:56,466 --> 00:08:59,333
But look at your body
111
00:08:59,733 --> 00:09:01,633
it tells the truth
112
00:09:01,700 --> 00:09:03,600
Once the Son of Heaven
113
00:09:03,900 --> 00:09:05,633
now a captive carrying a child
114
00:09:05,966 --> 00:09:09,033
How long must I repay this debt
115
00:09:22,566 --> 00:09:23,833
It’s cold outside
116
00:09:23,900 --> 00:09:26,166
Here, it’s just the two of us
117
00:09:30,966 --> 00:09:32,800
With you here, it’s not cold
118
00:09:45,866 --> 00:09:47,233
My stomach feels uncomfortable
119
00:09:47,833 --> 00:09:49,166
The baby is acting up
120
00:10:00,233 --> 00:10:02,200
It’s okay, I’m here
121
00:10:25,033 --> 00:10:27,800
I dreamed of you stealing my fish lantern as a child
122
00:10:28,133 --> 00:10:31,166
Alright, alright—I’ll buy you one
123
00:10:52,333 --> 00:10:53,600
For the rest of our lives
124
00:10:53,966 --> 00:10:55,433
may we be safe and happy
125
00:10:55,833 --> 00:10:56,966
and everything go smoothly
126
00:10:58,833 --> 00:11:00,366
Lingering love in this mortal world
127
00:11:08,833 --> 00:11:11,066
What’s wrong, are you feeling unwell
128
00:11:12,633 --> 00:11:15,233
My belly feels heavy and aching
129
00:11:15,733 --> 00:11:17,133
Don’t be afraid, I’m here
130
00:11:17,533 --> 00:11:18,766
Take a slow breath
131
00:11:18,766 --> 00:11:21,566
No need to wait—I’ll stay with you
132
00:11:26,900 --> 00:11:28,733
We discovered a group of assassins heading south
133
00:11:28,733 --> 00:11:30,466
They may infiltrate the capital
134
00:11:30,466 --> 00:11:32,266
Don’t worry, go handle it
135
00:11:32,500 --> 00:11:34,200
I can take care of myself
136
00:11:49,666 --> 00:11:50,833
Too late
137
00:11:52,766 --> 00:11:54,500
The Regent was ambushed on his way back
138
00:11:54,500 --> 00:11:56,833
He’s now recovering ten miles outside the city
139
00:12:20,166 --> 00:12:21,033
I’m sorry
140
00:12:21,766 --> 00:12:23,333
I didn’t clean things up properly
141
00:12:51,633 --> 00:12:53,266
A group of attackers has arrived outside
142
00:12:55,233 --> 00:12:56,333
I’ll handle them
143
00:12:56,700 --> 00:12:57,966
Take care of him
144
00:13:21,066 --> 00:13:26,066
At the edge of life and death, pain, love, and fate collide—bringing forth a fragile new beginning.
145
00:14:14,366 --> 00:14:17,166
Look, it’s a little princess
146
00:14:22,133 --> 00:14:29,200
Ahhh—
147
00:14:29,666 --> 00:14:30,933
Ah
148
00:14:32,100 --> 00:14:33,766
Ah
149
00:14:35,300 --> 00:14:40,166
Ahhh—
150
00:14:50,333 --> 00:14:51,866
How long was I unconscious
151
00:14:52,133 --> 00:14:53,633
Almost a month
152
00:14:54,133 --> 00:14:57,066
I’ve already handled court affairs
153
00:15:02,100 --> 00:15:04,466
The baby is hungry—go
154
00:15:16,066 --> 00:15:17,433
Why are you so close
155
00:15:19,466 --> 00:15:20,733
The baby woke up again
156
00:15:20,833 --> 00:15:23,333
Sigh, another sleepless night
157
00:15:35,666 --> 00:15:37,466
I’ll leave the child to you9815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.