All language subtitles for Sumpor.S01E11.1080p.HDTV.x264.AAC-BD4YU
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,850 --> 00:00:18,950
Novi duh lepti nad ovim kratom.
2
00:00:19,950 --> 00:00:21,110
A šta je ovo?
3
00:00:21,370 --> 00:00:24,270
To je razdrašenje policaj -majstera.
Ajde.
4
00:00:28,250 --> 00:00:29,250
Ajmo, Ljubane.
5
00:00:29,550 --> 00:00:31,730
Vi na kočiju više nemate prava.
6
00:00:32,049 --> 00:00:37,010
Čogoriću nisu dali da uđe u upravu. Od
onda poručuju da bivši policaj -majster
7
00:00:37,010 --> 00:00:38,670
nema više gde nego ovdje.
8
00:00:57,610 --> 00:00:59,530
Pogrešno, stranu izabrala.
9
00:00:59,890 --> 00:01:02,250
Zato te držim tu, da te ne umijem.
10
00:01:05,190 --> 00:01:06,190
Odi!
11
00:01:07,190 --> 00:01:08,190
Zagri!
12
00:01:09,430 --> 00:01:10,430
Zagri!
13
00:01:14,570 --> 00:01:15,590
Zagri! Zagri!
14
00:01:15,790 --> 00:01:16,890
Zagri! Zagri! Zagri!
15
00:01:17,890 --> 00:01:19,150
Zagri! Zagri!
16
00:01:20,790 --> 00:01:21,790
Zagri!
17
00:01:26,190 --> 00:01:28,490
Ja ću da izađem na put da poglašim
konja.
18
00:01:28,730 --> 00:01:30,430
Jovanoviću, ideš sa mnom.
19
00:01:30,670 --> 00:01:33,590
Gde? Tamo gde mi onaj tvoj drži ženu.
20
00:01:36,230 --> 00:01:38,050
Toj je me šumate.
21
00:01:44,930 --> 00:01:47,730
Gde je mutan? Pućat ćemo. Nemoj.
22
00:01:48,110 --> 00:01:49,110
Pućat ćemo.
23
00:01:50,450 --> 00:01:52,910
Ode, seci tom savljom, kapetana.
24
00:01:53,670 --> 00:01:54,670
Seci.
25
00:01:55,160 --> 00:01:57,380
Ili se gubi odavde, jajaro?
26
00:02:00,400 --> 00:02:01,400
Idemo.
27
00:02:07,200 --> 00:02:08,800
Sad mi je bolje, predstavljaš?
28
00:02:10,900 --> 00:02:11,900
Tvoji, ko je to?
29
00:02:12,300 --> 00:02:15,080
Ja to je, ko će da se provjeri ovaj?
Možda je u hlavici?
30
00:02:15,680 --> 00:02:16,680
Ajde od sva.
31
00:02:19,480 --> 00:02:22,180
Na čao.
32
00:02:28,070 --> 00:02:31,090
Bilatković. Kod vas su se u kući
sastajali.
33
00:02:31,970 --> 00:02:33,450
Ilkinim posredstvom.
34
00:02:33,810 --> 00:02:36,730
Vi ste sve to znali. I čutali ste.
35
00:02:37,410 --> 00:02:42,170
Da su kralja maknuli. Vi biste bili,
kako se to kaže, zasluženi.
36
00:02:42,570 --> 00:02:43,890
Reći ću vam, evo.
37
00:02:44,610 --> 00:02:46,970
Kapetana Nikola Nenadić -Peljiseko.
38
00:02:48,110 --> 00:02:51,170
Ja je ovačno ga samo dok ušurili i
bacili u žbun.
39
00:03:36,940 --> 00:03:39,740
Koloniću! Koloniću!
40
00:03:41,840 --> 00:03:43,320
Šta ćemo sad?
41
00:04:04,780 --> 00:04:05,800
Koliko ima do Beogradana?
42
00:05:30,480 --> 00:05:31,960
Neću te vraćati u opsanu.
43
00:05:32,660 --> 00:05:33,980
Ako mi budeš faljao.
44
00:05:35,340 --> 00:05:39,880
Ama nisam rekao ni jednu reč koja već ne
stoji u mom izveštoju o obduktiji
45
00:05:39,880 --> 00:05:40,880
Leninog tela.
46
00:05:40,980 --> 00:05:42,780
Pa šta sad oćeš da se zakunem?
47
00:05:43,000 --> 00:05:44,360
A što mi nisi odmah dojavio?
48
00:05:44,900 --> 00:05:48,480
Da mi nije tvoj sekretar... Nije tvoj
sekretar. Ve i jedma.
49
00:05:49,600 --> 00:05:53,580
Da mi nije sratio u kabinet, ja ne bi
znao da... Hvala.
50
00:05:54,820 --> 00:05:57,040
Ludi Kustubić trabunja o tome unaokolo.
51
00:05:57,830 --> 00:06:02,590
Znao bi ti, Nikola, već bi ti imao ko da
ti dojavi i da ti nije Milutin rekao.
52
00:06:04,870 --> 00:06:05,870
Slušaj, Lazo.
53
00:06:09,710 --> 00:06:16,590
Pa jesmo li pretrpeli sve ono? I
progone, i robiju, i pretnje smrću, da
54
00:06:16,590 --> 00:06:21,350
blesavi fiškal i maniti pandur vrate u
kameno doba?
55
00:06:23,710 --> 00:06:26,130
Pa pogledaj nas.
56
00:06:27,330 --> 00:06:30,070
Meni varoš Beograd ka tebi uprava
monopola.
57
00:06:30,670 --> 00:06:33,070
Vlada je naša, sve je ko Bog.
58
00:06:34,310 --> 00:06:39,390
I sad se našla Marva da dokazuje da smo
znali za atentat od pre sedam godina i
59
00:06:39,390 --> 00:06:40,390
da smo ćutali.
60
00:06:41,210 --> 00:06:43,330
A ti misliš da to kralj ne zna?
61
00:06:45,670 --> 00:06:47,710
Budi Bog s tobom, lazo, ta zna.
62
00:06:48,550 --> 00:06:53,550
Ako to nema na papiru, ako nije izašlo u
novinama, nije ni bilo.
63
00:06:56,460 --> 00:07:01,800
Zato oni to u novine i guraju pa da nas
pita Miloš Bajić komu je ubio sina.
64
00:07:02,920 --> 00:07:09,200
Sad da me pita jesam li znao za Jovana i
Kničanku i njena pisma dve nedelje pre
65
00:07:09,200 --> 00:07:10,200
Ilkinog atentata.
66
00:07:12,220 --> 00:07:13,860
Pa jesi znao Nikola.
67
00:07:18,180 --> 00:07:19,180
Dobar dan.
68
00:07:25,740 --> 00:07:27,440
Bivši dvore upravitelja.
69
00:07:28,600 --> 00:07:30,400
Bivši policaj majster.
70
00:07:31,040 --> 00:07:34,300
Ali vama niko ne radi u glavi. A do sada
ne.
71
00:07:35,220 --> 00:07:41,980
Ali ako me vide zajedno sa vama, posle
kukle raja, što ne
72
00:07:41,980 --> 00:07:44,120
pustite ili bi na smrt na miru jedan?
73
00:07:45,280 --> 00:07:48,660
Pustio bi ja njenu smrt dvoru
upravitelja, ali neće ona mene.
74
00:07:48,880 --> 00:07:51,540
I Lena, a sada i mladi Bajić.
75
00:07:51,900 --> 00:07:53,540
Mrtvaci me u zasedi čekaju.
76
00:07:54,190 --> 00:07:55,210
Kao što i red.
77
00:07:56,710 --> 00:08:00,710
Niste li bili altruista, Čogović?
78
00:08:01,010 --> 00:08:03,890
To sigurno nisam, inače bih znao što
znači.
79
00:08:06,270 --> 00:08:08,570
A zašto ne odete u Temišvan?
80
00:08:18,890 --> 00:08:21,690
Niste vi jedini koji nešto zna, Čogović?
81
00:08:23,400 --> 00:08:26,920
Da idem s krvlju u strugarskog baroneta
na rukama.
82
00:08:27,260 --> 00:08:30,160
Niste ga bi ubili. Al ga nisam ni
spasao.
83
00:08:30,480 --> 00:08:32,860
A nisam ni pronašao njegovu ubijicu.
84
00:08:33,480 --> 00:08:36,740
Kako će me dočekati Miloš Bajić kada mu
se doselim u komšivog?
85
00:08:37,120 --> 00:08:42,159
Njegova imanja je do Dvržica, do
Temišvara. Ne ide to tako. Ego pomozite
86
00:08:42,840 --> 00:08:45,900
Prošli put kad smo bili zajedno na istoj
strani.
87
00:08:47,520 --> 00:08:48,660
Ubijen je knez.
88
00:09:07,340 --> 00:09:09,500
A to pismo, gdje ste ga našli?
89
00:09:11,100 --> 00:09:14,840
Nije važno gdje sam ja našao to pismo,
važno je gdje je ono sada.
90
00:09:15,280 --> 00:09:20,140
A ono je sada na takvom mestu, skupće
pravu u ruke, Milošu Bajiću.
91
00:09:20,640 --> 00:09:25,020
Pa ili ću ja preko Dunava bez da me
progone, ili će pismo.
92
00:09:25,900 --> 00:09:32,580
A onda se vi kusurajte starevinom, kada
ste ju ubili plemića zbog kraljevskih
93
00:09:32,580 --> 00:09:33,820
ambicija koje nije imao.
94
00:09:35,640 --> 00:09:41,360
Lepo kaže, Mato ribajić, šta će meni
srpska kraljevina
95
00:09:41,360 --> 00:09:45,240
pored onakvih vinobraza? Znam što kaže.
96
00:09:50,060 --> 00:09:51,060
Kolonici.
97
00:09:54,420 --> 00:09:57,780
A oni čoguri su se poznavali, jel' de?
Poznali su.
98
00:09:58,620 --> 00:09:59,920
Oli taj majster je sve znao?
99
00:10:03,100 --> 00:10:04,380
Oli taj majster?
100
00:10:05,720 --> 00:10:06,720
Našto?
101
00:10:07,080 --> 00:10:08,380
E pa da se odvikneš.
102
00:10:10,260 --> 00:10:14,540
Slušaj, Ljuban, sve što je znao Čogurić,
znaš li ti.
103
00:10:15,060 --> 00:10:16,780
A to sad hoću da znam i ja.
104
00:10:17,820 --> 00:10:18,820
Jel?
105
00:10:21,980 --> 00:10:22,980
Razgovarat ćemo do tine.
106
00:10:24,100 --> 00:10:25,380
Ko je našao Leša?
107
00:10:30,960 --> 00:10:36,020
A ovi što su ukrali konje niste sjetili
da prijavi Leša, a?
108
00:10:37,810 --> 00:10:40,230
Reci mu da će učiniti što mogu.
109
00:10:41,790 --> 00:10:45,750
Kaže, on će otići u Rumuniju, ali vaše
dogovori dalje stoje.
110
00:10:46,610 --> 00:10:48,490
Spreman je da se vrati ako bude trebalo.
111
00:10:49,330 --> 00:10:52,290
Računa, ovi na vlasti ne mogu ostati
dugo.
112
00:10:53,590 --> 00:10:54,930
To niko ne zna.
113
00:10:55,810 --> 00:11:00,450
Ja sam mislio da se posle timočke bune
neće ni vraćati u Srbiju, ali eto.
114
00:11:01,690 --> 00:11:04,330
Kralj nije kralj, a radikali su vlast.
115
00:11:05,110 --> 00:11:06,790
Njemu je samo važno da...
116
00:11:07,200 --> 00:11:09,060
Njegovi ovde u Beogradu ne stradaju.
117
00:11:09,640 --> 00:11:11,020
Za to traži pomać.
118
00:11:11,860 --> 00:11:17,560
I poručuje, samo jedan čovjek je nevolja
koju ne smije ostavljati zadatnije.
119
00:11:18,220 --> 00:11:20,380
Ako već niko drugi ne može da ga obuzda.
120
00:11:22,400 --> 00:11:23,400
Tako kaže?
121
00:11:24,180 --> 00:11:26,000
Meni je tako rekao da vam prenesem.
122
00:11:26,340 --> 00:11:27,620
E pa, blagodari.
123
00:11:29,380 --> 00:11:32,640
Reci mu da ću se postarati za te
nevolje.
124
00:11:36,240 --> 00:11:41,700
Nego momče, reci i njemu da je baba ako
smeš.
125
00:11:42,620 --> 00:11:44,280
I on je srpsko dete.
126
00:11:55,000 --> 00:11:58,020
Je li vesno pseto rekao kad će opet
ujesti?
127
00:11:58,720 --> 00:12:01,720
Ne, rekao mi je da ga ne pitam ništa.
128
00:12:02,320 --> 00:12:03,320
E, po vreme.
129
00:12:04,100 --> 00:12:06,120
Dosta je bilo njegovog divljanja.
130
00:12:06,940 --> 00:12:07,940
A ti?
131
00:12:08,720 --> 00:12:09,720
Šta ja?
132
00:12:09,820 --> 00:12:13,520
Pa hoćeš li već jednom doneti to
ogledalo što smo se dogovorili?
133
00:12:14,620 --> 00:12:16,660
Žena mi probi glavu.
134
00:12:31,420 --> 00:12:33,300
Pošaljimo onka u Abadžijsku ulicu.
135
00:12:34,090 --> 00:12:37,270
I kaži mu da ovo sebi preda. Jel' odmah?
136
00:12:38,510 --> 00:12:41,230
Ne, sad čeka je do nedelju dana.
137
00:12:43,090 --> 00:12:44,090
Odmah.
138
00:13:21,000 --> 00:13:22,680
opet u otmenu kupleraju.
139
00:13:23,680 --> 00:13:24,880
Čabe si me terao.
140
00:13:25,220 --> 00:13:26,640
Vidiš da bez mene ne može.
141
00:13:28,380 --> 00:13:29,920
Vreme je da odmoriš, Muti.
142
00:13:30,920 --> 00:13:32,080
Ništa se ne cekiraj.
143
00:13:32,560 --> 00:13:35,400
Čekat će te tvoj udeo gde god da te
zaptije odvede.
144
00:13:35,820 --> 00:13:37,260
Ja sam poštena kurva.
145
00:13:39,540 --> 00:13:40,820
Samo nemoj da propadnem.
146
00:13:42,020 --> 00:13:43,440
Znaš kako je sa Đorđem.
147
00:13:44,260 --> 00:13:45,800
Uvijek možemo da se vratim.
148
00:13:46,780 --> 00:13:48,300
Nosi te kufere dole.
149
00:13:49,740 --> 00:13:51,520
Šta držiš to iza leđa?
150
00:13:56,900 --> 00:13:58,980
Mislila sam da je možda neko drugi.
151
00:14:31,500 --> 00:14:35,540
Odnesi knjigu advokatu. Vreme je da se
psu baci koska.
152
00:14:48,840 --> 00:14:50,560
Imaš li puno posla danas?
153
00:14:52,220 --> 00:14:53,460
Možeš kratno doći?
154
00:14:54,660 --> 00:14:55,720
Šta radiš tu?
155
00:14:56,820 --> 00:14:57,820
Šta?
156
00:14:59,080 --> 00:15:00,080
Pitaš.
157
00:15:02,030 --> 00:15:03,030
Pa pitam.
158
00:15:03,750 --> 00:15:04,790
Što da ne pitam?
159
00:15:06,690 --> 00:15:08,490
Prvi put pitaš kao da te zanima.
160
00:15:40,910 --> 00:15:41,910
Dobar dan.
161
00:15:44,130 --> 00:15:45,370
Tražim advokata.
162
00:15:45,610 --> 00:15:46,610
Nije tu.
163
00:15:47,090 --> 00:15:51,550
I ne mislim da će uzimati mušterije kad
se vrati.
164
00:15:51,990 --> 00:15:54,210
Gospodžice, advokati uzimaju klijente.
165
00:15:54,470 --> 00:15:55,790
Ne mušterije.
166
00:15:56,450 --> 00:16:00,850
Mada umeju da budu kurve kao na dve.
167
00:16:04,690 --> 00:16:05,690
Što je to?
168
00:16:08,190 --> 00:16:09,250
Rezgradnite ovo.
169
00:16:09,600 --> 00:16:10,680
Treba će nam zabežanje.
170
00:16:22,500 --> 00:16:23,500
Bilo mi je drago.
171
00:18:22,860 --> 00:18:23,860
To nešto.
172
00:18:27,980 --> 00:18:29,060
Ko ti je to uradio?
173
00:18:37,380 --> 00:18:40,980
Ta žena je rekla da ga je pronašla kod
Nenadića u kvartiru.
174
00:18:42,460 --> 00:18:45,340
A on Francescu ne zna. Znam ja čiji je
ovo.
175
00:18:49,280 --> 00:18:51,120
Rekla je da smo ja slijedamo Bajiću u
zemlju.
176
00:18:53,820 --> 00:18:57,000
Ali ja bez majke neću.
177
00:18:59,000 --> 00:19:03,420
Ne mogu još bajiću, ali možda ću moći
noćas.
178
00:19:03,840 --> 00:19:05,680
Idi ti kod matere, doći ja po vas.
179
00:19:07,800 --> 00:19:08,820
Pa ne znam.
180
00:19:09,820 --> 00:19:12,300
Ne znam kako da odvedem majku pred one
dvojice.
181
00:19:35,149 --> 00:19:36,149
Nezvolite. Dobar dan.
182
00:19:49,230 --> 00:19:50,290
Žao mi, gospodine.
183
00:19:50,570 --> 00:19:55,070
Ja ne mogu otkupiti knjigu u ovakvom
stanju. Pa ja ni ne želim da je prodam.
184
00:19:55,490 --> 00:19:57,790
Želim da se uverim da je to knjiga mog
prijatelja.
185
00:19:58,670 --> 00:20:01,590
Sigurno niste prodali si jaset
francuskih romana nedavno.
186
00:20:01,990 --> 00:20:02,990
Predpostavljam.
187
00:20:03,450 --> 00:20:08,710
Nekoliko je kupila gospođa Draga,
supruga inženjera mašinove rotove,
188
00:20:08,710 --> 00:20:10,110
li želi da prevodi, ne znam.
189
00:20:10,590 --> 00:20:14,950
Ali, želim i nao, sam imao samo jedan
primjerak od kad je objavljeno.
190
00:20:20,650 --> 00:20:21,990
Nismo ove ranije video.
191
00:20:22,210 --> 00:20:24,970
A, pa to je španski čelik.
192
00:20:26,310 --> 00:20:27,410
Najbolji za mačeve.
193
00:20:27,790 --> 00:20:30,490
A držka je od srebra. Ide preko podlata.
194
00:20:31,180 --> 00:20:32,980
I sad je faste intardije.
195
00:20:33,760 --> 00:20:35,660
Sam kralj je uzdajedan.
196
00:20:37,460 --> 00:20:38,640
Nećete li sva tri?
197
00:20:40,140 --> 00:20:41,140
Sva tri?
198
00:20:41,460 --> 00:20:42,460
Sva tri.
199
00:20:43,020 --> 00:20:47,000
Ne želimo ovdje da još neku Srbiju
imajte nože kao njegov objeličan.
200
00:20:53,360 --> 00:20:55,440
To je potio vos, Rošio.
201
00:21:03,920 --> 00:21:08,100
Građanstvo predstavnice bilo je nemalo
iznenađeno.
202
00:21:10,580 --> 00:21:17,340
Čitava priča imala je posve neobičan
tok, a razotkrivena je kad su
203
00:21:17,340 --> 00:21:23,100
dva ugledna građanina, obojica lekari,
obojica poljskog porekla, predsjednik
204
00:21:23,100 --> 00:21:25,020
Srpskog društva Srvenog krsta dr.
205
00:21:25,300 --> 00:21:30,580
Kazimir Gonstijerovski i službeni lekar
Požarevačke.
206
00:21:31,100 --> 00:21:32,120
kaznjonice dr.
207
00:21:32,360 --> 00:21:38,980
Vladislav i Jasnjevski došli u upravu
varoši Beograd kada se potuže na
208
00:21:38,980 --> 00:21:45,620
nečovečan i nezakonit upravo hajdučki
postupak nikog drugog do nedavno
209
00:21:45,620 --> 00:21:52,600
smenjenog policajmajstera Đorđa Čogurića
i njegovih aramija.
210
00:21:53,980 --> 00:21:59,480
Pominje se neki upad u Zabelu, a onda je
kaže da, evo,
211
00:22:00,860 --> 00:22:07,700
Telegrafisano je da je ubijen upravitelj
Ilija Vlah, pominju poslije i
212
00:22:07,700 --> 00:22:14,520
vezu Čogurića s ubistvom Jovana Bajića.
Nije ga Čogurić ubio. Ne tiče me se to.
213
00:22:17,280 --> 00:22:23,340
Vlastima je poznato da Đorđe Čogurić u
ovoj stvari nije delovao sam.
214
00:22:24,410 --> 00:22:30,550
Na svakom koroku iz njega je bio kočijaž
Dušan Kolonić, poznat kao aramija i
215
00:22:30,550 --> 00:22:32,070
švercer oružja.
216
00:22:33,210 --> 00:22:37,810
A pomenje se prisutstvo još jednog
čoveka.
217
00:22:38,950 --> 00:22:43,930
Čovekati i motivi u čitavoj stvari nisu
jasni.
218
00:22:44,710 --> 00:22:50,970
Reč je o postrnom, vobrem ja uglednom, a
sada
219
00:22:50,970 --> 00:22:52,710
bivšem advokatu.
220
00:22:53,280 --> 00:22:59,520
negdašnjem članu Narodne radikalne
stranke, koji je duže vreme boravio u
221
00:22:59,520 --> 00:23:00,520
-Ugrskoj.
222
00:23:01,040 --> 00:23:02,900
I tako to.
223
00:23:04,180 --> 00:23:06,720
Jesu li se javili Ana i deca iz Novog
Sada?
224
00:23:07,520 --> 00:23:08,540
Javili su se.
225
00:23:10,100 --> 00:23:16,560
Dobro su, ostaće tamo neko vreme, ali ti
je Ana nešto poručila. Šta?
226
00:23:18,660 --> 00:23:21,860
Vidi, Andrija, ni malo nisam srećan
zbog...
227
00:23:23,020 --> 00:23:24,900
Tvog braka sa mojom manom.
228
00:23:26,660 --> 00:23:28,640
A sad se gorko kajem.
229
00:23:29,540 --> 00:23:34,400
Što to nisam sprečio. Šta je Ana
poručila pobogu? Ništa nije rekla.
230
00:23:37,120 --> 00:23:41,720
Ali ja ću da ti kažem nešto u njeno ime.
231
00:23:43,340 --> 00:23:48,380
Ti si bio nekada kakav takav čovjek, ali
sad si...
232
00:23:54,140 --> 00:24:01,040
Novine pišu da te gone zbog zlodela i to
novine koje si ti stvarao.
233
00:24:02,580 --> 00:24:03,900
A baš me briga.
234
00:24:05,620 --> 00:24:11,040
Ali ti vrlo dobro znaš da je Ana
pismena, da ume da čita.
235
00:24:12,400 --> 00:24:14,120
Pa šta onda misliš?
236
00:24:15,140 --> 00:24:18,100
Šta bi tebi tako mogla da poruči?
237
00:24:18,360 --> 00:24:20,920
Kad je mogla to da pročita? To su
jutrošnje novine.
238
00:24:21,320 --> 00:24:22,320
Sinoć!
239
00:24:23,950 --> 00:24:26,770
Donovih mi je Anastas Ljuvanović.
240
00:24:26,970 --> 00:24:29,810
Sve mi ispričao. Sede ovdje gdje ja
sedim.
241
00:24:30,890 --> 00:24:37,490
Čak mi je najavio da ćeš doći jer će te
on sa svojim ljudima navesti na to.
242
00:24:38,610 --> 00:24:45,290
On ti poručuje da se maneš ovog posla.
Mene je baš briga i gdje ćeš i šta ćeš.
243
00:24:45,870 --> 00:24:47,510
Ali jedno zapamti.
244
00:24:49,170 --> 00:24:51,390
Ako ste mom detetu...
245
00:24:53,040 --> 00:24:58,400
I unucima, bilo šta desi, ja ću ti lično
246
00:24:58,400 --> 00:25:03,200
grljam, odgristi.
247
00:25:07,240 --> 00:25:09,000
Mogu da napisem jednu pizmu.
248
00:25:09,660 --> 00:25:12,320
Onda vidi da ga pošaljate Milošu Bajiću
uz Ljemuna.
249
00:25:14,100 --> 00:25:15,280
Mimo poste.
250
00:25:20,740 --> 00:25:22,060
Slušam, Porobiću.
251
00:25:24,900 --> 00:25:26,280
Sklonili smo to pismo.
252
00:25:26,800 --> 00:25:27,800
Morali smo.
253
00:25:32,520 --> 00:25:39,060
U njemu je Lena naširoko pisala i ovoj
novom poreklu i kako će mu se prožiti
254
00:25:39,060 --> 00:25:40,360
prilika ako Ilka uspe.
255
00:25:41,860 --> 00:25:44,140
Zbog tog pisma svi popišu
manjegledocnije.
256
00:25:44,700 --> 00:25:46,580
Pokušala da izda Ilku, da se oprada.
257
00:25:47,460 --> 00:25:49,200
Mora da je i radikale pomenula.
258
00:25:49,660 --> 00:25:50,680
Čim si ti tu?
259
00:25:51,820 --> 00:25:54,480
Pa rekla je da će radikali da stanu.
260
00:25:54,730 --> 00:25:55,730
Iza njega.
261
00:25:57,010 --> 00:26:00,010
A ništa joj nismo rekli, Andrija. Sve
ona to sama pretpostavila.
262
00:26:01,290 --> 00:26:03,650
Znala je da Pašić zna za Ilkinu nameru.
263
00:26:04,070 --> 00:26:09,950
I pera, i kosta, i raša. I ti... Pa i
ja.
264
00:26:11,250 --> 00:26:12,670
Ali ja sam tad bio sitan.
265
00:26:14,210 --> 00:26:15,270
Sitan sam i sad.
266
00:26:16,710 --> 00:26:18,050
A Milana Bademlić?
267
00:26:19,130 --> 00:26:21,210
Pa bio si upravo za nju i ona.
268
00:26:23,430 --> 00:26:24,430
Žao.
269
00:26:25,610 --> 00:26:26,610
Kako si shvatio?
270
00:26:52,010 --> 00:26:54,050
Gospodite, trebam da pitam.
271
00:26:55,050 --> 00:26:57,150
Vi ste treći koji biste pitali.
272
00:26:57,810 --> 00:26:58,810
Doviđenja.
273
00:27:20,910 --> 00:27:23,790
Htjela sam da ti pišem, ali ne bi mi
odgovorio.
274
00:27:24,400 --> 00:27:28,620
Dosjetila sam se da ćeš doći u knjižaru,
pa dva dana sedim u kapanju preko puta.
275
00:27:28,940 --> 00:27:30,500
Svi misle da sam puksa.
276
00:27:34,400 --> 00:27:36,460
Sedam godina čekam da se ovo opede.
277
00:27:42,960 --> 00:27:43,960
Prodaću kuću.
278
00:27:44,140 --> 00:27:48,960
Rešila sam. Za Beograd mi više ništa ne
vezuje, a za onu moju kućerinu mogu da
279
00:27:48,960 --> 00:27:53,060
dopijem nešto manjeg zemunu, a bliža
tebi.
280
00:27:54,679 --> 00:27:57,020
Mislim, ako mi uopće treba.
281
00:27:58,440 --> 00:28:00,340
Ako me ne treba kuća?
282
00:28:01,540 --> 00:28:03,100
Pazaj, neko je se dobro uda.
283
00:28:04,860 --> 00:28:06,740
A ti imaš neku dobru priliku.
284
00:28:07,560 --> 00:28:08,600
U zemlju.
285
00:28:18,040 --> 00:28:19,940
Ti se tu opet igraš sa mnom?
286
00:28:20,840 --> 00:28:22,600
Ne, ne šalim se.
287
00:28:24,260 --> 00:28:26,840
Ja na tvojom mestu ne bih prodao kuću.
288
00:28:28,300 --> 00:28:34,560
Tebe kuća ovdje čini dobrom prilikom, ti
za mene nisi dobra prilika.
289
00:28:35,700 --> 00:28:37,000
Nisi nikad ni bila.
290
00:28:38,640 --> 00:28:40,620
Ne znam šta misliš da se sad promenilo.
291
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Promenilo se.
292
00:28:44,200 --> 00:28:45,900
Promenilo se što nema one kurve.
293
00:28:46,440 --> 00:28:49,060
Nikad nisam mogla da se merim s njenim
veštinama.
294
00:28:50,600 --> 00:28:52,860
Nisam ja imala hiljadu učitelja kao ona.
295
00:28:55,020 --> 00:28:56,300
Ali sam jednako lepa.
296
00:28:57,960 --> 00:28:59,180
Jesam li lepa, Jovane?
297
00:29:00,780 --> 00:29:02,020
Reci mi da sam lepa.
298
00:29:02,300 --> 00:29:06,540
Reci mi da sam lepa! Milono, ja ne bih
bio ovdje da ti nisi lepa.
299
00:29:07,780 --> 00:29:09,940
Nemoj da nazivaš kurvu u njenoj ti kući.
300
00:29:10,600 --> 00:29:11,620
A nego šta je bila?
301
00:29:12,300 --> 00:29:13,520
Ober kurvetina!
302
00:29:18,620 --> 00:29:21,380
Misliš li da bi ona legla sa tobom da ti
prade da nije Miloš Obrenović?
303
00:29:21,960 --> 00:29:23,540
Htjela kurva da bude kraljica.
304
00:29:23,850 --> 00:29:24,850
E pa eto joj ga.
305
00:29:30,090 --> 00:29:34,830
Sad kad ste one noći porobici ti došli
da tražite pismu u Ilkinom kvartiru.
306
00:29:36,130 --> 00:29:38,250
E pa, kod mene je bilo.
307
00:29:38,930 --> 00:29:41,890
Ja sam ga poslala pukovniku Franasoviću.
Ja!
308
00:29:43,630 --> 00:29:45,750
Nekad su je odveli, čujem da su je u
danici...
309
00:30:55,750 --> 00:30:56,750
Hvala vam.
310
00:32:26,380 --> 00:32:27,560
Hoćeš ja da pišem, bajić?
311
00:32:29,200 --> 00:32:32,300
Nećeš srediti ni sebe, ni ikog drugoga.
312
00:32:33,280 --> 00:32:34,280
Kada si nireo?
313
00:32:35,720 --> 00:32:36,780
Ništa ti ne vjerujem.
314
00:32:38,460 --> 00:32:39,460
Andrija.
315
00:32:43,340 --> 00:32:44,800
Obi će vas, to ti je jasno.
316
00:32:47,060 --> 00:32:48,600
Nisam o tome razmišljao.
317
00:32:49,560 --> 00:32:50,560
Hvala ti.
318
00:32:51,280 --> 00:32:52,280
Divan si čovjek.
319
00:32:53,580 --> 00:32:55,600
Redi si Đorđevo da skloni jednu i decu.
320
00:32:55,960 --> 00:32:57,900
Bolje nego da ih ti izklanjaš. Ano, i
gde su?
321
00:32:58,480 --> 00:32:59,780
Ne znaš, ne radi će.
322
00:33:00,560 --> 00:33:02,100
Pašće neće ostaviti ako imaš.
323
00:33:02,440 --> 00:33:03,640
Tebe će da ostaje i tebe.
324
00:33:06,180 --> 00:33:08,640
U novinama će pisati da si me ti ubio.
325
00:33:09,900 --> 00:33:11,080
Čak i u samoupravi.
326
00:33:22,840 --> 00:33:24,260
I tako mi poručuje?
327
00:33:27,479 --> 00:33:31,680
Tako. Što svaka šuša misli da je Bogom
dana da odlučuje?
328
00:33:37,700 --> 00:33:44,140
Ne bih ostosavao gospodine Kusudiću, ali
ako nestarete, Miloš Bajić će nastaviti
329
00:33:44,140 --> 00:33:45,140
da čačka.
330
00:33:46,960 --> 00:33:49,720
A je li vam naredio da i mene
istražujete?
331
00:33:51,540 --> 00:33:53,760
Moje bilo da saznam samo šta se
dogodilo.
332
00:33:54,300 --> 00:33:55,580
Pa jesu saznali se.
333
00:33:56,000 --> 00:33:59,780
Ja sam dao trage, vi ste ga pratili i
dobro ste ga pratili.
334
00:34:05,460 --> 00:34:07,700
Sačekaj ti u kući, neko će doći.
335
00:34:08,239 --> 00:34:11,520
Trebalo je da prezim Savu kad smo
najzbiri na polan. Ma nemoj.
336
00:34:11,739 --> 00:34:13,040
I šta da kažeš o tu?
337
00:34:13,880 --> 00:34:16,320
Mamo da uklonimo svaki trag da ti to
učinim.
338
00:34:18,239 --> 00:34:19,719
A šta si ti računio tu?
339
00:34:19,980 --> 00:34:22,080
Ajde gledaj tamo u konjsko dupe.
340
00:34:23,719 --> 00:34:26,679
Ne sikiraj se, ubrzo ćemo doći da rešimo
sve.
341
00:34:28,420 --> 00:34:29,420
Ajmo se.
342
00:35:03,370 --> 00:35:04,670
Objasnio vam je porubit.
343
00:35:07,690 --> 00:35:14,570
Jem je ubio, jem se uspaničio, jem je
zvao pogrešne ljude u pomać.
344
00:35:17,490 --> 00:35:21,250
Idite u Česariju i nemojte se vraćati.
345
00:35:21,930 --> 00:35:26,010
A Milošu recite da ne pita za sina ako
misli da ne pukne bruka.
346
00:35:26,230 --> 00:35:27,850
Ako da mu je to sad važno.
347
00:35:29,810 --> 00:35:30,870
A ostali?
348
00:35:32,330 --> 00:35:33,330
Koji ostali?
349
00:35:35,170 --> 00:35:39,250
To je vama policaj majster privratao za
srce.
350
00:35:39,870 --> 00:35:44,410
To je pokrenuto i obavit će se sve onako
kao što treba.
351
00:35:46,390 --> 00:35:48,590
A vidite preko kad vam kažem.
352
00:35:49,550 --> 00:35:53,770
I povedite ono u Bitkovićevu curu ako
hoćete.
353
00:35:55,050 --> 00:35:57,030
A u drugo se ne mešajte.
354
00:37:01,610 --> 00:37:02,610
i neko svetlo.
355
00:37:33,070 --> 00:37:34,070
I leo si dju.
356
00:38:06,210 --> 00:38:07,210
Ajde, polaz.
357
00:38:08,510 --> 00:38:10,850
Moramo da budemo u blizini za slučaj da
neko pretekne.
358
00:38:54,860 --> 00:38:55,860
Šta ste?
359
00:38:57,140 --> 00:38:58,300
Izađite, rapolje!
360
00:38:59,380 --> 00:39:00,380
Ajde, ajde!
361
00:39:01,040 --> 00:39:02,700
Sudit će vam se provedno!
362
00:39:02,940 --> 00:39:04,580
Žandarmi sigurno neće da idu.
363
00:39:07,700 --> 00:39:08,700
Ej!
364
00:39:09,480 --> 00:39:11,120
Nađo ste li pašće?
365
00:39:11,500 --> 00:39:12,500
Klaj li!
366
00:40:32,030 --> 00:40:37,330
Dobri moj Miloša, ovo što imam da ti
javim stoji mi u grlu kao kost.
367
00:40:39,850 --> 00:40:41,490
Žao mi je, prijatelju.
368
00:40:42,330 --> 00:40:43,370
Nisi ti kriv.
369
00:40:43,990 --> 00:40:48,110
On je znao da su Vinogradi preči od
vladarske stolice, dobro si ga učio.
370
00:40:49,890 --> 00:40:55,230
Na kraju nije ga na zlo navela ambicija,
već ljubav prema pogrešnoj ženi.
371
00:40:55,550 --> 00:40:59,530
A u nastupu ludila, ubio je pravo.
372
00:42:01,880 --> 00:42:02,880
Gotovo, ljud.
373
00:42:04,500 --> 00:42:05,500
Ajde, beži ti.
374
00:42:09,020 --> 00:42:10,020
Jok ja.
375
00:42:10,480 --> 00:42:12,540
Mar se ti, spati, beži.
376
00:42:13,140 --> 00:42:14,500
Zapcio. Mar!
377
00:42:40,750 --> 00:42:41,750
Ajde, Čorđe.
378
00:42:43,110 --> 00:42:44,110
Vreme.
379
00:43:51,440 --> 00:43:52,640
I dete si dojela.
380
00:43:53,400 --> 00:43:54,920
Pa šta da radim s njima?
381
00:43:55,560 --> 00:43:56,780
Nije više, mali.
382
00:43:57,300 --> 00:43:58,460
Može u nadmicu.
383
00:44:02,800 --> 00:44:04,440
Jer vidiš one ovce tamo.
384
00:44:05,500 --> 00:44:08,960
Poteraj na onu livadu iznad kuće i ne
vraćaj se do mraka.
385
00:44:10,280 --> 00:44:11,280
Hajde.
386
00:44:14,840 --> 00:44:15,840
Zatvori vrata.
387
00:44:26,510 --> 00:44:27,790
Ne, zgodina nije očekana.
388
00:44:28,150 --> 00:44:29,730
Nama je to dublje čekne.
389
00:44:30,010 --> 00:44:32,890
Hvala dragom Bogu i knezu Aleksandru.
390
00:44:33,690 --> 00:44:34,690
Hajde, zajedno.
391
00:44:34,750 --> 00:44:38,370
Šta ležiš tuko mrtva? Mrdi guzicom da
opet ne radi gluži.
392
00:44:41,590 --> 00:44:43,450
Ali, šta radiš ovdje?
393
00:45:33,130 --> 00:45:34,950
Gotovo je, gospodin pukovnici.
394
00:45:39,150 --> 00:45:40,550
Zašto mi vezujete ljudi?
395
00:45:48,510 --> 00:45:49,890
Ajde, podigli se ga.
396
00:46:04,660 --> 00:46:06,020
Crni Đorđe.
397
00:46:12,160 --> 00:46:13,580
Gospodin Dragutin.
398
00:46:15,460 --> 00:46:20,860
Evo, nije mi jasno zašto se ne povuče.
399
00:46:21,760 --> 00:46:26,960
Već si znao da ćeš biti smenjen, a i
nije više bila tvoja stvar.
400
00:46:28,300 --> 00:46:29,300
E,
401
00:46:32,200 --> 00:46:33,200
jebeš ga!
402
00:46:33,810 --> 00:46:35,830
Takav ti je život.
403
00:46:37,470 --> 00:46:43,950
Nekad smo i ti i ja gonali iste ove
ljude koji su sad na vlasi.
404
00:46:44,790 --> 00:46:46,710
A sad su potrebni.
405
00:46:48,530 --> 00:46:55,250
Nego, hoću da ti kažem, nisam ja naredio
da se bude zver.
406
00:46:58,790 --> 00:47:00,530
Čak sam kazao.
407
00:47:02,410 --> 00:47:08,610
Čak sam kazao da se ne ubija niko ko
nema potrebe biti ubijen.
408
00:47:10,470 --> 00:47:13,510
Niko osim tebe.
409
00:47:15,250 --> 00:47:18,510
Jeli, Nenadiću?
410
00:47:19,270 --> 00:47:20,270
Jeli?
411
00:47:20,890 --> 00:47:26,250
Ti zaklaj nagradi svakog kog si sreo uz
put.
412
00:47:27,910 --> 00:47:33,860
Govno! Od govneta jebem li ti i oca i
mater da ti jebem.
413
00:47:37,980 --> 00:47:40,300
Ali nećemo više tako.
414
00:47:40,760 --> 00:47:41,800
Ajde, držte ga.
415
00:47:42,720 --> 00:47:43,760
Donetsi panj.
416
00:47:45,520 --> 00:47:46,520
Brže.
417
00:47:48,860 --> 00:47:55,440
A vidi, Đorđe, tebi ću da odam počast
jer ako ti je ne odam, kako onda za
418
00:47:55,440 --> 00:47:57,120
sebe da očekujem počast?
419
00:48:02,540 --> 00:48:04,540
Ne brini, ne brini.
420
00:48:05,500 --> 00:48:06,700
Vratit ću ti ga.
421
00:48:07,240 --> 00:48:09,680
Moram njime da ti odam počast.
422
00:48:11,120 --> 00:48:13,780
Obrade, drži.
423
00:48:15,160 --> 00:48:19,580
A tebe čovek ne može tek tako da otpusti
iz službe.
424
00:48:22,080 --> 00:48:24,180
Ti si kao besna psrta.
425
00:48:26,220 --> 00:48:27,740
Šta čekaš, Udri?
426
00:49:00,010 --> 00:49:01,710
Pa i ne moraš, slušaj.
427
00:49:03,570 --> 00:49:10,210
Eto, pomislit će da ste ti i Nenadić
428
00:49:10,210 --> 00:49:11,690
ubili jedan drugoga.
429
00:49:13,070 --> 00:49:15,850
Još se nešto dojavi novinaru i eto.
430
00:49:17,650 --> 00:49:24,250
Pa i nije loše za kraj života da povedeš
sa sobom ovo liko
431
00:49:24,250 --> 00:49:25,250
džubre.
432
00:49:26,470 --> 00:49:28,550
E, moj Đorđe.
433
00:49:30,060 --> 00:49:31,060
Biraj.
434
00:49:32,160 --> 00:49:35,880
Gde? I kad?
435
00:49:40,580 --> 00:49:44,740
Nigde. I nikada.
436
00:49:45,920 --> 00:49:48,420
Moj Hurti.
437
00:50:42,730 --> 00:50:44,750
Operi se, spali odeću.
438
00:50:45,430 --> 00:50:50,250
Ako te neko pita nisi bio ovde, nisi me
vidio od juđe ili jasno.
439
00:51:55,760 --> 00:51:57,460
Šta još čekaš? Doći će Milutin.
440
00:51:58,060 --> 00:51:59,080
Stivo je Milutin.
441
00:52:00,460 --> 00:52:02,080
Kuda si ti to pošla, Seju?
442
00:52:03,600 --> 00:52:04,600
Šta radiš tu?
443
00:52:37,610 --> 00:52:38,690
I putneš još, jeli?
444
00:52:41,770 --> 00:52:46,070
A kad bih ustao sada i naša marote,
hoćeš ono putnuti?
445
00:52:47,990 --> 00:52:48,990
Hm?
446
00:54:04,840 --> 00:54:06,760
Ovo ga bog neće kseriti.
447
00:54:08,660 --> 00:54:09,660
Nikako.
448
00:55:37,070 --> 00:55:43,170
Dušo moja, ne nadaj se
449
00:55:43,170 --> 00:55:49,230
miru, proće noć sva, ali
450
00:55:49,230 --> 00:55:52,570
svanuti neće.
451
00:55:55,910 --> 00:56:02,310
Dušo moja, ne nadaj se
452
00:56:02,310 --> 00:56:03,310
miru...
453
00:56:09,640 --> 00:56:13,160
Hvala što pratite kanal.
31040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.