Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,196 --> 00:00:06,365
What a waste of a morning.
2
00:00:06,615 --> 00:00:08,492
That Galipotan freighter
that was scheduled
3
00:00:08,617 --> 00:00:11,537
to be here at 0700
still hasn't arrived.
4
00:00:11,745 --> 00:00:14,706
Oh, well, that's the price for
doing business with a culture
5
00:00:14,790 --> 00:00:17,209
that refuses to even acknowledge
the concept of time.
6
00:00:17,417 --> 00:00:20,379
Though I must say,
they make magnificent sweaters.
7
00:00:20,879 --> 00:00:22,464
I hope I'm not
boring you, Doctor.
8
00:00:22,631 --> 00:00:24,049
Oh, not at all.
9
00:00:24,133 --> 00:00:26,009
No, I-I was just
up late last night.
10
00:00:26,135 --> 00:00:28,137
Entertaining one
of your lady friends?
11
00:00:28,303 --> 00:00:29,596
Unfortunately not.
12
00:00:29,721 --> 00:00:33,350
No, I was reading the last few
chapters of The Never-ending Sacrifice.
13
00:00:33,475 --> 00:00:35,018
Isn't it superb?
14
00:00:35,227 --> 00:00:36,353
Without a doubt,
15
00:00:36,436 --> 00:00:38,897
the finest Cardassian
novel ever written.
16
00:00:39,356 --> 00:00:41,024
I'll take your word for it.
17
00:00:41,150 --> 00:00:43,569
So, you didn't enjoy it?
18
00:00:43,861 --> 00:00:46,697
Well, I-I thought
it was interesting.
19
00:00:46,780 --> 00:00:49,449
Maybe a little dull in parts.
20
00:00:49,533 --> 00:00:51,910
Oh, wonderful!
21
00:00:52,019 --> 00:00:55,654
At this rate, we'll be done
eating lunch just in time for dinner.
22
00:00:55,831 --> 00:00:57,082
Well, there's always Quark's.
23
00:00:57,207 --> 00:00:59,168
True, but I'm really
not in the mood
24
00:00:59,293 --> 00:01:01,545
for noisy, crowded
and vulgar today.
25
00:01:01,712 --> 00:01:04,631
I suppose the Klingon restaurant
is out of the question.
26
00:01:04,840 --> 00:01:07,718
I can't believe that I'm having
lunch with a man who thinks
27
00:01:07,850 --> 00:01:10,394
The Never-ending Sacrifice
is dull.
28
00:01:10,596 --> 00:01:14,224
I just thought the story got a
little redundant after a while.
29
00:01:14,391 --> 00:01:16,226
I mean, the author's
supposed to be chronicling
30
00:01:16,351 --> 00:01:18,353
seven generations
of a single family,
31
00:01:18,437 --> 00:01:21,190
but he tells the same story
over and over again.
32
00:01:21,523 --> 00:01:23,525
All of his characters
lead selfless lives
33
00:01:23,609 --> 00:01:26,320
of duty to the state,
grow old and die.
34
00:01:26,570 --> 00:01:28,780
Then, the next generation comes
along and does it all over again.
35
00:01:28,989 --> 00:01:31,033
But that's exactly the point,
Doctor.
36
00:01:31,116 --> 00:01:35,162
The repetitive epic is the most
elegant form in Cardassian literature,
37
00:01:35,287 --> 00:01:38,707
and The Never-ending Sacrifice
is its greatest achievement.
38
00:01:39,041 --> 00:01:41,960
But none of his characters
ever really come alive.
39
00:01:42,155 --> 00:01:44,296
And there's more to life
than duty to the state.
40
00:01:44,467 --> 00:01:46,844
A Federation viewpoint
if ever I heard one.
41
00:01:46,965 --> 00:01:51,178
This is ridiculous. Can't you
just move to the front of the line?
42
00:01:51,303 --> 00:01:53,263
Tell them it's a medical
emergency or something.
43
00:01:53,347 --> 00:01:54,681
We'll be there in a minute.
44
00:01:54,806 --> 00:01:57,601
Look, maybe if you lent me
another book by a different writer...
45
00:01:57,768 --> 00:01:59,269
It would only be
a waste of time.
46
00:01:59,478 --> 00:02:01,897
When it comes to art,
you're obviously a prisoner
47
00:02:02,022 --> 00:02:04,566
of Federation dogma
and human prejudice.
48
00:02:05,317 --> 00:02:07,027
I'm sorry you feel that way.
49
00:02:07,277 --> 00:02:09,196
I was just trying...
50
00:02:09,404 --> 00:02:11,281
- Are you all right?
- I'm fine.
51
00:02:11,573 --> 00:02:12,950
You don't look fine.
52
00:02:13,033 --> 00:02:15,035
Your skin is clammy
and your pupils have contracted.
53
00:02:15,327 --> 00:02:17,829
I assure you,
I'm in perfect health.
54
00:02:18,080 --> 00:02:20,582
Now you were asking
about other Cardassian books.
55
00:02:20,707 --> 00:02:23,835
Something maybe
a little more access...
56
00:02:24,169 --> 00:02:25,462
Perfect health.
57
00:02:25,754 --> 00:02:28,257
Then Cardassian standards
must be a little lower than mine.
58
00:02:28,507 --> 00:02:29,466
Come on.
59
00:02:29,549 --> 00:02:31,176
Doctor, what do you
think you're doing?
60
00:02:31,301 --> 00:02:32,594
I'm taking you to the Infirmary.
61
00:02:32,719 --> 00:02:34,846
That won't be necessary.
62
00:02:35,097 --> 00:02:36,890
Well, maybe not, but humor me.
63
00:02:37,057 --> 00:02:38,684
Frankly, Doctor...
64
00:02:39,559 --> 00:02:42,229
I'm a little tired
of humoring you.
65
00:02:42,479 --> 00:02:44,106
Now, there's nothing
wrong with me
66
00:02:44,189 --> 00:02:46,275
that a little peace and
privacy wouldn't cure.
67
00:02:46,441 --> 00:02:48,360
Now, if you'll excuse me
68
00:02:48,652 --> 00:02:50,779
I seem to have lost my appetite.
69
00:02:54,199 --> 00:02:56,076
What was that all about?
70
00:02:58,203 --> 00:03:00,664
I have no idea.
71
00:05:01,785 --> 00:05:03,620
Can you tell
what's wrong with it?
72
00:05:03,954 --> 00:05:09,167
In my expert medical opinion,
I'd say it's... sick.
73
00:05:09,918 --> 00:05:13,088
I know that, but why is it sick?
74
00:05:13,213 --> 00:05:15,799
I'm a doctor, not a botanist.
75
00:05:15,882 --> 00:05:17,717
Did you ask Professor O'Brien?
76
00:05:17,926 --> 00:05:20,345
Keiko's at a hydroponics
conference on Rigel IV.
77
00:05:20,470 --> 00:05:21,972
She won't be back for a week.
78
00:05:22,055 --> 00:05:25,142
And none of your past hosts have
had any experience with plants?
79
00:05:25,308 --> 00:05:27,853
Daxes have never
been much on gardening.
80
00:05:28,103 --> 00:05:30,188
Tobin was the only one
who ever tried his hand at it,
81
00:05:30,272 --> 00:05:33,567
but he had even less luck with
plants than he did with women.
82
00:05:34,109 --> 00:05:35,819
Do you even know
where it's from?
83
00:05:35,944 --> 00:05:38,029
I picked it up on Ledonia III.
84
00:05:40,532 --> 00:05:41,741
May I?
85
00:05:42,284 --> 00:05:43,952
Be my guest.
86
00:05:49,124 --> 00:05:50,876
Oh, that explains it.
87
00:05:51,168 --> 00:05:54,212
Ledonian soil contains
a benevolent mycorizal fungus
88
00:05:54,296 --> 00:05:56,506
that helps the native plants
retain water.
89
00:05:56,590 --> 00:05:59,468
The fungus in this potting soil
has almost completely died out.
90
00:05:59,593 --> 00:06:01,428
But if we can salvage
what's left,
91
00:06:01,511 --> 00:06:04,306
and cultivate a new batch in
the lab, that should do the trick.
92
00:06:04,431 --> 00:06:06,224
Keiko would be proud of you.
93
00:06:06,516 --> 00:06:07,851
It's all there on the screen.
94
00:06:07,934 --> 00:06:11,104
I only wish my humanoid patients
were as easy to treat.
95
00:06:11,396 --> 00:06:13,273
Did Chief O'Brien
dislocate his shoulder again?
96
00:06:13,398 --> 00:06:14,649
No, it's Garak.
97
00:06:14,733 --> 00:06:16,443
Today at lunch,
he seemed as though
98
00:06:16,526 --> 00:06:18,320
he was going to have
some kind of seizure.
99
00:06:18,403 --> 00:06:19,779
He was having trouble breathing
100
00:06:19,863 --> 00:06:21,531
and he appeared to be
in a great deal of pain.
101
00:06:21,615 --> 00:06:23,408
But when I tried to get him
to come to the Infirmary,
102
00:06:23,533 --> 00:06:25,118
he outright refused.
103
00:06:25,577 --> 00:06:27,621
Maybe he just doesn't like
going to see the doctor.
104
00:06:27,704 --> 00:06:29,080
Ah, that's not it.
105
00:06:29,206 --> 00:06:32,334
It's that damned Cardassian
evasiveness of his.
106
00:06:32,501 --> 00:06:35,128
I mean, keeping me guessing
about his past is one thing,
107
00:06:35,253 --> 00:06:38,131
but when it comes to
his health, I don't know.
108
00:06:40,217 --> 00:06:42,385
Why can't he just tell me
what's going on?
109
00:06:42,511 --> 00:06:44,387
It sounds like you're
taking this personally.
110
00:06:44,513 --> 00:06:45,534
I suppose I am.
111
00:06:45,847 --> 00:06:47,682
It's just that Garak and I have
been having lunch together
112
00:06:47,807 --> 00:06:49,351
once a week
for more than a year now.
113
00:06:49,434 --> 00:06:50,869
You'd think he'd come
to trust me a little.
114
00:06:50,953 --> 00:06:51,978
Why should he?
115
00:06:52,103 --> 00:06:54,064
It's not like the two of you
are really friends.
116
00:06:54,272 --> 00:06:57,275
Well, no, of course not.
117
00:06:57,580 --> 00:07:00,153
I suppose when it comes right
down to it, I don't trust him either.
118
00:07:00,237 --> 00:07:01,963
I mean, for all I know,
the man is a Cardassian spy.
119
00:07:02,155 --> 00:07:03,698
- Exactly.
- Exactly.
120
00:07:03,823 --> 00:07:06,451
And if he doesn't want my help
that's his prerogative.
121
00:07:31,184 --> 00:07:33,687
So, I take it, we
understand each other.
122
00:07:34,145 --> 00:07:37,107
Garak, how long have you
been living on this station?
123
00:07:37,190 --> 00:07:38,275
Too long.
124
00:07:38,400 --> 00:07:40,610
And in all that time,
have I ever let you down?
125
00:07:40,694 --> 00:07:43,196
I have never done business
with you until now.
126
00:07:43,321 --> 00:07:46,658
Which is why this deal
is so important to me.
127
00:07:46,783 --> 00:07:50,203
I want our business relationship
to get off on the right foot.
128
00:07:50,495 --> 00:07:51,788
Now relax.
129
00:07:52,080 --> 00:07:54,457
- You'll get your merchandise.
- Soon, Quark.
130
00:07:54,666 --> 00:07:56,376
I can't wait much longer.
131
00:08:00,088 --> 00:08:03,300
You and Garak
going into business?
132
00:08:03,800 --> 00:08:06,886
I couldn't help overhearing
your conversation.
133
00:08:07,137 --> 00:08:09,723
Oh, that.
I'm helping Garak
134
00:08:09,848 --> 00:08:11,808
get a new sizing scanner
for his shop.
135
00:08:11,891 --> 00:08:13,560
A sizing scanner.
136
00:08:13,643 --> 00:08:15,437
Not just any sizing scanner.
137
00:08:15,520 --> 00:08:17,939
The best,
straight from Merak II.
138
00:08:18,231 --> 00:08:20,692
Calibrated to be accurate
down to the micrometer
139
00:08:20,775 --> 00:08:23,695
and I might add,
at a very reasonable price.
140
00:08:23,987 --> 00:08:26,865
Really? I thought Garak
sounded a bit upset.
141
00:08:26,948 --> 00:08:28,366
Upset? Garak?
142
00:08:28,491 --> 00:08:30,243
Oh, I hadn't noticed.
143
00:08:30,535 --> 00:08:34,164
Now, is there anything
I can do for you, hmm?
144
00:08:34,289 --> 00:08:36,625
A little Saurian brandy to go,
145
00:08:36,708 --> 00:08:41,588
or maybe a late-night
session in a holosuite?
146
00:08:42,213 --> 00:08:44,549
No, thank you.
147
00:08:44,799 --> 00:08:46,843
I think I'll call it a night.
148
00:08:47,093 --> 00:08:48,678
Suit yourself.
149
00:08:57,437 --> 00:09:00,231
There, how does that feel?
150
00:09:00,774 --> 00:09:02,025
Much better.
151
00:09:02,233 --> 00:09:06,071
Well, try not to yell at any
more admirals for a while.
152
00:09:06,154 --> 00:09:07,447
I wasn't yelling.
153
00:09:07,530 --> 00:09:10,283
I was just expressing
my feelings, loudly.
154
00:09:10,533 --> 00:09:12,327
- Chief.
- Commander.
155
00:09:12,994 --> 00:09:14,287
You wanted to see me?
156
00:09:14,371 --> 00:09:15,288
Ah, yes.
157
00:09:15,372 --> 00:09:16,831
I was hoping
you could give me a hand.
158
00:09:16,915 --> 00:09:19,125
I've been trying to access
the old Cardassian medical files,
159
00:09:19,209 --> 00:09:20,752
but I haven't been
having much luck.
160
00:09:21,002 --> 00:09:22,337
I'm not surprised.
161
00:09:22,462 --> 00:09:26,174
The Cardassians did a general
systems sweep before they pulled out.
162
00:09:26,341 --> 00:09:29,594
The medical files would have been
deleted along with everything else.
163
00:09:29,928 --> 00:09:31,971
Is there any way
to recover them?
164
00:09:32,639 --> 00:09:34,099
Maybe.
165
00:09:34,391 --> 00:09:36,601
These subroutines don't
look anywhere near as bad
166
00:09:36,685 --> 00:09:38,728
as the engineering files did.
167
00:09:38,978 --> 00:09:40,855
I might be able
to reconstruct the data
168
00:09:40,980 --> 00:09:42,941
by micro-scanning
the purge trace.
169
00:09:43,066 --> 00:09:44,901
Well, how long will that take?
170
00:09:45,110 --> 00:09:47,028
Mmm. Two, maybe
three weeks.
171
00:09:47,195 --> 00:09:50,824
Ah. Well, that
settles that.
172
00:09:51,533 --> 00:09:52,951
Thank you anyway, Chief.
173
00:09:53,076 --> 00:09:54,577
I'm sorry I couldn't
be of any more help.
174
00:09:55,120 --> 00:09:56,538
Quark to Bashir.
175
00:09:56,663 --> 00:09:57,872
This is Bashir.
176
00:09:57,956 --> 00:10:00,834
Doctor, I need you
in my bar right away.
177
00:10:08,925 --> 00:10:11,136
Oh, come on, Garak.
178
00:10:11,428 --> 00:10:12,971
Don't you think
you've had enough?
179
00:10:13,054 --> 00:10:14,389
On the contrary.
180
00:10:14,472 --> 00:10:18,143
Anyone who talks about the
numbing effects of your liquor
181
00:10:18,226 --> 00:10:21,604
is severely overstating
the case, huh?
182
00:10:22,647 --> 00:10:23,940
What's all this?
183
00:10:24,023 --> 00:10:25,775
He came in complaining
about a headache.
184
00:10:25,900 --> 00:10:28,236
The next thing I knew, he
drank up half my stock of kanar.
185
00:10:28,361 --> 00:10:33,366
Oh, Doctor,
what a pleasant surprise.
186
00:10:33,491 --> 00:10:36,202
I apologize
for my outburst at lunch,
187
00:10:36,286 --> 00:10:38,663
but I promise
I'll make it up to you.
188
00:10:38,747 --> 00:10:41,124
Please, join me.
189
00:10:43,209 --> 00:10:44,961
I think I will.
May I?
190
00:10:45,086 --> 00:10:46,379
By all means.
191
00:10:46,463 --> 00:10:48,256
What are you doing?!
192
00:10:48,339 --> 00:10:51,885
I think it's
a little noisy in here.
193
00:10:52,010 --> 00:10:54,220
Um, I'd prefer to drink
somewhere quiet.
194
00:10:54,345 --> 00:10:56,765
Why, an excellent idea.
195
00:10:57,599 --> 00:11:00,059
We'll go to my quarters.
196
00:11:00,477 --> 00:11:02,312
Whatever you want.
197
00:11:02,937 --> 00:11:05,982
But, first, I must make
a stop at the Infirmary.
198
00:11:06,191 --> 00:11:07,525
The Infirmary?
199
00:11:07,692 --> 00:11:09,694
Oh, my dear Doctor.
200
00:11:09,778 --> 00:11:13,114
What kind of fool
do you take me for?
201
00:11:13,364 --> 00:11:14,866
Now, give me back my bottle.
202
00:11:16,075 --> 00:11:18,995
Give me my bottle back.
203
00:11:19,078 --> 00:11:21,372
I will...
in the Infirmary.
204
00:11:21,498 --> 00:11:26,753
I'm not going to the Infirmary and I
refuse to play this ridiculous game.
205
00:11:26,836 --> 00:11:28,630
Now, give me...
206
00:11:29,631 --> 00:11:31,049
Give...
207
00:11:35,178 --> 00:11:38,848
Make it stop, make it stop.
208
00:11:40,975 --> 00:11:42,644
Bashir to Ops.
Medical emergency.
209
00:11:42,727 --> 00:11:44,354
Two to beam to the Infirmary.
210
00:11:44,604 --> 00:11:46,064
Energize.
211
00:11:56,674 --> 00:11:58,201
Some kind of implant?
212
00:11:58,284 --> 00:12:00,078
- Apparently.
- What's it for?
213
00:12:00,203 --> 00:12:01,955
Well, I was hoping
you could tell me.
214
00:12:02,038 --> 00:12:03,873
After working for
the Cardassians for five years
215
00:12:03,957 --> 00:12:05,499
I'd guess you'd know them
as well as anyone.
216
00:12:05,583 --> 00:12:08,294
Maybe so, but I never bothered
to look inside their skulls.
217
00:12:08,378 --> 00:12:10,004
No, I don't suppose you did.
218
00:12:10,088 --> 00:12:12,924
Do you think this is the
cause of Garak's condition?
219
00:12:13,049 --> 00:12:15,009
It's possible. I mean,
whatever this thing is,
220
00:12:15,134 --> 00:12:16,928
it's situated
in his postcentral gyrus
221
00:12:17,011 --> 00:12:20,098
and has filaments that connect it
to his entire central nervous system.
222
00:12:20,348 --> 00:12:23,101
Maybe it's some kind
of punishment device --
223
00:12:23,184 --> 00:12:25,645
a parting gift from
the Cardassian government.
224
00:12:25,770 --> 00:12:28,064
I thought of that, but based
on the amount of scarring
225
00:12:28,147 --> 00:12:30,733
in the surrounding tissue, this
implant's been in there for years.
226
00:12:30,817 --> 00:12:33,945
And as far as I can tell, Garak's
only been in pain for the past few days.
227
00:12:34,529 --> 00:12:35,655
Interesting.
228
00:12:36,948 --> 00:12:38,950
I wish I had an answer
for you, Doctor.
229
00:12:39,033 --> 00:12:41,578
Well, I was hoping
you could help me get one.
230
00:12:41,911 --> 00:12:44,330
I think Quark knows
what this thing is.
231
00:12:44,497 --> 00:12:45,999
Now, what makes you say that?
232
00:12:46,207 --> 00:12:47,750
I overheard them talking
the other night.
233
00:12:47,834 --> 00:12:50,628
Garak was negotiating to buy
some merchandise from Quark.
234
00:12:50,712 --> 00:12:51,963
He seemed quite desperate.
235
00:12:52,046 --> 00:12:53,756
I tried to ask Quark
what it was about, but...
236
00:12:53,840 --> 00:12:55,508
No need to explain, Doctor.
237
00:12:55,633 --> 00:12:58,720
The direct approach seldom
works with people like him.
238
00:12:59,012 --> 00:13:03,141
But this could answer
some of my own questions.
239
00:13:03,266 --> 00:13:07,478
Quark has sent several coded
messages to Cardassia Prime
240
00:13:07,562 --> 00:13:08,688
in the past few days.
241
00:13:08,771 --> 00:13:09,856
Really?
242
00:13:09,939 --> 00:13:11,941
Mmm. I routinely monitor
243
00:13:12,108 --> 00:13:14,777
all of Quark's
subspace communications.
244
00:13:14,861 --> 00:13:15,972
Is that legal?
245
00:13:16,112 --> 00:13:18,740
It's in the best interest
of station security.
246
00:13:19,699 --> 00:13:22,785
Doctor, do you want to know
what Quark knows or not?
247
00:13:23,286 --> 00:13:24,662
I see your point.
248
00:13:24,871 --> 00:13:27,749
Then meet me in Security
at 0200 hours.
249
00:13:27,916 --> 00:13:30,168
Quark always makes
his clandestine calls
250
00:13:30,251 --> 00:13:31,836
after the bar closes.
251
00:13:32,128 --> 00:13:33,421
I wouldn't miss it.
252
00:13:43,514 --> 00:13:46,059
Quark, you parasite.
253
00:13:46,225 --> 00:13:48,019
It's been too long.
254
00:13:48,478 --> 00:13:50,855
Is Hartla still working for you?
255
00:13:51,105 --> 00:13:54,108
The dabo tables wouldn't
be the same without her.
256
00:13:54,442 --> 00:13:57,153
Oh, what I wouldn't
give to see her again.
257
00:13:57,445 --> 00:13:59,113
I'm sure she misses you, too.
258
00:14:01,324 --> 00:14:02,825
I'll bet she does.
259
00:14:02,951 --> 00:14:03,993
Yeah.
260
00:14:04,077 --> 00:14:05,912
She would have bankrupted me
261
00:14:05,995 --> 00:14:08,623
if the occupation would
have lasted much longer.
262
00:14:08,748 --> 00:14:13,127
But I'm sure you didn't
contact me just to reminisce.
263
00:14:13,461 --> 00:14:14,837
What can I do for you?
264
00:14:15,046 --> 00:14:17,548
How would you like to earn
a little extra latinum?
265
00:14:17,799 --> 00:14:20,677
Enough to buy yourself
a promotion?
266
00:14:21,219 --> 00:14:23,179
You have my undivided attention.
267
00:14:24,138 --> 00:14:26,766
I need a piece
of Cardassian bio-technology
268
00:14:26,849 --> 00:14:29,310
and the schematics relating
to its installation.
269
00:14:29,560 --> 00:14:32,522
Hmm, bio-technology, huh?
270
00:14:32,897 --> 00:14:34,983
Why, that shouldn't be
too difficult.
271
00:14:35,118 --> 00:14:36,181
What is it?
272
00:14:37,735 --> 00:14:41,489
You know, I never ask
those kinds of questions,
273
00:14:41,906 --> 00:14:43,992
but I've got
the requisition code number.
274
00:14:44,242 --> 00:14:45,868
Well, give it to me.
I'll look for it.
275
00:14:45,952 --> 00:14:47,954
I knew I could count on you.
Here it is.
276
00:14:48,204 --> 00:14:51,541
I hope you don't have one of these
little bugs hidden in my quarters.
277
00:14:51,916 --> 00:14:53,376
Should I?
278
00:14:53,459 --> 00:14:54,877
Transmission complete.
279
00:14:55,003 --> 00:14:58,923
Hold on.
This won't take long.
280
00:14:59,799 --> 00:15:01,676
Take your time.
281
00:15:06,931 --> 00:15:08,933
Quark, you idiot!
282
00:15:09,267 --> 00:15:10,268
Is something wrong?
283
00:15:11,185 --> 00:15:12,603
Is something wrong?!
284
00:15:12,854 --> 00:15:14,063
I'm ruined!
285
00:15:14,188 --> 00:15:15,481
My career is over!
286
00:15:15,565 --> 00:15:16,733
What did I do?!
287
00:15:16,983 --> 00:15:19,193
You and your damned
requisition code.
288
00:15:19,277 --> 00:15:21,779
It's for classified
bio-technology, Quark.
289
00:15:21,863 --> 00:15:23,531
Even the cursed number
is classified.
290
00:15:23,614 --> 00:15:24,699
Where did you get it?!
291
00:15:24,782 --> 00:15:26,242
No, don't tell me!
292
00:15:26,993 --> 00:15:29,412
I don't want to know.
293
00:15:29,996 --> 00:15:33,708
If I'm lucky, I can still get
through this with my skin intact.
294
00:15:33,916 --> 00:15:36,878
Maybe they won't trace
the request back to me.
295
00:15:37,128 --> 00:15:38,129
Who won't?
296
00:15:40,798 --> 00:15:42,759
The Obsidian Order.
297
00:15:44,427 --> 00:15:46,512
Nice talking to you, Boheeka.
298
00:15:46,596 --> 00:15:48,973
We'll have to do it
again sometime.
299
00:15:51,684 --> 00:15:53,269
The Obsidian Order.
300
00:15:53,352 --> 00:15:55,188
That certainly
complicates things.
301
00:15:55,271 --> 00:15:56,314
Who are they?
302
00:15:56,439 --> 00:15:58,232
They're the ever-vigilant
eyes and ears
303
00:15:58,357 --> 00:16:00,151
of the Cardassian Empire.
304
00:16:00,318 --> 00:16:02,361
It is said that
a Cardassian citizen
305
00:16:02,445 --> 00:16:03,905
cannot sit down to a meal
306
00:16:04,072 --> 00:16:05,907
without each dish
being duly noted
307
00:16:05,990 --> 00:16:07,784
and recorded by the Order.
308
00:16:07,950 --> 00:16:09,368
What happens if
you eat something
309
00:16:09,494 --> 00:16:11,370
that doesn't meet
with their approval?
310
00:16:11,579 --> 00:16:14,624
People have been known
to disappear for less.
311
00:16:14,874 --> 00:16:17,460
Whether you agree with
their goals or not,
312
00:16:17,543 --> 00:16:21,631
you can't help but
admire their... efficiency.
313
00:16:21,881 --> 00:16:25,259
Even the Romulan Tal Shiar
can't compete with them
314
00:16:25,343 --> 00:16:28,513
when it comes to intelligence
gathering and covert operations.
315
00:16:28,638 --> 00:16:30,473
What has all this
to do with Garak?
316
00:16:30,556 --> 00:16:31,724
I wish I knew.
317
00:16:31,808 --> 00:16:33,476
Do you think the Order
318
00:16:33,559 --> 00:16:35,937
put that implant
inside Garak's head?
319
00:16:36,187 --> 00:16:37,730
I have a better question.
320
00:16:38,022 --> 00:16:40,566
If the implant
is a punishment device,
321
00:16:40,691 --> 00:16:44,237
then why is Garak trying
to get his hands on another one?
322
00:16:44,612 --> 00:16:46,697
He did asked for specifications.
323
00:16:46,906 --> 00:16:49,617
Maybe he's trying to find
some way of removing it.
324
00:16:49,909 --> 00:16:52,537
Well, either way, I'd like to have
a talk with him when he wakes up.
325
00:16:52,787 --> 00:16:54,455
You'll have to get in line.
326
00:16:54,705 --> 00:16:56,791
Thank you, Constable.
327
00:17:01,671 --> 00:17:04,882
Computer, report on the status
of patient Garak.
328
00:17:05,133 --> 00:17:07,552
Patient Garak
is no longer in the Infirmary.
329
00:17:07,718 --> 00:17:08,928
What?
330
00:17:10,054 --> 00:17:11,264
When did he leave?
331
00:17:11,430 --> 00:17:14,475
Patient checked out
at 0320 hours.
332
00:17:33,578 --> 00:17:36,747
Garak, are you in there?
333
00:17:37,623 --> 00:17:39,167
Computer, open the door
334
00:17:39,292 --> 00:17:41,210
to Chamber 901,
Habitat Level H-3.
335
00:17:41,294 --> 00:17:43,588
Emergency medical override,
Bashir 1-Alpha.
336
00:17:45,798 --> 00:17:49,218
Ah, Doctor,
what a pleasant surprise.
337
00:17:49,302 --> 00:17:51,512
I'm sorry, I must have
missed the door chime.
338
00:17:51,596 --> 00:17:53,389
What the hell do you
think you're doing?!
339
00:17:53,514 --> 00:17:54,682
Triptacederine?
340
00:17:54,807 --> 00:17:55,975
How much of this did you take?
341
00:17:56,058 --> 00:17:59,562
A mere 30cc's --
not nearly enough, I'm afraid.
342
00:17:59,687 --> 00:18:02,440
30cc's would anesthetize
an Algorian mammoth.
343
00:18:02,523 --> 00:18:05,193
Oh, we Cardassians must
be made of sterner stuff.
344
00:18:05,443 --> 00:18:08,154
- I barely feel it.
- Listen to me, Garak.
345
00:18:08,237 --> 00:18:09,739
I've had just about enough
of your nonsense.
346
00:18:09,822 --> 00:18:11,616
Now you're coming back
to the Infirmary with me.
347
00:18:11,866 --> 00:18:13,284
Oh, I don't think so.
348
00:18:13,492 --> 00:18:16,829
Believe me when I tell you
there's nothing you can do for me.
349
00:18:16,954 --> 00:18:18,831
Oh, and Quark can, is that it?
350
00:18:19,874 --> 00:18:21,959
I thought I was
supposed to be the spy.
351
00:18:22,126 --> 00:18:23,628
Quark's not coming, Garak.
352
00:18:24,670 --> 00:18:26,047
How do you know?
353
00:18:26,130 --> 00:18:28,382
I heard him talking
to his Cardassian contact.
354
00:18:28,674 --> 00:18:30,384
He couldn't get
the item you requested.
355
00:18:30,635 --> 00:18:31,844
Really?
356
00:18:32,595 --> 00:18:34,764
That's most distressing,
357
00:18:35,389 --> 00:18:38,684
but I suppose
not all that surprising.
358
00:18:39,018 --> 00:18:44,023
Ah, well,
maybe it's for the best.
359
00:18:46,234 --> 00:18:48,611
My hypospray, if you please.
360
00:18:48,903 --> 00:18:51,197
Another dose of triptacederine
might kill you.
361
00:18:51,447 --> 00:18:52,907
Thank you for your concern,
Doctor,
362
00:18:52,990 --> 00:18:54,742
but I'd rather
have the hypospray.
363
00:18:54,951 --> 00:18:56,869
I'm not going to let you
commit suicide.
364
00:18:56,953 --> 00:19:00,122
- I'm here to help you.
- I doubt you can!
365
00:19:04,335 --> 00:19:07,296
I think you'll find
that I'm experiencing
366
00:19:07,380 --> 00:19:11,217
some slight deterioration
of my cranial nerve cluster.
367
00:19:11,425 --> 00:19:13,261
It's not so slight, I'm afraid.
368
00:19:13,469 --> 00:19:15,179
We've got to get you
to the Infirmary.
369
00:19:15,408 --> 00:19:17,709
My dear Doctor,
370
00:19:17,890 --> 00:19:20,518
I have no intention
of putting myself on display
371
00:19:20,601 --> 00:19:23,813
for the amusement of the Bajoran
inhabitants of this station.
372
00:19:23,896 --> 00:19:25,564
It's not your pride
I'm worried about.
373
00:19:25,690 --> 00:19:28,567
It's that implant you're carrying
around inside your head.
374
00:19:28,734 --> 00:19:30,069
You know about that, do you?
375
00:19:30,236 --> 00:19:31,862
It's some sort of
punishment device, isn't it?
376
00:19:32,863 --> 00:19:34,282
Punishment device?
377
00:19:37,326 --> 00:19:41,038
Well, I suppose, in a way,
that's what it's become.
378
00:19:41,414 --> 00:19:44,083
If it wasn't put there to
punish you, then what's it for?
379
00:19:46,544 --> 00:19:50,172
Garak! I need to know
what we're up against.
380
00:19:50,339 --> 00:19:51,674
If you tell me what it's for,
381
00:19:51,757 --> 00:19:53,467
maybe I could find
some way to remove it.
382
00:19:53,551 --> 00:19:54,969
It's hopeless, Doctor.
383
00:19:55,219 --> 00:19:57,096
Believe me, it can't be removed.
384
00:19:57,346 --> 00:19:59,557
- How do you know?
- That's the whole point.
385
00:19:59,765 --> 00:20:03,060
If it could be easily removed,
it would be useless.
386
00:20:04,520 --> 00:20:07,815
You see, on Cardassia,
387
00:20:08,357 --> 00:20:10,735
I was entrusted
with certain information --
388
00:20:10,860 --> 00:20:12,737
information that needed
to be kept safe
389
00:20:12,862 --> 00:20:14,697
regardless of the situation.
390
00:20:14,947 --> 00:20:18,326
My implant was given to me
by Enabran Tain himself --
391
00:20:18,451 --> 00:20:20,786
the head of the Obsidian Order.
392
00:20:20,953 --> 00:20:22,496
If I was ever tortured,
393
00:20:22,580 --> 00:20:25,916
it was designed to stimulate
the pleasure centers of my brain
394
00:20:26,000 --> 00:20:27,585
to trigger the production
395
00:20:27,668 --> 00:20:30,254
of vast amounts
of natural endorphins.
396
00:20:30,463 --> 00:20:33,090
I do hope you appreciate
the irony, Doctor.
397
00:20:33,424 --> 00:20:37,511
The whole purpose of the implant
was to make me immune to pain.
398
00:20:37,762 --> 00:20:39,430
What caused it to malfunction?
399
00:20:41,182 --> 00:20:44,935
It was never meant
for continuous use.
400
00:20:45,353 --> 00:20:48,189
Continuous use.
What do you mean?
401
00:20:49,523 --> 00:20:54,403
Living on this station
is torture for me, Doctor.
402
00:20:55,404 --> 00:20:58,366
The temperature
is always too cold.
403
00:20:58,783 --> 00:21:00,910
The lights always too bright.
404
00:21:01,035 --> 00:21:03,079
Every Bajoran on the station
405
00:21:03,204 --> 00:21:06,248
looks at me
with loathing and contempt.
406
00:21:07,625 --> 00:21:12,588
So, one day, I decided
I couldn't live with it anymore,
407
00:21:13,672 --> 00:21:16,175
and I took the pain away.
408
00:21:16,926 --> 00:21:18,719
You activated the implant.
409
00:21:18,928 --> 00:21:21,222
I created a device
which allowed me
410
00:21:21,347 --> 00:21:23,808
to trigger the implant
whenever I wanted it.
411
00:21:24,433 --> 00:21:26,936
At first, I only used it
a few minutes a day,
412
00:21:27,144 --> 00:21:29,730
but then I began relying
on it more and more,
413
00:21:29,814 --> 00:21:32,358
until, finally,
I just turned it on
414
00:21:32,441 --> 00:21:35,027
and never shut it off.
415
00:21:35,820 --> 00:21:38,823
- How long has it been on?
- Two years.
416
00:21:39,115 --> 00:21:40,950
And now the implant
is breaking down.
417
00:21:41,075 --> 00:21:42,451
That's correct.
418
00:21:42,660 --> 00:21:44,537
So, why don't you just shut
the damn thing off?
419
00:21:44,703 --> 00:21:46,622
It's too late now.
420
00:21:46,705 --> 00:21:48,791
My body has become
completely dependent
421
00:21:48,874 --> 00:21:52,253
on the higher endorphin levels
generated by the implant.
422
00:21:53,671 --> 00:21:56,382
So, that's it then.
423
00:21:56,590 --> 00:21:58,467
You're just going to give up
and let them win.
424
00:21:58,801 --> 00:22:00,636
"Them," Doctor?
425
00:22:00,719 --> 00:22:02,972
The Central Command,
the Obsidian Order --
426
00:22:03,055 --> 00:22:04,473
whoever it is who
exiled you here.
427
00:22:04,598 --> 00:22:06,809
You're just going to roll over
and die, let them destroy you,
428
00:22:06,893 --> 00:22:08,936
give up any hope of ever
seeing Cardassia again.
429
00:22:09,019 --> 00:22:12,523
Doctor, did anyone ever tell you
that you are an infuriating pest?
430
00:22:12,606 --> 00:22:14,108
Chief O'Brien, all the time,
431
00:22:14,191 --> 00:22:15,943
and I don't pay any
attention to him, either.
432
00:22:16,027 --> 00:22:17,271
Has it ever occurred to you
433
00:22:17,361 --> 00:22:19,989
that I might be getting
exactly what I deserve?
434
00:22:20,073 --> 00:22:21,323
No one deserves this.
435
00:22:21,448 --> 00:22:25,035
Oh, please, Doctor,
I'm suffering enough
436
00:22:25,161 --> 00:22:28,747
without having to listen to
your smug Federation sympathy.
437
00:22:28,831 --> 00:22:30,720
Do you think that, because
we have lunch together
438
00:22:30,804 --> 00:22:32,793
once a week, you know me?
439
00:22:32,877 --> 00:22:37,131
You couldn't even begin
to fathom what I'm capable of.
440
00:22:37,423 --> 00:22:40,968
I'm a doctor.
You're my patient.
441
00:22:41,468 --> 00:22:42,928
That's all I need to know.
442
00:22:43,137 --> 00:22:44,805
Wrong again.
443
00:22:45,139 --> 00:22:48,434
You need to know
who you're trying to save.
444
00:22:51,187 --> 00:22:52,980
During the occupation,
445
00:22:53,564 --> 00:22:56,859
I was a Gul in the Cardassian
mechanized infantry.
446
00:22:57,151 --> 00:22:59,737
We were stationed just
outside the Bajoran capital.
447
00:23:00,029 --> 00:23:01,488
Shortly before the withdrawal,
448
00:23:01,572 --> 00:23:04,950
a handful of Bajoran prisoners
escaped from my custody.
449
00:23:05,201 --> 00:23:07,036
My aide, a man named Elim,
450
00:23:07,119 --> 00:23:08,829
tracked them
to a Cardassian shuttle
451
00:23:08,913 --> 00:23:10,998
about to depart for Terok Nor.
452
00:23:11,248 --> 00:23:14,710
Elim got aboard, but the Captain
refused to let him search the ship
453
00:23:14,835 --> 00:23:17,755
because he claimed he was under
strict orders from Gul Dukat
454
00:23:17,885 --> 00:23:19,595
to depart immediately.
455
00:23:20,090 --> 00:23:22,885
So, I had the shuttle destroyed,
456
00:23:23,177 --> 00:23:29,058
killing the escapees, Elim,
and 97 Cardassian civilians.
457
00:23:30,142 --> 00:23:32,061
You can't be serious.
458
00:23:32,394 --> 00:23:35,231
I followed my orders.
459
00:23:35,397 --> 00:23:39,235
None of those prisoners
escaped off of Bajor alive.
460
00:23:40,277 --> 00:23:42,238
Unfortunately, as it turned out,
461
00:23:42,529 --> 00:23:44,448
one of the passengers
on the shuttle was the daughter
462
00:23:44,573 --> 00:23:46,784
of a prominent
military official.
463
00:23:47,159 --> 00:23:49,828
I was stripped of
my rank and commission,
464
00:23:50,079 --> 00:23:52,498
and exiled from Cardassia.
465
00:23:55,292 --> 00:23:57,628
So, now you know, Doctor.
466
00:23:58,712 --> 00:24:04,760
I hope... I haven't shattered
too many of your illusions.
467
00:24:07,638 --> 00:24:09,348
Listen to me, Garak.
468
00:24:10,474 --> 00:24:13,602
Right now, I'm not concerned
with what you did in the past.
469
00:24:14,019 --> 00:24:17,064
I'm simply not going to walk
out of here and let you die.
470
00:24:17,690 --> 00:24:19,483
We need to turn that implant off
471
00:24:19,608 --> 00:24:21,652
and whatever withdrawal symptoms
472
00:24:21,777 --> 00:24:23,904
or side effects
you may experience,
473
00:24:23,988 --> 00:24:26,699
I promise I'll help
you through them.
474
00:24:28,659 --> 00:24:31,578
I need to know where
that triggering device is.
475
00:24:32,496 --> 00:24:34,081
Where is it?
476
00:24:36,292 --> 00:24:39,169
The desk, second drawer.
477
00:24:58,522 --> 00:24:59,857
Well, that will be all for now.
478
00:24:59,982 --> 00:25:02,693
If you need to reach me, I'll be
here for at least the next 26 hours.
479
00:25:03,861 --> 00:25:05,529
Computer, I'm reading
an ongoing erosion
480
00:25:05,654 --> 00:25:08,365
of tissue in the patient's
lymphatic system. Explain.
481
00:25:08,574 --> 00:25:10,075
Unable to determine a cause
482
00:25:10,200 --> 00:25:13,078
due to insufficient data
on Cardassian physiology.
483
00:25:13,329 --> 00:25:15,914
All right.
Continue to monitor the status
484
00:25:15,998 --> 00:25:17,416
of the patient's
cranial implant.
485
00:25:17,500 --> 00:25:19,585
Inform me if it shows
any sign of reactivation.
486
00:25:20,723 --> 00:25:21,787
Yes?
487
00:25:23,047 --> 00:25:24,214
Doctor.
488
00:25:24,298 --> 00:25:27,217
I was hoping I could ask
Garak some questions.
489
00:25:27,718 --> 00:25:29,053
He's asleep.
490
00:25:29,136 --> 00:25:30,888
He has been ever since
I turned off his implant.
491
00:25:30,971 --> 00:25:32,973
Now, come on,
we can talk outside.
492
00:25:35,100 --> 00:25:37,394
Doctor, I need to talk to him
as soon as possible.
493
00:25:37,519 --> 00:25:40,022
I have four cases left
in my homicide files
494
00:25:40,105 --> 00:25:42,733
which I'm almost certain were
committed by the Obsidian Order.
495
00:25:42,858 --> 00:25:44,526
If Garak was a member,
496
00:25:44,610 --> 00:25:46,403
he may be able
to shed some light on them.
497
00:25:46,612 --> 00:25:48,530
I'm afraid your questions
will have to wait.
498
00:25:49,031 --> 00:25:50,199
How long?
499
00:25:50,449 --> 00:25:51,742
I don't know yet.
500
00:25:52,034 --> 00:25:55,287
Constable, Garak's body
has undergone a severe shock.
501
00:25:55,371 --> 00:25:56,830
I don't know when he'll recover.
502
00:25:56,914 --> 00:25:59,375
I'm not even sure
if he'll recover.
503
00:26:00,042 --> 00:26:01,877
In that case,
I want to talk to him now.
504
00:26:01,960 --> 00:26:03,545
- Wake him up.
- I'll do no such thing.
505
00:26:03,629 --> 00:26:08,258
Doctor, these are murder cases,
and Garak may be a suspect.
506
00:26:08,592 --> 00:26:10,761
That may be so,
but he's still my patient,
507
00:26:10,844 --> 00:26:13,013
and I'll not have him disturbed.
508
00:26:13,138 --> 00:26:15,307
So, until further notice,
his quarters are off limits
509
00:26:15,391 --> 00:26:18,060
to everyone except emergency
medical personnel.
510
00:26:18,268 --> 00:26:20,938
So, if you'll excuse me,
I have a patient to attend to.
511
00:27:57,284 --> 00:27:59,119
- Garak?
- Leave me alone.
512
00:27:59,203 --> 00:28:01,121
I don't think that would be
a good idea right now.
513
00:28:01,246 --> 00:28:03,165
Your blood chemistry
is severely imbalanced.
514
00:28:03,248 --> 00:28:05,417
- You need to rest.
- Don't touch me.
515
00:28:05,626 --> 00:28:06,710
Just calm down.
516
00:28:06,793 --> 00:28:09,630
I don't want to
calm down, Doctor.
517
00:28:09,796 --> 00:28:11,840
I've been calm long enough.
518
00:28:12,049 --> 00:28:13,592
Look at this place.
519
00:28:13,675 --> 00:28:15,093
It's pathetic.
520
00:28:15,219 --> 00:28:18,931
To think that this is what
my life has been reduced to.
521
00:28:19,014 --> 00:28:23,977
This sterile shell,
this... prison.
522
00:28:24,102 --> 00:28:25,270
Take it easy, Garak.
523
00:28:25,395 --> 00:28:27,314
Look, you're obviously
experiencing some side effects
524
00:28:27,397 --> 00:28:28,941
from the deactivation
of the implant.
525
00:28:29,066 --> 00:28:30,317
Ridiculous.
526
00:28:30,400 --> 00:28:34,238
I feel more clearheaded than
I have in the past two years.
527
00:28:34,571 --> 00:28:40,244
Two years -- what a waste
these past two years have been.
528
00:28:41,578 --> 00:28:43,205
There was a time, Doctor.
529
00:28:43,413 --> 00:28:46,375
Oh! There was a time
when I was a power.
530
00:28:46,458 --> 00:28:49,711
The protégé of
Enabran Tain himself.
531
00:28:49,836 --> 00:28:52,130
Do you have any idea
what that means?
532
00:28:52,381 --> 00:28:53,549
I'm afraid I don't.
533
00:28:53,757 --> 00:28:55,133
No, you don't, do you?
534
00:28:55,259 --> 00:28:56,927
You don't know much of anything.
535
00:28:57,010 --> 00:28:59,388
Tain was the Obsidian Order.
536
00:28:59,513 --> 00:29:02,349
Not even the Central Command
dared challenge him,
537
00:29:02,432 --> 00:29:03,809
and I was his right hand.
538
00:29:03,934 --> 00:29:05,519
My future was limitless
539
00:29:05,769 --> 00:29:08,313
until I threw it away.
540
00:29:08,522 --> 00:29:10,274
You mean when you had
that shuttle shot down
541
00:29:10,357 --> 00:29:12,192
to stop those prisoners
from escaping?
542
00:29:12,317 --> 00:29:14,736
Stopped them. I only wish
that I had stopped them.
543
00:29:14,820 --> 00:29:15,946
You didn't?
544
00:29:16,029 --> 00:29:18,824
No, Doctor, my disgrace
is worse than that.
545
00:29:18,907 --> 00:29:20,617
Unimaginably worse.
546
00:29:20,701 --> 00:29:23,370
What could you have
possibly done worse than that?
547
00:29:23,912 --> 00:29:25,664
I let them go.
548
00:29:27,583 --> 00:29:30,043
It was the eve of the
Cardassian withdrawal.
549
00:29:30,210 --> 00:29:33,422
Elim and I were
interrogating five Bajorans.
550
00:29:33,547 --> 00:29:35,257
They were children, Doctor!
551
00:29:35,382 --> 00:29:37,551
None of them were older
than 14 years old.
552
00:29:37,676 --> 00:29:39,011
They knew nothing.
553
00:29:39,094 --> 00:29:41,346
They lived in bombed-out rooms,
554
00:29:41,430 --> 00:29:43,307
scrounged for food
on the streets.
555
00:29:43,390 --> 00:29:45,434
They were filthy and they stank.
556
00:29:45,684 --> 00:29:50,022
The room was freezing cold,
the air was like ice,
557
00:29:50,147 --> 00:29:53,775
and suddenly the whole exercise
seemed utterly meaningless.
558
00:29:53,942 --> 00:29:55,736
All I wanted was a hot bath,
559
00:29:55,861 --> 00:29:58,739
and a good meal.
560
00:30:02,951 --> 00:30:04,620
And so I let them go.
561
00:30:04,745 --> 00:30:07,247
I gave them whatever latinum
I had in my pockets,
562
00:30:07,372 --> 00:30:08,582
and opened the door
563
00:30:08,665 --> 00:30:11,084
and flung them back
into the streets.
564
00:30:11,251 --> 00:30:13,629
Elim couldn't believe his eyes.
565
00:30:13,795 --> 00:30:16,757
He looked at me
as if I were insane.
566
00:30:17,591 --> 00:30:19,593
You took pity on those children.
567
00:30:19,843 --> 00:30:21,136
There's nothing wrong with that.
568
00:30:21,345 --> 00:30:23,430
No! I was a fool!
569
00:30:23,513 --> 00:30:25,432
I should have completed
my interrogation,
570
00:30:25,515 --> 00:30:28,143
and turned them over
to the troops for execution,
571
00:30:28,226 --> 00:30:30,979
but because I was chilly
and my stomach was growling,
572
00:30:31,104 --> 00:30:32,689
I failed in my duty,
573
00:30:32,814 --> 00:30:35,484
and destroyed everything
I had worked for.
574
00:30:35,859 --> 00:30:37,778
And so they exiled you.
575
00:30:37,986 --> 00:30:39,446
That's right.
576
00:30:39,696 --> 00:30:44,910
And left me to live out my days
with nothing to look forward to
577
00:30:45,035 --> 00:30:47,579
but having lunch with you.
578
00:30:48,830 --> 00:30:50,666
Well, I'm sorry
you feel that way.
579
00:30:50,791 --> 00:30:52,501
I thought
you enjoyed my company.
580
00:30:52,709 --> 00:30:55,712
Oh, I did,
and that's the worst part.
581
00:30:55,921 --> 00:31:00,008
I can't believe that I actually
enjoyed eating mediocre food
582
00:31:00,092 --> 00:31:03,679
and staring into your
smug, sanctimonious face.
583
00:31:04,054 --> 00:31:08,725
I hate this place,
and I hate you.
584
00:31:08,892 --> 00:31:12,562
Okay, Garak,
that's your prerogative.
585
00:31:13,188 --> 00:31:15,023
Now, I really think
you should lie down.
586
00:31:15,148 --> 00:31:16,650
Get away from me!
587
00:31:17,317 --> 00:31:18,318
Garak...
588
00:31:24,866 --> 00:31:25,992
Garak, stop this.
589
00:31:26,201 --> 00:31:27,953
I don't want to hurt you.
590
00:31:33,166 --> 00:31:34,543
Bashir to Infirmary.
591
00:31:34,626 --> 00:31:37,587
I need an emergency medical team
in Garak's quarters now.
592
00:31:42,718 --> 00:31:45,345
Administer another
20cc's of hyperzine.
593
00:31:47,139 --> 00:31:49,057
- He's not responding.
- Give it a second.
594
00:31:49,266 --> 00:31:50,934
Begin cardiostimulation.
595
00:31:52,686 --> 00:31:54,396
His heartbeat is stabilizing.
596
00:31:54,479 --> 00:31:57,399
But his lymphatic system is
still critical. I don't understand it.
597
00:31:58,024 --> 00:32:01,153
I shut down the implant. It can't
be affecting his blood chemistry.
598
00:32:01,236 --> 00:32:04,573
Yet toxins are still accumulating
in his lymphatic tissues.
599
00:32:06,074 --> 00:32:09,286
Computer, display analysis
of all biochemical samples
600
00:32:09,411 --> 00:32:11,788
taken from the patient
in the past 39 hours.
601
00:32:12,581 --> 00:32:14,791
Display them
by chemical composition.
602
00:32:16,042 --> 00:32:20,213
Isolate and display
sample number... 17.
603
00:32:22,924 --> 00:32:25,469
Bring up sample 23.
604
00:32:26,428 --> 00:32:28,180
Sample 27.
605
00:32:29,598 --> 00:32:31,308
Sample 32.
606
00:32:33,226 --> 00:32:34,853
Sample 35.
607
00:32:35,270 --> 00:32:37,689
Sample 40.
Stop.
608
00:32:38,774 --> 00:32:41,026
Bring back sample 35.
609
00:32:42,944 --> 00:32:45,197
Superimpose the molecular
structure of this leukocyte
610
00:32:45,322 --> 00:32:47,824
with an analogous sample
taken from yesterday.
611
00:32:51,411 --> 00:32:52,454
That's it.
612
00:32:52,746 --> 00:32:55,373
The molecular structure of
Garak's leukocytes has been altered.
613
00:32:55,540 --> 00:32:58,460
That must be what's causing the
accumulation of toxins in his system.
614
00:32:58,543 --> 00:33:00,337
Can we synthesize
Cardassian leukocytes?
615
00:33:00,462 --> 00:33:02,255
Probably, but that
could take weeks,
616
00:33:02,380 --> 00:33:03,590
and we don't have
that much time.
617
00:33:03,715 --> 00:33:05,133
We have three
or four days at most.
618
00:33:05,258 --> 00:33:06,676
If we turned
the implant back on,
619
00:33:06,802 --> 00:33:08,887
we might be able to keep
him alive another week or two.
620
00:33:08,970 --> 00:33:11,181
- No.
- What?
621
00:33:14,726 --> 00:33:16,019
I won't allow it.
622
00:33:16,269 --> 00:33:18,730
I never want that thing
turned on again.
623
00:33:19,022 --> 00:33:20,982
I understand how you feel,
624
00:33:21,233 --> 00:33:23,318
but I'm not sure what
else I can do for you.
625
00:33:23,527 --> 00:33:28,156
Oh, you've done enough, Doctor,
more than I deserve.
626
00:33:29,491 --> 00:33:31,409
There's something
you have to know.
627
00:33:32,619 --> 00:33:33,912
What's that?
628
00:33:34,120 --> 00:33:35,622
The truth.
629
00:33:38,416 --> 00:33:42,754
I've about given up on learning
the truth from you, Garak.
630
00:33:43,088 --> 00:33:45,715
Oh, don't give up
on me now, Doctor.
631
00:33:45,799 --> 00:33:48,677
Patience has its rewards.
632
00:33:48,927 --> 00:33:50,595
Now listen carefully.
633
00:33:51,555 --> 00:33:53,849
Elim wasn't my aide.
634
00:33:54,140 --> 00:33:57,644
He was... my friend.
635
00:33:58,270 --> 00:33:59,646
We grew up together.
636
00:33:59,771 --> 00:34:01,982
We were closer than brothers.
637
00:34:02,190 --> 00:34:06,319
For some reason, Enabran Tain
took a liking to us.
638
00:34:06,444 --> 00:34:11,032
Before long, we were both very
powerful men in the Obsidian Order.
639
00:34:11,116 --> 00:34:13,869
They called us
"the sons of Tain."
640
00:34:14,119 --> 00:34:16,746
Even the Guls feared us.
641
00:34:17,747 --> 00:34:19,749
And then there was a scandal.
642
00:34:19,958 --> 00:34:21,835
Someone in the Order was accused
643
00:34:21,960 --> 00:34:25,255
of letting some Bajoran
prisoners escape.
644
00:34:25,630 --> 00:34:29,217
There were constant rumors of
who was going to be implicated.
645
00:34:29,301 --> 00:34:32,220
Fingers were being
pointed at me.
646
00:34:32,679 --> 00:34:36,558
By then, Tain had retired
to the Arawath colony.
647
00:34:36,933 --> 00:34:40,729
He couldn't protect me,
so I panicked.
648
00:34:41,271 --> 00:34:43,648
I did everything in my power
649
00:34:43,732 --> 00:34:47,944
to make sure that Elim
was accused instead of me.
650
00:34:48,320 --> 00:34:51,781
I altered records,
planted evidence,
651
00:34:51,990 --> 00:34:55,493
only to discover
that he'd beaten me to it.
652
00:34:56,786 --> 00:34:58,788
He betrayed you first.
653
00:34:59,039 --> 00:35:01,124
Elim destroyed me.
654
00:35:01,249 --> 00:35:06,046
Before I knew what was going on,
I was sentenced to exile.
655
00:35:09,883 --> 00:35:12,552
And the irony is, I deserved it.
656
00:35:12,677 --> 00:35:15,221
Oh, not for the reasons
they claimed,
657
00:35:16,097 --> 00:35:22,437
but because of what I had tried
to do to Elim, my best friend.
658
00:35:23,980 --> 00:35:26,066
Why are you telling me this,
Garak?
659
00:35:26,441 --> 00:35:29,152
So that you can forgive me.
660
00:35:29,819 --> 00:35:31,446
Why else?
661
00:35:32,238 --> 00:35:36,660
I need to know
that someone forgives me.
662
00:35:44,376 --> 00:35:46,044
I forgive you...
663
00:35:47,337 --> 00:35:49,547
for whatever it is you did.
664
00:35:50,507 --> 00:35:52,384
Thank you, Doctor.
665
00:35:52,634 --> 00:35:54,719
That's most kind.
666
00:36:03,603 --> 00:36:05,063
See that he rests comfortably.
667
00:36:05,188 --> 00:36:06,898
I'll be back within 52 hours.
668
00:36:07,023 --> 00:36:08,400
Where are you going?
669
00:36:08,525 --> 00:36:11,194
To find the man
responsible for this.
670
00:36:58,491 --> 00:36:59,951
Dr. Bashir.
671
00:37:00,201 --> 00:37:01,411
Welcome.
672
00:37:01,578 --> 00:37:03,580
Please, make yourself at home.
673
00:37:10,545 --> 00:37:13,173
Well, Doctor, you've come
all this way to see me.
674
00:37:13,339 --> 00:37:15,175
Aren't you going
to say something?
675
00:37:15,300 --> 00:37:17,093
How did you know my name?
676
00:37:17,761 --> 00:37:19,763
Information's my business.
677
00:37:20,305 --> 00:37:21,973
You're Enabran Tain.
678
00:37:22,182 --> 00:37:25,060
And you're
Dr. Julian Subatoi Bashir.
679
00:37:25,351 --> 00:37:28,855
I hope you weren't greeted too
rudely upon entering Cardassian space.
680
00:37:29,064 --> 00:37:31,566
Not nearly as rudely
as I expected.
681
00:37:31,733 --> 00:37:34,527
Good, I alerted them
that you'd be coming.
682
00:37:34,652 --> 00:37:36,654
The military hates surprises.
683
00:37:36,780 --> 00:37:39,115
Still what you did
was very brave.
684
00:37:39,365 --> 00:37:40,742
I'm impressed.
685
00:37:41,201 --> 00:37:43,119
Can I get you
something to drink?
686
00:37:43,453 --> 00:37:44,829
Tarkalean tea, perhaps?
687
00:37:45,080 --> 00:37:48,374
I always drink
Tarkalean... tea.
688
00:37:48,625 --> 00:37:51,294
A good host knows
the needs of his guests.
689
00:37:51,711 --> 00:37:55,173
One Tarkalean tea, extra sweet.
690
00:37:55,507 --> 00:37:57,300
And a glass of kanar.
691
00:38:03,515 --> 00:38:05,892
So, Lieutenant, how's Garak?
692
00:38:06,101 --> 00:38:08,394
Has his condition
improved at all?
693
00:38:08,895 --> 00:38:12,524
That Cardassian Quark
was talking to, Boheeka,
694
00:38:13,024 --> 00:38:16,402
I suppose he really did have a
reason to fear the Obsidian Order.
695
00:38:16,653 --> 00:38:18,780
Everyone has reason
to fear the Order.
696
00:38:18,863 --> 00:38:22,200
I don't understand it.
Garak told me you were retired.
697
00:38:22,408 --> 00:38:24,953
Oh, I am.
Have been for years.
698
00:38:25,078 --> 00:38:27,872
But I try to keep informed
on current events.
699
00:38:28,081 --> 00:38:31,668
I bet you could tell me all kinds
of things I'd like to know, Doctor.
700
00:38:32,001 --> 00:38:33,837
Oh, I'm sure I could.
701
00:38:34,002 --> 00:38:36,381
I'll tell you anything you
want to know about medicine,
702
00:38:36,464 --> 00:38:38,633
biology, or tennis.
703
00:38:39,259 --> 00:38:42,554
Do you want to hear my opinion
on the latest nillimite alloy racket?
704
00:38:42,887 --> 00:38:44,722
I don't think
that would be necessary.
705
00:38:45,098 --> 00:38:46,683
Have it your way.
706
00:38:46,975 --> 00:38:50,270
Are all the Starfleet
Lieutenants as brash as you are?
707
00:38:50,353 --> 00:38:51,729
I couldn't say.
708
00:38:52,897 --> 00:38:54,232
Though I doubt it.
709
00:38:54,524 --> 00:38:55,900
So do I.
710
00:38:56,442 --> 00:38:59,571
Tell me, Doctor,
how sick is Garak?
711
00:39:00,738 --> 00:39:02,157
He's dying.
712
00:39:02,532 --> 00:39:03,950
And you're trying to save him.
713
00:39:04,200 --> 00:39:06,077
- That's right.
- Strange.
714
00:39:07,370 --> 00:39:08,913
I thought you were his friend.
715
00:39:10,331 --> 00:39:11,833
I suppose I am.
716
00:39:12,125 --> 00:39:13,918
Then you should let him die.
717
00:39:14,252 --> 00:39:18,089
After all, for Garak, a life
in exile is no life at all.
718
00:39:19,549 --> 00:39:23,261
Say what you will,
my job is to keep him alive,
719
00:39:23,595 --> 00:39:24,971
and I need your help.
720
00:39:25,180 --> 00:39:27,473
My help?
What can I do?
721
00:39:27,682 --> 00:39:30,810
The molecular structure of Garak's
leukocytes has been disrupted.
722
00:39:30,894 --> 00:39:32,395
I need to synthesize
replacements
723
00:39:32,520 --> 00:39:34,272
in order to stabilize
his condition.
724
00:39:34,355 --> 00:39:37,817
Unfortunately, my knowledge
of Cardassian biochemistry
725
00:39:37,901 --> 00:39:39,569
is severely limited.
726
00:39:39,777 --> 00:39:42,780
And you think I have access
to that kind of information?
727
00:39:43,031 --> 00:39:45,366
Information is your business.
728
00:39:45,617 --> 00:39:47,660
Besides,
you're the one who ordered him
729
00:39:47,785 --> 00:39:50,079
to put that implant in his head,
aren't you?
730
00:39:50,371 --> 00:39:52,665
I never had to order Garak
to do anything.
731
00:39:52,994 --> 00:39:54,829
That's what made him special.
732
00:39:55,585 --> 00:39:59,339
So you're saying that if you don't
get the information, Garak dies.
733
00:39:59,464 --> 00:40:00,798
That's it.
734
00:40:01,049 --> 00:40:03,718
Well, we can't
allow that, can we?
735
00:40:04,135 --> 00:40:07,263
I'll see to it that all the
necessary data is transferred
736
00:40:07,388 --> 00:40:09,224
to your station's computers.
737
00:40:09,641 --> 00:40:10,975
Thank you.
738
00:40:11,226 --> 00:40:12,685
Oh, don't thank me.
739
00:40:12,936 --> 00:40:15,271
I'm not doing Garak any favors.
740
00:40:15,521 --> 00:40:17,732
He doesn't deserve
a quick death.
741
00:40:18,149 --> 00:40:23,196
On the contrary, I want him
to live a long, miserable life.
742
00:40:23,780 --> 00:40:25,740
I want him to grow old
on that station
743
00:40:25,865 --> 00:40:28,243
surrounded by people
who hate him,
744
00:40:28,576 --> 00:40:31,246
knowing that he'll
never come home again.
745
00:40:32,205 --> 00:40:34,415
What a lovely sentiment.
746
00:40:34,707 --> 00:40:37,293
And it's from the
heart, I assure you.
747
00:40:38,628 --> 00:40:42,423
And now, Doctor, I really
think you should be going.
748
00:40:42,674 --> 00:40:44,217
One last thing.
749
00:40:44,425 --> 00:40:45,885
Make it brief.
750
00:40:46,344 --> 00:40:48,930
Garak mentioned an old friend
of his the other day --
751
00:40:49,138 --> 00:40:50,932
a member of the Obsidian Order.
752
00:40:51,140 --> 00:40:53,059
I was wondering
what happened to him.
753
00:40:53,726 --> 00:40:55,395
Did he give you the
name of this friend?
754
00:40:55,478 --> 00:40:57,355
He said it was Elim.
755
00:40:59,983 --> 00:41:01,526
Elim.
756
00:41:02,068 --> 00:41:03,528
Mind letting me in on the joke?
757
00:41:03,653 --> 00:41:06,197
I can see that Garak
hasn't changed a bit.
758
00:41:06,364 --> 00:41:09,075
Never tell the truth
when a lie will do.
759
00:41:09,450 --> 00:41:12,453
That man has a rare gift
for obfuscation.
760
00:41:12,787 --> 00:41:16,916
Doctor, Elim is
Garak's first name.
761
00:41:19,294 --> 00:41:21,004
Now run along home.
762
00:41:21,254 --> 00:41:24,340
And please, tell Garak
that I miss him.
763
00:41:26,301 --> 00:41:28,469
I'll be sure
to give him the message.
764
00:41:31,055 --> 00:41:34,017
Computer, one to beam up.
765
00:41:36,686 --> 00:41:38,479
Energize.
766
00:42:01,919 --> 00:42:03,296
May I join you?
767
00:42:03,463 --> 00:42:04,464
Garak.
768
00:42:04,589 --> 00:42:06,049
Thank you.
769
00:42:09,218 --> 00:42:10,428
What are you doing up?
770
00:42:10,511 --> 00:42:11,929
You're supposed to be in bed.
771
00:42:12,096 --> 00:42:13,848
Out of the question.
772
00:42:14,057 --> 00:42:15,975
I couldn't stand being cooped up
773
00:42:16,059 --> 00:42:18,144
in that dreadful Infirmary
for another second.
774
00:42:18,269 --> 00:42:21,064
Besides, I feel perfectly fine.
775
00:42:21,606 --> 00:42:26,152
So, how's the I'danian
spice pudding today?
776
00:42:26,986 --> 00:42:29,113
How's the spice pudding?
777
00:42:29,614 --> 00:42:31,699
Is that all you have
to say for yourself?
778
00:42:32,158 --> 00:42:33,368
How can you just sit there
779
00:42:33,451 --> 00:42:35,787
and pretend that the last
ten days never happened?
780
00:42:35,870 --> 00:42:39,290
I, for one, Doctor,
am perfectly satisfied
781
00:42:39,374 --> 00:42:41,167
with the way things turned out,
782
00:42:41,250 --> 00:42:44,712
and I see no need to dwell
on what was, doubtlessly,
783
00:42:44,962 --> 00:42:47,256
a difficult time for both of us.
784
00:42:48,966 --> 00:42:53,096
By the way, I just had the
most interesting conversation
785
00:42:53,262 --> 00:42:54,847
with Constable Odo.
786
00:42:54,931 --> 00:42:56,891
It seems he's
under the impression
787
00:42:56,974 --> 00:43:00,478
that I was a member
of the Obsidian Order.
788
00:43:00,770 --> 00:43:02,105
What did you tell him?
789
00:43:02,313 --> 00:43:04,524
That he was mistaken, of course.
790
00:43:04,899 --> 00:43:06,192
And he believed you?
791
00:43:06,442 --> 00:43:07,819
Well, he said something
792
00:43:07,902 --> 00:43:10,363
about keeping a closer eye on me
in the future.
793
00:43:10,488 --> 00:43:13,825
I told him, "Be my guest.
I have nothing to hide."
794
00:43:14,492 --> 00:43:17,245
Here, I've brought you
something.
795
00:43:17,924 --> 00:43:19,080
What is it?
796
00:43:19,163 --> 00:43:21,999
Meditations on a Crimson Shadow,
797
00:43:22,083 --> 00:43:23,626
by Preloc.
798
00:43:23,793 --> 00:43:25,878
More Cardassian literature.
799
00:43:25,962 --> 00:43:28,381
I think you'll find this one
more to your taste.
800
00:43:28,548 --> 00:43:31,676
It takes place in the future,
during a time when Cardassia
801
00:43:31,759 --> 00:43:33,970
and the Klingon Empire
are at war.
802
00:43:34,178 --> 00:43:35,263
Who wins?
803
00:43:35,471 --> 00:43:36,764
Who do you think?
804
00:43:36,973 --> 00:43:38,516
Never mind.
Don't tell me.
805
00:43:38,599 --> 00:43:40,226
I don't want you
to spoil the ending.
806
00:43:44,397 --> 00:43:46,983
You know, I still have
a lot of questions
807
00:43:47,108 --> 00:43:49,152
to ask you about your past.
808
00:43:49,402 --> 00:43:52,405
I've given you all the answers
I'm capable of.
809
00:43:52,738 --> 00:43:54,615
You've given me answers,
all right.
810
00:43:54,699 --> 00:43:56,409
But they were all different.
811
00:43:56,617 --> 00:43:59,287
What I want to know is, out of
all the stories you've told me,
812
00:43:59,370 --> 00:44:01,706
which ones were true
and which ones weren't?
813
00:44:01,998 --> 00:44:05,585
My dear Doctor,
they're all true.
814
00:44:06,669 --> 00:44:08,087
Even the lies?
815
00:44:08,421 --> 00:44:11,048
Especially the lies.
61928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.