All language subtitles for Star.Trek.Deep.Space.Nine.S02E22.UHQ.NTSC.DVDRip.DD5.1.x264-Hi10P-LiGHTSPEED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,196 --> 00:00:06,365 What a waste of a morning. 2 00:00:06,615 --> 00:00:08,492 That Galipotan freighter that was scheduled 3 00:00:08,617 --> 00:00:11,537 to be here at 0700 still hasn't arrived. 4 00:00:11,745 --> 00:00:14,706 Oh, well, that's the price for doing business with a culture 5 00:00:14,790 --> 00:00:17,209 that refuses to even acknowledge the concept of time. 6 00:00:17,417 --> 00:00:20,379 Though I must say, they make magnificent sweaters. 7 00:00:20,879 --> 00:00:22,464 I hope I'm not boring you, Doctor. 8 00:00:22,631 --> 00:00:24,049 Oh, not at all. 9 00:00:24,133 --> 00:00:26,009 No, I-I was just up late last night. 10 00:00:26,135 --> 00:00:28,137 Entertaining one of your lady friends? 11 00:00:28,303 --> 00:00:29,596 Unfortunately not. 12 00:00:29,721 --> 00:00:33,350 No, I was reading the last few chapters of The Never-ending Sacrifice. 13 00:00:33,475 --> 00:00:35,018 Isn't it superb? 14 00:00:35,227 --> 00:00:36,353 Without a doubt, 15 00:00:36,436 --> 00:00:38,897 the finest Cardassian novel ever written. 16 00:00:39,356 --> 00:00:41,024 I'll take your word for it. 17 00:00:41,150 --> 00:00:43,569 So, you didn't enjoy it? 18 00:00:43,861 --> 00:00:46,697 Well, I-I thought it was interesting. 19 00:00:46,780 --> 00:00:49,449 Maybe a little dull in parts. 20 00:00:49,533 --> 00:00:51,910 Oh, wonderful! 21 00:00:52,019 --> 00:00:55,654 At this rate, we'll be done eating lunch just in time for dinner. 22 00:00:55,831 --> 00:00:57,082 Well, there's always Quark's. 23 00:00:57,207 --> 00:00:59,168 True, but I'm really not in the mood 24 00:00:59,293 --> 00:01:01,545 for noisy, crowded and vulgar today. 25 00:01:01,712 --> 00:01:04,631 I suppose the Klingon restaurant is out of the question. 26 00:01:04,840 --> 00:01:07,718 I can't believe that I'm having lunch with a man who thinks 27 00:01:07,850 --> 00:01:10,394 The Never-ending Sacrifice is dull. 28 00:01:10,596 --> 00:01:14,224 I just thought the story got a little redundant after a while. 29 00:01:14,391 --> 00:01:16,226 I mean, the author's supposed to be chronicling 30 00:01:16,351 --> 00:01:18,353 seven generations of a single family, 31 00:01:18,437 --> 00:01:21,190 but he tells the same story over and over again. 32 00:01:21,523 --> 00:01:23,525 All of his characters lead selfless lives 33 00:01:23,609 --> 00:01:26,320 of duty to the state, grow old and die. 34 00:01:26,570 --> 00:01:28,780 Then, the next generation comes along and does it all over again. 35 00:01:28,989 --> 00:01:31,033 But that's exactly the point, Doctor. 36 00:01:31,116 --> 00:01:35,162 The repetitive epic is the most elegant form in Cardassian literature, 37 00:01:35,287 --> 00:01:38,707 and The Never-ending Sacrifice is its greatest achievement. 38 00:01:39,041 --> 00:01:41,960 But none of his characters ever really come alive. 39 00:01:42,155 --> 00:01:44,296 And there's more to life than duty to the state. 40 00:01:44,467 --> 00:01:46,844 A Federation viewpoint if ever I heard one. 41 00:01:46,965 --> 00:01:51,178 This is ridiculous. Can't you just move to the front of the line? 42 00:01:51,303 --> 00:01:53,263 Tell them it's a medical emergency or something. 43 00:01:53,347 --> 00:01:54,681 We'll be there in a minute. 44 00:01:54,806 --> 00:01:57,601 Look, maybe if you lent me another book by a different writer... 45 00:01:57,768 --> 00:01:59,269 It would only be a waste of time. 46 00:01:59,478 --> 00:02:01,897 When it comes to art, you're obviously a prisoner 47 00:02:02,022 --> 00:02:04,566 of Federation dogma and human prejudice. 48 00:02:05,317 --> 00:02:07,027 I'm sorry you feel that way. 49 00:02:07,277 --> 00:02:09,196 I was just trying... 50 00:02:09,404 --> 00:02:11,281 - Are you all right? - I'm fine. 51 00:02:11,573 --> 00:02:12,950 You don't look fine. 52 00:02:13,033 --> 00:02:15,035 Your skin is clammy and your pupils have contracted. 53 00:02:15,327 --> 00:02:17,829 I assure you, I'm in perfect health. 54 00:02:18,080 --> 00:02:20,582 Now you were asking about other Cardassian books. 55 00:02:20,707 --> 00:02:23,835 Something maybe a little more access... 56 00:02:24,169 --> 00:02:25,462 Perfect health. 57 00:02:25,754 --> 00:02:28,257 Then Cardassian standards must be a little lower than mine. 58 00:02:28,507 --> 00:02:29,466 Come on. 59 00:02:29,549 --> 00:02:31,176 Doctor, what do you think you're doing? 60 00:02:31,301 --> 00:02:32,594 I'm taking you to the Infirmary. 61 00:02:32,719 --> 00:02:34,846 That won't be necessary. 62 00:02:35,097 --> 00:02:36,890 Well, maybe not, but humor me. 63 00:02:37,057 --> 00:02:38,684 Frankly, Doctor... 64 00:02:39,559 --> 00:02:42,229 I'm a little tired of humoring you. 65 00:02:42,479 --> 00:02:44,106 Now, there's nothing wrong with me 66 00:02:44,189 --> 00:02:46,275 that a little peace and privacy wouldn't cure. 67 00:02:46,441 --> 00:02:48,360 Now, if you'll excuse me 68 00:02:48,652 --> 00:02:50,779 I seem to have lost my appetite. 69 00:02:54,199 --> 00:02:56,076 What was that all about? 70 00:02:58,203 --> 00:03:00,664 I have no idea. 71 00:05:01,785 --> 00:05:03,620 Can you tell what's wrong with it? 72 00:05:03,954 --> 00:05:09,167 In my expert medical opinion, I'd say it's... sick. 73 00:05:09,918 --> 00:05:13,088 I know that, but why is it sick? 74 00:05:13,213 --> 00:05:15,799 I'm a doctor, not a botanist. 75 00:05:15,882 --> 00:05:17,717 Did you ask Professor O'Brien? 76 00:05:17,926 --> 00:05:20,345 Keiko's at a hydroponics conference on Rigel IV. 77 00:05:20,470 --> 00:05:21,972 She won't be back for a week. 78 00:05:22,055 --> 00:05:25,142 And none of your past hosts have had any experience with plants? 79 00:05:25,308 --> 00:05:27,853 Daxes have never been much on gardening. 80 00:05:28,103 --> 00:05:30,188 Tobin was the only one who ever tried his hand at it, 81 00:05:30,272 --> 00:05:33,567 but he had even less luck with plants than he did with women. 82 00:05:34,109 --> 00:05:35,819 Do you even know where it's from? 83 00:05:35,944 --> 00:05:38,029 I picked it up on Ledonia III. 84 00:05:40,532 --> 00:05:41,741 May I? 85 00:05:42,284 --> 00:05:43,952 Be my guest. 86 00:05:49,124 --> 00:05:50,876 Oh, that explains it. 87 00:05:51,168 --> 00:05:54,212 Ledonian soil contains a benevolent mycorizal fungus 88 00:05:54,296 --> 00:05:56,506 that helps the native plants retain water. 89 00:05:56,590 --> 00:05:59,468 The fungus in this potting soil has almost completely died out. 90 00:05:59,593 --> 00:06:01,428 But if we can salvage what's left, 91 00:06:01,511 --> 00:06:04,306 and cultivate a new batch in the lab, that should do the trick. 92 00:06:04,431 --> 00:06:06,224 Keiko would be proud of you. 93 00:06:06,516 --> 00:06:07,851 It's all there on the screen. 94 00:06:07,934 --> 00:06:11,104 I only wish my humanoid patients were as easy to treat. 95 00:06:11,396 --> 00:06:13,273 Did Chief O'Brien dislocate his shoulder again? 96 00:06:13,398 --> 00:06:14,649 No, it's Garak. 97 00:06:14,733 --> 00:06:16,443 Today at lunch, he seemed as though 98 00:06:16,526 --> 00:06:18,320 he was going to have some kind of seizure. 99 00:06:18,403 --> 00:06:19,779 He was having trouble breathing 100 00:06:19,863 --> 00:06:21,531 and he appeared to be in a great deal of pain. 101 00:06:21,615 --> 00:06:23,408 But when I tried to get him to come to the Infirmary, 102 00:06:23,533 --> 00:06:25,118 he outright refused. 103 00:06:25,577 --> 00:06:27,621 Maybe he just doesn't like going to see the doctor. 104 00:06:27,704 --> 00:06:29,080 Ah, that's not it. 105 00:06:29,206 --> 00:06:32,334 It's that damned Cardassian evasiveness of his. 106 00:06:32,501 --> 00:06:35,128 I mean, keeping me guessing about his past is one thing, 107 00:06:35,253 --> 00:06:38,131 but when it comes to his health, I don't know. 108 00:06:40,217 --> 00:06:42,385 Why can't he just tell me what's going on? 109 00:06:42,511 --> 00:06:44,387 It sounds like you're taking this personally. 110 00:06:44,513 --> 00:06:45,534 I suppose I am. 111 00:06:45,847 --> 00:06:47,682 It's just that Garak and I have been having lunch together 112 00:06:47,807 --> 00:06:49,351 once a week for more than a year now. 113 00:06:49,434 --> 00:06:50,869 You'd think he'd come to trust me a little. 114 00:06:50,953 --> 00:06:51,978 Why should he? 115 00:06:52,103 --> 00:06:54,064 It's not like the two of you are really friends. 116 00:06:54,272 --> 00:06:57,275 Well, no, of course not. 117 00:06:57,580 --> 00:07:00,153 I suppose when it comes right down to it, I don't trust him either. 118 00:07:00,237 --> 00:07:01,963 I mean, for all I know, the man is a Cardassian spy. 119 00:07:02,155 --> 00:07:03,698 - Exactly. - Exactly. 120 00:07:03,823 --> 00:07:06,451 And if he doesn't want my help that's his prerogative. 121 00:07:31,184 --> 00:07:33,687 So, I take it, we understand each other. 122 00:07:34,145 --> 00:07:37,107 Garak, how long have you been living on this station? 123 00:07:37,190 --> 00:07:38,275 Too long. 124 00:07:38,400 --> 00:07:40,610 And in all that time, have I ever let you down? 125 00:07:40,694 --> 00:07:43,196 I have never done business with you until now. 126 00:07:43,321 --> 00:07:46,658 Which is why this deal is so important to me. 127 00:07:46,783 --> 00:07:50,203 I want our business relationship to get off on the right foot. 128 00:07:50,495 --> 00:07:51,788 Now relax. 129 00:07:52,080 --> 00:07:54,457 - You'll get your merchandise. - Soon, Quark. 130 00:07:54,666 --> 00:07:56,376 I can't wait much longer. 131 00:08:00,088 --> 00:08:03,300 You and Garak going into business? 132 00:08:03,800 --> 00:08:06,886 I couldn't help overhearing your conversation. 133 00:08:07,137 --> 00:08:09,723 Oh, that. I'm helping Garak 134 00:08:09,848 --> 00:08:11,808 get a new sizing scanner for his shop. 135 00:08:11,891 --> 00:08:13,560 A sizing scanner. 136 00:08:13,643 --> 00:08:15,437 Not just any sizing scanner. 137 00:08:15,520 --> 00:08:17,939 The best, straight from Merak II. 138 00:08:18,231 --> 00:08:20,692 Calibrated to be accurate down to the micrometer 139 00:08:20,775 --> 00:08:23,695 and I might add, at a very reasonable price. 140 00:08:23,987 --> 00:08:26,865 Really? I thought Garak sounded a bit upset. 141 00:08:26,948 --> 00:08:28,366 Upset? Garak? 142 00:08:28,491 --> 00:08:30,243 Oh, I hadn't noticed. 143 00:08:30,535 --> 00:08:34,164 Now, is there anything I can do for you, hmm? 144 00:08:34,289 --> 00:08:36,625 A little Saurian brandy to go, 145 00:08:36,708 --> 00:08:41,588 or maybe a late-night session in a holosuite? 146 00:08:42,213 --> 00:08:44,549 No, thank you. 147 00:08:44,799 --> 00:08:46,843 I think I'll call it a night. 148 00:08:47,093 --> 00:08:48,678 Suit yourself. 149 00:08:57,437 --> 00:09:00,231 There, how does that feel? 150 00:09:00,774 --> 00:09:02,025 Much better. 151 00:09:02,233 --> 00:09:06,071 Well, try not to yell at any more admirals for a while. 152 00:09:06,154 --> 00:09:07,447 I wasn't yelling. 153 00:09:07,530 --> 00:09:10,283 I was just expressing my feelings, loudly. 154 00:09:10,533 --> 00:09:12,327 - Chief. - Commander. 155 00:09:12,994 --> 00:09:14,287 You wanted to see me? 156 00:09:14,371 --> 00:09:15,288 Ah, yes. 157 00:09:15,372 --> 00:09:16,831 I was hoping you could give me a hand. 158 00:09:16,915 --> 00:09:19,125 I've been trying to access the old Cardassian medical files, 159 00:09:19,209 --> 00:09:20,752 but I haven't been having much luck. 160 00:09:21,002 --> 00:09:22,337 I'm not surprised. 161 00:09:22,462 --> 00:09:26,174 The Cardassians did a general systems sweep before they pulled out. 162 00:09:26,341 --> 00:09:29,594 The medical files would have been deleted along with everything else. 163 00:09:29,928 --> 00:09:31,971 Is there any way to recover them? 164 00:09:32,639 --> 00:09:34,099 Maybe. 165 00:09:34,391 --> 00:09:36,601 These subroutines don't look anywhere near as bad 166 00:09:36,685 --> 00:09:38,728 as the engineering files did. 167 00:09:38,978 --> 00:09:40,855 I might be able to reconstruct the data 168 00:09:40,980 --> 00:09:42,941 by micro-scanning the purge trace. 169 00:09:43,066 --> 00:09:44,901 Well, how long will that take? 170 00:09:45,110 --> 00:09:47,028 Mmm. Two, maybe three weeks. 171 00:09:47,195 --> 00:09:50,824 Ah. Well, that settles that. 172 00:09:51,533 --> 00:09:52,951 Thank you anyway, Chief. 173 00:09:53,076 --> 00:09:54,577 I'm sorry I couldn't be of any more help. 174 00:09:55,120 --> 00:09:56,538 Quark to Bashir. 175 00:09:56,663 --> 00:09:57,872 This is Bashir. 176 00:09:57,956 --> 00:10:00,834 Doctor, I need you in my bar right away. 177 00:10:08,925 --> 00:10:11,136 Oh, come on, Garak. 178 00:10:11,428 --> 00:10:12,971 Don't you think you've had enough? 179 00:10:13,054 --> 00:10:14,389 On the contrary. 180 00:10:14,472 --> 00:10:18,143 Anyone who talks about the numbing effects of your liquor 181 00:10:18,226 --> 00:10:21,604 is severely overstating the case, huh? 182 00:10:22,647 --> 00:10:23,940 What's all this? 183 00:10:24,023 --> 00:10:25,775 He came in complaining about a headache. 184 00:10:25,900 --> 00:10:28,236 The next thing I knew, he drank up half my stock of kanar. 185 00:10:28,361 --> 00:10:33,366 Oh, Doctor, what a pleasant surprise. 186 00:10:33,491 --> 00:10:36,202 I apologize for my outburst at lunch, 187 00:10:36,286 --> 00:10:38,663 but I promise I'll make it up to you. 188 00:10:38,747 --> 00:10:41,124 Please, join me. 189 00:10:43,209 --> 00:10:44,961 I think I will. May I? 190 00:10:45,086 --> 00:10:46,379 By all means. 191 00:10:46,463 --> 00:10:48,256 What are you doing?! 192 00:10:48,339 --> 00:10:51,885 I think it's a little noisy in here. 193 00:10:52,010 --> 00:10:54,220 Um, I'd prefer to drink somewhere quiet. 194 00:10:54,345 --> 00:10:56,765 Why, an excellent idea. 195 00:10:57,599 --> 00:11:00,059 We'll go to my quarters. 196 00:11:00,477 --> 00:11:02,312 Whatever you want. 197 00:11:02,937 --> 00:11:05,982 But, first, I must make a stop at the Infirmary. 198 00:11:06,191 --> 00:11:07,525 The Infirmary? 199 00:11:07,692 --> 00:11:09,694 Oh, my dear Doctor. 200 00:11:09,778 --> 00:11:13,114 What kind of fool do you take me for? 201 00:11:13,364 --> 00:11:14,866 Now, give me back my bottle. 202 00:11:16,075 --> 00:11:18,995 Give me my bottle back. 203 00:11:19,078 --> 00:11:21,372 I will... in the Infirmary. 204 00:11:21,498 --> 00:11:26,753 I'm not going to the Infirmary and I refuse to play this ridiculous game. 205 00:11:26,836 --> 00:11:28,630 Now, give me... 206 00:11:29,631 --> 00:11:31,049 Give... 207 00:11:35,178 --> 00:11:38,848 Make it stop, make it stop. 208 00:11:40,975 --> 00:11:42,644 Bashir to Ops. Medical emergency. 209 00:11:42,727 --> 00:11:44,354 Two to beam to the Infirmary. 210 00:11:44,604 --> 00:11:46,064 Energize. 211 00:11:56,674 --> 00:11:58,201 Some kind of implant? 212 00:11:58,284 --> 00:12:00,078 - Apparently. - What's it for? 213 00:12:00,203 --> 00:12:01,955 Well, I was hoping you could tell me. 214 00:12:02,038 --> 00:12:03,873 After working for the Cardassians for five years 215 00:12:03,957 --> 00:12:05,499 I'd guess you'd know them as well as anyone. 216 00:12:05,583 --> 00:12:08,294 Maybe so, but I never bothered to look inside their skulls. 217 00:12:08,378 --> 00:12:10,004 No, I don't suppose you did. 218 00:12:10,088 --> 00:12:12,924 Do you think this is the cause of Garak's condition? 219 00:12:13,049 --> 00:12:15,009 It's possible. I mean, whatever this thing is, 220 00:12:15,134 --> 00:12:16,928 it's situated in his postcentral gyrus 221 00:12:17,011 --> 00:12:20,098 and has filaments that connect it to his entire central nervous system. 222 00:12:20,348 --> 00:12:23,101 Maybe it's some kind of punishment device -- 223 00:12:23,184 --> 00:12:25,645 a parting gift from the Cardassian government. 224 00:12:25,770 --> 00:12:28,064 I thought of that, but based on the amount of scarring 225 00:12:28,147 --> 00:12:30,733 in the surrounding tissue, this implant's been in there for years. 226 00:12:30,817 --> 00:12:33,945 And as far as I can tell, Garak's only been in pain for the past few days. 227 00:12:34,529 --> 00:12:35,655 Interesting. 228 00:12:36,948 --> 00:12:38,950 I wish I had an answer for you, Doctor. 229 00:12:39,033 --> 00:12:41,578 Well, I was hoping you could help me get one. 230 00:12:41,911 --> 00:12:44,330 I think Quark knows what this thing is. 231 00:12:44,497 --> 00:12:45,999 Now, what makes you say that? 232 00:12:46,207 --> 00:12:47,750 I overheard them talking the other night. 233 00:12:47,834 --> 00:12:50,628 Garak was negotiating to buy some merchandise from Quark. 234 00:12:50,712 --> 00:12:51,963 He seemed quite desperate. 235 00:12:52,046 --> 00:12:53,756 I tried to ask Quark what it was about, but... 236 00:12:53,840 --> 00:12:55,508 No need to explain, Doctor. 237 00:12:55,633 --> 00:12:58,720 The direct approach seldom works with people like him. 238 00:12:59,012 --> 00:13:03,141 But this could answer some of my own questions. 239 00:13:03,266 --> 00:13:07,478 Quark has sent several coded messages to Cardassia Prime 240 00:13:07,562 --> 00:13:08,688 in the past few days. 241 00:13:08,771 --> 00:13:09,856 Really? 242 00:13:09,939 --> 00:13:11,941 Mmm. I routinely monitor 243 00:13:12,108 --> 00:13:14,777 all of Quark's subspace communications. 244 00:13:14,861 --> 00:13:15,972 Is that legal? 245 00:13:16,112 --> 00:13:18,740 It's in the best interest of station security. 246 00:13:19,699 --> 00:13:22,785 Doctor, do you want to know what Quark knows or not? 247 00:13:23,286 --> 00:13:24,662 I see your point. 248 00:13:24,871 --> 00:13:27,749 Then meet me in Security at 0200 hours. 249 00:13:27,916 --> 00:13:30,168 Quark always makes his clandestine calls 250 00:13:30,251 --> 00:13:31,836 after the bar closes. 251 00:13:32,128 --> 00:13:33,421 I wouldn't miss it. 252 00:13:43,514 --> 00:13:46,059 Quark, you parasite. 253 00:13:46,225 --> 00:13:48,019 It's been too long. 254 00:13:48,478 --> 00:13:50,855 Is Hartla still working for you? 255 00:13:51,105 --> 00:13:54,108 The dabo tables wouldn't be the same without her. 256 00:13:54,442 --> 00:13:57,153 Oh, what I wouldn't give to see her again. 257 00:13:57,445 --> 00:13:59,113 I'm sure she misses you, too. 258 00:14:01,324 --> 00:14:02,825 I'll bet she does. 259 00:14:02,951 --> 00:14:03,993 Yeah. 260 00:14:04,077 --> 00:14:05,912 She would have bankrupted me 261 00:14:05,995 --> 00:14:08,623 if the occupation would have lasted much longer. 262 00:14:08,748 --> 00:14:13,127 But I'm sure you didn't contact me just to reminisce. 263 00:14:13,461 --> 00:14:14,837 What can I do for you? 264 00:14:15,046 --> 00:14:17,548 How would you like to earn a little extra latinum? 265 00:14:17,799 --> 00:14:20,677 Enough to buy yourself a promotion? 266 00:14:21,219 --> 00:14:23,179 You have my undivided attention. 267 00:14:24,138 --> 00:14:26,766 I need a piece of Cardassian bio-technology 268 00:14:26,849 --> 00:14:29,310 and the schematics relating to its installation. 269 00:14:29,560 --> 00:14:32,522 Hmm, bio-technology, huh? 270 00:14:32,897 --> 00:14:34,983 Why, that shouldn't be too difficult. 271 00:14:35,118 --> 00:14:36,181 What is it? 272 00:14:37,735 --> 00:14:41,489 You know, I never ask those kinds of questions, 273 00:14:41,906 --> 00:14:43,992 but I've got the requisition code number. 274 00:14:44,242 --> 00:14:45,868 Well, give it to me. I'll look for it. 275 00:14:45,952 --> 00:14:47,954 I knew I could count on you. Here it is. 276 00:14:48,204 --> 00:14:51,541 I hope you don't have one of these little bugs hidden in my quarters. 277 00:14:51,916 --> 00:14:53,376 Should I? 278 00:14:53,459 --> 00:14:54,877 Transmission complete. 279 00:14:55,003 --> 00:14:58,923 Hold on. This won't take long. 280 00:14:59,799 --> 00:15:01,676 Take your time. 281 00:15:06,931 --> 00:15:08,933 Quark, you idiot! 282 00:15:09,267 --> 00:15:10,268 Is something wrong? 283 00:15:11,185 --> 00:15:12,603 Is something wrong?! 284 00:15:12,854 --> 00:15:14,063 I'm ruined! 285 00:15:14,188 --> 00:15:15,481 My career is over! 286 00:15:15,565 --> 00:15:16,733 What did I do?! 287 00:15:16,983 --> 00:15:19,193 You and your damned requisition code. 288 00:15:19,277 --> 00:15:21,779 It's for classified bio-technology, Quark. 289 00:15:21,863 --> 00:15:23,531 Even the cursed number is classified. 290 00:15:23,614 --> 00:15:24,699 Where did you get it?! 291 00:15:24,782 --> 00:15:26,242 No, don't tell me! 292 00:15:26,993 --> 00:15:29,412 I don't want to know. 293 00:15:29,996 --> 00:15:33,708 If I'm lucky, I can still get through this with my skin intact. 294 00:15:33,916 --> 00:15:36,878 Maybe they won't trace the request back to me. 295 00:15:37,128 --> 00:15:38,129 Who won't? 296 00:15:40,798 --> 00:15:42,759 The Obsidian Order. 297 00:15:44,427 --> 00:15:46,512 Nice talking to you, Boheeka. 298 00:15:46,596 --> 00:15:48,973 We'll have to do it again sometime. 299 00:15:51,684 --> 00:15:53,269 The Obsidian Order. 300 00:15:53,352 --> 00:15:55,188 That certainly complicates things. 301 00:15:55,271 --> 00:15:56,314 Who are they? 302 00:15:56,439 --> 00:15:58,232 They're the ever-vigilant eyes and ears 303 00:15:58,357 --> 00:16:00,151 of the Cardassian Empire. 304 00:16:00,318 --> 00:16:02,361 It is said that a Cardassian citizen 305 00:16:02,445 --> 00:16:03,905 cannot sit down to a meal 306 00:16:04,072 --> 00:16:05,907 without each dish being duly noted 307 00:16:05,990 --> 00:16:07,784 and recorded by the Order. 308 00:16:07,950 --> 00:16:09,368 What happens if you eat something 309 00:16:09,494 --> 00:16:11,370 that doesn't meet with their approval? 310 00:16:11,579 --> 00:16:14,624 People have been known to disappear for less. 311 00:16:14,874 --> 00:16:17,460 Whether you agree with their goals or not, 312 00:16:17,543 --> 00:16:21,631 you can't help but admire their... efficiency. 313 00:16:21,881 --> 00:16:25,259 Even the Romulan Tal Shiar can't compete with them 314 00:16:25,343 --> 00:16:28,513 when it comes to intelligence gathering and covert operations. 315 00:16:28,638 --> 00:16:30,473 What has all this to do with Garak? 316 00:16:30,556 --> 00:16:31,724 I wish I knew. 317 00:16:31,808 --> 00:16:33,476 Do you think the Order 318 00:16:33,559 --> 00:16:35,937 put that implant inside Garak's head? 319 00:16:36,187 --> 00:16:37,730 I have a better question. 320 00:16:38,022 --> 00:16:40,566 If the implant is a punishment device, 321 00:16:40,691 --> 00:16:44,237 then why is Garak trying to get his hands on another one? 322 00:16:44,612 --> 00:16:46,697 He did asked for specifications. 323 00:16:46,906 --> 00:16:49,617 Maybe he's trying to find some way of removing it. 324 00:16:49,909 --> 00:16:52,537 Well, either way, I'd like to have a talk with him when he wakes up. 325 00:16:52,787 --> 00:16:54,455 You'll have to get in line. 326 00:16:54,705 --> 00:16:56,791 Thank you, Constable. 327 00:17:01,671 --> 00:17:04,882 Computer, report on the status of patient Garak. 328 00:17:05,133 --> 00:17:07,552 Patient Garak is no longer in the Infirmary. 329 00:17:07,718 --> 00:17:08,928 What? 330 00:17:10,054 --> 00:17:11,264 When did he leave? 331 00:17:11,430 --> 00:17:14,475 Patient checked out at 0320 hours. 332 00:17:33,578 --> 00:17:36,747 Garak, are you in there? 333 00:17:37,623 --> 00:17:39,167 Computer, open the door 334 00:17:39,292 --> 00:17:41,210 to Chamber 901, Habitat Level H-3. 335 00:17:41,294 --> 00:17:43,588 Emergency medical override, Bashir 1-Alpha. 336 00:17:45,798 --> 00:17:49,218 Ah, Doctor, what a pleasant surprise. 337 00:17:49,302 --> 00:17:51,512 I'm sorry, I must have missed the door chime. 338 00:17:51,596 --> 00:17:53,389 What the hell do you think you're doing?! 339 00:17:53,514 --> 00:17:54,682 Triptacederine? 340 00:17:54,807 --> 00:17:55,975 How much of this did you take? 341 00:17:56,058 --> 00:17:59,562 A mere 30cc's -- not nearly enough, I'm afraid. 342 00:17:59,687 --> 00:18:02,440 30cc's would anesthetize an Algorian mammoth. 343 00:18:02,523 --> 00:18:05,193 Oh, we Cardassians must be made of sterner stuff. 344 00:18:05,443 --> 00:18:08,154 - I barely feel it. - Listen to me, Garak. 345 00:18:08,237 --> 00:18:09,739 I've had just about enough of your nonsense. 346 00:18:09,822 --> 00:18:11,616 Now you're coming back to the Infirmary with me. 347 00:18:11,866 --> 00:18:13,284 Oh, I don't think so. 348 00:18:13,492 --> 00:18:16,829 Believe me when I tell you there's nothing you can do for me. 349 00:18:16,954 --> 00:18:18,831 Oh, and Quark can, is that it? 350 00:18:19,874 --> 00:18:21,959 I thought I was supposed to be the spy. 351 00:18:22,126 --> 00:18:23,628 Quark's not coming, Garak. 352 00:18:24,670 --> 00:18:26,047 How do you know? 353 00:18:26,130 --> 00:18:28,382 I heard him talking to his Cardassian contact. 354 00:18:28,674 --> 00:18:30,384 He couldn't get the item you requested. 355 00:18:30,635 --> 00:18:31,844 Really? 356 00:18:32,595 --> 00:18:34,764 That's most distressing, 357 00:18:35,389 --> 00:18:38,684 but I suppose not all that surprising. 358 00:18:39,018 --> 00:18:44,023 Ah, well, maybe it's for the best. 359 00:18:46,234 --> 00:18:48,611 My hypospray, if you please. 360 00:18:48,903 --> 00:18:51,197 Another dose of triptacederine might kill you. 361 00:18:51,447 --> 00:18:52,907 Thank you for your concern, Doctor, 362 00:18:52,990 --> 00:18:54,742 but I'd rather have the hypospray. 363 00:18:54,951 --> 00:18:56,869 I'm not going to let you commit suicide. 364 00:18:56,953 --> 00:19:00,122 - I'm here to help you. - I doubt you can! 365 00:19:04,335 --> 00:19:07,296 I think you'll find that I'm experiencing 366 00:19:07,380 --> 00:19:11,217 some slight deterioration of my cranial nerve cluster. 367 00:19:11,425 --> 00:19:13,261 It's not so slight, I'm afraid. 368 00:19:13,469 --> 00:19:15,179 We've got to get you to the Infirmary. 369 00:19:15,408 --> 00:19:17,709 My dear Doctor, 370 00:19:17,890 --> 00:19:20,518 I have no intention of putting myself on display 371 00:19:20,601 --> 00:19:23,813 for the amusement of the Bajoran inhabitants of this station. 372 00:19:23,896 --> 00:19:25,564 It's not your pride I'm worried about. 373 00:19:25,690 --> 00:19:28,567 It's that implant you're carrying around inside your head. 374 00:19:28,734 --> 00:19:30,069 You know about that, do you? 375 00:19:30,236 --> 00:19:31,862 It's some sort of punishment device, isn't it? 376 00:19:32,863 --> 00:19:34,282 Punishment device? 377 00:19:37,326 --> 00:19:41,038 Well, I suppose, in a way, that's what it's become. 378 00:19:41,414 --> 00:19:44,083 If it wasn't put there to punish you, then what's it for? 379 00:19:46,544 --> 00:19:50,172 Garak! I need to know what we're up against. 380 00:19:50,339 --> 00:19:51,674 If you tell me what it's for, 381 00:19:51,757 --> 00:19:53,467 maybe I could find some way to remove it. 382 00:19:53,551 --> 00:19:54,969 It's hopeless, Doctor. 383 00:19:55,219 --> 00:19:57,096 Believe me, it can't be removed. 384 00:19:57,346 --> 00:19:59,557 - How do you know? - That's the whole point. 385 00:19:59,765 --> 00:20:03,060 If it could be easily removed, it would be useless. 386 00:20:04,520 --> 00:20:07,815 You see, on Cardassia, 387 00:20:08,357 --> 00:20:10,735 I was entrusted with certain information -- 388 00:20:10,860 --> 00:20:12,737 information that needed to be kept safe 389 00:20:12,862 --> 00:20:14,697 regardless of the situation. 390 00:20:14,947 --> 00:20:18,326 My implant was given to me by Enabran Tain himself -- 391 00:20:18,451 --> 00:20:20,786 the head of the Obsidian Order. 392 00:20:20,953 --> 00:20:22,496 If I was ever tortured, 393 00:20:22,580 --> 00:20:25,916 it was designed to stimulate the pleasure centers of my brain 394 00:20:26,000 --> 00:20:27,585 to trigger the production 395 00:20:27,668 --> 00:20:30,254 of vast amounts of natural endorphins. 396 00:20:30,463 --> 00:20:33,090 I do hope you appreciate the irony, Doctor. 397 00:20:33,424 --> 00:20:37,511 The whole purpose of the implant was to make me immune to pain. 398 00:20:37,762 --> 00:20:39,430 What caused it to malfunction? 399 00:20:41,182 --> 00:20:44,935 It was never meant for continuous use. 400 00:20:45,353 --> 00:20:48,189 Continuous use. What do you mean? 401 00:20:49,523 --> 00:20:54,403 Living on this station is torture for me, Doctor. 402 00:20:55,404 --> 00:20:58,366 The temperature is always too cold. 403 00:20:58,783 --> 00:21:00,910 The lights always too bright. 404 00:21:01,035 --> 00:21:03,079 Every Bajoran on the station 405 00:21:03,204 --> 00:21:06,248 looks at me with loathing and contempt. 406 00:21:07,625 --> 00:21:12,588 So, one day, I decided I couldn't live with it anymore, 407 00:21:13,672 --> 00:21:16,175 and I took the pain away. 408 00:21:16,926 --> 00:21:18,719 You activated the implant. 409 00:21:18,928 --> 00:21:21,222 I created a device which allowed me 410 00:21:21,347 --> 00:21:23,808 to trigger the implant whenever I wanted it. 411 00:21:24,433 --> 00:21:26,936 At first, I only used it a few minutes a day, 412 00:21:27,144 --> 00:21:29,730 but then I began relying on it more and more, 413 00:21:29,814 --> 00:21:32,358 until, finally, I just turned it on 414 00:21:32,441 --> 00:21:35,027 and never shut it off. 415 00:21:35,820 --> 00:21:38,823 - How long has it been on? - Two years. 416 00:21:39,115 --> 00:21:40,950 And now the implant is breaking down. 417 00:21:41,075 --> 00:21:42,451 That's correct. 418 00:21:42,660 --> 00:21:44,537 So, why don't you just shut the damn thing off? 419 00:21:44,703 --> 00:21:46,622 It's too late now. 420 00:21:46,705 --> 00:21:48,791 My body has become completely dependent 421 00:21:48,874 --> 00:21:52,253 on the higher endorphin levels generated by the implant. 422 00:21:53,671 --> 00:21:56,382 So, that's it then. 423 00:21:56,590 --> 00:21:58,467 You're just going to give up and let them win. 424 00:21:58,801 --> 00:22:00,636 "Them," Doctor? 425 00:22:00,719 --> 00:22:02,972 The Central Command, the Obsidian Order -- 426 00:22:03,055 --> 00:22:04,473 whoever it is who exiled you here. 427 00:22:04,598 --> 00:22:06,809 You're just going to roll over and die, let them destroy you, 428 00:22:06,893 --> 00:22:08,936 give up any hope of ever seeing Cardassia again. 429 00:22:09,019 --> 00:22:12,523 Doctor, did anyone ever tell you that you are an infuriating pest? 430 00:22:12,606 --> 00:22:14,108 Chief O'Brien, all the time, 431 00:22:14,191 --> 00:22:15,943 and I don't pay any attention to him, either. 432 00:22:16,027 --> 00:22:17,271 Has it ever occurred to you 433 00:22:17,361 --> 00:22:19,989 that I might be getting exactly what I deserve? 434 00:22:20,073 --> 00:22:21,323 No one deserves this. 435 00:22:21,448 --> 00:22:25,035 Oh, please, Doctor, I'm suffering enough 436 00:22:25,161 --> 00:22:28,747 without having to listen to your smug Federation sympathy. 437 00:22:28,831 --> 00:22:30,720 Do you think that, because we have lunch together 438 00:22:30,804 --> 00:22:32,793 once a week, you know me? 439 00:22:32,877 --> 00:22:37,131 You couldn't even begin to fathom what I'm capable of. 440 00:22:37,423 --> 00:22:40,968 I'm a doctor. You're my patient. 441 00:22:41,468 --> 00:22:42,928 That's all I need to know. 442 00:22:43,137 --> 00:22:44,805 Wrong again. 443 00:22:45,139 --> 00:22:48,434 You need to know who you're trying to save. 444 00:22:51,187 --> 00:22:52,980 During the occupation, 445 00:22:53,564 --> 00:22:56,859 I was a Gul in the Cardassian mechanized infantry. 446 00:22:57,151 --> 00:22:59,737 We were stationed just outside the Bajoran capital. 447 00:23:00,029 --> 00:23:01,488 Shortly before the withdrawal, 448 00:23:01,572 --> 00:23:04,950 a handful of Bajoran prisoners escaped from my custody. 449 00:23:05,201 --> 00:23:07,036 My aide, a man named Elim, 450 00:23:07,119 --> 00:23:08,829 tracked them to a Cardassian shuttle 451 00:23:08,913 --> 00:23:10,998 about to depart for Terok Nor. 452 00:23:11,248 --> 00:23:14,710 Elim got aboard, but the Captain refused to let him search the ship 453 00:23:14,835 --> 00:23:17,755 because he claimed he was under strict orders from Gul Dukat 454 00:23:17,885 --> 00:23:19,595 to depart immediately. 455 00:23:20,090 --> 00:23:22,885 So, I had the shuttle destroyed, 456 00:23:23,177 --> 00:23:29,058 killing the escapees, Elim, and 97 Cardassian civilians. 457 00:23:30,142 --> 00:23:32,061 You can't be serious. 458 00:23:32,394 --> 00:23:35,231 I followed my orders. 459 00:23:35,397 --> 00:23:39,235 None of those prisoners escaped off of Bajor alive. 460 00:23:40,277 --> 00:23:42,238 Unfortunately, as it turned out, 461 00:23:42,529 --> 00:23:44,448 one of the passengers on the shuttle was the daughter 462 00:23:44,573 --> 00:23:46,784 of a prominent military official. 463 00:23:47,159 --> 00:23:49,828 I was stripped of my rank and commission, 464 00:23:50,079 --> 00:23:52,498 and exiled from Cardassia. 465 00:23:55,292 --> 00:23:57,628 So, now you know, Doctor. 466 00:23:58,712 --> 00:24:04,760 I hope... I haven't shattered too many of your illusions. 467 00:24:07,638 --> 00:24:09,348 Listen to me, Garak. 468 00:24:10,474 --> 00:24:13,602 Right now, I'm not concerned with what you did in the past. 469 00:24:14,019 --> 00:24:17,064 I'm simply not going to walk out of here and let you die. 470 00:24:17,690 --> 00:24:19,483 We need to turn that implant off 471 00:24:19,608 --> 00:24:21,652 and whatever withdrawal symptoms 472 00:24:21,777 --> 00:24:23,904 or side effects you may experience, 473 00:24:23,988 --> 00:24:26,699 I promise I'll help you through them. 474 00:24:28,659 --> 00:24:31,578 I need to know where that triggering device is. 475 00:24:32,496 --> 00:24:34,081 Where is it? 476 00:24:36,292 --> 00:24:39,169 The desk, second drawer. 477 00:24:58,522 --> 00:24:59,857 Well, that will be all for now. 478 00:24:59,982 --> 00:25:02,693 If you need to reach me, I'll be here for at least the next 26 hours. 479 00:25:03,861 --> 00:25:05,529 Computer, I'm reading an ongoing erosion 480 00:25:05,654 --> 00:25:08,365 of tissue in the patient's lymphatic system. Explain. 481 00:25:08,574 --> 00:25:10,075 Unable to determine a cause 482 00:25:10,200 --> 00:25:13,078 due to insufficient data on Cardassian physiology. 483 00:25:13,329 --> 00:25:15,914 All right. Continue to monitor the status 484 00:25:15,998 --> 00:25:17,416 of the patient's cranial implant. 485 00:25:17,500 --> 00:25:19,585 Inform me if it shows any sign of reactivation. 486 00:25:20,723 --> 00:25:21,787 Yes? 487 00:25:23,047 --> 00:25:24,214 Doctor. 488 00:25:24,298 --> 00:25:27,217 I was hoping I could ask Garak some questions. 489 00:25:27,718 --> 00:25:29,053 He's asleep. 490 00:25:29,136 --> 00:25:30,888 He has been ever since I turned off his implant. 491 00:25:30,971 --> 00:25:32,973 Now, come on, we can talk outside. 492 00:25:35,100 --> 00:25:37,394 Doctor, I need to talk to him as soon as possible. 493 00:25:37,519 --> 00:25:40,022 I have four cases left in my homicide files 494 00:25:40,105 --> 00:25:42,733 which I'm almost certain were committed by the Obsidian Order. 495 00:25:42,858 --> 00:25:44,526 If Garak was a member, 496 00:25:44,610 --> 00:25:46,403 he may be able to shed some light on them. 497 00:25:46,612 --> 00:25:48,530 I'm afraid your questions will have to wait. 498 00:25:49,031 --> 00:25:50,199 How long? 499 00:25:50,449 --> 00:25:51,742 I don't know yet. 500 00:25:52,034 --> 00:25:55,287 Constable, Garak's body has undergone a severe shock. 501 00:25:55,371 --> 00:25:56,830 I don't know when he'll recover. 502 00:25:56,914 --> 00:25:59,375 I'm not even sure if he'll recover. 503 00:26:00,042 --> 00:26:01,877 In that case, I want to talk to him now. 504 00:26:01,960 --> 00:26:03,545 - Wake him up. - I'll do no such thing. 505 00:26:03,629 --> 00:26:08,258 Doctor, these are murder cases, and Garak may be a suspect. 506 00:26:08,592 --> 00:26:10,761 That may be so, but he's still my patient, 507 00:26:10,844 --> 00:26:13,013 and I'll not have him disturbed. 508 00:26:13,138 --> 00:26:15,307 So, until further notice, his quarters are off limits 509 00:26:15,391 --> 00:26:18,060 to everyone except emergency medical personnel. 510 00:26:18,268 --> 00:26:20,938 So, if you'll excuse me, I have a patient to attend to. 511 00:27:57,284 --> 00:27:59,119 - Garak? - Leave me alone. 512 00:27:59,203 --> 00:28:01,121 I don't think that would be a good idea right now. 513 00:28:01,246 --> 00:28:03,165 Your blood chemistry is severely imbalanced. 514 00:28:03,248 --> 00:28:05,417 - You need to rest. - Don't touch me. 515 00:28:05,626 --> 00:28:06,710 Just calm down. 516 00:28:06,793 --> 00:28:09,630 I don't want to calm down, Doctor. 517 00:28:09,796 --> 00:28:11,840 I've been calm long enough. 518 00:28:12,049 --> 00:28:13,592 Look at this place. 519 00:28:13,675 --> 00:28:15,093 It's pathetic. 520 00:28:15,219 --> 00:28:18,931 To think that this is what my life has been reduced to. 521 00:28:19,014 --> 00:28:23,977 This sterile shell, this... prison. 522 00:28:24,102 --> 00:28:25,270 Take it easy, Garak. 523 00:28:25,395 --> 00:28:27,314 Look, you're obviously experiencing some side effects 524 00:28:27,397 --> 00:28:28,941 from the deactivation of the implant. 525 00:28:29,066 --> 00:28:30,317 Ridiculous. 526 00:28:30,400 --> 00:28:34,238 I feel more clearheaded than I have in the past two years. 527 00:28:34,571 --> 00:28:40,244 Two years -- what a waste these past two years have been. 528 00:28:41,578 --> 00:28:43,205 There was a time, Doctor. 529 00:28:43,413 --> 00:28:46,375 Oh! There was a time when I was a power. 530 00:28:46,458 --> 00:28:49,711 The protégé of Enabran Tain himself. 531 00:28:49,836 --> 00:28:52,130 Do you have any idea what that means? 532 00:28:52,381 --> 00:28:53,549 I'm afraid I don't. 533 00:28:53,757 --> 00:28:55,133 No, you don't, do you? 534 00:28:55,259 --> 00:28:56,927 You don't know much of anything. 535 00:28:57,010 --> 00:28:59,388 Tain was the Obsidian Order. 536 00:28:59,513 --> 00:29:02,349 Not even the Central Command dared challenge him, 537 00:29:02,432 --> 00:29:03,809 and I was his right hand. 538 00:29:03,934 --> 00:29:05,519 My future was limitless 539 00:29:05,769 --> 00:29:08,313 until I threw it away. 540 00:29:08,522 --> 00:29:10,274 You mean when you had that shuttle shot down 541 00:29:10,357 --> 00:29:12,192 to stop those prisoners from escaping? 542 00:29:12,317 --> 00:29:14,736 Stopped them. I only wish that I had stopped them. 543 00:29:14,820 --> 00:29:15,946 You didn't? 544 00:29:16,029 --> 00:29:18,824 No, Doctor, my disgrace is worse than that. 545 00:29:18,907 --> 00:29:20,617 Unimaginably worse. 546 00:29:20,701 --> 00:29:23,370 What could you have possibly done worse than that? 547 00:29:23,912 --> 00:29:25,664 I let them go. 548 00:29:27,583 --> 00:29:30,043 It was the eve of the Cardassian withdrawal. 549 00:29:30,210 --> 00:29:33,422 Elim and I were interrogating five Bajorans. 550 00:29:33,547 --> 00:29:35,257 They were children, Doctor! 551 00:29:35,382 --> 00:29:37,551 None of them were older than 14 years old. 552 00:29:37,676 --> 00:29:39,011 They knew nothing. 553 00:29:39,094 --> 00:29:41,346 They lived in bombed-out rooms, 554 00:29:41,430 --> 00:29:43,307 scrounged for food on the streets. 555 00:29:43,390 --> 00:29:45,434 They were filthy and they stank. 556 00:29:45,684 --> 00:29:50,022 The room was freezing cold, the air was like ice, 557 00:29:50,147 --> 00:29:53,775 and suddenly the whole exercise seemed utterly meaningless. 558 00:29:53,942 --> 00:29:55,736 All I wanted was a hot bath, 559 00:29:55,861 --> 00:29:58,739 and a good meal. 560 00:30:02,951 --> 00:30:04,620 And so I let them go. 561 00:30:04,745 --> 00:30:07,247 I gave them whatever latinum I had in my pockets, 562 00:30:07,372 --> 00:30:08,582 and opened the door 563 00:30:08,665 --> 00:30:11,084 and flung them back into the streets. 564 00:30:11,251 --> 00:30:13,629 Elim couldn't believe his eyes. 565 00:30:13,795 --> 00:30:16,757 He looked at me as if I were insane. 566 00:30:17,591 --> 00:30:19,593 You took pity on those children. 567 00:30:19,843 --> 00:30:21,136 There's nothing wrong with that. 568 00:30:21,345 --> 00:30:23,430 No! I was a fool! 569 00:30:23,513 --> 00:30:25,432 I should have completed my interrogation, 570 00:30:25,515 --> 00:30:28,143 and turned them over to the troops for execution, 571 00:30:28,226 --> 00:30:30,979 but because I was chilly and my stomach was growling, 572 00:30:31,104 --> 00:30:32,689 I failed in my duty, 573 00:30:32,814 --> 00:30:35,484 and destroyed everything I had worked for. 574 00:30:35,859 --> 00:30:37,778 And so they exiled you. 575 00:30:37,986 --> 00:30:39,446 That's right. 576 00:30:39,696 --> 00:30:44,910 And left me to live out my days with nothing to look forward to 577 00:30:45,035 --> 00:30:47,579 but having lunch with you. 578 00:30:48,830 --> 00:30:50,666 Well, I'm sorry you feel that way. 579 00:30:50,791 --> 00:30:52,501 I thought you enjoyed my company. 580 00:30:52,709 --> 00:30:55,712 Oh, I did, and that's the worst part. 581 00:30:55,921 --> 00:31:00,008 I can't believe that I actually enjoyed eating mediocre food 582 00:31:00,092 --> 00:31:03,679 and staring into your smug, sanctimonious face. 583 00:31:04,054 --> 00:31:08,725 I hate this place, and I hate you. 584 00:31:08,892 --> 00:31:12,562 Okay, Garak, that's your prerogative. 585 00:31:13,188 --> 00:31:15,023 Now, I really think you should lie down. 586 00:31:15,148 --> 00:31:16,650 Get away from me! 587 00:31:17,317 --> 00:31:18,318 Garak... 588 00:31:24,866 --> 00:31:25,992 Garak, stop this. 589 00:31:26,201 --> 00:31:27,953 I don't want to hurt you. 590 00:31:33,166 --> 00:31:34,543 Bashir to Infirmary. 591 00:31:34,626 --> 00:31:37,587 I need an emergency medical team in Garak's quarters now. 592 00:31:42,718 --> 00:31:45,345 Administer another 20cc's of hyperzine. 593 00:31:47,139 --> 00:31:49,057 - He's not responding. - Give it a second. 594 00:31:49,266 --> 00:31:50,934 Begin cardiostimulation. 595 00:31:52,686 --> 00:31:54,396 His heartbeat is stabilizing. 596 00:31:54,479 --> 00:31:57,399 But his lymphatic system is still critical. I don't understand it. 597 00:31:58,024 --> 00:32:01,153 I shut down the implant. It can't be affecting his blood chemistry. 598 00:32:01,236 --> 00:32:04,573 Yet toxins are still accumulating in his lymphatic tissues. 599 00:32:06,074 --> 00:32:09,286 Computer, display analysis of all biochemical samples 600 00:32:09,411 --> 00:32:11,788 taken from the patient in the past 39 hours. 601 00:32:12,581 --> 00:32:14,791 Display them by chemical composition. 602 00:32:16,042 --> 00:32:20,213 Isolate and display sample number... 17. 603 00:32:22,924 --> 00:32:25,469 Bring up sample 23. 604 00:32:26,428 --> 00:32:28,180 Sample 27. 605 00:32:29,598 --> 00:32:31,308 Sample 32. 606 00:32:33,226 --> 00:32:34,853 Sample 35. 607 00:32:35,270 --> 00:32:37,689 Sample 40. Stop. 608 00:32:38,774 --> 00:32:41,026 Bring back sample 35. 609 00:32:42,944 --> 00:32:45,197 Superimpose the molecular structure of this leukocyte 610 00:32:45,322 --> 00:32:47,824 with an analogous sample taken from yesterday. 611 00:32:51,411 --> 00:32:52,454 That's it. 612 00:32:52,746 --> 00:32:55,373 The molecular structure of Garak's leukocytes has been altered. 613 00:32:55,540 --> 00:32:58,460 That must be what's causing the accumulation of toxins in his system. 614 00:32:58,543 --> 00:33:00,337 Can we synthesize Cardassian leukocytes? 615 00:33:00,462 --> 00:33:02,255 Probably, but that could take weeks, 616 00:33:02,380 --> 00:33:03,590 and we don't have that much time. 617 00:33:03,715 --> 00:33:05,133 We have three or four days at most. 618 00:33:05,258 --> 00:33:06,676 If we turned the implant back on, 619 00:33:06,802 --> 00:33:08,887 we might be able to keep him alive another week or two. 620 00:33:08,970 --> 00:33:11,181 - No. - What? 621 00:33:14,726 --> 00:33:16,019 I won't allow it. 622 00:33:16,269 --> 00:33:18,730 I never want that thing turned on again. 623 00:33:19,022 --> 00:33:20,982 I understand how you feel, 624 00:33:21,233 --> 00:33:23,318 but I'm not sure what else I can do for you. 625 00:33:23,527 --> 00:33:28,156 Oh, you've done enough, Doctor, more than I deserve. 626 00:33:29,491 --> 00:33:31,409 There's something you have to know. 627 00:33:32,619 --> 00:33:33,912 What's that? 628 00:33:34,120 --> 00:33:35,622 The truth. 629 00:33:38,416 --> 00:33:42,754 I've about given up on learning the truth from you, Garak. 630 00:33:43,088 --> 00:33:45,715 Oh, don't give up on me now, Doctor. 631 00:33:45,799 --> 00:33:48,677 Patience has its rewards. 632 00:33:48,927 --> 00:33:50,595 Now listen carefully. 633 00:33:51,555 --> 00:33:53,849 Elim wasn't my aide. 634 00:33:54,140 --> 00:33:57,644 He was... my friend. 635 00:33:58,270 --> 00:33:59,646 We grew up together. 636 00:33:59,771 --> 00:34:01,982 We were closer than brothers. 637 00:34:02,190 --> 00:34:06,319 For some reason, Enabran Tain took a liking to us. 638 00:34:06,444 --> 00:34:11,032 Before long, we were both very powerful men in the Obsidian Order. 639 00:34:11,116 --> 00:34:13,869 They called us "the sons of Tain." 640 00:34:14,119 --> 00:34:16,746 Even the Guls feared us. 641 00:34:17,747 --> 00:34:19,749 And then there was a scandal. 642 00:34:19,958 --> 00:34:21,835 Someone in the Order was accused 643 00:34:21,960 --> 00:34:25,255 of letting some Bajoran prisoners escape. 644 00:34:25,630 --> 00:34:29,217 There were constant rumors of who was going to be implicated. 645 00:34:29,301 --> 00:34:32,220 Fingers were being pointed at me. 646 00:34:32,679 --> 00:34:36,558 By then, Tain had retired to the Arawath colony. 647 00:34:36,933 --> 00:34:40,729 He couldn't protect me, so I panicked. 648 00:34:41,271 --> 00:34:43,648 I did everything in my power 649 00:34:43,732 --> 00:34:47,944 to make sure that Elim was accused instead of me. 650 00:34:48,320 --> 00:34:51,781 I altered records, planted evidence, 651 00:34:51,990 --> 00:34:55,493 only to discover that he'd beaten me to it. 652 00:34:56,786 --> 00:34:58,788 He betrayed you first. 653 00:34:59,039 --> 00:35:01,124 Elim destroyed me. 654 00:35:01,249 --> 00:35:06,046 Before I knew what was going on, I was sentenced to exile. 655 00:35:09,883 --> 00:35:12,552 And the irony is, I deserved it. 656 00:35:12,677 --> 00:35:15,221 Oh, not for the reasons they claimed, 657 00:35:16,097 --> 00:35:22,437 but because of what I had tried to do to Elim, my best friend. 658 00:35:23,980 --> 00:35:26,066 Why are you telling me this, Garak? 659 00:35:26,441 --> 00:35:29,152 So that you can forgive me. 660 00:35:29,819 --> 00:35:31,446 Why else? 661 00:35:32,238 --> 00:35:36,660 I need to know that someone forgives me. 662 00:35:44,376 --> 00:35:46,044 I forgive you... 663 00:35:47,337 --> 00:35:49,547 for whatever it is you did. 664 00:35:50,507 --> 00:35:52,384 Thank you, Doctor. 665 00:35:52,634 --> 00:35:54,719 That's most kind. 666 00:36:03,603 --> 00:36:05,063 See that he rests comfortably. 667 00:36:05,188 --> 00:36:06,898 I'll be back within 52 hours. 668 00:36:07,023 --> 00:36:08,400 Where are you going? 669 00:36:08,525 --> 00:36:11,194 To find the man responsible for this. 670 00:36:58,491 --> 00:36:59,951 Dr. Bashir. 671 00:37:00,201 --> 00:37:01,411 Welcome. 672 00:37:01,578 --> 00:37:03,580 Please, make yourself at home. 673 00:37:10,545 --> 00:37:13,173 Well, Doctor, you've come all this way to see me. 674 00:37:13,339 --> 00:37:15,175 Aren't you going to say something? 675 00:37:15,300 --> 00:37:17,093 How did you know my name? 676 00:37:17,761 --> 00:37:19,763 Information's my business. 677 00:37:20,305 --> 00:37:21,973 You're Enabran Tain. 678 00:37:22,182 --> 00:37:25,060 And you're Dr. Julian Subatoi Bashir. 679 00:37:25,351 --> 00:37:28,855 I hope you weren't greeted too rudely upon entering Cardassian space. 680 00:37:29,064 --> 00:37:31,566 Not nearly as rudely as I expected. 681 00:37:31,733 --> 00:37:34,527 Good, I alerted them that you'd be coming. 682 00:37:34,652 --> 00:37:36,654 The military hates surprises. 683 00:37:36,780 --> 00:37:39,115 Still what you did was very brave. 684 00:37:39,365 --> 00:37:40,742 I'm impressed. 685 00:37:41,201 --> 00:37:43,119 Can I get you something to drink? 686 00:37:43,453 --> 00:37:44,829 Tarkalean tea, perhaps? 687 00:37:45,080 --> 00:37:48,374 I always drink Tarkalean... tea. 688 00:37:48,625 --> 00:37:51,294 A good host knows the needs of his guests. 689 00:37:51,711 --> 00:37:55,173 One Tarkalean tea, extra sweet. 690 00:37:55,507 --> 00:37:57,300 And a glass of kanar. 691 00:38:03,515 --> 00:38:05,892 So, Lieutenant, how's Garak? 692 00:38:06,101 --> 00:38:08,394 Has his condition improved at all? 693 00:38:08,895 --> 00:38:12,524 That Cardassian Quark was talking to, Boheeka, 694 00:38:13,024 --> 00:38:16,402 I suppose he really did have a reason to fear the Obsidian Order. 695 00:38:16,653 --> 00:38:18,780 Everyone has reason to fear the Order. 696 00:38:18,863 --> 00:38:22,200 I don't understand it. Garak told me you were retired. 697 00:38:22,408 --> 00:38:24,953 Oh, I am. Have been for years. 698 00:38:25,078 --> 00:38:27,872 But I try to keep informed on current events. 699 00:38:28,081 --> 00:38:31,668 I bet you could tell me all kinds of things I'd like to know, Doctor. 700 00:38:32,001 --> 00:38:33,837 Oh, I'm sure I could. 701 00:38:34,002 --> 00:38:36,381 I'll tell you anything you want to know about medicine, 702 00:38:36,464 --> 00:38:38,633 biology, or tennis. 703 00:38:39,259 --> 00:38:42,554 Do you want to hear my opinion on the latest nillimite alloy racket? 704 00:38:42,887 --> 00:38:44,722 I don't think that would be necessary. 705 00:38:45,098 --> 00:38:46,683 Have it your way. 706 00:38:46,975 --> 00:38:50,270 Are all the Starfleet Lieutenants as brash as you are? 707 00:38:50,353 --> 00:38:51,729 I couldn't say. 708 00:38:52,897 --> 00:38:54,232 Though I doubt it. 709 00:38:54,524 --> 00:38:55,900 So do I. 710 00:38:56,442 --> 00:38:59,571 Tell me, Doctor, how sick is Garak? 711 00:39:00,738 --> 00:39:02,157 He's dying. 712 00:39:02,532 --> 00:39:03,950 And you're trying to save him. 713 00:39:04,200 --> 00:39:06,077 - That's right. - Strange. 714 00:39:07,370 --> 00:39:08,913 I thought you were his friend. 715 00:39:10,331 --> 00:39:11,833 I suppose I am. 716 00:39:12,125 --> 00:39:13,918 Then you should let him die. 717 00:39:14,252 --> 00:39:18,089 After all, for Garak, a life in exile is no life at all. 718 00:39:19,549 --> 00:39:23,261 Say what you will, my job is to keep him alive, 719 00:39:23,595 --> 00:39:24,971 and I need your help. 720 00:39:25,180 --> 00:39:27,473 My help? What can I do? 721 00:39:27,682 --> 00:39:30,810 The molecular structure of Garak's leukocytes has been disrupted. 722 00:39:30,894 --> 00:39:32,395 I need to synthesize replacements 723 00:39:32,520 --> 00:39:34,272 in order to stabilize his condition. 724 00:39:34,355 --> 00:39:37,817 Unfortunately, my knowledge of Cardassian biochemistry 725 00:39:37,901 --> 00:39:39,569 is severely limited. 726 00:39:39,777 --> 00:39:42,780 And you think I have access to that kind of information? 727 00:39:43,031 --> 00:39:45,366 Information is your business. 728 00:39:45,617 --> 00:39:47,660 Besides, you're the one who ordered him 729 00:39:47,785 --> 00:39:50,079 to put that implant in his head, aren't you? 730 00:39:50,371 --> 00:39:52,665 I never had to order Garak to do anything. 731 00:39:52,994 --> 00:39:54,829 That's what made him special. 732 00:39:55,585 --> 00:39:59,339 So you're saying that if you don't get the information, Garak dies. 733 00:39:59,464 --> 00:40:00,798 That's it. 734 00:40:01,049 --> 00:40:03,718 Well, we can't allow that, can we? 735 00:40:04,135 --> 00:40:07,263 I'll see to it that all the necessary data is transferred 736 00:40:07,388 --> 00:40:09,224 to your station's computers. 737 00:40:09,641 --> 00:40:10,975 Thank you. 738 00:40:11,226 --> 00:40:12,685 Oh, don't thank me. 739 00:40:12,936 --> 00:40:15,271 I'm not doing Garak any favors. 740 00:40:15,521 --> 00:40:17,732 He doesn't deserve a quick death. 741 00:40:18,149 --> 00:40:23,196 On the contrary, I want him to live a long, miserable life. 742 00:40:23,780 --> 00:40:25,740 I want him to grow old on that station 743 00:40:25,865 --> 00:40:28,243 surrounded by people who hate him, 744 00:40:28,576 --> 00:40:31,246 knowing that he'll never come home again. 745 00:40:32,205 --> 00:40:34,415 What a lovely sentiment. 746 00:40:34,707 --> 00:40:37,293 And it's from the heart, I assure you. 747 00:40:38,628 --> 00:40:42,423 And now, Doctor, I really think you should be going. 748 00:40:42,674 --> 00:40:44,217 One last thing. 749 00:40:44,425 --> 00:40:45,885 Make it brief. 750 00:40:46,344 --> 00:40:48,930 Garak mentioned an old friend of his the other day -- 751 00:40:49,138 --> 00:40:50,932 a member of the Obsidian Order. 752 00:40:51,140 --> 00:40:53,059 I was wondering what happened to him. 753 00:40:53,726 --> 00:40:55,395 Did he give you the name of this friend? 754 00:40:55,478 --> 00:40:57,355 He said it was Elim. 755 00:40:59,983 --> 00:41:01,526 Elim. 756 00:41:02,068 --> 00:41:03,528 Mind letting me in on the joke? 757 00:41:03,653 --> 00:41:06,197 I can see that Garak hasn't changed a bit. 758 00:41:06,364 --> 00:41:09,075 Never tell the truth when a lie will do. 759 00:41:09,450 --> 00:41:12,453 That man has a rare gift for obfuscation. 760 00:41:12,787 --> 00:41:16,916 Doctor, Elim is Garak's first name. 761 00:41:19,294 --> 00:41:21,004 Now run along home. 762 00:41:21,254 --> 00:41:24,340 And please, tell Garak that I miss him. 763 00:41:26,301 --> 00:41:28,469 I'll be sure to give him the message. 764 00:41:31,055 --> 00:41:34,017 Computer, one to beam up. 765 00:41:36,686 --> 00:41:38,479 Energize. 766 00:42:01,919 --> 00:42:03,296 May I join you? 767 00:42:03,463 --> 00:42:04,464 Garak. 768 00:42:04,589 --> 00:42:06,049 Thank you. 769 00:42:09,218 --> 00:42:10,428 What are you doing up? 770 00:42:10,511 --> 00:42:11,929 You're supposed to be in bed. 771 00:42:12,096 --> 00:42:13,848 Out of the question. 772 00:42:14,057 --> 00:42:15,975 I couldn't stand being cooped up 773 00:42:16,059 --> 00:42:18,144 in that dreadful Infirmary for another second. 774 00:42:18,269 --> 00:42:21,064 Besides, I feel perfectly fine. 775 00:42:21,606 --> 00:42:26,152 So, how's the I'danian spice pudding today? 776 00:42:26,986 --> 00:42:29,113 How's the spice pudding? 777 00:42:29,614 --> 00:42:31,699 Is that all you have to say for yourself? 778 00:42:32,158 --> 00:42:33,368 How can you just sit there 779 00:42:33,451 --> 00:42:35,787 and pretend that the last ten days never happened? 780 00:42:35,870 --> 00:42:39,290 I, for one, Doctor, am perfectly satisfied 781 00:42:39,374 --> 00:42:41,167 with the way things turned out, 782 00:42:41,250 --> 00:42:44,712 and I see no need to dwell on what was, doubtlessly, 783 00:42:44,962 --> 00:42:47,256 a difficult time for both of us. 784 00:42:48,966 --> 00:42:53,096 By the way, I just had the most interesting conversation 785 00:42:53,262 --> 00:42:54,847 with Constable Odo. 786 00:42:54,931 --> 00:42:56,891 It seems he's under the impression 787 00:42:56,974 --> 00:43:00,478 that I was a member of the Obsidian Order. 788 00:43:00,770 --> 00:43:02,105 What did you tell him? 789 00:43:02,313 --> 00:43:04,524 That he was mistaken, of course. 790 00:43:04,899 --> 00:43:06,192 And he believed you? 791 00:43:06,442 --> 00:43:07,819 Well, he said something 792 00:43:07,902 --> 00:43:10,363 about keeping a closer eye on me in the future. 793 00:43:10,488 --> 00:43:13,825 I told him, "Be my guest. I have nothing to hide." 794 00:43:14,492 --> 00:43:17,245 Here, I've brought you something. 795 00:43:17,924 --> 00:43:19,080 What is it? 796 00:43:19,163 --> 00:43:21,999 Meditations on a Crimson Shadow, 797 00:43:22,083 --> 00:43:23,626 by Preloc. 798 00:43:23,793 --> 00:43:25,878 More Cardassian literature. 799 00:43:25,962 --> 00:43:28,381 I think you'll find this one more to your taste. 800 00:43:28,548 --> 00:43:31,676 It takes place in the future, during a time when Cardassia 801 00:43:31,759 --> 00:43:33,970 and the Klingon Empire are at war. 802 00:43:34,178 --> 00:43:35,263 Who wins? 803 00:43:35,471 --> 00:43:36,764 Who do you think? 804 00:43:36,973 --> 00:43:38,516 Never mind. Don't tell me. 805 00:43:38,599 --> 00:43:40,226 I don't want you to spoil the ending. 806 00:43:44,397 --> 00:43:46,983 You know, I still have a lot of questions 807 00:43:47,108 --> 00:43:49,152 to ask you about your past. 808 00:43:49,402 --> 00:43:52,405 I've given you all the answers I'm capable of. 809 00:43:52,738 --> 00:43:54,615 You've given me answers, all right. 810 00:43:54,699 --> 00:43:56,409 But they were all different. 811 00:43:56,617 --> 00:43:59,287 What I want to know is, out of all the stories you've told me, 812 00:43:59,370 --> 00:44:01,706 which ones were true and which ones weren't? 813 00:44:01,998 --> 00:44:05,585 My dear Doctor, they're all true. 814 00:44:06,669 --> 00:44:08,087 Even the lies? 815 00:44:08,421 --> 00:44:11,048 Especially the lies. 61928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.