All language subtitles for Le Domino vert - 1935 - Henri Decoin-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,180 --> 00:02:24,677
Hello Helen ! Helen ! Hello ! Hello !
2
00:02:24,701 --> 00:02:27,157
Bonjour Henri ! Bonjour !
3
00:02:27,181 --> 00:02:30,997
Bonjour ! Comment ça va ?
Bon, il se roule mon petit Bob !
4
00:02:31,021 --> 00:02:32,514
C'est gentil d'ĂŞtre venu tu sais ! Tout
5
00:02:32,538 --> 00:02:33,897
est glorieux et délicieux aujourd'hui !
6
00:02:33,921 --> 00:02:36,317
Oui ! Déshabille toi vite Bob, on va
7
00:02:36,341 --> 00:02:38,297
jouer Ă la balle ! Oui, tout de suite !
8
00:02:38,321 --> 00:02:40,917
Les Fallecks sont Ă la Maison ?
Oui, mon oncle et ma tante sont lĂ sur la
9
00:02:40,941 --> 00:02:42,317
terrasse ! Eh bien, je vais d'abord leur dire
10
00:02:42,341 --> 00:02:44,077
bonjour ! Oh, ne reste pas trop longtemps !
11
00:02:44,101 --> 00:02:52,101
Bonsoir ! Voilà Dzaméti qui arrive !
12
00:02:57,520 --> 00:02:59,667
Alors, il faut que je lui parle ? Bien,
13
00:02:59,691 --> 00:03:01,597
naturellement ! C'est inutile d'attendre
14
00:03:01,621 --> 00:03:04,617
avant, tu n'auras rien de plus Ă
lui apprendre qu'aujourd'hui !
15
00:03:04,641 --> 00:03:09,197
Oh, quelle histoire quand j'y pense !
Bah, tu connais Dzameti, c'est pas lui
16
00:03:09,221 --> 00:03:12,977
qui prendra la chose au tragique !
Enfin, tu en conviendras !
17
00:03:13,001 --> 00:03:17,260
Chut ! Une rue de Corvée pour moi !
Mais oui, mais oui !
18
00:03:23,070 --> 00:03:26,187
C'est gentil Ă vous de ne pas
oublier les vieilles personnes !
19
00:03:26,211 --> 00:03:30,067
Oh, mais que dites-vous
madame ? Je ne vois pas de vieilles
20
00:03:30,091 --> 00:03:32,407
personnes ici ! Tu vois
comme il est gentil ! Oui !
21
00:03:32,431 --> 00:03:36,187
Parce que, Dzameti, il faut
que nous ayons un entretien !
22
00:03:36,211 --> 00:03:38,827
Je suis Ă votre disposition ! C'est permis !
23
00:03:38,851 --> 00:03:42,387
Je crois que pour cet entretien,
vous seriez mieux à l’intérieur !
24
00:03:42,411 --> 00:03:50,411
En effet, tu as raison ! Je vous en prie !
25
00:04:07,141 --> 00:04:10,117
Oh, mais dis-donc, Elle a eu
un tel grand jour aujourd'hui !
26
00:04:10,141 --> 00:04:12,781
Le grand jour, pourquoi ?
J'ai vu le Dzameti tout Ă l'heure,
27
00:04:12,820 --> 00:04:14,666
avec ton oncle et ta tante sur la terrasse !
28
00:04:14,690 --> 00:04:16,197
Il est allé saluer ses hôtes !
29
00:04:16,221 --> 00:04:19,297
Il leur demande ta main, probablement !
Pourquoi pas ?
30
00:04:19,321 --> 00:04:21,877
Alors, vous ĂŞtes d'accord ? Pourquoi pas ?
31
00:04:21,901 --> 00:04:25,217
Je le trouve assez joli, garçon ! Oh, moi aussi !
32
00:04:25,241 --> 00:04:27,917
M. Fedeck, par exemple ! C'est drĂ´le !
33
00:04:27,941 --> 00:04:35,577
Je lui trouve très bourgeoise !
Je me demande qui Dzameti épouse !
34
00:04:35,601 --> 00:04:39,297
Hélène ou sa fortune ? Toutes les deux !
35
00:04:39,321 --> 00:04:44,460
Je n'ai pas besoin, M. Dzameti, de
vous inviter au silence le plus absolu,
36
00:04:44,880 --> 00:04:48,697
au sujet de la communication
que je viens de vous faire.
37
00:04:48,721 --> 00:04:53,657
Et vis-à -vis d'Hélène, également !
Cela va s'en dire, M. Tfalek !
38
00:04:53,681 --> 00:04:55,644
Vous comprenez combien il est pénible pour
39
00:04:55,668 --> 00:04:57,700
moi de parler de ces choses-lĂ avec un tiers,
40
00:04:58,060 --> 00:05:00,601
mais il était de mon devoir d'éclaircir la
41
00:05:00,625 --> 00:05:03,717
situation avant d'engager
d'une façon plus formelle
42
00:05:03,741 --> 00:05:06,757
les pourparlers de mariage entre Hélène et
43
00:05:06,781 --> 00:05:09,037
vous. Je vous remercie de votre confiance.
44
00:05:09,061 --> 00:05:11,700
Voilà vingt ans que la mère d'Hélène est morte,
45
00:05:11,880 --> 00:05:16,237
et pendant le cours de ces vingt
années, nous nous sommes efforcés
46
00:05:16,261 --> 00:05:20,457
de faire en sorte qu'Elle ne la
prenne pas Ă ses cheveux.
47
00:05:20,481 --> 00:05:24,000
Nous avons fait en sorte
que le monde n'en sache rien,
48
00:05:24,340 --> 00:05:32,340
et Ă l'avenir, personne n'en doit rien
savoir. C'est aussi mon opinion.
49
00:05:33,141 --> 00:05:36,417
Depuis cent générations, les
fondateurs et propriétaires de la fabrique
50
00:05:36,441 --> 00:05:41,500
ont su garder un nom honorable
et digne de l'estime générale.
51
00:05:42,320 --> 00:05:46,877
Et c'est pour éviter que rien ne puisse venir
52
00:05:46,901 --> 00:05:51,957
l'entacher que nous luttons depuis vingt ans.
53
00:05:51,981 --> 00:05:55,720
Monsieur Damien, par
votre mariage avec ma nièce,
54
00:05:56,300 --> 00:05:57,897
vous êtes appelé à devenir propriétaire
55
00:05:57,921 --> 00:06:01,900
de l'une des plus grandes
entreprises industrielles du pays ?
56
00:06:02,500 --> 00:06:07,620
À moins, précisément, que cette révélation.
57
00:06:08,380 --> 00:06:10,957
Ne vous fasse hésiter de rendre un mariage...
58
00:06:10,981 --> 00:06:14,117
Non, M. Trevalet, comment pouvez-vous supposer
59
00:06:14,141 --> 00:06:19,297
qu'une pareille pensée n'est seulement
60
00:06:19,321 --> 00:06:21,940
déplorée ? Bon, tant mieux, mes chers amis.
61
00:06:22,940 --> 00:06:24,617
Maintenant, allez retrouver Hélène
62
00:06:24,641 --> 00:06:32,641
et dites-lui que nous sommes d'accord,
ma femme et moi. Merci, M. Trevalet.
63
00:06:39,611 --> 00:06:41,667
Ah, c'est pour la faire briquée ? Oui.
64
00:06:41,691 --> 00:06:46,087
Dites-moi, il me faudrait encore
le dossier de l'enquĂŞte. Bon.
65
00:06:46,111 --> 00:06:47,087
Oui ?
66
00:06:47,111 --> 00:06:48,447
Mlle de Richemont.
67
00:06:48,471 --> 00:06:49,887
Bon.
68
00:06:49,911 --> 00:06:53,707
Mon Cher Nolin, voulez-vous
avoir l'amabilité de faire
69
00:06:53,731 --> 00:06:57,427
entrer Mlle de Richemont ? Mais
70
00:06:57,451 --> 00:07:01,507
certainement. Bonjour, Mlle Richemont.
71
00:07:01,531 --> 00:07:05,387
M. Nolin. Mais on ne vous voit presque plus
72
00:07:05,411 --> 00:07:06,890
Ă la Maison. Ah, beaucoup de travail.
73
00:07:08,710 --> 00:07:12,347
Mais c'est une mauvaise
excuse et je m'en veux de ne
74
00:07:12,371 --> 00:07:14,310
pas vous avoir Félicité au
sujet de vos fiançailles..
75
00:07:14,890 --> 00:07:18,947
Merci. Je ne sais pas si vous vous connaissez.
76
00:07:18,971 --> 00:07:22,287
Oui, oui. Nous nous sommes déjà vus.
77
00:07:22,311 --> 00:07:27,307
Mais au fait, pourquoi M. Laurent
nous a-t-il convoqués ? J'ignore.
78
00:07:27,331 --> 00:07:35,331
Je sais seulement qu'il tenait Ă parler Ă
79
00:07:38,941 --> 00:07:40,680
Mlle de Richemont. Je suis au regret,
80
00:07:41,220 --> 00:07:44,801
mais je suis persuadé que vous allez me
comprendre. Je viens de vous le dire.
81
00:07:45,380 --> 00:07:47,300
Ce n'est pas de ma
propre initiative que j'agis.
82
00:07:47,780 --> 00:07:49,080
J'en ai reçu l'ordre formel.
83
00:07:49,720 --> 00:07:52,240
Et en ma qualité d'exécuteur testamentaire,
84
00:07:52,920 --> 00:07:55,901
je ne puis me dérober. Et
moi, je vous l'interdis absolument.
85
00:07:56,540 --> 00:07:58,940
Quoi que vous vouliez, vous
ne me parlez pas de vos devoirs.
86
00:07:59,100 --> 00:08:01,260
C'est aussi mon devoir
de tuteur de vous l'interdire.
87
00:08:02,060 --> 00:08:03,060
Vous vous tairez.
88
00:08:03,740 --> 00:08:06,500
Lorsqu'une telle révélation
ferait le malheur d'une enfant.
89
00:08:06,920 --> 00:08:09,780
Et ruinerait peut-ĂŞtre l'honneur
d'une famille toute entière.
90
00:08:11,480 --> 00:08:17,757
Si vous êtes Jean-Noël et Tom, vous
me comprendrez. C'est Laurent ?
91
00:08:17,781 --> 00:08:20,837
Oui. Hélène est chez lui.
92
00:08:20,861 --> 00:08:22,237
Et alors ?
93
00:08:22,261 --> 00:08:27,780
La mère d'Hélène lui avait laissé
une lettre. Qu'est-ce que tu dis ?
94
00:08:28,480 --> 00:08:32,037
Une lettre ?
95
00:08:32,061 --> 00:08:33,903
Mlle Gismond, vous avez, n'est-ce pas,
96
00:08:33,927 --> 00:08:37,217
l'intention de vous marier
prochainement ? Oui, maître Laurent.
97
00:08:37,241 --> 00:08:39,840
Je vous pose cette question
parce que, tout simplement,
98
00:08:40,320 --> 00:08:44,257
dans un autre cas, nous aurions
pu attendre jusqu'à votre majorité.
99
00:08:44,281 --> 00:08:46,477
Maître, je crois savoir de quoi il s'agit.
100
00:08:46,501 --> 00:08:50,357
Et je considère que cette
communication que vous allez
101
00:08:50,381 --> 00:08:53,957
faire Ă Mlle Gismond est
pour le moins superflue.
102
00:08:53,981 --> 00:08:57,957
Comment ? Tu sais de quoi il s'agit ? Oui.
103
00:08:57,981 --> 00:09:05,981
Je vais vous remettre une lettre
de votre mère. Ma mère ?
104
00:09:10,781 --> 00:09:16,927
Oui.
105
00:09:16,951 --> 00:09:20,391
Peut-être préférez-vous, pour lire cette
lettre, rester seule dans la pièce voisine.
106
00:09:20,590 --> 00:09:23,407
Ou bien nous pouvons encore vous laisser seule
107
00:09:23,431 --> 00:09:24,751
ici ? Non, non, restez, je vous prie.
108
00:09:51,130 --> 00:09:59,130
Puis-je savoir ce qu'est devenu
mon père ? Il vit encore.
109
00:09:59,491 --> 00:10:01,647
Mais enfin, maître, est-il
absolument nécessaire
110
00:10:01,671 --> 00:10:04,407
de mettre Hélène au courant dans le détail ?
111
00:10:04,431 --> 00:10:06,950
Naturellement. Je veux tout savoir.
112
00:10:08,590 --> 00:10:12,107
Maître, je vous en prie.
113
00:10:12,131 --> 00:10:20,131
Mlle de Richemont, votre père a été
condamné pour homicide à 25 ans de prison.
114
00:10:24,311 --> 00:10:27,887
Il faut me dire tout ce qui est arrivé à ce
115
00:10:27,911 --> 00:10:30,810
moment-lĂ . Bon, alors
je vais tout vous raconter.
116
00:10:33,150 --> 00:10:38,767
C'était à Paris, en 1914.
117
00:10:38,791 --> 00:10:42,127
Pas trop en garde, tu
finiras par me faire perdre
118
00:10:42,151 --> 00:10:44,267
patience. C'est ce que tu me reproches.
119
00:10:44,291 --> 00:10:45,807
Nous n'allons pas recommencer une nouvelle
120
00:10:45,831 --> 00:10:47,351
discussion sur le chapitre de ta point de vue.
121
00:10:47,850 --> 00:10:49,907
Je sais parfaitement comment tu vis.
122
00:10:49,931 --> 00:10:52,051
Qu'est-ce que je fais ?
Je vis comme tout le monde.
123
00:10:52,150 --> 00:10:54,870
Qu'est-ce que tu veux dire ?
Je dis carrément ce que tu es.
124
00:10:56,230 --> 00:10:58,227
Non, non, c'est déjà trop par-delà .
125
00:10:58,251 --> 00:11:01,526
Si tu es tout aussi fautif que moi, tu
as passé ton temps à gratter tes tableaux.
126
00:11:01,550 --> 00:11:04,591
T'es-tu jamais occupé de moi,
oui ? Tu as voulu ta liberté, tu l'as.
127
00:11:05,290 --> 00:11:07,550
Tu as voulu vivre ta vie, dis-la.
128
00:11:08,930 --> 00:11:10,570
Je ne te demande qu'une chose, la paix.
129
00:11:11,390 --> 00:11:13,887
Tu as compris ? Quelle nervosité !
130
00:11:13,911 --> 00:11:16,007
Si je t'insupporte, je ne reviendrai plus,
131
00:11:16,031 --> 00:11:18,587
voilà . Ah, ça, je ne demande
pas mieux. Alors, divorçons.
132
00:11:18,611 --> 00:11:22,851
Non, tu sais très bien que je ne
peux pas divorcer. Ta situation, oui.
133
00:11:24,070 --> 00:11:32,070
Alors, je reviendrai.
Alors, pas trop fâché, hein ?
134
00:11:35,700 --> 00:11:42,580
Au revoir. Hubert ! Hubert !
135
00:11:45,380 --> 00:11:47,100
Ton maître est bien nerveux, aujourd'hui.
136
00:11:47,420 --> 00:11:49,580
Est-ce qu'il est toujours
comme ça, maintenant ?
137
00:11:50,760 --> 00:11:52,580
Personne ne s'occupe de lui, non ?
138
00:11:53,220 --> 00:11:57,357
Enfin, je veux dire, est-ce qu'il ne
reçoit pas de visite ? Non, madame.
139
00:11:57,381 --> 00:11:58,877
Vraiment, aucune ?
140
00:11:58,901 --> 00:12:02,097
Non, monsieur Bruquet
est toujours seul, madame.
141
00:12:02,121 --> 00:12:03,881
Toi, évidemment, tu tiens pour ton maître.
142
00:12:04,080 --> 00:12:05,080
C'est normal.
143
00:12:07,280 --> 00:12:15,280
Adieu, Hubert. Je connais une blonde.
144
00:12:18,191 --> 00:12:21,107
Et je vais l'épouser. C'est facile à dire.
145
00:12:21,131 --> 00:12:22,131
Mais Elle est d'accord.
146
00:12:22,550 --> 00:12:24,667
Elle va proposer le divorce Ă son mari.
147
00:12:24,691 --> 00:12:28,507
Ça, alors, ça m'épaterait
de Lili Bruquet. Quoi ?
148
00:12:28,531 --> 00:12:30,090
Ben oui, écoute, au fond, voyons.
149
00:12:30,510 --> 00:12:34,010
Elle aurait tort de lâcher
la galette de Bruquet pour...
150
00:12:35,270 --> 00:12:38,831
pour battre la purée avec toi. Ça
n'a aucun rapport, tu dis des âneries.
151
00:12:39,950 --> 00:12:42,830
Lili ne voit qu'une chose, c'est
que j'ai besoin d'Elle pour travailler.
152
00:12:44,910 --> 00:12:45,910
Pour vivre.
153
00:12:46,630 --> 00:12:48,747
Et puis, qu'est-ce que tu parles d'argent ?
154
00:12:48,771 --> 00:12:50,051
Moi aussi, j'en aurais d'argent.
155
00:12:50,350 --> 00:12:52,950
Tiens, regarde comme je travaille
depuis qu'Elle habite avec moi.
156
00:12:53,950 --> 00:12:55,427
Ça vient pas bien, ça ?
157
00:12:55,451 --> 00:13:03,451
Oui, ça vient très bien. Hé, Lili !
158
00:13:10,950 --> 00:13:13,251
Bonjour, Marlène. Bonjour..
159
00:13:20,020 --> 00:13:22,460
Hubert, je t'ai déjà dit que
je n'y étais plus pour madame.
160
00:13:23,020 --> 00:13:24,877
Pourquoi t'as-tu laissé entrer ?
161
00:13:24,901 --> 00:13:28,297
Mais madame a toujours
la clé de la porte d'entrée.
162
00:13:28,321 --> 00:13:30,041
Ah oui, c'est vrai, Elle a encore la clé.
163
00:13:30,940 --> 00:13:31,940
N'importe.
164
00:13:32,460 --> 00:13:33,940
Tu ne dois pas la laisser entrer ici,
165
00:13:34,240 --> 00:13:36,200
et encore moins quand je ne suis pas Ă la Maison.
166
00:13:36,620 --> 00:13:37,780
Dis-le aussi à la cuisinière.
167
00:13:39,160 --> 00:13:40,160
Donne-moi l'autre loupe.
168
00:13:40,700 --> 00:13:43,697
Ça.
169
00:13:43,721 --> 00:13:46,000
Ă€ mon village, il y avait
une garce comme madame.
170
00:13:46,720 --> 00:13:52,397
Son mari a fini par l'étranger.
Qu'est-ce que tu racontes ?
171
00:13:52,421 --> 00:14:00,421
Ah non, rien, monsieur.
VoilĂ du travail pour toi, Hubert.
172
00:14:06,920 --> 00:14:08,796
Tu vas m'enlever le
vernis, comme je t'ai appris.
173
00:14:08,820 --> 00:14:10,256
Mais sois prudent et prends ton temps.
174
00:14:10,280 --> 00:14:18,280
Je crois que c'est un tableau
de grande valeur. Lili !
175
00:14:21,651 --> 00:14:24,650
Oui ! Qu'est-ce que tu fais ?
176
00:14:37,940 --> 00:14:41,497
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
Tu vois bien, je fais mes valises.
177
00:14:41,521 --> 00:14:43,961
Mais pourquoi ? Tu veux partir ? Oui.
178
00:14:44,160 --> 00:14:46,520
C'est-Ă -dire que je vais aller
dans une pension de famille.
179
00:14:46,780 --> 00:14:48,277
J'ai vu mon mari aujourd'hui.
180
00:14:48,301 --> 00:14:51,881
Et c'est à cause de ça que
tu veux t'en aller ? Non.
181
00:14:52,080 --> 00:14:55,381
Seulement, nous avons parlé du divorce. Ah.
182
00:14:55,460 --> 00:15:00,000
Et alors, qu'est-ce qu'il a dit ?
Mon Dieu, il a été très gentil pour moi.
183
00:15:00,120 --> 00:15:02,100
Seulement, il refuse de me rendre ma liberté.
184
00:15:02,840 --> 00:15:05,356
Il dit qu'il ne peut pas vivre sans
moi. Non. Non, non, non, non.
185
00:15:05,380 --> 00:15:09,420
Tu ne retourneras pas chez lui.
Mais non, mais il ne s'agit pas de ça.
186
00:15:10,360 --> 00:15:12,117
Seulement, maintenant, c'est
moi qui vais demander le divorce.
187
00:15:12,141 --> 00:15:13,617
Alors, il faut que je parte, tu comprends ?
188
00:15:13,641 --> 00:15:14,797
Non, je ne comprends pas.
189
00:15:14,821 --> 00:15:17,421
Mais si, parce qu'en restant
ici, je me mettrais dans mon tort.
190
00:15:17,460 --> 00:15:18,820
J'aurai les apparences contre moi.
191
00:15:19,020 --> 00:15:20,340
Alors, il faut que je m'en aille.
192
00:15:20,720 --> 00:15:22,620
Tu comprends ?
193
00:15:23,420 --> 00:15:24,420
Oui.
194
00:15:25,680 --> 00:15:28,001
Oui, évidemment. Eh bien, tu vois bien.
195
00:15:28,420 --> 00:15:31,997
Alors, aussitĂ´t que j'aurai mon adresse, je
196
00:15:32,021 --> 00:15:35,720
te l'enverrai, oui ? Tout
de suite ? Ah, oui, oui..
197
00:15:42,560 --> 00:15:46,240
Alors, tout de suite après, tu reviens,
hein ? Mais oui, naturellement..
198
00:15:48,180 --> 00:15:56,180
Allez, viens. Alors, voilĂ .
199
00:16:09,921 --> 00:16:13,161
Mais, pourquoi est-ce que je n'irai
pas t'accompagner ? Oh, mais non.
200
00:16:13,780 --> 00:16:16,077
Vous pourrez nous voir
ensemble. Ah, c'est vrai.
201
00:16:16,101 --> 00:16:19,497
Donne. Alors, au revoir Ă tout de suite.
202
00:16:19,521 --> 00:16:27,521
C'est ça, au revoir. Vite, je t'attends.
203
00:16:30,041 --> 00:16:31,320
Oh, Lily.
204
00:16:33,280 --> 00:16:35,901
Alors, tout s'est bien passé ? Hum, hum..
205
00:16:38,360 --> 00:16:44,657
Ça n'a pas été trop dur, la
séparation ? Pas trop, non.
206
00:16:44,681 --> 00:16:52,681
Eh, vous pouvez y aller.
Non, non, non, le mariage.
207
00:16:53,180 --> 00:16:54,540
On voit trop bien où ça mène.
208
00:16:55,420 --> 00:16:56,420
Je ne veux pas.
209
00:16:57,120 --> 00:16:58,737
Il y a l'exemple de monsieur.
210
00:16:58,761 --> 00:17:01,500
Que tu vas chercher lĂ pour
nous deux, ça ne serait pas pareil.
211
00:17:02,200 --> 00:17:04,400
Je dirais mĂŞme que le risque
serait plutôt de mon côté.
212
00:17:05,300 --> 00:17:05,877
C'est vrai, ça.
213
00:17:05,901 --> 00:17:09,560
À bien réfléchir, c'est une chance inespérée
pour toi que je t'offre le mariage.
214
00:17:10,880 --> 00:17:17,347
Oh, faut tout même pas exagérer, non ?
215
00:17:17,371 --> 00:17:22,930
Mais pense que tu serais
propriétaire chez nous en province.
216
00:17:23,330 --> 00:17:27,667
Que tu aurais une ferme
avec des champs et tout ce
217
00:17:27,691 --> 00:17:30,147
qu'il faut. Pour moi, tu sais, la culture.
218
00:17:30,171 --> 00:17:31,870
Mais tu n'aurais presque rien Ă faire.
219
00:17:32,350 --> 00:17:34,830
C'est moi qui ferais le plus dur. Hum, hum.
220
00:17:35,390 --> 00:17:36,390
On dit ça avant.
221
00:17:37,070 --> 00:17:38,890
Non, moi, tu sais, j'aime mieux ce métier-là .
222
00:17:39,430 --> 00:17:41,146
Et puis, tout le monde ne
peut pas le faire comme moi.
223
00:17:41,170 --> 00:17:44,527
Ah, tu peux ĂŞtre fier, va. C'est monsieur.
224
00:17:44,551 --> 00:17:46,090
Oui, c'est monsieur.
225
00:17:47,110 --> 00:17:48,930
Je te conseille d'ĂŞtre fier.
226
00:17:49,530 --> 00:17:53,330
Je vous demande un peu à quoi ça ressemble
d'être toujours après des vieux tableaux.
227
00:17:54,490 --> 00:17:57,050
Et on s'étonne que madame,
Elle en ait plein le dos de monsieur.
228
00:17:57,950 --> 00:17:59,730
Eh bien, si j'étais à sa place, moi.
229
00:18:01,330 --> 00:18:09,330
Ah, longtemps. Eh bien,
Hubert, oĂą en est ce travail ?
230
00:18:15,761 --> 00:18:16,320
Oh, ça va.
231
00:18:16,600 --> 00:18:18,881
Seulement, lĂ -haut, je n'ai
pas fini d'enlever le vernis.
232
00:18:19,000 --> 00:18:21,240
Mais c'est du délicat.
Je suis obligé d'aller doucement.
233
00:18:22,040 --> 00:18:24,117
Les couleurs deviennent si jolies.
234
00:18:24,141 --> 00:18:25,856
Ah, Hubert, je crois que nous avons eu raison.
235
00:18:25,880 --> 00:18:27,920
C'est un tableau très précis.
Il faut ĂŞtre prudent.
236
00:18:28,060 --> 00:18:30,137
Je crois que j'ai trouvé un bon
endroit pour le cacher. Monsieur.
237
00:18:30,161 --> 00:18:30,517
Oui.
238
00:18:30,541 --> 00:18:32,837
Il y a M. Nobel qui demande au monsieur. Nobel ?
239
00:18:32,861 --> 00:18:34,517
Oui.
240
00:18:34,541 --> 00:18:37,477
Ah, M. Nobel. Je vous rappelle.
241
00:18:37,501 --> 00:18:38,501
Mais parfaitement.
242
00:18:38,600 --> 00:18:40,440
L'annĂ©e dernière, Ă
l'exposition de printemps,
243
00:18:40,800 --> 00:18:45,717
vous aviez d'ailleurs exposé
une œuvre magnifique.
244
00:18:45,741 --> 00:18:47,457
Une découverte que j'ai faite l'autre jour.
245
00:18:47,481 --> 00:18:49,217
J'ai tout lieu de croire que c'était un Titien.
246
00:18:49,241 --> 00:18:51,577
En tout cas, c'est certainement
une chose qui sort de son atelier.
247
00:18:51,601 --> 00:18:53,781
Je vous demande pardon, mais je suis venu
248
00:18:53,805 --> 00:19:01,805
pour vous entretenir d'une
affaire privée. Pardon.
249
00:19:02,011 --> 00:19:08,927
Laisse-nous, veux-tu, Hubert.
Asseyez-vous, je vous en prie.
250
00:19:08,951 --> 00:19:13,167
De quoi s'agit-il ? Il s'agit de Mme Bruquier.
251
00:19:13,191 --> 00:19:15,827
De ma femme ? Vous connaissez ma femme ?
252
00:19:15,851 --> 00:19:20,047
Oui. Oui, je l'ai connue Ă cette exposition
253
00:19:20,071 --> 00:19:22,107
oĂą vous parliez tout de suite. Ah, oui. Et bien ?
254
00:19:22,131 --> 00:19:28,587
Et bien, depuis, nous nous
sommes revus. Je l'ai vue souvent.
255
00:19:28,611 --> 00:19:30,727
Je ne sais pas si vous vous rendez compte.
256
00:19:30,751 --> 00:19:34,147
Oui, je me rends parfaitement compte.
Seulement...
257
00:19:34,171 --> 00:19:37,007
J'aime Lily. Elle ne vous aime plus. Elle ne
258
00:19:37,031 --> 00:19:37,447
vous aime plus. Elle me l'a dit. Alors ?
259
00:19:37,471 --> 00:19:40,347
Alors, si vous ne voulez pas divorcer,
260
00:19:40,371 --> 00:19:43,547
laissez-la au moins tranquille.
OĂą est-Elle ? Je vous le demande.
261
00:19:43,571 --> 00:19:44,907
Elle est ici ?
262
00:19:44,931 --> 00:19:48,287
Non. Mais Elle est dehors. Elle va rentrer.
263
00:19:48,311 --> 00:19:52,827
Je ne sais pas. Enfin, Elle n'est pas lĂ . Quoi ?
264
00:19:52,851 --> 00:19:58,347
Alors, vous ne l'avez pas demandé
de revenir vivre avec vous ? Non.
265
00:19:58,371 --> 00:20:06,371
Non ? Elle m'aurait menti.
Elle en est bien capable.
266
00:20:07,201 --> 00:20:14,357
Oh, le garçon. Je vous demande pardon.
267
00:20:14,381 --> 00:20:19,997
Et vous ? Vous ĂŞtes malheureux ? Non.
268
00:20:20,021 --> 00:20:26,057
Je l'ai été. Alors, moi...
269
00:20:26,081 --> 00:20:29,837
Je ne sais pas ce que je suis capable de
270
00:20:29,861 --> 00:20:31,757
faire, mais... Je vous demande pardon.
271
00:20:31,781 --> 00:20:39,781
C'est le bel. Est-ce que tu le connais ?
Il a une tĂŞte qui ne me revient pas.
272
00:20:41,981 --> 00:20:44,417
C'est un tailleur de Pierre, hein ?
273
00:20:44,441 --> 00:20:48,220
Je me demande un peu ce qu'il peut vouloir..
274
00:20:49,400 --> 00:20:53,517
Il vient peut-ĂŞtre pour le tableau.
Le tableau. Encore le tableau.
275
00:20:53,541 --> 00:20:56,417
Oh, tu sais, tu me scies le
dos avec ton tableau, hein ?
276
00:20:56,441 --> 00:20:58,286
Tu ne pourrais pas un peu t'occuper de moi,
277
00:20:58,310 --> 00:21:00,220
au lieu de penser toujours Ă tes tableaux ?
278
00:21:01,080 --> 00:21:09,080
Voilà . C'est ça. Encore le tableau. Bye..
279
00:21:13,480 --> 00:21:14,937
Des lettres.
280
00:21:14,961 --> 00:21:18,457
Merci.
281
00:21:18,481 --> 00:21:23,477
Factures, factures, rien que des factures.
282
00:21:23,501 --> 00:21:27,817
En petit, tu dépenses
beaucoup trop d'argent pour ton
283
00:21:27,841 --> 00:21:32,377
couturier. Mais alors, comment faire
pour payer ? Ah, je ne sais pas.
284
00:21:32,401 --> 00:21:37,957
Tu connais ma situation.
Je ne peux rien faire pour t'aider.
285
00:21:37,981 --> 00:21:40,977
Bon, Ben alors, je vais les envoyer Ă mon mari.
286
00:21:41,001 --> 00:21:46,097
Tu vois, si tu me donnes trop peu
d'argent, je ne peux pas vivre avec rien.
287
00:21:46,121 --> 00:21:53,577
Mais dis-moi, de quoi vivras-tu
si tu divorces ? Je ne sais pas.
288
00:21:53,601 --> 00:22:01,601
Viens ici. Viens ici, Lili.
289
00:22:07,031 --> 00:22:11,113
Si tu ne veux pas te trouver un
jour Ă la rue et sans le sou, il faut
290
00:22:11,137 --> 00:22:15,047
absolument t'arranger pour que ce soit
291
00:22:15,071 --> 00:22:19,587
lui qui ait tous les torts.
Comment ? Je ne sais pas.
292
00:22:19,611 --> 00:22:25,987
Faudrait le fourrer dans une histoire
de femmes. Un gentil petit scandale.
293
00:22:26,011 --> 00:22:30,507
Ben, c'est facile.
294
00:22:30,531 --> 00:22:32,047
Oui.
295
00:22:32,071 --> 00:22:35,007
Seulement, je ne vois pas comment je m'y
296
00:22:35,031 --> 00:22:43,031
prendrais. Il n'aime que ses
tableaux. VoilĂ , madame..
297
00:22:47,090 --> 00:22:50,947
Bonjour, monsieur Prout. Bonjour.
298
00:22:50,971 --> 00:22:54,527
Dites-moi, je cherche un livre sur le
299
00:22:54,551 --> 00:22:55,247
Titien, un livre de Leviel. De Leviel ?
300
00:22:55,271 --> 00:22:58,687
Oui, ce doit être intitulé
Le Titien, son oeuvre et
301
00:22:58,711 --> 00:23:01,107
ses élèves. Le Titien,
son oeuvre et ses élèves.
302
00:23:01,131 --> 00:23:03,447
En effet, il me semble
que j'ai vu cela quelque part.
303
00:23:03,471 --> 00:23:06,967
Si vous le permettez,
monsieur Brutier, je vais
304
00:23:06,991 --> 00:23:14,427
aller voir à la réserve. Merci, faites-le.
305
00:23:14,451 --> 00:23:17,747
Lorenzo di Lorenzo,
oui. Elle sait bien l'école
306
00:23:17,771 --> 00:23:20,107
italienne, n'est-ce pas ? Oui, madame.
307
00:23:20,131 --> 00:23:23,770
Dites-moi, vendeur, c'est bien
abouché, ce tableau, n'est-ce pas ?
308
00:23:25,090 --> 00:23:28,487
Ah non, mademoiselle, non,
c'est un bateau. Un bateau ?
309
00:23:28,511 --> 00:23:30,707
C'est assez drĂ´le. Il est authentique ?
310
00:23:30,731 --> 00:23:34,287
Oh non, c'est une copie. Une copie ?
311
00:23:34,311 --> 00:23:35,507
Ça coûte Cher ?
312
00:23:35,531 --> 00:23:37,387
Encore assez, oui, c'est une copie d'époque.
313
00:23:37,411 --> 00:23:41,347
Bon, merci. Eh bien, je
demanderai conseil Ă mon oncle.
314
00:23:41,371 --> 00:23:42,907
Mais vous ne voulez pas voir autre chose,
315
00:23:42,931 --> 00:23:45,007
mademoiselle ? Non,
merci. L'original est au Louvre.
316
00:23:45,031 --> 00:23:49,507
Au Louvre, oui, seulement, il n'est
pas Ă vendre. Vous croyez ?
317
00:23:49,531 --> 00:23:52,550
Voici le livre, monsieur Wauquiez. Merci..
318
00:23:54,350 --> 00:23:57,767
Henri Bruquier, le critique
d'art ? Oui, mademoiselle.
319
00:23:57,791 --> 00:23:58,887
Je vous demande pardon.
320
00:23:58,911 --> 00:24:00,907
Oh, ce n'est rien,
mademoiselle, ce n'est rien.
321
00:24:00,931 --> 00:24:03,730
Seulement, c'est bien un bateau, vous savez..
322
00:24:04,170 --> 00:24:12,170
Marianne, viens, nous partons.
S'il vous plaît, madame.
323
00:24:27,451 --> 00:24:30,147
Alors, voyons, Marianne, tu
vas toujours au Luxembourg ?
324
00:24:30,171 --> 00:24:32,047
Non, mais tante, j'aimerais
mieux aller au Musée du Louvre.
325
00:24:32,071 --> 00:24:34,387
Ah, bon, mais sois gentille, ne rentre pas trop
326
00:24:34,411 --> 00:24:38,310
tard. Tu sais que le thé est à 5
heures. Coché, au Musée du Louvre..
327
00:24:40,750 --> 00:24:48,750
Coché, coché, au Musée du
Louvre. Tiens, c'est fermé.
328
00:25:17,301 --> 00:25:20,437
Vous ne le saviez peut-ĂŞtre pas.
Non, enfin, c'est-Ă -dire que je...
329
00:25:20,461 --> 00:25:23,337
Bon, merci. Mais peut-ĂŞtre que demain...
330
00:25:23,361 --> 00:25:25,317
Non, c'est inutile, je n'habite pas Paris.
331
00:25:25,341 --> 00:25:27,997
Je suis seulement de passage
ici. Mais alors, comment on fait ?
332
00:25:28,021 --> 00:25:29,857
Mais il n'y a rien Ă faire.
333
00:25:29,881 --> 00:25:33,737
Écoutez, j'ai une idée, oui, j'ai une idée pour
334
00:25:33,761 --> 00:25:35,137
vous faire rentrer. Malgré la fermeture ?
335
00:25:35,161 --> 00:25:37,796
Oui, je le connais très
bien, le conservateur du
336
00:25:37,820 --> 00:25:39,317
musée. Je vais lui demander l'autorisation.
337
00:25:39,341 --> 00:25:42,617
De cette façon, nous pourrons
admirer le bateau tout Ă notre aise.
338
00:25:42,641 --> 00:25:44,797
Ah, parce que vous...
vous allez m'accompagner ?
339
00:25:44,821 --> 00:25:47,677
Ah, si vous le permettez,
oui. Et nous serons seuls ?
340
00:25:47,701 --> 00:25:48,937
Tout Ă fait seuls.
341
00:25:48,961 --> 00:25:52,837
Je ne sais pas si c'est très correct de
ma part. Vous avez peur de moi ?
342
00:25:52,861 --> 00:25:54,117
Non.
343
00:25:54,141 --> 00:25:57,837
J'ai l'impression que vous avez
tout prémédité. C'est vrai.
344
00:25:57,861 --> 00:25:59,137
Pourquoi ?
345
00:25:59,161 --> 00:26:02,197
Parce que... Parce que vous ĂŞtes jolie.
346
00:26:02,221 --> 00:26:03,377
Ah.
347
00:26:03,401 --> 00:26:05,497
Comment vous appelez-vous, mademoiselle ?
348
00:26:05,521 --> 00:26:07,560
Ah, c'est pour le conservateur.
349
00:26:07,820 --> 00:26:08,917
Marie-Anne.
350
00:26:08,941 --> 00:26:11,697
Marie-Anne. C'est un joli nom.
351
00:26:11,721 --> 00:26:17,120
Eh bien, mademoiselle Marie-Anne,
si vous voulez bien suivre le guide...
352
00:26:21,650 --> 00:26:24,618
Malgré l'absence de Marie-Anne, j'espère que
353
00:26:24,642 --> 00:26:27,807
cette soirée ne vous aura pas paru trop longue.
354
00:26:27,831 --> 00:26:29,567
Sa migraine vous a joué le mauvais tour de
355
00:26:29,591 --> 00:26:31,327
vous laisser en notre compagnie tout seul.
356
00:26:31,351 --> 00:26:34,347
En compagnie de deux autres charmantes
dont je n'oublierai jamais la veille.
357
00:26:34,371 --> 00:26:36,867
Alors, alors, je ne demande qu'Ă vous croire.
358
00:26:36,891 --> 00:26:38,950
Veuillez présenter mes respects à votre
359
00:26:38,974 --> 00:26:41,287
nièce et mes vœux de prompt rétablissement.
360
00:26:41,311 --> 00:26:44,267
J'espère avoir l'avantage de vous voir
encore une fois. Oh, certainement.
361
00:26:44,291 --> 00:26:47,087
Vous intéresserez-t-il
de visiter les milieux
362
00:26:47,111 --> 00:26:49,027
artistiques de la ville ? À distance, bien sûr.
363
00:26:49,051 --> 00:26:52,127
Après-demain, précisément, il y aura un grand
364
00:26:52,151 --> 00:26:52,847
bal costumé à Montmartre. Oh, parfait !
365
00:26:52,871 --> 00:26:56,007
Ă€ Montmartre ? Mais je ne
sais pas s'il serait convenable
366
00:26:56,031 --> 00:26:57,227
d'y emmener Marie-Anne.
Pourquoi pas ? Voyons.
367
00:26:57,251 --> 00:26:59,567
Mais ce sont des choses
qu'il faut avoir vues, ça.
368
00:26:59,591 --> 00:27:02,927
Dans ma jeunesse, j'ai
fréquenté quelques artistes.
369
00:27:02,951 --> 00:27:08,987
Je me souviens d'un peintre
qui portait les cheveux dans
370
00:27:09,011 --> 00:27:10,967
le dos, mais jusque-lĂ . Mais gosse-t-en,
371
00:27:10,991 --> 00:27:12,087
gosse-t-en. Donc, M. Richemont.
372
00:27:12,111 --> 00:27:16,607
Parfait, je viendrai me mettre Ă vos
ordres. Au revoir, M. Richemont.
373
00:27:16,631 --> 00:27:24,631
Au revoir.
374
00:27:29,821 --> 00:27:32,177
Moi, je trouve ça franc,
moderne, très moderne.
375
00:27:32,201 --> 00:27:33,503
Je ne serais pas surpris qu'un de ces jours,
376
00:27:33,527 --> 00:27:36,617
il nous demande la main de Marie-Anne.
Nous n'en sommes pas encore lĂ .
377
00:27:36,641 --> 00:27:41,497
Attends, je vais voir comment
va sa migraine. Laisse-donc.
378
00:27:41,521 --> 00:27:43,820
Laisse-donc, tu vas la déranger..
379
00:27:48,080 --> 00:27:49,717
Marie-Anne ?
380
00:27:49,741 --> 00:27:57,741
Tu vois bien, tu vois bien, Elle
dort à poing fermé. Bon, très bon.
381
00:27:58,541 --> 00:28:00,997
Vous trouvez ? Ne bougez pas.
382
00:28:01,021 --> 00:28:02,697
Fermez vos boîtes.
383
00:28:02,721 --> 00:28:10,721
Et maintenant, mes seigneurs, un
vrai regard. Un morceau de roi.
384
00:28:11,581 --> 00:28:16,137
Des jambes. Toujours des jambes.
385
00:28:16,161 --> 00:28:19,697
Toujours des jambes. Quelles jambes ?
386
00:28:19,721 --> 00:28:24,677
Pour les tiennes.
387
00:28:24,701 --> 00:28:31,697
Je voudrais bien regarder les
danseuses. Non, non, non.
388
00:28:31,721 --> 00:28:33,920
Mais si, vous pouvez regarder..
389
00:29:04,620 --> 00:29:10,337
Je vous laisse.
390
00:29:10,361 --> 00:29:11,137
Madame.
391
00:29:11,161 --> 00:29:14,460
Bienvenue..
392
00:29:15,200 --> 00:29:16,200
Venez.
393
00:29:17,740 --> 00:29:18,740
VoilĂ trois.
394
00:29:19,340 --> 00:29:20,340
Merci.
395
00:29:22,140 --> 00:29:24,140
Non, non, non, moi ce
sera pour la prochaine fois.
396
00:29:24,980 --> 00:29:25,980
Au revoir.
397
00:30:09,760 --> 00:30:12,167
A plus.
398
00:30:12,191 --> 00:30:13,787
Vous venez souvent ici ?
399
00:30:13,811 --> 00:30:14,727
Moi, non, jamais.
400
00:30:14,751 --> 00:30:15,627
Pourquoi ?
401
00:30:15,651 --> 00:30:17,971
Parce que vous avez dit au
dessinateur, la prochaine fois.
402
00:30:18,230 --> 00:30:19,830
J'ai dit ça pour me débarrasser de vous.
403
00:30:21,130 --> 00:30:22,250
C'est un endroit amusant.
404
00:30:22,450 --> 00:30:22,670
Oui.
405
00:30:23,270 --> 00:30:25,166
Je ne savais pas que les
artistes étaient aussi gays.
406
00:30:25,190 --> 00:30:27,210
Ils sont gays le soir, après leur travail.
407
00:30:29,750 --> 00:30:32,250
Et le jour, ils accostent les
jeunes filles devant les musées.
408
00:30:33,590 --> 00:30:36,030
Oui, mais les jeunes filles en
question se laissent accoster.
409
00:30:36,490 --> 00:30:39,690
Et le soir, elles racontent des mensonges
Ă leurs parents pour aller au cabaret.
410
00:30:41,050 --> 00:30:42,666
Ce ne sont pas des jeunes filles sérieuses.
411
00:30:42,690 --> 00:30:42,930
Non.
412
00:30:43,490 --> 00:30:44,490
C'est vrai.
413
00:30:45,370 --> 00:30:46,370
Non.
414
00:30:53,930 --> 00:30:55,190
Fermez vos boîtes là -dedans.
415
00:30:57,050 --> 00:31:00,743
Et maintenant, mes
seigneuries, vous allez avoir
416
00:31:00,767 --> 00:31:04,330
le plaisir d'entendre
Mademoiselle Pâquerette.
417
00:31:06,690 --> 00:31:09,530
Seulement, il faudra la boucler
pendant qu'Elle ouvrira, hein ?
418
00:31:10,490 --> 00:31:14,690
Tout ce que je vous demande, c'est
de reprendre leur foi encore avec moi.
419
00:31:15,710 --> 00:31:16,850
Ce n'est pas difficile.
420
00:31:17,630 --> 00:31:18,630
Vous n'avez qu'Ă faire.
421
00:31:20,650 --> 00:31:21,990
Vous savez tous faire ça.
422
00:31:25,330 --> 00:31:26,530
Mademoiselle, faites-moi...
423
00:31:30,070 --> 00:31:31,750
Vous aurez le premier prix de géographie.
424
00:31:33,310 --> 00:31:38,210
Seulement, je vous recommande bien, il
faut que tout le monde s'embrasse Ă la fin.
425
00:31:42,070 --> 00:31:43,807
Qu'est-ce qu'il m'a dit ?
426
00:31:43,831 --> 00:31:44,951
Je ne l'ai pas bien compris.
427
00:31:46,950 --> 00:31:48,350
Voici Mademoiselle Pâquerette.
428
00:31:48,990 --> 00:31:51,810
Elle est dans la cave, comme
toutes les vieilles bouteilles.
429
00:31:52,090 --> 00:31:53,090
Les bonnes bouteilles.
430
00:32:26,050 --> 00:32:30,610
C'est beau, c'est beau
d'être embrassée comme ça.
431
00:32:31,150 --> 00:32:32,590
Et puis aussi comme ça.
432
00:32:32,850 --> 00:32:36,490
Par tout ici, par ici et par lĂ .
433
00:32:36,930 --> 00:32:39,150
C'est beau, c'est beau.
434
00:32:39,790 --> 00:32:40,790
On est électrisées.
435
00:32:42,150 --> 00:32:43,690
Quel temps soit le baiser.
436
00:32:44,130 --> 00:32:46,430
Tendre ou brutal, c'est égal.
437
00:32:46,710 --> 00:32:47,770
Quel régal.
438
00:32:49,750 --> 00:32:52,770
C'est pourquoi je dis qu'il
y a que ça près dans la vie.
439
00:32:53,870 --> 00:32:56,830
Levez-toi celui qui n'est pas de mon avis.
440
00:32:58,630 --> 00:32:59,507
Personne ?
441
00:32:59,531 --> 00:33:00,670
Alors embrassez-vous.
442
00:33:04,490 --> 00:33:05,490
C'est bon, c'est bon.
443
00:33:07,250 --> 00:33:08,350
Soyez heureuses.
444
00:33:09,430 --> 00:33:11,610
Oh, mais il y a des tricheurs lĂ -bas.
445
00:33:13,350 --> 00:33:17,550
Eh bien, mon prince, on fait la grève.
446
00:33:19,470 --> 00:33:20,470
On ne s'embrasse pas.
447
00:33:22,510 --> 00:33:23,847
Fancher ?
448
00:33:23,871 --> 00:33:24,871
Non, non.
449
00:33:25,270 --> 00:33:26,270
Eh bien, alors.
450
00:33:27,130 --> 00:33:28,130
Oui.
451
00:33:29,990 --> 00:33:30,990
Oui.
452
00:33:35,490 --> 00:33:36,747
Elle n'est pas prĂŞte ?
453
00:33:36,771 --> 00:33:37,771
Enchaînons.
454
00:33:43,830 --> 00:33:46,710
C'est bon, c'est bon.
455
00:33:47,350 --> 00:33:48,350
On est électrisées.
456
00:33:49,730 --> 00:33:51,267
Quel temps soit le baiser.
457
00:33:51,291 --> 00:33:54,130
Tendre ou brutal, c'est égal.
458
00:33:54,430 --> 00:33:55,430
Quel régal.
459
00:33:57,290 --> 00:33:59,670
C'est bon, c'est bon.
460
00:34:00,290 --> 00:34:02,250
Ă€ ce point, oui, messieurs,
461
00:34:02,810 --> 00:34:04,830
que l'on ferme les yeux.
462
00:34:05,250 --> 00:34:11,510
En soupirant, c'est vraiment délicieux.
463
00:34:26,780 --> 00:34:29,760
Sur le front, c'est le baiser du père.
464
00:34:30,900 --> 00:34:33,440
Sur la joue, c'est la maman.
465
00:34:35,440 --> 00:34:38,320
Dans le cou, c'est le bossage en pierre.
466
00:35:13,480 --> 00:35:15,480
C'est bon.
467
00:35:31,040 --> 00:35:36,480
Je suis content ce soir.
468
00:35:38,620 --> 00:35:39,620
Moi aussi.
469
00:35:40,400 --> 00:35:41,997
C'est vrai ?
470
00:35:42,021 --> 00:35:43,021
Oui.
471
00:36:07,520 --> 00:36:08,617
Qui est lĂ ?
472
00:36:08,641 --> 00:36:09,641
C'est moi.
473
00:36:09,780 --> 00:36:11,120
Oh, c'est madame.
474
00:36:11,240 --> 00:36:13,600
Oh, comme je suis contente de voir madame.
475
00:36:13,760 --> 00:36:14,776
Bonjour, ma petite Thérèse.
476
00:36:14,800 --> 00:36:15,437
Comment ça va ?
477
00:36:15,461 --> 00:36:16,600
Ça va bien, madame.
478
00:36:17,640 --> 00:36:18,680
C'est une nuit magnifique.
479
00:36:18,780 --> 00:36:20,397
Dis-moi, est-ce que mon mari est lĂ ?
480
00:36:20,421 --> 00:36:22,100
Non, madame, monsieur n'est pas lĂ .
481
00:36:22,720 --> 00:36:25,481
Mais madame sait bien que monsieur
ne veut pas que madame Vienne ici.
482
00:36:26,420 --> 00:36:27,420
Oui, je sais.
483
00:36:27,500 --> 00:36:28,700
Mais je suis venue quand mĂŞme.
484
00:36:28,780 --> 00:36:30,237
Eh bien, madame ne devrait pas le faire.
485
00:36:30,261 --> 00:36:33,457
Pourquoi n'avoir pas demandé le divorce ?
486
00:36:33,481 --> 00:36:35,121
Car d'après ce que vous venez de me dire,
487
00:36:35,700 --> 00:36:38,520
il apparaît que votre femme vous
a déjà fourni plus d'un prétexte.
488
00:36:39,060 --> 00:36:40,060
J'avais pitié d'Elle.
489
00:36:40,480 --> 00:36:42,280
Je ne voulais pas l'abandonner complètement.
490
00:36:43,200 --> 00:36:45,000
Aujourd'hui, la situation n'est plus la mĂŞme.
491
00:36:50,830 --> 00:36:51,830
Voyons.
492
00:36:53,130 --> 00:36:56,807
Vous est-il possible de prouver
une infidélité de votre femme ?
493
00:36:56,831 --> 00:36:57,831
Non.
494
00:37:01,580 --> 00:37:03,460
Je n'ai que des certitudes, pas de preuves.
495
00:37:04,200 --> 00:37:06,560
D'ailleurs, si j'en avais, je
répugnerais à m'en servir.
496
00:37:09,940 --> 00:37:11,140
LĂ , je ne vous comprends plus.
497
00:37:12,060 --> 00:37:15,600
Pour ĂŞtre franc, je croirais
malhonnĂŞte de reprocher Ă ma femme.
498
00:37:16,060 --> 00:37:19,180
Un délit que depuis hier, je
dois me reprocher moi-mĂŞme.
499
00:37:20,320 --> 00:37:20,640
Voyons.
500
00:37:20,820 --> 00:37:22,260
Ce n'est pas vous qui avez commencé.
501
00:37:22,520 --> 00:37:24,280
Et puis, ce n'est pas à moi de vous dire ça.
502
00:37:24,540 --> 00:37:27,780
Mais enfin, le plaisir d'un moment ne
tire pas conséquence pour un homme.
503
00:37:28,660 --> 00:37:29,477
C'est un peu mon opinion.
504
00:37:29,501 --> 00:37:32,740
Mais précisément, il s'agit d'autre chose.
505
00:37:34,120 --> 00:37:36,200
Pardonnez-moi, je ne tiens
pas Ă insister autrement.
506
00:37:36,840 --> 00:37:38,260
C'est moi qui m'excuse, pardon.
507
00:37:39,160 --> 00:37:41,660
Évidemment, mes scrupules
ne vont pas faciliter votre tâche.
508
00:37:42,340 --> 00:37:43,900
Mais il faut absolument que je divorce.
509
00:37:44,140 --> 00:37:46,540
Je suis prĂŞt d'ailleurs Ă
n'importe quel sacrifice d'argent.
510
00:37:46,960 --> 00:37:49,580
Si j'ai bien compris, vous
avez hâte de vous remarier ?
511
00:37:51,320 --> 00:37:52,320
Oui.
512
00:37:52,400 --> 00:37:53,720
Je voudrais savoir quelque chose.
513
00:37:53,880 --> 00:37:55,800
Madame sait bien que je le suis toute dévouée.
514
00:37:56,620 --> 00:38:00,280
Je voudrais savoir si
mon mari reçoit des visites.
515
00:38:01,940 --> 00:38:04,540
Bien sûr, il vient bien du monde, ici.
516
00:38:05,360 --> 00:38:06,820
Que madame se mette Ă ma place.
517
00:38:07,460 --> 00:38:09,060
Je ne peux pas dire ce qui se passe ici.
518
00:38:09,900 --> 00:38:12,380
Mais si madame était là , Elle
ne serait pas bien contente.
519
00:38:12,780 --> 00:38:13,780
Ah, je vois.
520
00:38:14,040 --> 00:38:15,477
Qu'est-ce que tu viens de faire ?
521
00:38:15,501 --> 00:38:16,120
Bonjour, madame.
522
00:38:16,460 --> 00:38:16,760
Bonjour.
523
00:38:17,120 --> 00:38:18,097
Mais qu'est-ce que tu veux ?
524
00:38:18,121 --> 00:38:19,977
Est-ce que ce sont bien ces versus pour ce soir ?
525
00:38:20,001 --> 00:38:22,161
Tu le sais bien, voyons,
puisque tu sers du champagne.
526
00:38:22,220 --> 00:38:23,680
Dépêche-toi, voyons, dépêche-toi.
527
00:38:25,100 --> 00:38:26,100
Oh, malheureuse.
528
00:38:27,840 --> 00:38:29,837
Du champagne, hein ?
529
00:38:29,861 --> 00:38:32,040
Ben oui, madame, du champagne.
530
00:38:55,770 --> 00:38:56,967
Alors, Thérèse ?
531
00:38:56,991 --> 00:38:58,567
Vous ne voulez toujours rien me dire ?
532
00:38:58,591 --> 00:39:01,550
Quand madame cesse de me questionner,
moi, je ne peux rien lui répondre.
533
00:39:02,470 --> 00:39:04,590
Mais enfin, madame a bien compris.
534
00:39:05,310 --> 00:39:06,310
Oh, oui.
535
00:39:07,170 --> 00:39:08,170
Au revoir, Thérèse.
536
00:39:08,390 --> 00:39:09,390
Au revoir, madame.
537
00:39:30,560 --> 00:39:32,457
Non, je ne trouve pas ça bien.
538
00:39:32,481 --> 00:39:34,464
Un homme qui chasse sa femme et qui trouve le
539
00:39:34,488 --> 00:39:36,540
moyen d'en inviter une
autre, c'est dégoûtant.
540
00:39:37,760 --> 00:39:39,297
Qu'est-ce que tu fais ?
541
00:39:39,321 --> 00:39:41,157
Encore après ton tableau ?
542
00:39:41,181 --> 00:39:44,400
Hier soir, je l'ai vu qui
rôdait derrière la grille.
543
00:39:44,520 --> 00:39:45,597
Qui ?
544
00:39:45,621 --> 00:39:47,780
Il était encore là , il est toujours là .
545
00:39:48,360 --> 00:39:48,900
Le vagabond.
546
00:39:49,060 --> 00:39:49,897
Le vagabond ?
547
00:39:49,921 --> 00:39:50,980
Mais quel vagabond ?
548
00:39:51,360 --> 00:39:53,200
Celui qui vient pour voler le tableau.
549
00:39:53,880 --> 00:39:55,800
Je crois que tu es un peu malade.
550
00:39:57,220 --> 00:39:59,140
Fais attention, voyons, c'est fragile.
551
00:39:59,620 --> 00:40:00,037
Laisse.
552
00:40:00,061 --> 00:40:03,160
Oui, c'est sûrement à cause du
tableau qu'il est venu rĂ´der par ici.
553
00:40:03,820 --> 00:40:06,620
Il en a entendu parler, il sait que
c'est un tableau de grande valeur.
554
00:40:06,700 --> 00:40:09,060
Monsieur a dit qu'il mettrait
dans son coffre, Ă la banque.
555
00:40:09,360 --> 00:40:12,140
Mais en attendant, le tableau
est lĂ et lui, le vagabond, il rĂ´de.
556
00:40:13,060 --> 00:40:15,957
Je crois que tu es un peu fada, hein ?
557
00:40:15,981 --> 00:40:17,020
Dis, Hubert.
558
00:40:17,580 --> 00:40:20,520
Je demandais deux jours de
vacances pour aller chez nous.
559
00:40:20,980 --> 00:40:23,120
Viens avec moi, tu verras notre ferme.
560
00:40:23,700 --> 00:40:24,700
Viens.
561
00:40:24,740 --> 00:40:27,060
Ça te sortira d'ici, ça te changera les idées.
562
00:40:27,300 --> 00:40:28,500
Non, il faut que je travaille.
563
00:40:30,060 --> 00:40:31,940
Tu te figures toujours
que tu es indispensable.
564
00:40:32,880 --> 00:40:33,880
Oui.
565
00:40:34,020 --> 00:40:35,656
Tant que je n'aurai pas fini le tableau.
566
00:40:35,680 --> 00:40:37,377
Qu'est-ce que j'entends, Thérèse ?
Vous voulez partir ?
567
00:40:37,401 --> 00:40:40,580
Oui, monsieur. Je voulais dĂ©jĂ
en parler hier au soir Ă monsieur.
568
00:40:40,920 --> 00:40:42,560
C'est ma mère qui m'écrit qu'Elle serait bien
569
00:40:42,584 --> 00:40:44,396
contente de m'avoir
quelques jours auprès d'Elle.
570
00:40:44,420 --> 00:40:45,616
Mais il faut y aller, Thérèse.
571
00:40:45,640 --> 00:40:47,876
Seulement si je comprends bien, vous
avez envie qu'Hubert vous accompagne.
572
00:40:47,900 --> 00:40:49,460
Mais moi, monsieur, moi je ne peux pas.
573
00:40:49,540 --> 00:40:50,097
Pourquoi ça ?
574
00:40:50,121 --> 00:40:51,616
Ă€ cause du tableau qu'il faut que je finisse.
575
00:40:51,640 --> 00:40:52,640
Mais rien de presse.
576
00:40:53,120 --> 00:40:54,457
Pour combien de temps
voulez-vous aller lĂ -bas ?
577
00:40:54,481 --> 00:40:56,380
Eh bien, voilà . J'avais pensé, voyons.
578
00:40:57,360 --> 00:40:58,477
Mais dites !
579
00:40:58,501 --> 00:40:59,780
C'est la fĂŞte d'image.
580
00:41:00,100 --> 00:41:01,796
Eh bien, partez tout de
suite et revenez après la fête.
581
00:41:01,820 --> 00:41:03,937
Oh, monsieur, si longtemps.
Mais alors, qu'est-ce qu'on va faire ?
582
00:41:03,961 --> 00:41:06,276
Le tableau, le tableau.
Mais laisse-le reposer, le tableau.
583
00:41:06,300 --> 00:41:08,780
Seulement donne-moi la clé du tiroir.
Je peux en avoir besoin.
584
00:41:09,080 --> 00:41:10,836
Ça te ferait du bien, tu
sais, un tour Ă la campagne.
585
00:41:10,860 --> 00:41:12,036
Faites-le danser un peu, Thérèse.
586
00:41:12,060 --> 00:41:13,276
Puis qu'il ait le sourire en rentrant.
587
00:41:13,300 --> 00:41:14,300
Oui, monsieur.
588
00:41:15,660 --> 00:41:17,340
Mais je vois que monsieur attend du monde.
589
00:41:17,440 --> 00:41:18,577
Monsieur ne veut pas que je l'aide ?
590
00:41:18,601 --> 00:41:20,176
Non, non, merci, non.
Je m'arrangerai tout seul.
591
00:41:20,200 --> 00:41:21,880
Ah, bien. Comme monsieur voudra.
592
00:41:23,220 --> 00:41:24,477
Eh bien, je dis merci Ă monsieur.
593
00:41:24,501 --> 00:41:25,140
Au revoir, Thérèse.
594
00:41:25,180 --> 00:41:26,920
Oh, comme ma mère va être contente.
595
00:41:27,300 --> 00:41:28,716
Vas-y, merci Ă monsieur, toi aussi.
596
00:41:28,740 --> 00:41:30,376
Mais c'est bien, c'est bien.
Allez, allez, sauvez-vous.
597
00:41:30,400 --> 00:41:31,020
Au revoir, monsieur.
598
00:41:31,060 --> 00:41:32,476
Mais donnez-moi mes paquets tout de mĂŞme, lĂ .
599
00:41:32,500 --> 00:41:34,120
Oh, que monsieur m'excuse.
600
00:41:34,360 --> 00:41:36,800
Et encore merci bien,
monsieur, Ă cause du verre.
601
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
Je suis bien contente.
602
00:41:43,340 --> 00:41:45,037
Quoi ? Pourquoi est-ce
que tu n'es pas resté devant
603
00:41:45,061 --> 00:41:45,957
la porte pour voir ce qu'Elle faisait, voyons ?
604
00:41:45,981 --> 00:41:46,480
Oh, non.
605
00:41:46,980 --> 00:41:48,300
VoilĂ trois jours que je la suis.
606
00:41:48,500 --> 00:41:50,020
Moi, j'en ai plein le dos, maintenant.
607
00:41:50,240 --> 00:41:52,957
Si tu veux savoir quelque chose,
Ben, va t'en faire le poireau toi-mĂŞme.
608
00:41:52,981 --> 00:41:54,821
Écoute, mon vieux, je sais bien que j'ai tort.
609
00:41:58,250 --> 00:42:00,450
On devrait jamais demander
un service, mĂŞme Ă des amis.
610
00:42:04,440 --> 00:42:05,640
Je voudrais que tu comprennes.
611
00:42:05,800 --> 00:42:08,560
Écoute, il n'y a qu'une chose Ă
comprendre, mon pauvre vieux.
612
00:42:08,780 --> 00:42:11,260
C'est qu'Elle a été retrouver
son mari comme je l'avais prévu.
613
00:42:11,380 --> 00:42:12,940
C'est assez Clair, ça, tout de même.
614
00:42:14,100 --> 00:42:16,180
Il fallait bien que ça finisse
comme ça, mon pauvre.
615
00:42:31,000 --> 00:42:32,797
Est-ce que je peux prendre une Rose ?
616
00:42:32,821 --> 00:42:33,821
Regarde vos épines.
617
00:42:34,560 --> 00:42:36,520
Si elles me piquent, c'est
que tu ne m'aimes pas.
618
00:42:41,510 --> 00:42:42,990
Qu'est-ce que c'est ?
619
00:42:54,350 --> 00:42:55,450
Comme tu es gentil.
620
00:42:56,250 --> 00:42:57,250
Merci.
621
00:43:01,990 --> 00:43:02,990
Comme je t'aime.
622
00:43:05,210 --> 00:43:06,747
Comment trouves-tu ma Maison ?
623
00:43:06,771 --> 00:43:08,347
Pas trop au stade ?
624
00:43:08,371 --> 00:43:10,507
Tous ces vieux tableaux,
ces meubles, ces livres ?
625
00:43:10,531 --> 00:43:11,531
Tais-toi, voyons.
626
00:43:11,630 --> 00:43:12,630
Tout est joli.
627
00:43:12,910 --> 00:43:14,290
Je voudrais rester ici toujours.
628
00:43:14,710 --> 00:43:15,710
Bien vrai.
629
00:43:16,570 --> 00:43:17,570
Alors, si tu veux,
630
00:43:18,130 --> 00:43:20,050
je vais te montrer le plus beau de mes tableaux.
631
00:43:21,150 --> 00:43:21,570
C'est ma plus belle découverte.
632
00:43:22,050 --> 00:43:23,050
La plus précieuse.
633
00:43:23,170 --> 00:43:24,170
Mais oui.
634
00:43:27,680 --> 00:43:29,137
Ça ne t'ennuie pas, au moins ?
635
00:43:29,161 --> 00:43:30,180
Nous voyons contraire.
636
00:43:30,480 --> 00:43:31,920
Il faut que tu fasses mon éducation.
637
00:43:32,100 --> 00:43:33,316
Pense donc, quand nous serons mariés,
638
00:43:33,340 --> 00:43:36,017
tu ne voudrais pas que je
confonde un primitif italien avec...
639
00:43:36,041 --> 00:43:37,180
avec une image d’Épinal.
640
00:43:37,380 --> 00:43:39,460
Oh, de toi, je crois que
je trouverais ça délicieux.
641
00:43:40,220 --> 00:43:41,657
Oh, un revolver !
642
00:43:41,681 --> 00:43:42,080
Regarde.
643
00:43:42,640 --> 00:43:43,640
Il est chargé.
644
00:43:44,560 --> 00:43:46,560
C'est pour défendre le
tableau contre les voleurs.
645
00:43:58,470 --> 00:43:59,470
Elle est jolie.
646
00:44:09,650 --> 00:44:11,087
Qu'est-ce que tu as ?
647
00:44:11,111 --> 00:44:12,111
Rien.
648
00:44:13,890 --> 00:44:14,890
Marianne,
649
00:44:14,990 --> 00:44:17,550
il y a dans ma vie encore bien
des choses que je n'ai pas dites,
650
00:44:18,270 --> 00:44:19,950
qu'il faudra pourtant t'expliquer un jour.
651
00:44:21,290 --> 00:44:22,630
Je m'en dispenserai volontiers.
652
00:44:23,510 --> 00:44:24,050
Surtout ce soir.
653
00:44:24,510 --> 00:44:25,510
Alors ne parle pas.
654
00:44:26,090 --> 00:44:27,090
Je ne veux rien savoir.
655
00:44:27,270 --> 00:44:28,207
Je ne veux rien comprendre.
656
00:44:28,231 --> 00:44:28,290
Je suis contente.
657
00:44:28,990 --> 00:44:29,990
Je suis heureuse.
658
00:44:30,490 --> 00:44:31,490
Mais tu vas partir.
659
00:44:31,870 --> 00:44:33,670
Mais nous nous verrons demain soir, Ă la fin.
660
00:44:33,710 --> 00:44:35,106
Demain, mais tes parents t'accompagneront.
661
00:44:35,130 --> 00:44:36,130
Mais ça ne fait rien.
662
00:44:37,890 --> 00:44:39,250
Nous serons tout de mĂŞme ensemble.
663
00:44:39,650 --> 00:44:40,730
J'ai arrangé quelque chose.
664
00:44:40,770 --> 00:44:41,907
Quoi ?
665
00:44:41,931 --> 00:44:42,931
Tu verras.
666
00:44:43,670 --> 00:44:44,810
Ne sois pas triste.
667
00:46:38,000 --> 00:46:38,760
C'est amusant.
668
00:46:38,860 --> 00:46:40,980
Moi, je trouvais ça une
idée absurde d'être venu ici.
669
00:46:41,360 --> 00:46:41,840
Voyons.
670
00:46:42,060 --> 00:46:43,700
Ça faisait tant de plaisir à Maria.
671
00:46:43,940 --> 00:46:47,480
M. de Richepont aurait pu
trouver un lieu plus distingué.
672
00:46:48,220 --> 00:46:49,017
Distingué ?
673
00:46:49,041 --> 00:46:50,680
Tu exagères, vraiment.
674
00:46:50,940 --> 00:46:51,997
J'exagère ?
675
00:46:52,021 --> 00:46:53,021
Eh bien, regarde.
676
00:46:53,140 --> 00:46:54,140
Regarde.
677
00:47:24,960 --> 00:47:26,281
Bon, merci, mademoiselle.
678
00:47:26,580 --> 00:47:29,097
Voulez-vous dire Ă mon oncle et Ă
ma tante que je reviens tout de suite ?
679
00:47:29,121 --> 00:47:30,981
Mais, mademoiselle... En soyez gentil.
680
00:48:02,480 --> 00:48:04,657
Où l'avez-vous laissé ?
681
00:48:04,681 --> 00:48:05,700
Je ne sais pas.
682
00:48:06,740 --> 00:48:07,740
Ah oui, naturellement.
683
00:48:07,820 --> 00:48:08,820
Tu ricanes, toi.
684
00:48:09,320 --> 00:48:11,320
Ce n'est rien de tragique, tout de mĂŞme.
685
00:48:32,830 --> 00:48:34,050
Voilà ce que tu avais arrangé.
686
00:48:34,450 --> 00:48:35,927
Tu crois qu'on va se reconnaître ?
687
00:48:35,951 --> 00:48:37,891
Oh, non, ça... Il n'y a pas de danger.
688
00:48:54,070 --> 00:48:55,310
Eh bien, on voulait une montée.
689
00:48:55,590 --> 00:48:56,590
Alors, on a bien choisi.
690
00:48:56,830 --> 00:48:57,830
On y voit du joli monde.
691
00:48:58,450 --> 00:48:59,450
Charmante éducation.
692
00:49:06,270 --> 00:49:08,130
Mais, je connais cet individu.
693
00:49:08,670 --> 00:49:09,170
Mais oui.
694
00:49:09,630 --> 00:49:10,607
OĂą l'ai-je vu ?
695
00:49:10,631 --> 00:49:12,510
Oh, c'est un comique magasin.
696
00:49:12,930 --> 00:49:14,050
Il vient de mieux en mieux.
697
00:49:14,410 --> 00:49:15,410
Ça ne m'étonne pas.
698
00:49:15,930 --> 00:49:18,470
Dis-moi, Marianne, c'est ton
oncle et ta tante qui te voyaient.
699
00:49:18,630 --> 00:49:20,190
Mais c'est eux qui étaient à la table.
700
00:49:54,250 --> 00:49:55,130
Je l'ai cherchée partout.
701
00:49:55,250 --> 00:49:55,870
Je ne l'ai pas trouvée.
702
00:49:56,030 --> 00:49:57,167
Comment, vous ne l'avez pas retrouvée ?
703
00:49:57,191 --> 00:49:57,350
Non.
704
00:49:57,810 --> 00:49:59,206
Ah, mais ça devient très grave.
705
00:49:59,230 --> 00:50:00,270
Elle est peut-ĂŞtre perdue.
706
00:50:00,550 --> 00:50:01,647
Voulez-vous que j'aille la chercher ?
707
00:50:01,671 --> 00:50:02,671
Je vous en prie.
708
00:50:03,490 --> 00:50:04,410
Soyez sans inquiétude.
709
00:50:04,490 --> 00:50:04,910
Je vais la retrouver.
710
00:50:05,050 --> 00:50:06,050
Je la ramènerai.
711
00:50:07,870 --> 00:50:09,310
Je suis Ă bout de nerfs.
712
00:50:09,950 --> 00:50:10,687
Quoi ?
713
00:50:10,711 --> 00:50:12,570
Je te dis que je suis Ă bout de nerfs.
714
00:50:13,010 --> 00:50:14,010
Ah, oui.
715
00:50:21,090 --> 00:50:22,090
Ce n'est pas possible.
716
00:50:23,070 --> 00:50:24,487
Qu'est-ce que tu as ?
717
00:50:24,511 --> 00:50:25,511
Mon mari.
718
00:50:26,170 --> 00:50:26,907
OĂą ?
719
00:50:26,931 --> 00:50:27,550
Mais lĂ , lĂ .
720
00:50:27,690 --> 00:50:29,290
Celui qui danse avec le domino vert.
721
00:50:30,810 --> 00:50:31,810
Il est joli.
722
00:50:39,890 --> 00:50:40,890
Dis donc.
723
00:50:41,730 --> 00:50:43,370
Tu n'as pas l'air de s'embĂŞter, ton mari.
724
00:50:44,110 --> 00:50:45,110
Il continue.
725
00:50:46,470 --> 00:50:47,630
Ça m'a l'air d'un rigolo.
726
00:51:48,220 --> 00:51:49,500
C'est un garçon.
727
00:51:50,040 --> 00:51:51,040
C'est un garçon.
728
00:51:52,620 --> 00:51:54,140
Il est un peu bête, ce garçon.
729
00:52:05,100 --> 00:52:06,380
Je voudrais bien lui parler.
730
00:52:06,960 --> 00:52:08,720
Si seulement je pouvais ĂŞtre seule avec lui.
731
00:52:09,660 --> 00:52:10,677
Tu veux ĂŞtre seule avec lui ?
732
00:52:10,701 --> 00:52:11,701
Oui.
733
00:52:12,380 --> 00:52:13,380
Facile.
734
00:52:15,860 --> 00:52:17,477
Mais qu'est-ce que tu vas faire ?
735
00:52:17,501 --> 00:52:18,501
T'en fais pas.
736
00:52:43,080 --> 00:52:44,280
Bonsoir, M. Broutier.
737
00:52:45,880 --> 00:52:46,460
Bonsoir.
738
00:52:46,820 --> 00:52:48,477
Charmante soirée, n'est-ce pas ?
739
00:52:48,501 --> 00:52:50,080
Vous permettez, c'est le danse.
740
00:52:50,960 --> 00:52:52,541
Mais... Certainement, oui.
741
00:52:52,820 --> 00:52:53,820
Mademoiselle.
742
00:52:56,920 --> 00:52:58,357
Qui est-ce ?
743
00:52:58,381 --> 00:52:59,180
Je ne me souviens pas.
744
00:52:59,380 --> 00:53:00,780
C'est un garçon.
745
00:53:22,980 --> 00:53:23,980
C'est un garçon.
746
00:53:38,180 --> 00:53:39,180
Bonsoir.
747
00:53:40,980 --> 00:53:41,340
Lili.
748
00:53:41,700 --> 00:53:42,700
Comme tu vois.
749
00:53:42,920 --> 00:53:44,057
Mais qu'est-ce que tu me veux ?
750
00:53:44,081 --> 00:53:45,081
Je voudrais te parler.
751
00:53:46,240 --> 00:53:47,240
Mais je ne suis pas seul.
752
00:53:47,480 --> 00:53:48,480
Je sais, je sais.
753
00:53:49,400 --> 00:53:52,740
Oh, quelle danse ! Tu es seul, non ?
754
00:54:03,130 --> 00:54:04,570
Alors, dépêche-toi, je t'en supplie.
755
00:54:04,950 --> 00:54:05,367
C'est un garçon.
756
00:54:05,391 --> 00:54:06,107
Tu veux me demander le divorce ?
757
00:54:06,131 --> 00:54:07,131
Oui.
758
00:54:08,090 --> 00:54:10,370
Je me demande pourquoi tu
as subitement changé d'idée.
759
00:54:10,490 --> 00:54:11,490
Ça ne te regarde pas.
760
00:54:11,990 --> 00:54:14,726
Je sais, ce n'est pas la première
fois que je te vois avec cette femme.
761
00:54:14,750 --> 00:54:16,606
Je te défends de parler d'Elle,
tu entends ? Je te le défends.
762
00:54:16,630 --> 00:54:17,630
Bon, c'est très bien.
763
00:54:17,770 --> 00:54:19,546
C'est moi maintenant
qui ne veux plus divorcer.
764
00:54:19,570 --> 00:54:20,570
Quoi ?
765
00:54:20,730 --> 00:54:22,886
Écoute-moi, j'ai eu des
torts, j'ai eu beaucoup de torts.
766
00:54:22,910 --> 00:54:24,286
Je ne savais pas ce que je faisais.
767
00:54:24,310 --> 00:54:25,806
Et maintenant, je voudrais
retourner Ă la Maison.
768
00:54:25,830 --> 00:54:26,210
Non, je t'en prie.
769
00:54:26,290 --> 00:54:26,930
Si, si, écoute-moi.
770
00:54:27,250 --> 00:54:28,450
Je ne suis plus la mĂŞme femme.
771
00:54:29,010 --> 00:54:30,410
Je voudrais, je voudrais retourner.
772
00:54:30,450 --> 00:54:32,530
Je t'assure que cette
conversation ici est ridicule.
773
00:54:44,150 --> 00:54:45,150
Merci, mademoiselle.
774
00:54:49,220 --> 00:54:50,517
Je vous dérange ?
775
00:54:50,541 --> 00:54:51,741
Non, non, pas du tout, restez.
776
00:54:55,080 --> 00:54:56,620
Tu pourrais me présenter ?
777
00:54:57,220 --> 00:54:58,340
Je suis ta femme encore.
778
00:54:59,140 --> 00:55:00,580
Non ?
779
00:55:07,660 --> 00:55:09,580
Ta femme ?
780
00:55:13,920 --> 00:55:16,257
C'est ça que tu voulais me dire hier soir ?
781
00:55:16,281 --> 00:55:17,281
Oui.
782
00:55:42,160 --> 00:55:42,700
C'est ça.
783
00:55:42,860 --> 00:55:43,360
Philippe.
784
00:55:43,800 --> 00:55:45,037
C'est toi ?
785
00:55:45,061 --> 00:55:46,120
Un peu charmant de soirée.
786
00:55:46,260 --> 00:55:46,937
Tout le monde est réuni.
787
00:55:46,961 --> 00:55:48,400
C'est une vraie fĂŞte de famille.
788
00:55:48,660 --> 00:55:49,960
Ne plaisante pas, parce que...
789
00:55:51,280 --> 00:55:53,520
Je te le cherche, je te le
cherche depuis des jours.
790
00:55:54,040 --> 00:55:54,817
Où étais-tu ?
791
00:55:54,841 --> 00:55:55,916
Écoute, je viendrai demain.
792
00:55:55,940 --> 00:55:57,336
Mais vraiment, je n'ai pas une minute Ă moi.
793
00:55:57,360 --> 00:55:58,696
Mais demain, je viendrai, je te le jure.
794
00:55:58,720 --> 00:56:00,640
Pas une minute Ă moi, je te le jure.
795
00:56:00,740 --> 00:56:02,580
Pourquoi ? Parce que tu étais chez Brooker ?
796
00:56:03,100 --> 00:56:03,936
Écoute, c'est absurde.
797
00:56:03,960 --> 00:56:05,236
Je ne l'ai pas vu depuis huit jours.
798
00:56:05,260 --> 00:56:06,580
Tu mens, tu étais chez lui hier.
799
00:56:06,900 --> 00:56:08,456
Ben oui, je suis passée
chez lui dans l'après-midi.
800
00:56:08,480 --> 00:56:10,260
Tu mens, tu as passé la nuit avec lui.
801
00:56:11,080 --> 00:56:11,617
Moi ?
802
00:56:11,641 --> 00:56:13,820
Oui, oui, je t'ai vu, je t'ai vu, je t'ai vu.
803
00:56:14,200 --> 00:56:15,200
Je t'ai vu.
804
00:56:16,960 --> 00:56:18,080
Je t'ai vu dans les rideaux.
805
00:56:19,120 --> 00:56:20,200
Non, ce n'est pas possible.
806
00:56:20,240 --> 00:56:21,960
Ne me dis pas, parce que...
807
00:56:23,140 --> 00:56:25,137
Quoi, vous vous êtes réconciliée ?
808
00:56:25,161 --> 00:56:26,161
Non.
809
00:56:28,580 --> 00:56:29,740
Laisse-moi, je t'expliquerai.
810
00:56:30,160 --> 00:56:32,296
Mais maintenant, j'ai des
amis dans la salle, laisse-moi.
811
00:56:32,320 --> 00:56:34,076
Laisse-moi, je te rejoindrai
tout Ă l'heure Ă la sortie.
812
00:56:34,100 --> 00:56:34,860
Je te le jure, je viendrai.
813
00:56:35,020 --> 00:56:36,700
Je le jure, oui, tu jures, tu viendras.
814
00:56:36,740 --> 00:56:37,900
Je te le promets, laisse-moi.
815
00:56:38,040 --> 00:56:38,600
Je t'attends.
816
00:56:38,960 --> 00:56:39,080
C'est ça.
817
00:56:39,140 --> 00:56:39,700
Je t'attends.
818
00:56:39,800 --> 00:56:42,081
C'est ça, vas-y, attends-moi,
je viendrai, je te le jure.
819
00:56:42,880 --> 00:56:43,880
Je l'attends.
820
00:56:46,960 --> 00:56:48,720
Mais naturellement, j'ai demandé le divorce.
821
00:56:49,400 --> 00:56:52,820
J'aurais voulu nous te mettre au courant
plus tard, quand tout aurait été réglé.
822
00:56:53,920 --> 00:56:56,097
Tu crois que tu auras des difficultés ?
823
00:56:56,121 --> 00:56:57,121
Oui et non.
824
00:56:57,820 --> 00:56:59,620
Maintenant, Elle va profiter de la situation.
825
00:57:00,580 --> 00:57:03,220
J'aurai de la chance si je ne
laisse pas jusqu'au dernier souffle.
826
00:57:03,460 --> 00:57:04,677
Ça t'ennuie ?
827
00:57:04,701 --> 00:57:05,701
Un peu, oui.
828
00:57:06,460 --> 00:57:07,757
Pour toi ?
829
00:57:07,781 --> 00:57:09,340
Moi, tu sais, l'argent, ça m'est égal.
830
00:57:10,140 --> 00:57:11,740
D'ailleurs, je dois avoir des économies.
831
00:57:11,860 --> 00:57:12,500
On fera part Ă deux.
832
00:57:12,600 --> 00:57:12,960
Non, rien.
833
00:57:13,520 --> 00:57:14,817
Voyons, quand on s'aime, c'est normal.
834
00:57:14,841 --> 00:57:15,960
Ne dis pas de bĂŞtises.
835
00:57:16,800 --> 00:57:17,840
Alors, tu ne m'aimes pas.
836
00:57:17,880 --> 00:57:19,240
Mais si, mais tu ne comprends pas.
837
00:57:21,160 --> 00:57:22,340
Mais je dois avoir une tante.
838
00:57:23,020 --> 00:57:25,556
Écoute, Marianne, tu devrais
aller retrouver tes parents.
839
00:57:25,580 --> 00:57:26,580
Tu me renvoies.
840
00:57:26,740 --> 00:57:29,480
Non, mais je ne veux pas t'exposer
Ă la rencontrer encore une fois.
841
00:57:30,820 --> 00:57:32,317
Tu crois que c'est préférable ?
842
00:57:32,341 --> 00:57:33,341
Oui.
843
00:57:38,940 --> 00:57:42,220
C'est drĂ´le, j'ai... J'ai peur
de te laisser seule maintenant.
844
00:57:44,840 --> 00:57:45,797
Tu peux m'accepter un instant ?
845
00:57:45,821 --> 00:57:47,196
Je viendrai prochainement de chez toi.
846
00:57:47,220 --> 00:57:47,717
Tu veux ?
847
00:57:47,741 --> 00:57:48,741
Oui.
848
00:57:53,600 --> 00:57:54,600
Je t'aime.
849
00:58:24,420 --> 00:58:25,797
Ah, la voilĂ !
850
00:58:25,821 --> 00:58:27,457
Eh bien, Marianne, où étais-tu ?
851
00:58:27,481 --> 00:58:28,881
Oh, je ne sais pas, un peu partout.
852
00:58:30,280 --> 00:58:31,537
Mon oncle peut-il venir une minute ?
853
00:58:31,561 --> 00:58:31,980
J'ai Ă te parler.
854
00:58:32,200 --> 00:58:33,360
Oui, mon petit, voyons.
855
00:58:34,860 --> 00:58:35,860
Un peu partout.
856
00:58:36,120 --> 00:58:37,057
Vous avez entendu ?
857
00:58:37,081 --> 00:58:38,081
Oui.
858
00:58:43,120 --> 00:58:44,237
Qu'est-ce que tu as ?
859
00:58:44,261 --> 00:58:44,797
Je ne sais pas.
860
00:58:44,821 --> 00:58:45,821
Rien.
861
00:58:46,080 --> 00:58:47,620
Je me demande pourquoi tu es nerveuse.
862
00:58:48,220 --> 00:58:49,460
Il n'y a vraiment pas de point.
863
00:58:50,240 --> 00:58:51,880
Le domino va ?
864
00:58:52,320 --> 00:58:53,620
Oh, laisse-moi tranquille.
865
00:58:54,000 --> 00:58:55,780
Moi, Ă ta place, je jubilerais.
866
00:58:56,420 --> 00:58:57,420
Ton divorce est court.
867
00:58:57,980 --> 00:58:59,540
Je voudrais bien savoir où tu me mènes.
868
00:59:00,260 --> 00:59:01,580
J'ai quelque chose Ă te demander.
869
00:59:01,660 --> 00:59:03,820
Quoi, c'est grave ?
870
00:59:05,020 --> 00:59:06,380
Oui, j'ai besoin d'argent.
871
00:59:06,640 --> 00:59:08,097
Oh, mon petit, combien veux-tu ?
872
00:59:08,121 --> 00:59:09,401
Non, ce n'est pas ça, mon oncle.
873
00:59:09,600 --> 00:59:10,920
J'ai besoin de beaucoup d'argent.
874
00:59:12,280 --> 00:59:13,577
Est-ce que j'ai une dot ?
875
00:59:13,601 --> 00:59:14,681
Bien sûr que tu as une dot.
876
00:59:15,020 --> 00:59:16,700
Mais toutes les jeunes filles ont une dot.
877
00:59:16,800 --> 00:59:18,437
Pourquoi n'aurais-tu pas de dot ?
878
00:59:18,461 --> 00:59:20,077
Et la mienne est de combien ?
879
00:59:20,101 --> 00:59:21,720
Oh, ça...
880
00:59:22,680 --> 00:59:24,380
Je ne peux pas te dire Ă la minute.
881
00:59:25,420 --> 00:59:27,800
Mais je pense que tu es
l'héritière de la fabrique.
882
00:59:29,220 --> 00:59:30,940
Enfin, par exemple, si j'entrais en ménage,
883
00:59:31,360 --> 00:59:33,020
combien aurais-je à dépenser par...
884
00:59:33,520 --> 00:59:36,300
par an, dis-moi à peu près ?
885
00:59:37,340 --> 00:59:38,960
Plusieurs centaines de Mille francs.
886
00:59:39,820 --> 00:59:40,820
Trois cents.
887
00:59:40,940 --> 00:59:42,100
C'est bien trois cents Mille.
888
00:59:42,260 --> 00:59:44,400
On peut se marier avec ça.
889
00:59:44,500 --> 00:59:45,500
Et mĂŞme avec moi.
890
00:59:46,640 --> 00:59:47,640
Alors, je vais me marier.
891
00:59:48,040 --> 00:59:49,077
Qu'est-ce que tu dis ?
892
00:59:49,101 --> 00:59:50,101
Oui, je vais me marier.
893
00:59:51,160 --> 00:59:52,340
T'y réfléchis.
894
00:59:52,840 --> 00:59:54,100
C'est très grave, ça.
895
00:59:54,680 --> 00:59:57,996
Évidemment, je ne peux pas dire que M. de
Richemont ne soit pas un excellent homme.
896
00:59:58,020 --> 00:59:59,577
Qu'est-ce que tu parles de M. de Richemont ?
897
00:59:59,601 --> 01:00:00,601
Je n'en sais pas.
898
01:00:01,100 --> 01:00:01,717
Non ?
899
01:00:01,741 --> 01:00:02,200
Mais non.
900
01:00:02,620 --> 01:00:04,840
Mais alors, qui ?
901
01:00:05,320 --> 01:00:06,420
Je te le dirai plus tard.
902
01:00:06,960 --> 01:00:07,960
Viens.
903
01:00:09,340 --> 01:00:10,380
Il faut que je m'en aille.
904
01:00:10,760 --> 01:00:11,777
Déjà , pourquoi ?
905
01:00:11,801 --> 01:00:13,441
Parce que... parce que je veux le suivre.
906
01:00:13,580 --> 01:00:15,976
J'aurais peut-ĂŞtre la chance de me
surprendre chez lui ce soir Ă la Maison.
907
01:00:16,000 --> 01:00:17,040
Tu ne comprends pas, non ?
908
01:00:17,620 --> 01:00:18,620
Bravo.
909
01:00:18,940 --> 01:00:20,437
Tu veux que je t'accompagne ?
910
01:00:20,461 --> 01:00:21,741
Non, non, ce n'est pas la peine.
911
01:00:22,060 --> 01:00:24,077
Tu... tu sauras t'en tirer ?
912
01:00:24,101 --> 01:00:25,101
N'aie pas peur, on va.
913
01:00:26,460 --> 01:00:27,460
Bonne chance.
914
01:00:28,400 --> 01:00:29,400
Bonne nuit.
915
01:00:39,420 --> 01:00:40,420
Je veux rentrer, voyons.
916
01:00:40,720 --> 01:00:41,520
M. de Richemont,
917
01:00:41,620 --> 01:00:43,236
venez vous passer mon
écharpe, s'il vous plaît.
918
01:00:43,260 --> 01:00:44,576
Je vais vous déposer à votre hôtel.
919
01:00:44,600 --> 01:00:45,800
Non, non, c'est plus la peine.
920
01:00:45,920 --> 01:00:47,037
Comment c'est plus la peine ?
921
01:00:47,061 --> 01:00:49,400
Je veux dire, vous ĂŞtes tout Ă fait Aimable.
922
01:01:05,370 --> 01:01:06,370
Garçon,
923
01:01:07,450 --> 01:01:08,827
est-ce que M. est parti ?
924
01:01:08,851 --> 01:01:10,291
Oui, madame, il a réglé la question.
925
01:01:38,850 --> 01:01:40,210
C'est bon, c'est bon.
926
01:02:13,740 --> 01:02:14,780
Garde-moi les femmes.
927
01:02:32,400 --> 01:02:33,400
Garçon,
928
01:02:41,080 --> 01:02:42,700
il y avait une dame tout Ă l'heure.
929
01:02:42,980 --> 01:02:44,660
M. et madame sont partis depuis longtemps.
930
01:02:51,900 --> 01:02:52,900
M. Bruquier,
931
01:02:53,560 --> 01:02:55,500
puis-je vous demander un peu de feu ?
932
01:02:56,000 --> 01:02:57,000
Volontiers.
933
01:02:58,680 --> 01:02:59,680
Excusez-moi,
934
01:02:59,940 --> 01:03:02,080
mais nous nous connaissons ?
935
01:03:03,940 --> 01:03:05,140
Amusez-vous bien, M. Bruquier.
936
01:03:21,200 --> 01:03:29,200
M. Bruquier M. Bruquier
M. Bruquier M. Bruquier
937
01:03:33,681 --> 01:03:36,780
M. Bruquier M. Bruquier
M. Bruquier M. Bruquier.
938
01:03:37,380 --> 01:03:45,380
M. Bruquier M. Bruquier.
939
01:04:05,790 --> 01:04:06,727
Marianne !
940
01:04:06,751 --> 01:04:08,690
Marianne !
941
01:04:20,280 --> 01:04:21,280
Bien voilĂ .
942
01:04:21,420 --> 01:04:22,817
Permettez-moi de vous souhaiter un bon voyage
943
01:04:22,841 --> 01:04:25,860
et je viendrai vous saluer Ă
votre retour dans trois semaines.
944
01:04:26,320 --> 01:04:27,320
Au revoir.
945
01:04:29,920 --> 01:04:30,640
Bon voyage.
946
01:04:30,740 --> 01:04:31,740
Merci.
947
01:04:32,680 --> 01:04:33,680
Montez toujours.
948
01:04:33,760 --> 01:04:34,760
Deux mots aux portiers.
949
01:04:35,220 --> 01:04:36,220
Bien, Marianne.
950
01:04:36,340 --> 01:04:37,340
Ma tante,
951
01:04:37,980 --> 01:04:39,600
je voudrais aller prendre un peu l'air.
952
01:04:39,920 --> 01:04:40,956
J'ai une migraine terrible.
953
01:04:40,980 --> 01:04:41,980
Oh, non, non, Marianne.
954
01:04:42,100 --> 01:04:42,760
Nous avons de bonheur.
955
01:04:42,880 --> 01:04:44,280
Demain, le train est Ă huit heures.
956
01:04:44,520 --> 01:04:45,976
Il n'y a qu'Ă dormir la fenĂŞtre ouverte.
957
01:04:46,000 --> 01:04:47,000
Viens, mon enfant, viens.
958
01:06:18,360 --> 01:06:18,977
Marianne !
959
01:06:19,001 --> 01:06:19,817
Marianne !
960
01:06:19,841 --> 01:06:21,040
Ici Maître Laurent,
961
01:06:21,620 --> 01:06:22,620
l'avocat.
962
01:06:23,380 --> 01:06:25,620
Oui, c'est moi qui m'occupais
du divorce de M. Bruquier.
963
01:06:26,280 --> 01:06:28,160
Il va sans dire que je me charge de sa défense.
964
01:06:28,980 --> 01:06:30,740
Bon, j'arrive au tribunal dans cinq minutes.
965
01:06:32,780 --> 01:06:34,737
Vous maintenez votre déclaration ?
966
01:06:34,761 --> 01:06:34,997
Oui, M. Bruquier.
967
01:06:35,021 --> 01:06:38,357
Selon laquelle vous auriez
tué votre femme cette nuit ?
968
01:06:38,381 --> 01:06:39,381
Oui.
969
01:06:39,860 --> 01:06:41,177
Y a-t-il eu des témoins ?
970
01:06:41,201 --> 01:06:42,201
Non.
971
01:06:43,840 --> 01:06:45,140
Il se trouve, en effet,
972
01:06:45,780 --> 01:06:48,120
que vous aviez donné congé
Ă vos domestiques ce jour-lĂ .
973
01:06:48,780 --> 01:06:49,780
Un congé, c'est ça.
974
01:06:50,240 --> 01:06:54,260
Je les avais éloignés parce
que... Enfin, Ă cause de ma femme.
975
01:06:55,080 --> 01:06:57,500
Je voulais avoir avec Elle
une explication définitive.
976
01:06:58,560 --> 01:06:59,560
Voyons, M. Bruquier,
977
01:06:59,980 --> 01:07:02,477
si c'est vous qui avez commis le
crime, vous devez savoir oĂą est l'arme.
978
01:07:02,501 --> 01:07:02,917
Comment ?
979
01:07:02,941 --> 01:07:03,941
Le revolver.
980
01:07:04,820 --> 01:07:06,260
Non ? Non, je ne sais pas.
981
01:07:06,300 --> 01:07:07,896
Comment, comment ? Je ne comprends plus.
982
01:07:07,920 --> 01:07:09,640
Vous commettez le crime. Vous vous accusez.
983
01:07:09,980 --> 01:07:10,980
Vous avouez.
984
01:07:11,240 --> 01:07:12,277
Et vous ne savez pas oĂą est l'arme ?
985
01:07:12,301 --> 01:07:13,301
Si.
986
01:07:13,340 --> 01:07:14,340
Si, je sais.
987
01:07:14,700 --> 01:07:16,300
Au premier moment, j'étais affolé alors.
988
01:07:16,800 --> 01:07:17,800
Je voulais ne rien dire.
989
01:07:18,620 --> 01:07:19,620
J'ai caché le revolver.
990
01:07:20,660 --> 01:07:21,357
OĂą ?
991
01:07:21,381 --> 01:07:22,381
Dans un arbre.
992
01:07:22,680 --> 01:07:24,560
Le premier Ă gauche, en entrant dans le jardin.
993
01:07:26,700 --> 01:07:27,700
Très bien.
994
01:07:34,560 --> 01:07:37,640
Faites rechercher le revolver et
voyez si Maître Laurent est arrivé.
995
01:07:40,220 --> 01:07:43,480
Qu'est-ce que vous croyez qu'il va attraper ?
996
01:07:44,540 --> 01:07:45,720
Moi, je croirais plutĂ´t.
997
01:07:46,100 --> 01:07:47,620
Travaux forcés à perpétuité.
998
01:07:48,740 --> 01:07:50,900
Dans ce cas, il vaudrait
mieux pour lui la guillotine.
999
01:08:02,900 --> 01:08:03,540
Bonjour, Maître.
1000
01:08:03,760 --> 01:08:04,760
Bonjour.
1001
01:08:05,020 --> 01:08:07,180
Monsieur le juge, je ne sais plus que penser.
1002
01:08:07,680 --> 01:08:09,480
Je connais M. Bruquier depuis très longtemps.
1003
01:08:09,680 --> 01:08:10,760
De par ma profession,
1004
01:08:11,340 --> 01:08:12,500
je suis un peu son confident.
1005
01:08:13,280 --> 01:08:16,577
Je vous affirme que l'idée même d'une simple
1006
01:08:16,601 --> 01:08:18,121
violence de sa part est une invraisemblance,
1007
01:08:18,340 --> 01:08:19,340
une absurdité.
1008
01:08:19,380 --> 01:08:23,140
Moi aussi, Maître, j'ai accueilli les avis
de Bruquier avec beaucoup de scepticisme.
1009
01:08:23,820 --> 01:08:26,701
D'autant plus que parmi les individus
qui gravitaient autour de la victime,
1010
01:08:27,120 --> 01:08:28,521
certains paraissent plutĂ´t douteux.
1011
01:08:28,940 --> 01:08:29,400
Mais que voulez-vous,
1012
01:08:29,760 --> 01:08:31,700
tous ces gens ont des alibis inattaquables.
1013
01:08:32,360 --> 01:08:34,820
D'autre part, tout se
passe comme si votre client.
1014
01:08:35,540 --> 01:08:37,060
Avait minutieusement préparé le crime.
1015
01:08:37,160 --> 01:08:39,757
Mais je vous le répète, quand
bien mĂŞme toutes les apparences...
1016
01:08:39,781 --> 01:08:40,960
D'après sa propre déposition,
1017
01:08:41,100 --> 01:08:44,560
il avait donné congé aux domestiques afin
de pouvoir accomplir son crime sans témoin.
1018
01:08:47,340 --> 01:08:51,700
Vous avez exprimé il y a quelque temps
le désir d'épouser Marianne, n'est-ce pas ?
1019
01:08:51,920 --> 01:08:53,280
Mais je n'ai pas changé d'avis.
1020
01:08:54,280 --> 01:08:55,560
Peut-ĂŞtre allez-vous en changer.
1021
01:08:56,020 --> 01:08:57,020
Cela m'étonnerait.
1022
01:08:58,300 --> 01:09:00,560
Seriez-vous prêt à épouser une jeune fille.
1023
01:09:02,000 --> 01:09:05,197
Qui... qui aurait eu une aventure ?
1024
01:09:05,221 --> 01:09:06,221
Vous...
1025
01:09:06,880 --> 01:09:07,880
vous me comprenez.
1026
01:09:08,520 --> 01:09:09,740
Je crois vous comprendre.
1027
01:09:10,420 --> 01:09:13,600
Je connais votre situation
financière, M. de Richemont.
1028
01:09:13,880 --> 01:09:15,220
Vous avez de grosses dettes.
1029
01:09:15,980 --> 01:09:19,000
Pour l'instant, M. de Fallec, il ne
s'agit pas de ma situation financière.
1030
01:09:19,640 --> 01:09:21,380
J'aime Marianne, c'est tout.
1031
01:09:22,020 --> 01:09:23,300
Marianne va avoir un enfant.
1032
01:09:24,680 --> 01:09:28,260
Aimez-vous assez pour
devenir le père de cet enfant ?
1033
01:09:30,520 --> 01:09:32,477
Je dois avouer que vous me
prenez un peu Ă l'improviste.
1034
01:09:32,501 --> 01:09:33,501
Il faut que je sache.
1035
01:09:36,200 --> 01:09:38,880
Ce fait... influence-t-il votre décision ?
1036
01:09:41,480 --> 01:09:42,480
Non.
1037
01:09:49,610 --> 01:09:53,650
Je me mettrai en communication avec
vous dès que Marianne sera rétablie.
1038
01:10:02,630 --> 01:10:05,410
Accompagnez M. de Richemont
et dites Ă Mlle Marianne de venir.
1039
01:10:08,090 --> 01:10:13,210
Oui, M. de Fallec.
1040
01:10:20,440 --> 01:10:21,440
Marie-Louise.
1041
01:10:27,780 --> 01:10:28,840
Tout est arrangé.
1042
01:10:29,120 --> 01:10:30,360
Il consente à épouser Marianne.
1043
01:10:31,040 --> 01:10:32,300
Alors on peut lui annoncer.
1044
01:10:32,440 --> 01:10:33,440
Oui, j'ai fait prévenir.
1045
01:10:45,000 --> 01:10:46,180
Vous voulez me parler ?
1046
01:10:46,420 --> 01:10:47,420
Oui.
1047
01:10:55,040 --> 01:10:56,800
M. Bruquier a été condamné.
1048
01:10:57,560 --> 01:10:59,780
Je ne veux pas entendre ici le nom de cet homme.
1049
01:11:00,180 --> 01:11:02,321
Personne ne pourra
m'interdire de prononcer le nom.
1050
01:11:02,820 --> 01:11:04,160
De l'homme que j'aime.
1051
01:11:04,760 --> 01:11:07,916
En effet, il ne te manquerait plus
que d'aller le crier par-dessus les toits.
1052
01:11:07,940 --> 01:11:09,180
Si c'était nécessaire, oui.
1053
01:11:11,080 --> 01:11:11,800
Écoute, Marianne.
1054
01:11:11,900 --> 01:11:14,300
Ce qui a été fait est fait et
on ne peut plus y revenir.
1055
01:11:15,620 --> 01:11:16,680
Mais tant que je vivrai,
1056
01:11:16,780 --> 01:11:18,700
je ne veux plus entendre parler de cet homme.
1057
01:11:19,560 --> 01:11:22,077
Mais puisque c'est son
enfant... Et tu voudrais
1058
01:11:22,101 --> 01:11:23,500
que cet enfant porte le nom d'un bagnard.
1059
01:11:24,640 --> 01:11:25,640
Voyons, Marianne.
1060
01:11:25,680 --> 01:11:26,680
Réfléchis.
1061
01:11:26,760 --> 01:11:28,460
Tu es l'héritière d'une immense fortune.
1062
01:11:28,900 --> 01:11:31,241
Notre famille n'a jamais
failli et tu voudrais...
1063
01:11:33,080 --> 01:11:35,920
Soyons heureux, Marianne, que tu
n'aies pas été mêlée à ce français.
1064
01:11:36,480 --> 01:11:37,600
Pense Ă ton enfant.
1065
01:11:38,340 --> 01:11:41,760
Tu ne veux pas qu'il souffre toute
sa vie d'avoir un père au bagne.
1066
01:11:43,280 --> 01:11:44,280
Écoute.
1067
01:11:44,700 --> 01:11:46,420
Nous avons quelque chose Ă te proposer.
1068
01:11:47,020 --> 01:11:48,600
Il y a un jeune homme qui t'aime.
1069
01:11:49,780 --> 01:11:50,997
Malgré tout ce qui a été fait.
1070
01:11:51,021 --> 01:11:52,440
Oui, M. de Richemont.
1071
01:11:52,960 --> 01:11:56,580
Un garçon charmant et c'est une
chance qu'il ait bien voulu accepter.
1072
01:11:57,260 --> 01:11:58,260
Alors ?
1073
01:11:58,880 --> 01:11:59,880
Alors, Marianne ?
1074
01:12:01,240 --> 01:12:02,240
Voyons, Marianne.
1075
01:12:04,140 --> 01:12:05,140
J'accepte.
1076
01:12:21,310 --> 01:12:25,610
Ensuite, votre mère a
épousé M. de Richemont, qui
1077
01:12:25,690 --> 01:12:26,986
est mort trois mois plus
tard, comme vous le savez,
1078
01:12:27,010 --> 01:12:28,010
d'un accident de cheval.
1079
01:12:29,010 --> 01:12:32,070
Voici l'affaire Bruquier ou
du moins ce qu'on en sait.
1080
01:12:35,250 --> 01:12:36,250
Je vous en prie.
1081
01:12:36,430 --> 01:12:38,246
Est-ce que vous restez
en rapport avec mon père ?
1082
01:12:38,270 --> 01:12:39,270
Non, mademoiselle.
1083
01:12:39,450 --> 01:12:40,750
Le soir mĂŞme de sa condamnation,
1084
01:12:40,910 --> 01:12:42,470
votre père s'est refusé à toute visite.
1085
01:12:45,470 --> 01:12:46,730
Bien, alors j'irai le voir.
1086
01:12:47,090 --> 01:12:48,090
Hélène !
1087
01:12:48,490 --> 01:12:50,270
Je t'en prie, ne fais rien à la légère.
1088
01:12:51,450 --> 01:12:53,687
Surtout, ne te décide pas sans avoir demandé
1089
01:12:53,711 --> 01:12:55,151
le consentement de ton oncle et de ta tante.
1090
01:12:55,390 --> 01:12:57,950
Mais je n'ai besoin du consentement
de personne pour aller voir mon père.
1091
01:12:59,030 --> 01:12:59,390
Oui ?
1092
01:12:59,970 --> 01:13:01,170
M. et Mme de Farinec.
1093
01:13:02,310 --> 01:13:03,310
M. Farinec.
1094
01:13:12,680 --> 01:13:14,340
Qu'avez-vous dit à Hélène, M. Laurent ?
1095
01:13:15,280 --> 01:13:17,080
Tout, M. de Farinec.
1096
01:13:20,160 --> 01:13:21,160
Hélène,
1097
01:13:21,760 --> 01:13:24,561
je te répéterai simplement ce
que j'ai dit à ta mère il y a 21 ans.
1098
01:13:25,340 --> 01:13:27,400
Un meurtrier qui expie son crime en prison.
1099
01:13:27,780 --> 01:13:29,880
Ne peut rien avoir de
commun avec notre famille.
1100
01:13:30,740 --> 01:13:31,980
J'espère que tu en conviendras,
1101
01:13:32,460 --> 01:13:33,940
comme ta mère en a convenu Elle-même.
1102
01:13:36,720 --> 01:13:38,617
Je regrette, ma tante, mais je ne suis pas dans
1103
01:13:38,641 --> 01:13:40,241
la situation oĂą s'est
trouvée maman autrefois.
1104
01:13:40,560 --> 01:13:42,900
En tout cas, il m'a laissée libre
de me décider et je me décide.
1105
01:13:43,100 --> 01:13:44,060
Tu es folle, Hélène.
1106
01:13:44,120 --> 01:13:45,280
Tu ne sais pas ce que tu dis.
1107
01:13:45,320 --> 01:13:47,040
Tu n'as pas à connaître un pareil individu.
1108
01:13:47,620 --> 01:13:49,300
Cet individu est mon père et je le verrai.
1109
01:13:50,900 --> 01:13:52,500
J'espère, Robert, que tu es de mon avis.
1110
01:13:54,580 --> 01:13:58,357
Mais, Hélène, je suis navré, mais... je suis
1111
01:13:58,381 --> 01:14:00,061
obligé de reconnaître que
Mme de Farinec a raison.
1112
01:14:00,240 --> 01:14:01,640
En t'interdisant de...
1113
01:14:02,900 --> 01:14:03,900
Très bien.
1114
01:14:04,160 --> 01:14:05,897
Excusez-moi d'intervenir,
Mlle de Richemont,
1115
01:14:05,921 --> 01:14:07,940
mais votre père ignore qu'il a une fille.
1116
01:14:11,340 --> 01:14:12,620
Si vous le permettez, Mlle,
1117
01:14:13,500 --> 01:14:14,880
je puis vous venir en aide,
1118
01:14:15,880 --> 01:14:18,021
c'est-Ă -dire me mettre en
rapport avec M. votre père.
1119
01:14:19,820 --> 01:14:20,860
J'accepte.
1120
01:14:22,240 --> 01:14:23,240
Au revoir.
1121
01:14:33,960 --> 01:14:35,580
Vous avez demandé à me voir ?
1122
01:14:36,900 --> 01:14:37,900
Oui.
1123
01:14:38,520 --> 01:14:39,720
De la part de Maître Laurent.
1124
01:14:41,520 --> 01:14:42,520
Maître Laurent ?
1125
01:14:42,820 --> 01:14:43,820
Votre défenseur.
1126
01:14:45,900 --> 01:14:46,960
J'ai dit autrefois.
1127
01:14:47,460 --> 01:14:49,140
À Maître Laurent que je ne voulais plus.
1128
01:14:49,540 --> 01:14:50,740
Qu'on s'occupe de moi,
1129
01:14:51,340 --> 01:14:52,820
que je ne voulais plus voir personne.
1130
01:14:53,900 --> 01:14:54,900
Oui, je sais.
1131
01:14:55,600 --> 01:14:57,240
Mais les nouvelles que je vous apporte.
1132
01:14:57,840 --> 01:14:59,320
Modifieront peut-être votre décision.
1133
01:15:00,460 --> 01:15:01,460
Les nouvelles ?
1134
01:15:01,880 --> 01:15:02,880
Voulez-vous vous asseoir ?
1135
01:15:09,420 --> 01:15:10,420
Je vous en prie.
1136
01:15:14,640 --> 01:15:15,640
Écoutez-moi.
1137
01:15:25,480 --> 01:15:26,780
Elle sait que j'existe ?
1138
01:15:27,940 --> 01:15:28,940
Oui.
1139
01:15:30,500 --> 01:15:32,460
Avant de mourir, sa
mère avait laissé une lettre.
1140
01:15:32,920 --> 01:15:33,920
Une lettre ?
1141
01:15:34,100 --> 01:15:35,420
On l'a lui a remise ces jours-ci.
1142
01:15:36,620 --> 01:15:38,540
Que lui disait-Elle dans cette lettre ?
1143
01:15:39,580 --> 01:15:40,580
Tout.
1144
01:15:41,480 --> 01:15:42,480
Ah, non.
1145
01:15:42,840 --> 01:15:44,020
Non, ce n'est pas vrai, non.
1146
01:15:45,020 --> 01:15:46,180
Non, Elle n'est pas coupable.
1147
01:15:46,940 --> 01:15:47,400
C'est moi.
1148
01:15:47,960 --> 01:15:49,821
C'est moi, c'est... Ah, non.
1149
01:16:00,500 --> 01:16:01,940
Cette nuit-lĂ ,
1150
01:16:02,300 --> 01:16:03,300
en rentrant,
1151
01:16:04,160 --> 01:16:06,000
j'ai trouvé près du corps de ma femme.
1152
01:16:06,980 --> 01:16:09,420
Le domino que Marianne portait Ă ce bal.
1153
01:16:10,860 --> 01:16:12,740
J'ai cru que c'était Elle qui avait tiré.
1154
01:16:14,240 --> 01:16:15,240
Alors,
1155
01:16:15,940 --> 01:16:17,280
j'ai caché le domino.
1156
01:16:18,560 --> 01:16:20,540
J'ai voulu...
1157
01:16:21,660 --> 01:16:22,917
Je ne sais plus.
1158
01:16:22,941 --> 01:16:23,941
Je ne sais plus.
1159
01:16:24,100 --> 01:16:25,100
Je ne sais plus.
1160
01:16:37,160 --> 01:16:38,160
A bientĂ´t.
1161
01:16:47,680 --> 01:16:48,740
Helen, écoutez-moi.
1162
01:16:49,960 --> 01:16:51,080
Votre père est Innocent.
1163
01:16:52,960 --> 01:16:53,960
Comment ?
1164
01:16:54,400 --> 01:16:55,400
Il est Innocent ?
1165
01:16:55,980 --> 01:16:56,220
Oui.
1166
01:16:56,940 --> 01:16:58,897
Mais nous ne pourrons faire
la preuve de son innocence
1167
01:16:58,921 --> 01:17:00,920
que quand nous aurons découvert le coupable.
1168
01:17:01,800 --> 01:17:02,800
Il sera libéré ?
1169
01:17:03,240 --> 01:17:04,240
Oui.
1170
01:17:05,760 --> 01:17:06,220
Que allons-nous faire ?
1171
01:17:06,760 --> 01:17:08,660
Nous allons aller dans la villa de M. Bruquier.
1172
01:17:09,580 --> 01:17:11,460
Votre mère a acheté cette Maison il y a 21 ans.
1173
01:17:11,900 --> 01:17:13,740
Et depuis, rien n'y a été touché.
1174
01:18:07,990 --> 01:18:08,990
Ah,
1175
01:18:09,450 --> 01:18:10,450
M. Nebel,
1176
01:18:10,770 --> 01:18:11,770
Maître Nola.
1177
01:18:11,810 --> 01:18:12,610
Bon, merci d'ĂŞtre venu.
1178
01:18:12,790 --> 01:18:14,070
Ah, c'est vous qui m'avez écrit ?
1179
01:18:14,330 --> 01:18:14,570
Oui.
1180
01:18:15,330 --> 01:18:16,070
Eh bien, me voilĂ .
1181
01:18:16,290 --> 01:18:17,450
Qu'est-ce que vous me voulez ?
1182
01:18:17,710 --> 01:18:18,470
Voyons, M. Nebel,
1183
01:18:18,650 --> 01:18:20,207
vous vous souvenez de l'affaire Bruquier ?
1184
01:18:20,231 --> 01:18:21,231
Oh, oui.
1185
01:18:21,570 --> 01:18:23,730
Bon, nous voulons entreprendre
une révision du procès.
1186
01:18:23,870 --> 01:18:24,630
Une révision, pourquoi ?
1187
01:18:24,850 --> 01:18:27,190
Nous avons la conviction
que Bruquier est Innocent.
1188
01:18:27,370 --> 01:18:28,370
Après 20 ans ?
1189
01:18:28,530 --> 01:18:30,350
Oh, eh bien, non, non.
1190
01:18:30,830 --> 01:18:33,190
Mais non, l'affaire a été très bien menée.
1191
01:18:33,870 --> 01:18:35,370
Tous les témoins ont donné un alibi.
1192
01:18:36,050 --> 01:18:36,750
Moi aussi.
1193
01:18:36,970 --> 01:18:38,350
Je sais, je sais, M. Nebel.
1194
01:18:38,810 --> 01:18:40,330
Mais nous avons besoin de témoins.
1195
01:18:40,490 --> 01:18:42,790
Mais c'est trop vieux,
tout ça, c'est trop vieux.
1196
01:18:43,610 --> 01:18:45,090
Des tas de choses se sont passées.
1197
01:18:46,350 --> 01:18:47,350
Il y a eu la guerre.
1198
01:18:52,480 --> 01:18:54,020
Non, je ne peux pas vous aider.
1199
01:18:54,160 --> 01:18:55,160
Moi, je ne sais rien.
1200
01:18:55,860 --> 01:18:58,000
Le Titien, son œuvre et ses élèves.
1201
01:19:00,040 --> 01:19:01,040
Le Titien ?
1202
01:19:03,120 --> 01:19:04,120
M. Nolin,
1203
01:19:04,740 --> 01:19:06,877
est-ce que M.
Laurent n'avait pas noté dans son dossier
1204
01:19:06,901 --> 01:19:09,640
que mon père travaillait à la
restauration d'un tableau du Titien ?
1205
01:19:10,540 --> 01:19:10,840
Oui.
1206
01:19:11,320 --> 01:19:13,800
Mais comment, M. Bruquier est votre père ?
1207
01:19:14,180 --> 01:19:14,460
Oui.
1208
01:19:15,180 --> 01:19:16,820
Oh, Mademoiselle, je vous demande pardon.
1209
01:19:17,480 --> 01:19:18,957
Je comprends bien les choses, maintenant.
1210
01:19:18,981 --> 01:19:21,300
Mais je puis vous affirmer que c'est vrai,
1211
01:19:21,940 --> 01:19:23,100
qu'il s'occupait d'un Titien.
1212
01:19:23,480 --> 01:19:26,260
Et qu'il l'a même enfermé
devant moi dans cette commode.
1213
01:19:27,240 --> 01:19:29,400
Ça, c'est un souvenir pour moi absolument net.
1214
01:19:31,140 --> 01:19:32,140
Il est fermé.
1215
01:19:37,340 --> 01:19:38,880
Je me souviens que dans le dossier.
1216
01:19:39,900 --> 01:19:41,920
On parle d'un tableau à demi restauré.
1217
01:19:46,640 --> 01:19:47,840
Mais il est complètement fini.
1218
01:19:52,980 --> 01:19:53,980
C'est troublant.
1219
01:19:56,060 --> 01:19:58,180
La veille du crime, le
tableau était à demi restauré.
1220
01:19:59,480 --> 01:20:01,760
La Maison a été mise sous scellée le lendemain.
1221
01:20:04,180 --> 01:20:06,580
Il a donc fallu qu'il soit terminé
pendant la nuit du crime ?
1222
01:20:10,880 --> 01:20:11,880
Hélène,
1223
01:20:12,500 --> 01:20:14,220
je crois que nous sommes sur la bonne voie.
1224
01:20:37,150 --> 01:20:39,030
Allons essayer de dire la vérité, Thérèse.
1225
01:20:43,250 --> 01:20:45,690
Oui, c'était bien Hubert.
1226
01:20:47,130 --> 01:20:48,190
Cette nuit-lĂ ,
1227
01:20:49,550 --> 01:20:53,570
il était retourné seul à la villa pour
travailler après ce maudit tableau.
1228
01:20:54,650 --> 01:20:57,150
Tout d'un coup, il a cru entendre des voleurs.
1229
01:20:57,990 --> 01:21:01,010
C'était Madame qui avait gardé sa
clé et qui rentrait sans faire de bruit.
1230
01:21:02,590 --> 01:21:05,330
Alors, Hubert, qui était
hanté par le vagabond,
1231
01:21:06,010 --> 01:21:08,190
a eu peur et il a tiré.
1232
01:21:11,410 --> 01:21:12,906
Mais vous le saviez, vous n'avez rien dit.
1233
01:21:12,930 --> 01:21:14,250
J'ai fait ce que j'ai pu.
1234
01:21:14,670 --> 01:21:16,790
J'ai envoyé Hubert
chez le juge d'instruction.
1235
01:21:17,510 --> 01:21:18,730
Mais c'était déjà trop tard.
1236
01:21:19,210 --> 01:21:21,870
Monsieur avait déjà déclaré au
juge qu'il était le seul coupable.
1237
01:21:23,030 --> 01:21:24,030
Ce que voyez-vous,
1238
01:21:24,250 --> 01:21:26,270
ce pauvre Hubert et moi, on devait se marier.
1239
01:21:27,350 --> 01:21:28,350
Et puis, tout d'un coup,
1240
01:21:28,890 --> 01:21:30,170
il s'est mis Ă perdre la tĂŞte.
1241
01:21:31,410 --> 01:21:32,410
Et ils me l'ont pris.
1242
01:21:32,910 --> 01:21:35,190
Ils l'ont enfermé dans un asile de fous.
1243
01:21:35,930 --> 01:21:37,170
Et trois jours après,
1244
01:21:37,930 --> 01:21:39,730
il se pendait dans sa cellule.
1245
01:21:42,970 --> 01:21:44,630
Mais même après la mort d'Hubert,
1246
01:21:44,950 --> 01:21:45,950
vous n'avez rien dit.
1247
01:21:46,870 --> 01:21:49,690
Vous n'avez jamais pensé à mon
père, qui passait sa vie en prison.
1248
01:21:49,890 --> 01:21:52,090
Si, mais j'étais bien contente.
1249
01:21:52,830 --> 01:21:54,950
C'est lui qui a rendu fou, mon pauvre Hubert,
1250
01:21:55,090 --> 01:21:56,090
Ă cause de ces tableaux.
1251
01:21:57,650 --> 01:21:58,650
Après,
1252
01:21:58,930 --> 01:22:00,390
j'ai voulu dire la vérité.
1253
01:22:01,810 --> 01:22:02,810
C'était trop tard.
1254
01:22:03,510 --> 01:22:04,730
Je n'ai pas eu le courage.
1255
01:22:05,390 --> 01:22:06,590
Je n'ai rien dit.
1256
01:22:08,370 --> 01:22:10,870
Mais depuis, tous les jours,
1257
01:22:11,170 --> 01:22:12,470
tous les jours,
1258
01:22:12,970 --> 01:22:14,650
je prie pour M. Bruguet.
1259
01:22:15,870 --> 01:22:16,870
Vraiment.
1260
01:22:47,300 --> 01:22:49,436
Maintenant, nous allons
chercher mon père, n'est-ce pas ?
1261
01:22:49,460 --> 01:22:50,460
Oui.
1262
01:22:50,880 --> 01:22:53,480
Maître Nolan, vous ne pouvez
pas savoir combien je suis heureuse.
1263
01:23:02,230 --> 01:23:03,370
Joli endroit, n'est-ce pas ?
1264
01:23:03,570 --> 01:23:04,570
Très joli.
1265
01:23:05,010 --> 01:23:06,010
Mon Cher Nolan,
1266
01:23:06,310 --> 01:23:09,230
je vous suis très reconnaissant pour
tout ce que vous avez fait pour moi.
1267
01:23:09,350 --> 01:23:10,350
Si, si.
1268
01:23:10,870 --> 01:23:12,350
Si, vous m'avez redonné goût.
1269
01:23:13,170 --> 01:23:16,010
Je ne sais vraiment pas
comment vous remercier.
1270
01:23:16,730 --> 01:23:18,010
On le sait pourtant bien facile.
1271
01:23:18,710 --> 01:23:19,910
VoilĂ , tout est prĂŞt. On y va ?
1272
01:23:20,130 --> 01:23:20,370
Oui.
1273
01:23:20,910 --> 01:23:22,746
D'abord, qu'est-ce que vous
complotez tous les deux ?
1274
01:23:22,770 --> 01:23:26,350
Je disais Ă Nolan que je ne
savais pas comment le remercier.
1275
01:23:27,170 --> 01:23:27,847
Tu ne sais pas ?
1276
01:23:27,871 --> 01:23:28,210
Non.
1277
01:23:28,670 --> 01:23:29,830
Alors, tu veux que je t'aide ?
1278
01:23:39,650 --> 01:23:40,810
A tout Ă l'heure.
1279
01:23:41,150 --> 01:23:42,150
Merci, papa.
91239