All language subtitles for Latitude Zero(International Version)(1969)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,481 --> 00:00:15,281 AnimeStar apresenta 2 00:01:44,840 --> 00:01:47,760 Longitude: 180 graus. 3 00:01:48,010 --> 00:01:50,320 Latitude: zero. 4 00:01:54,660 --> 00:01:57,490 Primavera de 1969 5 00:01:57,740 --> 00:02:00,360 O maior navio oceanogr�fico do mundo, 6 00:02:00,430 --> 00:02:02,980 o navio de pesquisa japon�s Fuji, 7 00:02:03,280 --> 00:02:05,725 Partiu das Ilhas Gilbert 8 00:02:05,760 --> 00:02:08,720 rumo a uma �rea equatorial do Oceano Pac�fico. 9 00:02:08,930 --> 00:02:13,850 para investigar e analisar o que se conhece como a "Corrente de Cromwell" 10 00:02:14,410 --> 00:02:17,250 uma corrente submarina que flui desde o oeste da Nova Guin� 11 00:02:17,285 --> 00:02:19,940 at� a costa do Equador. 12 00:02:20,660 --> 00:02:22,145 Por qu� estud�-la? 13 00:02:22,180 --> 00:02:26,310 Porque ela poderia ser usada por submarinos para aumentar a velocidade, 14 00:02:26,960 --> 00:02:30,550 assim como a "jet stream" � usada pelas aeronaves de grande altitude. 15 00:03:18,580 --> 00:03:20,530 L� vamos n�s. 16 00:03:23,190 --> 00:03:24,950 Dr. Ken Tashiro 17 00:03:25,200 --> 00:03:27,720 F�sico e ocean�grafo, est� no comando. 18 00:03:28,510 --> 00:03:30,970 Auxiliado pelo Dr. Jules Masson, 19 00:03:31,160 --> 00:03:34,710 Ge�logo franc�s, veterano em expedi��es em batisferas. 20 00:03:36,220 --> 00:03:38,730 Perry Lawton, do Transglobe News. 21 00:03:39,650 --> 00:03:42,330 Suas mat�rias e fotos devem formar uma cobertura, 22 00:03:42,400 --> 00:03:45,520 a ser disponibilizada para v�rias ag�ncias de not�cias. 23 00:03:56,580 --> 00:04:00,200 Eu n�o ia acender. S� estava guardado na caixa da c�mera. 24 00:04:05,530 --> 00:04:08,140 Aqui � o controle da miss�o. Est�o na escuta? 25 00:04:08,670 --> 00:04:11,650 Alto e claro. Acabamos de passar os 35 metros. 26 00:04:12,480 --> 00:04:14,500 Como est� a temperatura? 27 00:04:15,310 --> 00:04:18,480 Temperatura externa: 20 �C 28 00:04:19,400 --> 00:04:21,500 Temperatura da batisfera: 26 �C 29 00:04:22,070 --> 00:04:24,720 � melhor esfriar um pouco, se quisermos conviver bem. 30 00:04:27,830 --> 00:04:29,870 A profundidade da miss�o j� foi determinada? 31 00:04:29,905 --> 00:04:31,245 Negativo. 32 00:04:31,280 --> 00:04:34,270 A DSL est� bem densa nessa �rea. 33 00:04:34,510 --> 00:04:36,790 As leituras do sonar n�o s�o conclusivas. 34 00:04:37,650 --> 00:04:40,560 Mas provavelmente alcan�ar�o a base da corrente 35 00:04:40,595 --> 00:04:42,560 em torno de 1800 metros. 36 00:04:42,670 --> 00:04:44,710 Puxaremos voc�s de volta dentro de 12 horas. 37 00:04:45,100 --> 00:04:47,130 Tenham uma boa viagem. Desligo. 38 00:04:47,590 --> 00:04:49,620 O que � DSL? 39 00:04:49,800 --> 00:04:52,910 DSL significa Deep Scattering Layer [Camada Profunda de Espalhamento] 40 00:04:53,160 --> 00:04:57,260 � composta por organismos vivos que espalham ou refletem pulsos sonoros. 41 00:04:57,670 --> 00:05:00,220 Organismos que refletem som? 42 00:05:01,440 --> 00:05:03,970 Isso � fera! Eles podem ser fotografados? 43 00:05:04,230 --> 00:05:07,010 Nunca foram, ao menos conclusivamente. 44 00:05:07,290 --> 00:05:09,860 Podem ser peixes min�sculos, ou mesmo lulas. 45 00:05:09,895 --> 00:05:11,555 N�o se sabe ao certo. 46 00:05:11,590 --> 00:05:14,780 Ah, certo. J� estou vendo as manchetes: 47 00:05:15,480 --> 00:05:19,280 "Mergulhadores na corrente de Cromwell encontram lula refletora de som" 48 00:05:20,050 --> 00:05:24,160 Com certeza n�o vai me render o Pr�mio Pulitzer. 49 00:05:25,970 --> 00:05:28,470 A luz vermelha melhora a visibilidade quando estamos em profundidade. 50 00:05:42,600 --> 00:05:44,515 Qu�o fundo estamos agora? 51 00:05:44,550 --> 00:05:48,430 Hmmm... aproximando de 300 p�s, cerca de 90 metros 52 00:05:54,650 --> 00:05:56,710 Vejam isso! 53 00:06:03,630 --> 00:06:05,840 Por qu� eles v�o todos para o mesmo lado? 54 00:06:21,520 --> 00:06:23,520 O que causa isso? 55 00:06:25,440 --> 00:06:27,770 Sup�e que eles saibam de algo que n�o sabemos? 56 00:06:28,340 --> 00:06:30,600 Ligue os holofotes. 57 00:06:48,890 --> 00:06:51,620 Temperatura externa da �gua � 15 �C 58 00:06:53,160 --> 00:06:55,440 Est� normal para esta profundidade. 59 00:07:05,590 --> 00:07:07,340 Dr. Tashiro, est� na escuta? 60 00:07:07,980 --> 00:07:09,235 Prossiga. 61 00:07:09,270 --> 00:07:13,380 Os sism�grafos de profundidade indicam um dist�rbio no fundo do oceano. 62 00:07:13,790 --> 00:07:16,380 Observou algo incomum? 63 00:07:17,600 --> 00:07:19,805 Tudo parece normal. 64 00:07:19,840 --> 00:07:22,690 Exceto que toda vida marinha desapareceu. 65 00:07:22,810 --> 00:07:24,615 Aguarde. 66 00:07:24,650 --> 00:07:26,615 O diretor abortou a miss�o. 67 00:07:26,650 --> 00:07:29,120 Come�aremos a pux�-los imediatamente para a superf�cie. 68 00:07:29,860 --> 00:07:31,900 Desligo. 69 00:07:53,800 --> 00:07:54,795 Ei! 70 00:07:54,830 --> 00:07:56,830 O que � aquilo se aproximando? 71 00:12:47,540 --> 00:12:49,475 Seja l� onde estivermos, 72 00:12:49,510 --> 00:12:51,520 com certeza � melhor do que onde est�vamos. 73 00:12:54,040 --> 00:12:55,585 Ken! 74 00:12:55,620 --> 00:12:57,620 Voc� n�o tem mais ferimentos! 75 00:12:57,655 --> 00:12:59,870 Veja! Estamos curados! 76 00:13:10,580 --> 00:13:13,880 Fico feliz em ver que est�o bem. Sou a Dra. Anne Barton 77 00:13:14,390 --> 00:13:16,950 - Dr. Tashiro. - Como vai, sou Perry Lawton. 78 00:13:17,560 --> 00:13:19,690 E seu companheiro, como se chama? 79 00:13:19,800 --> 00:13:25,010 Jules. Dr. Jules Masson. Ele est� bem? 80 00:13:25,170 --> 00:13:27,770 Estamos cuidando dele. Est� em uma cabine separada. 81 00:13:28,910 --> 00:13:32,250 Quando se sentirem bem, vistam-se e venham at� o controle, logo em frente. 82 00:13:34,100 --> 00:13:37,290 Seja quem for o fot�grafo, a m�quina est� ali. 83 00:13:42,590 --> 00:13:44,680 Doutora em medicina? 84 00:13:53,460 --> 00:13:55,400 Perry. 85 00:14:02,090 --> 00:14:03,580 Ol�! 86 00:14:52,830 --> 00:14:54,955 Prazer em t�-los a bordo. 87 00:14:54,990 --> 00:14:57,045 Voc� deve ser o Dr. Tashiro. 88 00:14:57,080 --> 00:14:59,045 - Sim - Sou o Capt. Craig McKenzie. 89 00:14:59,080 --> 00:15:01,800 Bem-vindos a bordo de Alpha. Esse � meu assistente, Koubo. 90 00:15:04,500 --> 00:15:06,425 - Sr. Lawton? - Do Transglobe. 91 00:15:06,460 --> 00:15:09,200 Ah, sim. "Todas as not�cias, do mundo todo" 92 00:15:09,235 --> 00:15:11,095 N�s tentamos. 93 00:15:11,130 --> 00:15:16,440 - Como est� o Dr. Masson? - Em choque, devido a traumatismo craniano. 94 00:15:16,720 --> 00:15:18,015 Isso � muito ruim? 95 00:15:18,050 --> 00:15:20,790 Estamos fazendo o poss�vel para que ele se recupere rapidamente. 96 00:15:20,825 --> 00:15:22,747 A Dra. Barton � bem jovem, n�o? 97 00:15:22,782 --> 00:15:24,670 N�o parece muito ser uma m�dica... 98 00:15:24,705 --> 00:15:26,670 Sr. Lawton... 99 00:15:26,840 --> 00:15:29,820 como voc� acha que uma m�dica deve se parecer? 100 00:15:30,100 --> 00:15:32,140 Veja, ali, ali! O que � aquilo! 101 00:15:34,570 --> 00:15:37,370 � o vulc�o que arrancou voc�s de seu rumo. 102 00:15:38,930 --> 00:15:41,930 Aqui o v�em pela c�mera de uma sonda boiando na superf�cie. 103 00:15:41,965 --> 00:15:43,930 A que dist�ncia est�? 104 00:15:44,570 --> 00:15:46,570 Cerca de 10 milhas. 105 00:15:46,820 --> 00:15:49,525 Nossos vulcan�logos previram essa erup��o h� um m�s. 106 00:15:49,560 --> 00:15:52,230 Por isso viemos para essa �rea, para observ�-la. 107 00:15:52,265 --> 00:15:54,840 Tamb�m observamos sua dificuldade. 108 00:15:56,030 --> 00:15:58,720 Se tivessem ca�do duas milhas mais para o sul, 109 00:15:58,755 --> 00:16:00,720 teriam sido incinerados. 110 00:16:00,970 --> 00:16:03,090 Oh, suponho que sim. 111 00:16:03,250 --> 00:16:05,790 Mas, afinal, onde estamos? O que � tudo isso? 112 00:16:06,320 --> 00:16:08,560 Este � o submers�vel Alpha. 113 00:16:08,690 --> 00:16:10,650 Um submarino nuclear americano, hein? 114 00:16:12,970 --> 00:16:14,515 Japon�s, ent�o? 115 00:16:14,550 --> 00:16:17,265 N�o, Sr. Lawton. Nem russos, nem gregos, 116 00:16:17,300 --> 00:16:19,600 brit�nicos, franceses ou de qualquer nacionalidade. 117 00:16:19,635 --> 00:16:21,600 N�s somos neutros. 118 00:16:22,830 --> 00:16:24,455 S�o neutros? 119 00:16:24,490 --> 00:16:27,160 Olha, uma coisa dessas tem que vir de algum lugar. 120 00:16:27,195 --> 00:16:28,780 De onde? 121 00:16:29,530 --> 00:16:31,595 - Isso � irrelevante. - N�o, n�o acho que seja! 122 00:16:31,630 --> 00:16:34,080 Escute, sou rep�rter. Posso farejar uma boa hist�ria. 123 00:16:34,115 --> 00:16:37,800 Imagino que sim, mas seu editor n�o iria public�-la. 124 00:16:47,640 --> 00:16:50,140 O Alpha, Lan�ado em 21 de julho 125 00:16:50,740 --> 00:16:52,565 de 1805. 126 00:16:52,600 --> 00:16:55,050 Porto de Stornaway, Hebrides. 127 00:16:55,670 --> 00:16:57,650 Isso fica na Esc�cia, certo? 128 00:16:58,110 --> 00:17:00,020 1805! 129 00:17:02,130 --> 00:17:04,230 Isso significa que esse submarino tem... 130 00:17:04,370 --> 00:17:06,540 160 anos de idade! 131 00:17:06,740 --> 00:17:08,730 N�o acredita nisso, acredita? 132 00:17:09,550 --> 00:17:11,550 Nem eu. 133 00:17:16,030 --> 00:17:18,510 Desculpe, Senhor... Capit�o McKenzie. 134 00:17:18,545 --> 00:17:19,495 Sim? 135 00:17:19,530 --> 00:17:23,390 E esse neg�cio de seu submarino ter sido Ian�ado em 1805... 136 00:17:24,440 --> 00:17:26,475 Est� me tirando, n�? 137 00:17:26,510 --> 00:17:28,510 - Como? - Quero dizer, � brincadeira? 138 00:17:29,110 --> 00:17:30,510 N�o. 139 00:17:30,550 --> 00:17:34,460 Mas o primeiro submarino com sucesso n�o foi constru�do antes de 1880! 140 00:17:34,880 --> 00:17:37,190 N�o exatamente, doutor. 141 00:17:37,450 --> 00:17:40,480 Um holand�s, chamado van Drebbel, a servi�o do Rei James I da Inglaterra, 142 00:17:40,515 --> 00:17:44,110 construiu um submers�vel movido a 12 remadores. 143 00:17:44,210 --> 00:17:47,520 Eles viajaram pelo T�misa a uma profundidade de 5 metros. 144 00:17:48,540 --> 00:17:51,570 O ano... 1620. 145 00:17:55,140 --> 00:17:56,545 Capit�o! 146 00:17:56,580 --> 00:18:00,920 Ele n�o est� respondendo. N�o podemos trat�-lo adequadamente a bordo do Alpha. 147 00:18:01,380 --> 00:18:04,360 Voc� compreende a import�ncia de nossa presen�a aqui? 148 00:18:05,320 --> 00:18:07,085 Qu�o urgente � o problema? 149 00:18:07,120 --> 00:18:09,915 Muito urgente. O estado de choque � trat�vel, 150 00:18:09,950 --> 00:18:13,770 mas ele sofre de ferimentos internos que exigem tratamento. 151 00:18:14,230 --> 00:18:16,820 Ent�o recomenda que abortemos a miss�o? 152 00:18:16,855 --> 00:18:18,820 Se quiser que ele sobreviva. 153 00:18:21,070 --> 00:18:23,070 O que vai fazer agora, capit�o? 154 00:18:23,105 --> 00:18:25,060 Decidir na moeda? 155 00:18:31,090 --> 00:18:33,105 Koubo, marque curso para LZ. 156 00:18:33,140 --> 00:18:35,010 Hai, Kancho [Sim, capit�o!] 157 00:18:41,780 --> 00:18:43,555 Al�, LZ. 158 00:18:43,590 --> 00:18:46,560 - LZ, aqui � Alpha. - Prossiga, Capt. McKenzie. 159 00:18:47,410 --> 00:18:49,450 Estamos abortando a miss�o. 160 00:18:50,440 --> 00:18:54,020 Avise a cl�nica de reabilita��o para recolher um ferido quando atracarmos. 161 00:18:55,110 --> 00:18:57,110 Isso � tudo. 162 00:18:57,145 --> 00:18:59,110 Koubo. 163 00:18:59,470 --> 00:19:01,470 Velocidade de fuga. 164 00:19:10,360 --> 00:19:11,970 Certo, doutora? 165 00:19:12,005 --> 00:19:13,980 Obrigada. 166 00:19:14,670 --> 00:19:16,635 Com que velocidade estamos? 167 00:19:16,670 --> 00:19:18,820 Um pouco abaixo de 80 n�s. [~ 150 km/h] 168 00:19:18,990 --> 00:19:21,310 Agora, se me d�o licen�a... 169 00:19:26,260 --> 00:19:28,345 Atracar em Latitude Zero? 170 00:19:28,380 --> 00:19:30,395 � apenas um ponto no mapa, 171 00:19:30,430 --> 00:19:32,430 onde o equador cruza com a linha internacional de data. 172 00:19:32,600 --> 00:19:34,600 Mas n�o h� terra l�! 173 00:20:16,540 --> 00:20:18,095 Malic! 174 00:20:18,130 --> 00:20:20,130 Malic! Venha, r�pido! 175 00:20:23,430 --> 00:20:25,840 Nossos agentes finalmente capturaram o Dr. Okada? 176 00:20:26,060 --> 00:20:28,390 Ainda n�o temos not�cias deles... Mas, veja! 177 00:20:28,960 --> 00:20:30,960 McKenzie est� partindo do vulc�o! 178 00:21:00,020 --> 00:21:02,070 Kuroiga! Aqui � Malic. 179 00:21:03,590 --> 00:21:06,460 Estou aqui, milorde Malic. 180 00:21:06,510 --> 00:21:08,510 O Alpha est� a noroeste de voc�. 181 00:21:08,545 --> 00:21:10,510 Rumando para Latitude Zero. 182 00:21:11,000 --> 00:21:13,980 Fa�a-me a gentileza de intercept�-lo e destru�-lo. 183 00:21:14,710 --> 00:21:16,930 Seus desejos s�o uma ordem, Milorde. 184 00:21:20,210 --> 00:21:22,720 Estamos pr�ximos o bastante para 'peg�-ro' desta vez. 185 00:21:24,660 --> 00:21:27,110 Deve alcan�ar o Alpha em 15 minutos. 186 00:21:28,090 --> 00:21:30,080 D� o melhor de si, pequenina. 187 00:21:30,650 --> 00:21:32,690 McKenzie ser� 'desturu�do'! 188 00:21:32,840 --> 00:21:34,845 Isso eu 'porometo', milord. 189 00:21:34,880 --> 00:21:37,030 E sua recompensa estar� esperando, minha pequena. 190 00:21:44,630 --> 00:21:46,620 Seu ci�me � evidente. 191 00:21:47,560 --> 00:21:49,990 N�o tem jeito, simplesmente odeio aquela mulher. 192 00:21:50,025 --> 00:21:52,130 N�o seja tola. Ela � �til para n�s. 193 00:21:54,910 --> 00:21:56,900 Voc� � a �nica mulher que quero junto a mim. 194 00:21:57,180 --> 00:22:00,480 Ent�o me diga quando vai se livrar daquela perua do Tubar�o Negro. 195 00:22:00,600 --> 00:22:05,950 Eu irei, mais cedo ou mais tarde. Logo que ela destruir Alpha e McKenzie. 196 00:22:07,870 --> 00:22:09,585 Lady Lucretia, 197 00:22:09,620 --> 00:22:12,350 ent�o teremos algo digno de celebrar. 198 00:23:07,750 --> 00:23:09,760 O Tubar�o Negro! 199 00:23:10,040 --> 00:23:12,280 - Ele vai nos atacar? - Sempre ataca. 200 00:23:12,315 --> 00:23:14,280 Koubo, as luzes. 201 00:23:16,370 --> 00:23:18,145 Voc� tem algo para combat�-lo? 202 00:23:18,180 --> 00:23:20,350 Nada t�o poderoso quanto o que eles t�m. 203 00:23:21,460 --> 00:23:23,460 Mas temos velocidade. 204 00:23:24,310 --> 00:23:27,200 Manobras evasivas. 205 00:24:16,920 --> 00:24:19,030 Subir! 20 metros. 206 00:24:41,490 --> 00:24:43,540 Talvez tenham perdido nosso rastro. 207 00:25:09,110 --> 00:25:11,150 Est�o navegando entre as rochas. 208 00:25:25,010 --> 00:25:27,080 Prepare m�sseis rastreadores. 209 00:25:48,950 --> 00:25:51,240 M�sseis rastreadores prontos! 210 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 Que torpedos s�o esses? 211 00:26:23,890 --> 00:26:25,730 M�sseis rastreadores. 212 00:26:25,765 --> 00:26:27,535 Seguem nossa trajet�ria. 213 00:26:27,570 --> 00:26:30,400 Koubo! Ative equipamento de congelamento. 214 00:26:42,511 --> 00:26:43,662 Sado shimasen! [N�o funciona!] 215 00:27:08,080 --> 00:27:10,140 Vai fazer algo, ou n�o? 216 00:27:31,870 --> 00:27:34,310 McKenzie melhorou a mobilidade do Alpha! 217 00:27:34,460 --> 00:27:36,860 Ele est� sempre mudando algo naquele barco maldito. 218 00:27:38,150 --> 00:27:40,470 Sua "pequena" n�o � p�reo para ele. 219 00:27:40,600 --> 00:27:43,020 N�o a subestime s� porque n�o gosta dela. 220 00:27:43,940 --> 00:27:45,535 Ela foi est�pida! 221 00:27:45,570 --> 00:27:48,280 Se os m�sseis voltassem, ela teria perdido o Tubar�o Negro! 222 00:27:59,270 --> 00:28:01,680 Est� tentando se aproximar para usar o canh�o laser. 223 00:28:02,060 --> 00:28:04,060 Posso apostar. 224 00:28:25,100 --> 00:28:27,145 - Outro submarino! - N�o. 225 00:28:27,180 --> 00:28:29,190 � uma imagem fantasma de n�s. 226 00:28:39,040 --> 00:28:40,990 Maravilhoso! 227 00:28:41,025 --> 00:28:42,940 Que engenhoso! 228 00:28:46,070 --> 00:28:48,515 Deve ser algum dispositivo de proje��o. 229 00:28:48,550 --> 00:28:51,670 Claro! Mas qual � o verdadeiro, e qual a imagem? 230 00:28:54,240 --> 00:28:56,980 Que inventor danado � o McKenzie! 231 00:29:15,230 --> 00:29:18,960 Consegui! 'Finarumente' consegui! 232 00:29:24,380 --> 00:29:26,370 Kuroiga conseguiu? 233 00:29:26,950 --> 00:29:29,680 Conhecendo McKenzie, � dif�cil acreditar. 234 00:29:31,930 --> 00:29:33,950 Olhe! 235 00:29:34,970 --> 00:29:36,970 Ele a fez de tola. 236 00:29:37,410 --> 00:29:39,780 Ela n�o devia ter disparado os m�sseis t�o cedo! 237 00:29:48,560 --> 00:29:50,560 Como voc� fez isso? 238 00:29:50,595 --> 00:29:52,255 Bem... 239 00:29:52,290 --> 00:29:54,780 n�o foi exatamente com espelhos, Dr. Tashiro. 240 00:29:59,040 --> 00:30:00,860 'Verocidade' m�xima! 241 00:30:00,895 --> 00:30:02,850 Acertem-no! 242 00:30:36,280 --> 00:30:37,985 O que � aquele brilho? 243 00:30:38,020 --> 00:30:40,560 A luz de um sol artificial. 244 00:30:41,750 --> 00:30:43,740 Um sol embaixo do mar? 245 00:30:44,110 --> 00:30:47,110 Koubo, arme os equalizadores. 246 00:31:05,880 --> 00:31:07,930 Mais r�pido! Mais r�pido! 247 00:31:46,000 --> 00:31:48,210 Tenho certeza que Kuroiga fez o melhor que p�de. 248 00:31:48,520 --> 00:31:50,520 Ela n�o devia ter falhado! 249 00:32:01,530 --> 00:32:03,800 Ordene que o Tubar�o Negro retorne � Rocha Sangrenta. 250 00:32:04,120 --> 00:32:05,805 E contate nossos agentes no Jap�o. 251 00:32:05,840 --> 00:32:09,260 Certifique-se que sequestrem e tragam logo o Dr. Okada. 252 00:32:24,240 --> 00:32:26,280 Voltarei ao meu paciente. 253 00:32:32,330 --> 00:32:34,600 O que aconteceu com aquele... Tubar�o Negro? 254 00:32:35,360 --> 00:32:37,275 Um escudo eletr�nico de luz 255 00:32:37,310 --> 00:32:42,350 impede a entrada em Latitude Zero de ve�culos que n�o o Alpha, 256 00:32:42,500 --> 00:32:44,880 e mais alguns que tenham o equipamento de equaliza��o. 257 00:32:45,140 --> 00:32:48,425 � um tipo de cerca eletr�nica, certo? 258 00:32:49,160 --> 00:32:51,710 Sim, pode-se dizer... Koubo, assuma. 259 00:32:55,640 --> 00:32:58,265 A quem pertence o Tubar�o Negro? 260 00:32:58,300 --> 00:33:00,890 A um g�nio maligno chamado Malic, 261 00:33:01,460 --> 00:33:03,540 e sua companheira Lucretia. 262 00:33:04,070 --> 00:33:06,670 A capit� � Kuroiga, uma mulher. 263 00:33:10,860 --> 00:33:14,410 Mais experiente e mais habilidosa que muitos marinheiros. 264 00:33:17,180 --> 00:33:19,180 De onde veio esse Tubar�o Negro? 265 00:33:19,350 --> 00:33:21,710 Da base de Malic, Rocha Sangrenta. 266 00:33:21,790 --> 00:33:23,880 Uma ilha ao norte daqui. 267 00:33:24,290 --> 00:33:26,630 E voc�s sempre estiveram em guerra? 268 00:33:26,810 --> 00:33:30,580 Ele vive para isso. Em outras palavras, Malic � um... 269 00:33:31,230 --> 00:33:33,000 assassino. 270 00:33:33,040 --> 00:33:37,090 Se Latitude Zero n�o interferisse, ele teria dominado o mundo... 271 00:33:37,360 --> 00:33:39,225 h� um s�culo atr�s. 272 00:33:39,350 --> 00:33:41,055 Um s�culo atr�s? 273 00:33:41,090 --> 00:33:43,630 Sim. Fomos colegas de estudo, n�o realmente amigos. 274 00:33:43,820 --> 00:33:45,820 Tamb�m n�o �ramos inimigos. 275 00:33:45,910 --> 00:33:47,860 Ele escolheu um caminho, eu escolhi outro. 276 00:33:47,895 --> 00:33:49,860 Ei, espere um pouco! 277 00:33:50,010 --> 00:33:53,080 Voc� e ele estudaram juntos? 278 00:33:53,420 --> 00:33:55,920 - H� um s�culo atr�s, certo? - Sim. 279 00:33:56,610 --> 00:33:58,480 Que idade voc� tem? 280 00:33:58,515 --> 00:34:00,480 Eu... 281 00:34:00,720 --> 00:34:03,230 Esta � uma quest�o a qual n�o espero que acredite na resposta, 282 00:34:03,265 --> 00:34:05,410 assim como muitas coisas que est� prestes a ver. 283 00:34:06,270 --> 00:34:09,220 Eu tenho 204 anos de idade. 284 00:34:09,255 --> 00:34:11,580 Malic tem 203. 285 00:34:14,590 --> 00:34:16,700 E a Dra. Barton? 286 00:34:17,940 --> 00:34:19,950 Que idade tem ela, ent�o? 287 00:34:20,050 --> 00:34:21,895 Sr. Lawton! 288 00:34:21,930 --> 00:34:23,930 Mesmo em Latitude Zero, cavalheiros, 289 00:34:23,965 --> 00:34:25,930 n�o se discute a idade de uma dama. 290 00:34:28,470 --> 00:34:30,920 Atracaremos em breve. 291 00:37:08,660 --> 00:37:10,235 Isto, senhor... 292 00:37:10,270 --> 00:37:12,655 Estamos realmente no fundo do mar? 293 00:37:12,690 --> 00:37:15,005 Sim, a cerca de 20 km de profundidade. 294 00:37:15,040 --> 00:37:18,365 - � proibido tirar fotos aqui? - Fique � vontade, Sr. Lawton. 295 00:37:18,400 --> 00:37:21,690 Ainda bem, pois ningu�m vai acreditar se eu n�o mostrar fotos. 296 00:37:22,210 --> 00:37:24,870 Talvez nem mostrando acreditem. 297 00:37:29,910 --> 00:37:32,020 Com cuidado, Koubo. 298 00:37:36,120 --> 00:37:38,180 - Ele est� bem? - Ficar�, em breve. 299 00:37:38,420 --> 00:37:41,360 Irei com ele at� a cl�nica de reabilita��o. 300 00:38:05,360 --> 00:38:07,135 Tudo � movido a eletricidade? 301 00:38:07,170 --> 00:38:10,120 Sim, n�o temos m�quinas a combust�o interna aqui. 302 00:38:10,280 --> 00:38:12,490 Ent�o, nada de fuma�a. 303 00:38:12,910 --> 00:38:14,485 - Koubo! - Hai! 304 00:38:14,520 --> 00:38:17,860 Relate a falha do sistema de congelamento, 305 00:38:18,050 --> 00:38:21,650 Diga ao pessoal de P&&D para efetuarem as modifica��es que solicitei. 306 00:38:22,110 --> 00:38:24,170 - Hai, Kancho! - E agora... 307 00:38:24,820 --> 00:38:27,740 Para o Grande Sal�o. 308 00:39:07,090 --> 00:39:09,580 Esta � a maquete de Latitude Zero. 309 00:39:09,780 --> 00:39:12,250 Este � o Grande Sal�o, onde estamos agora. 310 00:39:12,330 --> 00:39:14,480 Maravilhoso! A quem pertence? 311 00:39:14,630 --> 00:39:16,630 �s pessoas que vivem aqui. 312 00:39:16,860 --> 00:39:20,170 Aquela mulher, parece que vai pegar uma dilig�ncia! 313 00:39:21,850 --> 00:39:25,340 Muitos aqui preferem manter o estilo de roupa de onde vieram. 314 00:39:26,520 --> 00:39:30,810 Mas quem dirige isso? Nada assim pode se manter por conta pr�pria! 315 00:39:30,845 --> 00:39:34,110 Voc� � c�nico de nascen�a, ou foi por causa da profiss�o? 316 00:39:34,520 --> 00:39:36,510 Sou realista. 317 00:39:37,120 --> 00:39:40,320 N�s somos os realistas. Por isso n�o h� pol�ticos aqui. 318 00:39:41,590 --> 00:39:46,910 Pol�tica s� serve para pessoas incapazes de dirigirem suas pr�prias vidas. 319 00:39:48,750 --> 00:39:50,990 - Desculpe! - Tudo bem! 320 00:39:58,100 --> 00:40:00,610 Bem-vindo de volta! Como estava o vulc�o? 321 00:40:00,645 --> 00:40:02,800 Em erup��o. 322 00:40:03,100 --> 00:40:05,700 Dr. Bell, brilhante f�sico. 323 00:40:06,030 --> 00:40:08,150 Deu v�rias contribui��es para o brilho de nosso sol. 324 00:40:08,185 --> 00:40:10,690 Mais vital para nosso ambiente que nunca. 325 00:40:12,200 --> 00:40:15,160 Ergue-se �s 6 da manh�, p�e-se ao come�o da noite. 326 00:40:16,350 --> 00:40:18,445 Por favor, me chame de Alice. 327 00:40:18,540 --> 00:40:20,540 Eu n�o viajei em uma batisfera, 328 00:40:20,575 --> 00:40:22,680 eu ca� atrav�s do espelho! 329 00:40:22,900 --> 00:40:27,160 Sr. Lawton, o senhor � uma �tima companhia com seu humor. 330 00:40:27,195 --> 00:40:28,900 Obrigado! 331 00:40:28,970 --> 00:40:30,865 Dr. Karnak! 332 00:40:30,900 --> 00:40:32,900 Voc� est� �timo hoje! 333 00:40:36,190 --> 00:40:37,925 Dr. Karnak? 334 00:40:37,960 --> 00:40:40,450 Karnak, o matem�tico russo? 335 00:40:41,000 --> 00:40:44,960 Foi dado como morto em um acidente de avi�o, cinco anos atr�s! 336 00:40:45,670 --> 00:40:49,580 Aquilo nas montanhas � uma catarata? 337 00:40:49,920 --> 00:40:52,775 Sim, � a fonte das �guas do rio, 338 00:40:52,810 --> 00:40:55,270 que evaporam e condensam-se nos morros. 339 00:40:59,170 --> 00:41:04,010 Dr. Tashiro parece entender minhas explica��es sobre Latitude Zero, 340 00:41:04,390 --> 00:41:07,780 Mas Perry Lawton acha dif�cil aceitar. 341 00:41:09,180 --> 00:41:14,140 Ele aprecia a variedade arquitet�nica de nossa �rea residencial, 342 00:41:14,410 --> 00:41:17,760 Representando gosto internacional e refletindo o desejo de preservar 343 00:41:17,795 --> 00:41:20,480 o que o passado teve de bom. 344 00:41:21,250 --> 00:41:24,190 Desculpe, um lugar como esse n�o pode se manter por conta pr�pria! 345 00:41:24,600 --> 00:41:26,770 Talvez voc� nunca entenda... 346 00:41:27,180 --> 00:41:30,700 mas, quando a gan�ncia perde o sentido, 347 00:41:30,990 --> 00:41:34,940 n�o h� raz�o para algu�m querer ter poder sobre seus vizinhos, 348 00:41:35,290 --> 00:41:38,090 ou se tornar um... como dizem, "manda-chuva" 349 00:41:38,680 --> 00:41:44,060 Quer dizer que aqui ningu�m nunca ergue a voz ou come�a a discutir? 350 00:41:44,230 --> 00:41:47,310 Claro que sim, mas as discuss�es s�o sobre problemas, 351 00:41:47,345 --> 00:41:49,610 n�o s�o rinhas de galo. 352 00:41:52,300 --> 00:41:54,210 Voc� realmente est� engolindo isso, n�o? 353 00:41:54,245 --> 00:41:56,220 Sim, estou. 354 00:41:57,130 --> 00:41:59,700 Todos aqui usam roupas de ouro? 355 00:42:01,120 --> 00:42:02,835 Usamos bastante. 356 00:42:02,870 --> 00:42:04,880 Quer dizer que h� uma mina de ouro aqui? 357 00:42:05,220 --> 00:42:07,480 N�o, extra�mos da �gua do mar. 358 00:42:07,515 --> 00:42:09,480 � barato, muito pr�tico, 359 00:42:10,120 --> 00:42:12,260 nada de lavanderia, nem cerzideiras... 360 00:42:13,680 --> 00:42:17,090 Capt. McKenzie, onde est� Jules Masson agora? 361 00:42:17,920 --> 00:42:19,275 Ele est�... 362 00:42:19,310 --> 00:42:21,830 Bem aqui, na cl�nica de reabilita��o. 363 00:42:34,890 --> 00:42:37,840 Est� tudo quase normal agora. 364 00:42:38,390 --> 00:42:41,310 O dano craniano est� quase curado. 365 00:42:41,820 --> 00:42:43,820 A pun��o no 'purm�o' j� fechou-se 366 00:42:45,530 --> 00:42:48,250 Os membros fraturados est�o se 'carucificando' rapidamente 367 00:42:49,120 --> 00:42:53,580 Tudo indica que se curar� em um tempo 'miragrosamente' curto. 368 00:42:53,910 --> 00:42:55,950 'Rearumente' n�o h� nada com que se preocupar. 369 00:42:56,530 --> 00:42:58,520 'Ere' est� quase curado. 370 00:43:00,320 --> 00:43:02,960 Quando ele pode ter alta, Dr. Sugata? 371 00:43:02,995 --> 00:43:04,960 Pela manh� 372 00:43:07,030 --> 00:43:09,030 Boa noite, Dra. Barton. 373 00:43:09,065 --> 00:43:11,030 Boa noite, Dr. Sugata. 374 00:43:44,200 --> 00:43:46,200 Fiquem � vontade, cavalheiros. 375 00:43:49,620 --> 00:43:51,420 Com licen�a. 376 00:43:52,310 --> 00:43:53,715 Este � o banheiro. 377 00:43:53,750 --> 00:43:56,340 Amanh� os arm�rios estar�o cheios de roupas limpas. 378 00:43:56,375 --> 00:43:58,340 A ACM nunca foi assim. 379 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 Venham. 380 00:44:05,950 --> 00:44:08,010 Capt. McKenzie, isso � o que eu penso? 381 00:44:08,560 --> 00:44:10,315 Diamantes. 382 00:44:10,350 --> 00:44:12,070 De verdade? 383 00:44:12,320 --> 00:44:14,790 Tudo � verdadeiro em Latitude Zero. 384 00:44:16,670 --> 00:44:19,510 Se importa se eu levar um ou dois deles? 385 00:44:21,330 --> 00:44:22,795 Pegue quanto quiser. 386 00:44:22,830 --> 00:44:25,310 Aqui embaixo, eles s�o parte da decora��o, ou ferramentas de corte. 387 00:44:27,330 --> 00:44:29,810 Esse � o �nico valor real para n�s. 388 00:44:41,450 --> 00:44:42,975 Por qu� est� suando? 389 00:44:43,010 --> 00:44:46,040 Porque nunca me tornei um milion�rio instant�neo antes. 390 00:44:46,290 --> 00:44:48,420 Muito obrigado, Capt. McKenzie. 391 00:44:48,940 --> 00:44:50,950 N�o por isso. 392 00:44:53,930 --> 00:44:56,220 No jantar, devemos ir a um refeit�rio, ou...? 393 00:44:56,255 --> 00:44:58,480 Oh, podem escolher daqui. 394 00:45:06,460 --> 00:45:10,045 Pressionem esses bot�es para escolherem do menu. 395 00:45:10,080 --> 00:45:12,860 Os pratos ser�o entregues a partir da cozinha central. 396 00:45:13,670 --> 00:45:16,830 Isso � caviar... 397 00:45:20,740 --> 00:45:22,805 E quem prepara essa comida? 398 00:45:22,840 --> 00:45:25,560 Fazemos um revezamento. O chefe hoje � o Doutor... 399 00:45:25,780 --> 00:45:27,800 Neudorro, o mineralogista. 400 00:45:28,510 --> 00:45:31,990 N�o se preocupem. Ele n�o colocar� pedras em sua comida. 401 00:45:32,520 --> 00:45:35,310 Boa noite, cavalheiros. Koubo os levar� ao escrit�rio de manh�. 402 00:45:53,690 --> 00:45:55,780 N�o se pode ter tudo. 403 00:45:56,650 --> 00:45:58,650 Sem lua, nem estrelas. 404 00:46:00,250 --> 00:46:03,920 Percebe que todas essas pessoas que est�o com McKenzie, 405 00:46:04,160 --> 00:46:06,160 todos desapareceram? 406 00:46:06,550 --> 00:46:10,860 Foram dados como perdidos, e finalmente declarados mortos! 407 00:46:11,680 --> 00:46:13,795 Talvez estejamos no para�so 408 00:46:13,910 --> 00:46:15,875 e nem tenhamos percebido. 409 00:46:15,910 --> 00:46:17,910 Ah, qual�? Estou falando s�rio! 410 00:46:20,870 --> 00:46:22,870 Acha que talvez n�s... 411 00:46:23,220 --> 00:46:25,310 N�o sei. Nunca morri antes. 412 00:46:30,640 --> 00:46:32,385 Quer saber? 413 00:46:32,420 --> 00:46:34,800 McKenzie, e seus capangas, 414 00:46:35,130 --> 00:46:37,120 talvez tenham sequestrado essas pessoas, 415 00:46:37,570 --> 00:46:39,570 trouxeram-nas para c�, 416 00:46:39,990 --> 00:46:42,580 fizeram lavagem cerebral neles, e agora trabalham para ele. 417 00:46:43,330 --> 00:46:45,340 Voc� est� louco. 418 00:46:45,540 --> 00:46:47,680 E agora, est� fazendo lavagem cerebral na gente. 419 00:46:47,830 --> 00:46:49,870 Parece que est� quase pegando voc�. 420 00:46:50,500 --> 00:46:52,500 Com certeza. 421 00:46:53,020 --> 00:46:55,610 Ou talvez ainda estejamos l� fora, 422 00:46:55,670 --> 00:46:58,100 nos deram algum tipo de inje��o, 423 00:46:58,160 --> 00:47:00,440 que causa essas alucina��es. 424 00:47:01,700 --> 00:47:03,830 - Ora, vamos... - N�o, falo s�rio! 425 00:47:04,900 --> 00:47:08,840 Quando acordarmos, estaremos em uma exposi��o na Marineland! 426 00:47:29,730 --> 00:47:31,810 Quer se juntar? 427 00:47:33,120 --> 00:47:37,030 Ou devo aproveitar essa alucina��o sozinho? 428 00:47:52,960 --> 00:47:54,920 L� vou eu. 429 00:48:03,960 --> 00:48:06,010 A Latitude Zero! 430 00:48:24,620 --> 00:48:27,150 O que McKenzie estar� fazendo agora? 431 00:48:27,380 --> 00:48:29,510 Deve estar mexendo no Alpha! 432 00:48:29,700 --> 00:48:32,900 Cada mudan�a o faz mais dif�cil de destruir! 433 00:48:35,920 --> 00:48:38,470 Deve haver um jeito de derrubar aquela c�pula. 434 00:48:38,505 --> 00:48:40,470 Sabe que n�o h� como faz�-lo. 435 00:48:40,960 --> 00:48:43,220 Temos que tir�-lo de l�, lev�-lo para terreno aberto, 436 00:48:43,440 --> 00:48:45,400 e ent�o poderemos peg�-lo. 437 00:48:50,390 --> 00:48:52,395 Aqui � Malic. 438 00:48:52,430 --> 00:48:54,430 Sim, estou ouvindo. Prossiga. 439 00:48:55,620 --> 00:48:57,620 Dr. Okada escapou? 440 00:48:57,690 --> 00:48:58,965 Escapou? 441 00:48:59,000 --> 00:49:02,830 N�o estou interessado em como ou por qu� voc� falhou. 442 00:49:04,410 --> 00:49:06,400 Para onde ele navegou? 443 00:49:06,435 --> 00:49:08,400 Qual rota? 444 00:49:08,690 --> 00:49:11,220 Apresente-se aos nossos agentes em Osaka, e aguarde ordens. 445 00:49:14,440 --> 00:49:17,090 Dr. Okada e filha partiram de Yokohama ontem � noite. 446 00:49:17,520 --> 00:49:20,070 O navio ruma para Honolulu, e depois San Francisco. 447 00:49:20,580 --> 00:49:22,580 H� agentes de Latitude Zero com ele? 448 00:49:22,640 --> 00:49:24,640 N�o sei. 449 00:49:24,940 --> 00:49:26,940 Mas tenho que trazer Okada para c�! 450 00:49:26,975 --> 00:49:28,940 Dois coelhos com uma cajadada! 451 00:49:29,010 --> 00:49:32,070 Consigo a f�rmula secreta contra radia��o, 452 00:49:32,340 --> 00:49:34,340 e ainda uso-o como isca! 453 00:49:35,560 --> 00:49:36,895 N�o percebe? 454 00:49:36,930 --> 00:49:40,390 Farei com que McKenzie saiba que Okada est� aqui. 455 00:49:41,160 --> 00:49:43,160 E quando ele vier resgat�-lo, 456 00:49:43,195 --> 00:49:45,150 ser� o fim de McKenzie! 457 00:49:45,260 --> 00:49:46,635 Sim. Mas... 458 00:49:46,670 --> 00:49:48,660 Est� convidando-o a invadir-nos! 459 00:49:48,860 --> 00:49:50,860 � essa a id�ia, Lucretia! 460 00:49:51,710 --> 00:49:53,950 Agora, contate Kuroiga para mim. 461 00:49:54,580 --> 00:49:59,350 H� mais uma miss�o para ela, antes de... aposent�-la. 462 00:50:04,170 --> 00:50:06,850 Sou muito grato por salvar minha vida. 463 00:50:06,885 --> 00:50:08,850 N�o agrade�a a mim, doutor. 464 00:50:08,885 --> 00:50:10,850 Ela me convenceu. 465 00:50:11,490 --> 00:50:13,490 - Bom dia! - Bom dia! 466 00:50:14,220 --> 00:50:16,760 Ei! Voc� est� bem? 467 00:50:16,870 --> 00:50:18,735 Veja quem cuidou de mim! 468 00:50:18,770 --> 00:50:20,805 Com certeza se recuperou r�pido! 469 00:50:20,840 --> 00:50:23,780 Pelo que vi, n�o me restou a menor sequela. 470 00:50:23,815 --> 00:50:26,010 Estou vendo. 471 00:50:26,350 --> 00:50:28,340 - � enorme, hein? - Grandioso. 472 00:50:33,420 --> 00:50:35,315 O que � essa coisa? 473 00:50:35,350 --> 00:50:37,770 � o modelo de um ve�culo especial. 474 00:50:40,270 --> 00:50:44,790 Usado para transportar equipes de projeto de e para Latitude Zero. 475 00:50:45,110 --> 00:50:47,270 - De onde? - De todo o mundo. 476 00:50:48,140 --> 00:50:51,010 Por exemplo... Equipe de projeto n� 3 477 00:50:57,790 --> 00:51:00,340 Esse qu�mico � Sir Morrys Pulley 478 00:51:00,710 --> 00:51:03,770 - Ela desertou para os comunistas! - � o que o Ocidente diz. 479 00:51:04,300 --> 00:51:09,230 Os comunistas n�o dizem nada, ent�o o ocidente cr� que ele realmente desertou. 480 00:51:10,430 --> 00:51:14,380 A verdade � que veio para c� para pesquisar ci�ncia pura, 481 00:51:14,710 --> 00:51:16,980 ao inv�s de ci�ncia lucrativa. 482 00:51:17,015 --> 00:51:19,215 E se ele decidir voltar a Londres? 483 00:51:19,250 --> 00:51:21,330 Uma de nossas equipes o levar� para casa. 484 00:51:23,300 --> 00:51:25,560 Este senhor � da equipe 8 485 00:51:26,320 --> 00:51:28,590 Com ele est� Sergei Kiaski, bi�logo. 486 00:51:31,540 --> 00:51:34,440 Achei que tivesse pedido asilo pol�tico ao Canad�. 487 00:51:34,700 --> 00:51:36,185 Isso foi o que voc� leu. 488 00:51:36,220 --> 00:51:39,690 Os comunistas acham que ele saiu de f�rias para o Egito 489 00:51:40,330 --> 00:51:42,470 Na verdade... est� aqui. 490 00:51:44,800 --> 00:51:46,920 E este � o Dr. Okada. 491 00:51:47,110 --> 00:51:49,580 Tr�s anos atr�s, quando recebeu o pr�mio Nobel. 492 00:52:00,930 --> 00:52:04,110 Todas as na��es do mundo tentam faz�-lo trabalhar para eles, 493 00:52:04,145 --> 00:52:06,110 ou ent�o roubar suas descobertas, 494 00:52:06,640 --> 00:52:08,650 incluindo Malic. 495 00:52:12,530 --> 00:52:14,665 Esta � a equipe 14, 496 00:52:14,700 --> 00:52:18,510 quando explicaram Latitude Zero ao doutor Okada e sua filha. 497 00:52:18,980 --> 00:52:21,750 - Isso foi no m�s passado. - Onde est�o agora? 498 00:52:23,070 --> 00:52:25,070 Viajando para o Hava� 499 00:52:25,320 --> 00:52:27,330 encontrar-se com a equipe que os trar� aqui. 500 00:52:39,680 --> 00:52:41,510 Pai! 501 00:53:18,990 --> 00:53:21,010 O navio pediu ajuda por r�dio. 502 00:53:21,450 --> 00:53:26,090 Pode chegar aux�lio antes que Kuroiga leve os dois a bordo. 503 00:53:26,460 --> 00:53:29,930 Mas ningu�m se arriscaria a atirar e ferir os passageiros. 504 00:53:30,400 --> 00:53:33,790 Al�m do mais, acho que podemos contar com a pequenina. 505 00:53:35,260 --> 00:53:38,660 O que esse Dr. Okada fez de t�o importante? 506 00:53:39,110 --> 00:53:43,290 Ele desenvolveu um soro que imuniza contra radia��o. 507 00:53:45,310 --> 00:53:47,335 N�o � de estranhar que todas as na��es desejem isso. 508 00:53:47,370 --> 00:53:51,620 Um governo pode imunizar sua popula��o e destruir os oponentes. 509 00:53:51,655 --> 00:53:54,340 mas Okada recusa-se a revelar sua f�rmula, 510 00:53:54,480 --> 00:53:56,480 a menos que toda a humanidade possa possu�-la. 511 00:53:57,540 --> 00:53:58,725 Mas... 512 00:53:58,760 --> 00:54:03,160 Quando essas pessoas em Latitude Zero inventam ou descobrem algo, 513 00:54:04,540 --> 00:54:08,230 como podem beneficiar a humanidade, se os mant�m aqui em baixo? 514 00:54:10,860 --> 00:54:13,090 Frequentemente damos um jeito de... 515 00:54:13,670 --> 00:54:17,010 infiltrar novas descobertas em laborat�rios m�dicos mundo afora. 516 00:54:36,530 --> 00:54:40,640 Um navio de passageiros, viajando do Jap�o para Honolulu, 517 00:54:40,675 --> 00:54:42,605 Foi parado em alto mar 518 00:54:42,640 --> 00:54:44,775 por um misterioso submarino 519 00:54:44,810 --> 00:54:46,910 de identidade n�o determinada. 520 00:54:47,250 --> 00:54:50,210 E o bacteriologista, ganhador do Nobel, 521 00:54:50,270 --> 00:54:53,650 Dr. Shogoro Okada, e sua filha Tsuruko, 522 00:54:53,880 --> 00:54:58,120 foram levados � for�a do navio por for�as hostis desconhecidas. 523 00:54:58,155 --> 00:55:02,990 O sequestro destes inocentes � imperdo�vel. 524 00:55:04,630 --> 00:55:09,410 Neste exato momento, nosso embaixador na ONU 525 00:55:09,445 --> 00:55:13,290 est� protestando ao secret�rio-geral 526 00:55:13,325 --> 00:55:16,990 contra esse ato de pirataria. 527 00:55:17,100 --> 00:55:20,000 A identidade do submarino n�o foi confirmada ainda, 528 00:55:20,190 --> 00:55:22,215 mas, como n�o � americano, 529 00:55:22,250 --> 00:55:26,560 as evid�ncias indicam que possa ser ou sovi�tico, 530 00:55:26,600 --> 00:55:29,900 ou um novo passo ousado da china vermelha. 531 00:55:32,260 --> 00:55:34,760 Solicito relat�rio da equipe de projeto 8 532 00:55:35,270 --> 00:55:37,720 Equipe 8, do Hava�. Aguarde. 533 00:55:38,420 --> 00:55:39,825 Aqui fala Yangton. 534 00:55:39,860 --> 00:55:43,085 Aguard�vamos encontrar com Okada e filha em Honolulu, 535 00:55:43,120 --> 00:55:46,310 para traz�-los a LZ, ap�s deixar substitutos id�nticos 536 00:55:46,345 --> 00:55:48,590 que prosseguiriam na viagem a San Francisco, 537 00:55:48,690 --> 00:55:50,680 para encobrir o desaparecimento. 538 00:55:50,715 --> 00:55:52,645 Aguardamos instru��es. 539 00:55:52,680 --> 00:55:54,680 N�o agora. Mantenham-se em prontid�o. 540 00:55:58,270 --> 00:56:00,310 N�o! N�o lhe contarei nada! 541 00:56:03,230 --> 00:56:04,615 Dr. Okada, 542 00:56:04,650 --> 00:56:07,155 voc� nos julga erroneamente. 543 00:56:07,190 --> 00:56:10,790 Sab�amos que seria levado daquele navio para Honolulu, 544 00:56:10,825 --> 00:56:14,390 e rumaria para Latitude Zero, para nunca mais ser visto. 545 00:56:14,400 --> 00:56:16,510 Iremos de boa vontade para l�. 546 00:56:16,820 --> 00:56:18,910 Ah... bem, 547 00:56:19,090 --> 00:56:22,000 Se � esse seu desejo, posso providenciar que chegue l�. 548 00:56:22,830 --> 00:56:26,270 Assim que nos der a f�rmula do Soro de Imuniza��o. 549 00:56:26,870 --> 00:56:28,870 N�o. 550 00:56:30,910 --> 00:56:34,180 Bem, provavelmente est� irritado demais para pensar claramente agora. 551 00:56:34,400 --> 00:56:37,040 Descanse um pouco, e depois conversaremos de novo. 552 00:56:40,150 --> 00:56:42,240 Por ali, Doutor. Tsuruko-san. 553 00:56:54,840 --> 00:56:56,860 Receberei a recompensa? 554 00:56:56,880 --> 00:56:58,845 por 'turaze-ro' para voc�? 555 00:56:58,880 --> 00:57:02,300 Claro, minha pequena. O que tem em mente? 556 00:57:02,890 --> 00:57:04,890 Ficar a s�s com voc�. 557 00:57:06,120 --> 00:57:08,530 Faz um 'rongo' tempo... 558 00:57:08,565 --> 00:57:10,335 Muito longo. 559 00:57:10,370 --> 00:57:13,410 Venha, Kuroiga. Vou lev�-la a um lugar mais �ntimo. 560 00:57:21,630 --> 00:57:23,670 Kuroiga! 561 00:57:25,970 --> 00:57:28,040 Espere aqui, pequena. 562 00:57:34,740 --> 00:57:36,800 Oh, n�o! Malic! 563 00:57:38,490 --> 00:57:41,605 Maldito! 564 00:57:41,640 --> 00:57:43,980 Que barulho foi esse? O que aconteceu com ela? 565 00:57:44,190 --> 00:57:46,230 Nada. Ainda. 566 00:57:47,140 --> 00:57:49,140 Acompanhe-me, por favor. 567 00:57:52,760 --> 00:57:55,480 Este � nosso quarto de h�spedes. 568 00:58:11,810 --> 00:58:13,880 Descanse aqui, doutor. 569 00:58:14,370 --> 00:58:16,365 Pense em minha proposta. 570 00:58:16,370 --> 00:58:18,360 N�o cooperarei com voc�. 571 00:58:18,395 --> 00:58:20,540 Jamais! 572 00:58:21,610 --> 00:58:23,820 Pode ser que mude de id�ia. 573 00:58:34,650 --> 00:58:36,730 Esta � uma de minhas cria��es. 574 00:58:37,540 --> 00:58:40,300 eles far�o companhia pelas pr�ximas 12 horas. 575 00:58:45,230 --> 00:58:49,310 Conven�a seu pai a colaborar, ou transformarei voc� em um deles. 576 00:58:49,820 --> 00:58:51,625 N�o! N�o! 577 00:58:51,660 --> 00:58:53,660 Voc� � um monstro! 578 00:58:53,950 --> 00:58:56,040 N�o! Sou um g�nio! 579 00:58:56,960 --> 00:58:59,430 Se continuar a ser obstinado, Dr. Okada, 580 00:59:00,060 --> 00:59:02,810 Serei for�ado a obter a f�rmula do meu jeito. 581 00:59:03,380 --> 00:59:05,505 Retirando cirurgicamente seu c�rebro, 582 00:59:05,540 --> 00:59:07,630 e dissecando seus bancos de mem�ria. 583 00:59:07,980 --> 00:59:09,910 Isso � imposs�vel! 584 00:59:09,945 --> 00:59:11,920 N�o para mim. 585 00:59:12,460 --> 00:59:14,770 Voc� tem 12 horas. 586 00:59:43,510 --> 00:59:46,820 Agora, fazer McKenzie saber que tenho Dr. Okada. 587 00:59:54,710 --> 00:59:56,710 Um sinal de r�dio vindo daqui de dentro! 588 00:59:58,540 --> 01:00:00,575 Sim! � o Doutor Okada! 589 01:00:00,610 --> 01:00:04,740 Que conveniente! Deram-lhe um sinalizador! 590 01:00:04,980 --> 01:00:05,780 Muito bom! 591 01:00:05,850 --> 01:00:09,390 Poupou-me o trabalho de dizer ao McKenzie onde est� Okada! 592 01:00:09,400 --> 01:00:12,290 - Isso o trar� aqui! - Exatamente o que eu queria! 593 01:00:12,980 --> 01:00:16,920 Temos um sinal em 87,4 Teremos a localiza��o em instantes. 594 01:00:18,380 --> 01:00:20,345 - McKenzie aqui. - Sim, senhor! 595 01:00:20,380 --> 01:00:23,560 As modifica��es no Alpha j� foram implementadas? 596 01:00:24,050 --> 01:00:26,810 O trabalho foi feito, mas os testes v�o levar mais um dia. 597 01:00:26,960 --> 01:00:29,700 N�o h� tempo para testes, deve estar pronto para navegar em uma hora. 598 01:00:31,930 --> 01:00:33,600 Obrigado. 599 01:00:36,880 --> 01:00:41,010 O sinal estabilizou. Dr. Okada n�o deve estar no Tubar�o Negro. 600 01:00:47,330 --> 01:00:49,390 Deve estar em Rocha Sangrenta. 601 01:00:49,480 --> 01:00:51,885 N�o h� terra ou ilhas naquele ponto. 602 01:00:51,920 --> 01:00:54,290 Existem ilhas que nunca apareceram nos mapas. 603 01:00:54,325 --> 01:00:56,280 Como pode saber onde ele est�? 604 01:00:56,430 --> 01:00:58,760 Demos um sinalizador a ele antes de sair de Toquio. 605 01:00:59,050 --> 01:01:03,070 Senhores, planejava retorn�-los � superf�cie, mas isso ter� que esperar. 606 01:01:03,440 --> 01:01:07,640 Anne, precisamos selecionar tr�s pessoas para tentar um resgate. 607 01:01:08,310 --> 01:01:10,810 Que tal... n�s? 608 01:01:11,790 --> 01:01:14,300 S� estamos vivos porque nos resgatou da batisfera. 609 01:01:15,640 --> 01:01:17,040 Deixe-nos acompanh�-lo. 610 01:01:18,550 --> 01:01:20,565 N�o perderia isso por nada. 611 01:01:20,600 --> 01:01:23,530 Devo alert�-los. Os perigos ser�o graves. 612 01:01:24,160 --> 01:01:25,615 Ent�o... 613 01:01:25,650 --> 01:01:27,650 Como podemos nos preparar? 614 01:01:28,290 --> 01:01:30,290 Precisar� de uma m�dica. 615 01:01:31,840 --> 01:01:34,580 Certo. Mas permanecer� a bordo do Alpha. 616 01:01:35,780 --> 01:01:38,650 Primeiro, o Banho da Imunidade. 617 01:01:40,670 --> 01:01:42,670 O banho do qu�? 618 01:01:52,460 --> 01:01:55,510 Cavalheiros, come�aremos por aqui. 619 01:01:57,240 --> 01:01:59,830 A imunidade dura apenas 12 horas. 620 01:02:13,220 --> 01:02:15,900 Mergulhem e contem at� 3. 621 01:02:31,530 --> 01:02:32,955 Ah... 622 01:02:32,990 --> 01:02:34,595 Damas primeiro. 623 01:02:34,630 --> 01:02:36,630 Creio que voc�s devem ir na frente. 624 01:02:50,980 --> 01:02:52,920 Veja s�, pare�o uma lagosta escaldada! 625 01:03:00,960 --> 01:03:02,830 Talvez deva testar tamb�m. 626 01:03:16,220 --> 01:03:18,590 J� fui atingido mais forte por bolas de ping-pong. 627 01:03:29,220 --> 01:03:31,340 Isto � feito de Carvexa, 628 01:03:32,130 --> 01:03:34,130 uma liga de ouro e platina. 629 01:03:35,300 --> 01:03:37,300 Imperme�vel a altas temperaturas. 630 01:03:37,800 --> 01:03:39,800 Uma mera precau��o. 631 01:03:39,910 --> 01:03:41,685 Vista. 632 01:03:41,720 --> 01:03:43,710 Ent�o iremos a bordo do Alpha. 633 01:03:44,420 --> 01:03:46,420 - Sr. Lawton. - Obrigado. 634 01:03:54,290 --> 01:03:56,310 Mudou de id�ia, Dr. Okada? 635 01:03:56,345 --> 01:03:57,740 Nunca. 636 01:03:57,750 --> 01:03:59,255 Espera ser resgatado? 637 01:03:59,290 --> 01:04:03,215 O pessoal de Latitude Zero j� sabe onde estou. 638 01:04:03,250 --> 01:04:06,910 Espero que sim, poupa meu tempo de apontar sua posi��o. 639 01:04:07,500 --> 01:04:11,120 Por isso n�o tiramos seu sinalizador logo de in�cio. 640 01:04:22,930 --> 01:04:24,960 Engenhoso! 641 01:04:25,350 --> 01:04:27,380 Muito menos �bvio que os outros. 642 01:04:28,210 --> 01:04:30,260 Cumpriu seu prop�sito. 643 01:04:32,270 --> 01:04:34,850 Leve-os � galeria de observa��o. 644 01:04:40,190 --> 01:04:42,280 Traga ambos. 645 01:04:57,200 --> 01:04:59,965 LZ, aqui � Alpha. 646 01:05:00,000 --> 01:05:03,670 - Aqui LZ. - Ainda ouve o sinalizador? 647 01:05:04,000 --> 01:05:06,550 Negativo. Parou h� 12 segundos. 648 01:05:16,620 --> 01:05:18,390 N�o! 649 01:05:20,740 --> 01:05:22,300 N���ooo! 650 01:05:24,380 --> 01:05:27,210 Malic, por favor, n�o!!! 651 01:05:29,610 --> 01:05:33,020 Por favor, Malic, n�o!!! 652 01:05:35,550 --> 01:05:38,250 Seu monstro! 653 01:05:38,490 --> 01:05:41,710 Maldita seja! Espero que morra! 654 01:05:41,770 --> 01:05:44,070 Morra ! Morra !!! 655 01:05:49,070 --> 01:05:51,450 Enquanto aguardamos a chegada de seu benfeitor, 656 01:05:51,485 --> 01:05:53,830 demonstrarei minhas habilidades, Dr. Okada, 657 01:05:54,270 --> 01:05:58,720 criando a criatura destinada a matar seu Capt. McKenzie. 658 01:06:30,370 --> 01:06:32,440 Apenas anest�sico. 659 01:06:34,050 --> 01:06:36,170 Ela deve assistir tudo! 660 01:06:51,300 --> 01:06:53,320 - � por ali que devemos ir? - Sim. 661 01:06:53,340 --> 01:06:55,340 Como passaremos daqueles penhascos? 662 01:06:56,480 --> 01:06:58,910 Anne, assuma o posto de Koubo. 663 01:07:07,150 --> 01:07:09,370 O restante de seu equipamento. 664 01:07:13,040 --> 01:07:15,300 Este � o cinto de eleva��o HVO. 665 01:07:15,335 --> 01:07:17,165 propelido a foguete. 666 01:07:17,200 --> 01:07:20,170 Permite a uma pessoa alcan�ar grandes altitudes rapidamente. 667 01:07:20,770 --> 01:07:22,760 Isso responde minha perguinta, certo? 668 01:07:23,486 --> 01:07:25,536 Esta � a trava de seguran�a. 669 01:07:26,085 --> 01:07:27,973 E aqui � o gatilho. 670 01:07:28,040 --> 01:07:30,780 Essas s�o diversas armas perigosas. 671 01:07:32,540 --> 01:07:34,580 Nos dedos. 672 01:07:36,400 --> 01:07:39,125 O primeiro emite um jato de fogo. 673 01:07:39,850 --> 01:07:41,850 Um lan�a-chamas em miniatura! 674 01:07:42,440 --> 01:07:45,190 O segundo, um g�s paralizante. 675 01:07:46,070 --> 01:07:48,060 Imobiliza, mas n�o mata. 676 01:07:48,310 --> 01:07:50,470 Como impedimos que imobilizemos a n�s mesmos. 677 01:07:50,940 --> 01:07:53,820 O banho de imunidade e o traje de Covexo far�o o trabalho. 678 01:07:55,020 --> 01:07:58,610 Em terceiro, a descarga deste raio laser � letal 679 01:07:59,360 --> 01:08:01,360 at� um alcance de 90 metros. 680 01:08:01,690 --> 01:08:04,920 Podem ser acionados por uma chave no pulso. 681 01:08:05,460 --> 01:08:09,930 Sob hip�tese alguma devem usar qualquer uma dessas armas, 682 01:08:10,090 --> 01:08:12,090 a menos que eu d� uma ordem espec�fica. 683 01:08:26,490 --> 01:08:28,890 N�o aguento isso! 684 01:08:33,600 --> 01:08:35,600 Aqui, veja! 685 01:08:35,920 --> 01:08:37,920 O c�rebro desse le�o. 686 01:08:47,620 --> 01:08:50,930 Os m�dicos descobriram como transplantar �rg�os 687 01:08:51,180 --> 01:08:53,180 de um ser humano para outro. 688 01:08:53,190 --> 01:08:55,145 � brincadeira de crian�a. 689 01:08:55,180 --> 01:08:59,190 Transplantarei um c�rebro humano para a cabe�a deste le�o. 690 01:08:59,730 --> 01:09:01,730 Por Deus, n�o! 691 01:09:01,920 --> 01:09:05,000 - N�o mate essa mulher! - Pense nisso, Dr. Okada! 692 01:09:05,340 --> 01:09:07,560 Um c�rebro humano em uma besta selvagem! 693 01:09:08,220 --> 01:09:10,950 Ser� capaz de entender e obedecer minhas ordens! 694 01:09:12,730 --> 01:09:15,300 Que criatura maravilhosa ela ser�. 695 01:09:15,990 --> 01:09:19,175 Eu imploro! N�o fa�a essa coisa terr�vel! 696 01:09:19,210 --> 01:09:22,360 Eu darei a f�rmula! Apenas pare e deixe-a ir. 697 01:09:23,360 --> 01:09:25,430 Tarde demais, doutor. 698 01:09:36,780 --> 01:09:39,920 H� uma proemin�ncia 20 metros abaixo. 699 01:09:41,410 --> 01:09:44,060 Depois que partirmos, deve submergir 700 01:09:45,410 --> 01:09:47,410 e deixe o Alpha parar l�. 701 01:10:02,420 --> 01:10:04,440 O Alpha emergiu! 702 01:10:04,940 --> 01:10:07,045 Ao lado da muralha de penhascos. 703 01:10:07,080 --> 01:10:09,150 Ministre o anest�sico ao condor. 704 01:10:15,000 --> 01:10:19,960 Deve permanecer na proemin�ncia at� receber meu sinal de r�dio. 705 01:10:21,050 --> 01:10:24,080 Se n�o receber o sinal at� o p�r do sol, 706 01:10:26,310 --> 01:10:29,510 deve retornar imediatamente a Latitude Zero. 707 01:10:30,430 --> 01:10:32,800 Entendido? Imediatamente. 708 01:10:32,835 --> 01:10:34,800 Sim, capit�o. 709 01:10:40,920 --> 01:10:43,110 Tenha cuidado. 710 01:10:54,470 --> 01:10:56,650 Devo estar louco! 711 01:10:57,250 --> 01:10:59,215 Mudou de id�ia? Quer ficar aqui? 712 01:10:59,250 --> 01:11:01,345 N�o, nada disso. N�o trouxe uma c�mera! 713 01:11:01,380 --> 01:11:03,440 Como pude vir sem uma c�mera sequer! 714 01:12:15,870 --> 01:12:17,900 Malic! Olhe! 715 01:12:29,700 --> 01:12:31,335 McKenzie chegou. 716 01:12:31,370 --> 01:12:34,480 Agora veja o que acontece com ele e seu grupinho. 717 01:12:45,050 --> 01:12:48,015 J� vi fotos da superf�cie lunar mais convidativas. 718 01:12:48,050 --> 01:12:50,980 - Capit�o, j� esteve aqui antes? - Primeira vez. 719 01:12:51,150 --> 01:12:53,540 Ah, grande! Como acharemos Dr. Okada? 720 01:12:53,575 --> 01:12:55,540 Teremos que procurar. 721 01:12:55,800 --> 01:12:57,800 Pode estar naquele pico. 722 01:12:59,130 --> 01:13:01,160 Parece uma entrada l� embaixo. 723 01:13:11,960 --> 01:13:13,100 O que h�? 724 01:13:16,320 --> 01:13:18,380 For�a magn�tica. 725 01:13:20,000 --> 01:13:22,310 Est� puxando nossos cintos de eleva��o. 726 01:13:33,350 --> 01:13:35,330 Kancho! 727 01:13:35,670 --> 01:13:37,405 Koubo 728 01:13:37,440 --> 01:13:39,700 Tente nos puxar. 729 01:13:43,990 --> 01:13:46,000 Est�o escapando! 730 01:13:53,360 --> 01:13:55,915 Malic! Eles se livraram! 731 01:13:55,950 --> 01:13:57,950 N�o importa! N�o me perturbe! 732 01:14:19,480 --> 01:14:20,725 Kuroiga! 733 01:14:20,760 --> 01:14:22,780 Voc� me ouve? 734 01:14:23,290 --> 01:14:25,290 Hahaha! Viu, Dr. Okada? 735 01:14:25,340 --> 01:14:27,640 Minha nova cria��o sabe at� seu nome! 736 01:14:28,400 --> 01:14:30,365 Esse � meu Soro de Amplia��o. 737 01:14:30,400 --> 01:14:33,160 Aumentar� o tamanho da criatura em 3 vezes, 738 01:14:33,195 --> 01:14:36,150 em poucos minutos. 739 01:14:43,030 --> 01:14:45,480 Kuroiga! Venha! 740 01:14:51,230 --> 01:14:54,590 N�o pode ser! Uma besta com c�rebro de mulher! 741 01:15:04,380 --> 01:15:07,890 V�! Ache McKenzie e mate-o. 742 01:15:10,720 --> 01:15:12,775 Sim! Mate McKenzie. 743 01:15:12,810 --> 01:15:16,050 Entende? MATE McKenzie! 744 01:15:20,930 --> 01:15:22,950 Agora, Dr. Okada, 745 01:15:23,330 --> 01:15:25,330 � a sua vez. 746 01:15:42,740 --> 01:15:44,740 Silencie-a. 747 01:16:37,650 --> 01:16:39,425 O que foi? 748 01:16:39,460 --> 01:16:41,460 Voc� parece em ordem. 749 01:16:41,495 --> 01:16:43,470 Acho que sim. 750 01:17:53,170 --> 01:17:55,430 Vamos voltar para o t�nel e tentar a outra passagem. 751 01:18:23,210 --> 01:18:25,390 Iremos por aquele plat�. 752 01:18:43,650 --> 01:18:47,000 Melhor ela atacar logo, ou s� achar� alguns ossos para brincar. 753 01:19:46,070 --> 01:19:48,320 Talvez possamos atravessar. 754 01:19:48,510 --> 01:19:50,535 Watashi ikimasu [Eu vou] 755 01:20:10,940 --> 01:20:13,020 Melhor retirar a bota! 756 01:20:28,690 --> 01:20:31,030 Dr. McKenzie! Aqui! 757 01:20:47,440 --> 01:20:49,660 Consegue prosseguir? 758 01:20:53,620 --> 01:20:55,620 Jules, venha c�. 759 01:20:56,370 --> 01:20:58,870 Segurem-no. Dois de cada lado. 760 01:20:59,210 --> 01:21:01,210 Ativem os cintos de eleva��o. 761 01:21:47,630 --> 01:21:49,630 Kuroiga. 762 01:21:50,540 --> 01:21:52,540 Kuroiga! 763 01:21:54,000 --> 01:21:56,840 Kuroiga foi tola como mulher, agora � tola como grifo. 764 01:21:56,875 --> 01:21:58,410 Por qu� n�o ataca? 765 01:22:09,630 --> 01:22:12,520 Mas voc� n�o escapar�, Dr. Okada! 766 01:22:14,260 --> 01:22:17,355 Por favor, por favor! 767 01:22:17,390 --> 01:22:20,450 N�o machuque meu pai! 768 01:22:34,890 --> 01:22:36,780 Malic! 769 01:22:42,730 --> 01:22:44,445 Idiota! 770 01:22:44,480 --> 01:22:46,480 Por qu� n�o pega o McKenzie? 771 01:23:08,370 --> 01:23:10,365 - Koubo? - Hai! 772 01:23:10,400 --> 01:23:12,360 Abra a trava. 773 01:23:25,290 --> 01:23:27,290 D� a anestesia. 774 01:23:34,800 --> 01:23:36,630 McKenzie! 775 01:23:43,700 --> 01:23:45,700 Chacine-os! 776 01:24:16,140 --> 01:24:18,160 Lucretia! 777 01:24:19,640 --> 01:24:21,560 Lucretia... 778 01:24:22,860 --> 01:24:24,970 Eu n�o... 779 01:24:25,270 --> 01:24:27,270 N�o queria... 780 01:24:27,580 --> 01:24:29,590 Eu sei, Malic. 781 01:24:39,160 --> 01:24:41,170 Mate-os! 782 01:24:48,040 --> 01:24:50,020 Pegue-o! 783 01:26:32,660 --> 01:26:35,610 Obrigado. 784 01:26:35,645 --> 01:26:37,620 Pai! 785 01:26:39,350 --> 01:26:41,320 Pai! 786 01:26:41,660 --> 01:26:44,190 - Capt. McKenzie... - Fale depois, Dr. Okada. 787 01:26:44,470 --> 01:26:46,435 Malic escapou. 788 01:26:46,470 --> 01:26:48,470 Voltemos para o Alpha. 789 01:26:50,500 --> 01:26:52,530 Kancho! 790 01:28:15,260 --> 01:28:17,440 Dr. Okada, Tsuruko. 791 01:28:17,650 --> 01:28:19,650 Esta � Dr. Anne Barton. Ela cuidar� do senhor. 792 01:28:20,890 --> 01:28:22,900 Onde est� Jules... Dr. Masson. 793 01:28:23,410 --> 01:28:25,530 Est� l� em cima, com Koubo e Lawton. 794 01:28:26,620 --> 01:28:29,865 - Devemos voltar para ajud�-los. - Eles est�o bem? 795 01:28:29,900 --> 01:28:32,580 Tudo em ordem, mas Malic escapou. Prontos? 796 01:28:32,615 --> 01:28:34,000 Sim. 797 01:28:55,030 --> 01:28:57,690 - Isto � o que estou pensando? - O Tubar�o Negro. 798 01:28:57,920 --> 01:28:59,900 Vamos! 799 01:29:29,790 --> 01:29:32,100 Todos para dentro! R�pido! 800 01:31:07,810 --> 01:31:10,640 Quero ver superar essa for�a, meu amigo. 801 01:31:28,640 --> 01:31:30,795 Estamos em um campo magn�tico, 802 01:31:30,950 --> 01:31:32,950 rumando para os penhascos. 803 01:31:59,480 --> 01:32:01,980 Prepare a arma laser. 804 01:32:03,780 --> 01:32:06,820 Destruirei o Alpha e todos os que est�o dentro. 805 01:32:06,855 --> 01:32:08,820 peda�o por peda�o. 806 01:32:16,630 --> 01:32:18,820 Aquele canh�o laser est� apontando para n�s.. 807 01:32:18,855 --> 01:32:20,975 - Segurem-se todos. - O que vai acontecer? 808 01:32:21,010 --> 01:32:24,110 O primeiro teste das modifica��es instaladas antes de sairmos. 809 01:32:25,900 --> 01:32:27,940 Ative leme de pot�ncia. 810 01:32:29,700 --> 01:32:31,440 Se isso funcionar, 811 01:32:31,475 --> 01:32:33,440 iremos voar. 812 01:32:34,280 --> 01:32:36,120 Voar? 813 01:32:59,950 --> 01:33:02,020 Agora ou nunca. 814 01:33:17,070 --> 01:33:19,290 Apresse-se com a arma laser!! 815 01:33:31,510 --> 01:33:33,500 Laser pronto! 816 01:33:34,080 --> 01:33:36,440 Fogo! Fogo! 817 01:33:48,990 --> 01:33:52,190 Derrube-o! Derrube-o! 818 01:34:18,550 --> 01:34:20,540 Saia! 819 01:34:41,200 --> 01:34:43,580 Senhor! Estamos sendo puxados! 820 01:35:02,150 --> 01:35:03,820 Impressionante! 821 01:35:04,740 --> 01:35:07,620 O Tubar�o Negro foi capturado pelo campo magn�tico. 822 01:36:47,770 --> 01:36:49,850 Era uma vez um submarino. 823 01:37:18,820 --> 01:37:20,890 Era uma vez uma ilha! 824 01:38:38,680 --> 01:38:41,310 Eu sei. J� dei adeus, e apertei a m�os de todos, 825 01:38:41,345 --> 01:38:43,940 ent�o acho que desconfiam que n�o ficarei. 826 01:38:44,350 --> 01:38:47,020 Uma conclus�o l�gica, decerto. 827 01:38:49,440 --> 01:38:53,215 Suponho que esteja ansioso para voltar a seu mundo. 828 01:38:53,250 --> 01:38:56,990 Bem, que incr�vel hist�ria, mais as fotos que tenho para provar! 829 01:38:57,025 --> 01:38:59,327 E, com uma bolsa cheia de diamantes, 830 01:38:59,362 --> 01:39:01,630 � o �nico lugar que penso em ir. 831 01:39:02,600 --> 01:39:04,235 Capt. McKenzie... 832 01:39:04,270 --> 01:39:09,020 Disse que tudo aqui � para o benef�cio da humanidde, certo? 833 01:39:12,280 --> 01:39:16,110 Quando compartilhar� com o resto do mundo esse segredo? 834 01:39:16,500 --> 01:39:18,075 Sr. Lawton... 835 01:39:18,110 --> 01:39:21,770 Ningu�m sabe quando as pessoas ser�o s�bias o bastante para viverem em harmonia. 836 01:39:21,805 --> 01:39:24,030 Acreditamos que ainda ser�o, algum dia. 837 01:39:24,065 --> 01:39:26,030 Enquanto isso... 838 01:39:26,300 --> 01:39:28,290 Continuaremos fazendo nosso trabalho aqui, 839 01:39:28,325 --> 01:39:30,280 porque � o �nico lugar no mundo onde podemos. 840 01:39:33,590 --> 01:39:37,150 Koubo, providencie o retorno do Sr. Lawton � superf�cie. 841 01:39:38,790 --> 01:39:40,790 - Boa sorte! - Obrigado. 842 01:40:15,590 --> 01:40:18,390 Quanto tempo at� que a c�psula espacial pouse no mar? 843 01:40:18,720 --> 01:40:22,990 Os oficiais americanos a bordo previram a reentrada para... 844 01:40:23,160 --> 01:40:25,005 11:00h 845 01:40:25,040 --> 01:40:27,840 N�ufrago a estibordo! 846 01:40:40,850 --> 01:40:43,475 Olhe, j� falei d�zias de vezes, 847 01:40:43,510 --> 01:40:46,100 os outros dois preferiram ficar l�. 848 01:40:46,860 --> 01:40:48,840 - Esse capit�o... - No fundo do oceano? 849 01:40:48,875 --> 01:40:50,785 � a verdade, juro! 850 01:40:50,820 --> 01:40:53,290 E todos esses cientistas, dados como mortos... 851 01:40:53,325 --> 01:40:56,140 Est�o vivos, trabalhando l� em baixo! 852 01:40:56,175 --> 01:40:58,140 Eu vi! 853 01:41:11,640 --> 01:41:12,465 O que � isso? 854 01:41:12,500 --> 01:41:16,010 Ele pensa que sou algu�m chamado Ken Tashiro. 855 01:41:17,280 --> 01:41:19,490 Com licen�a, senhores. 856 01:41:19,740 --> 01:41:22,620 Estarei no r�dio, com o tenente Hastings. 857 01:41:22,655 --> 01:41:24,530 Obrigado. 858 01:41:28,820 --> 01:41:30,185 O que faz aqui? 859 01:41:30,220 --> 01:41:32,405 Estou temporariamente atribuido a esse navio 860 01:41:32,440 --> 01:41:34,820 para acompanhar a recupera��o da c�psula espacial. 861 01:41:35,290 --> 01:41:37,395 Comandante Glenn McKenzie. 862 01:41:37,430 --> 01:41:40,260 Parece exatamente com o Capt. Craig McKenzie! 863 01:41:47,560 --> 01:41:50,850 Agora, pode ver por si mesmo as fotos que tirei. 864 01:41:55,310 --> 01:41:57,390 - N�o h� nada nesse filme. - O que? 865 01:42:02,930 --> 01:42:04,940 Em branco. 866 01:42:05,230 --> 01:42:08,880 Aquela sala de revela��o fuleira arruinou meu filme! 867 01:42:08,915 --> 01:42:11,450 Tinham fotos de tudo aqui! 868 01:42:12,500 --> 01:42:14,500 Espere! 869 01:42:15,640 --> 01:42:17,640 Posso provar a voc�! 870 01:42:23,420 --> 01:42:25,420 V� isso? 871 01:42:40,000 --> 01:42:43,077 Estava cheia de diamantes! 872 01:42:43,970 --> 01:42:45,996 Capt. McKenzie deu-os para mim. 873 01:42:46,717 --> 01:42:48,890 Gostaria de conhecer esse McKenzie. 874 01:42:48,925 --> 01:42:52,157 Nunca conheci algu�m rico o bastante para dar diamantes de presente. 875 01:42:54,190 --> 01:42:57,100 Ten. Hastings, apresenter-se � Sala de Guerra. 876 01:42:57,190 --> 01:42:59,100 Certo, sir. 877 01:42:59,570 --> 01:43:01,650 At� que essa miss�o esteja completa, 878 01:43:02,560 --> 01:43:05,120 deve ficar na enfermaria. 879 01:43:07,370 --> 01:43:09,370 Mas n�o estou doente! 880 01:43:09,890 --> 01:43:13,400 Est� t�o ansioso para explorar o espa�o, 881 01:43:13,560 --> 01:43:18,500 nem est� interessado em saber de um milagre que existe no seu planeta! 882 01:43:19,040 --> 01:43:23,670 Quando esse seu querido... milagre puder ser verdade, 883 01:43:24,640 --> 01:43:27,070 estarei muito interessado, Sr. Lawton. 884 01:43:29,860 --> 01:43:31,930 Seu paciente, tenente. 885 01:43:36,990 --> 01:43:38,990 Mas voc� �... 886 01:43:39,400 --> 01:43:41,400 Cuidem dele. 887 01:43:59,500 --> 01:44:01,560 Telegrama, capit�o. 888 01:44:07,290 --> 01:44:10,030 De um banco de Nova York, para Perry Lawton. 889 01:44:10,140 --> 01:44:12,145 Escute isso! 890 01:44:12,180 --> 01:44:14,580 Recebeu 600 kilates de diamantes [120 kg !] 891 01:44:14,615 --> 01:44:16,590 de um remetente desconhecido. 892 01:44:16,670 --> 01:44:20,070 Receberam instru��es de guard�-los em seguran�a at� seu retorno. 893 01:44:20,760 --> 01:44:22,800 Como o banco sabe que ele est� a bordo? 894 01:44:22,835 --> 01:44:24,800 Vou l� saber? 895 01:44:24,870 --> 01:44:27,010 O que sei � que ele � o homem mais rico a bordo. 896 01:44:27,970 --> 01:44:29,970 H� outra mensagem, senhor. 897 01:44:30,120 --> 01:44:34,620 A �rea de encontro � agora TX a partir do ponto de queda. 898 01:44:35,040 --> 01:44:37,450 Avise ao capit�o para mudar o curso. 899 01:44:37,630 --> 01:44:39,650 Capit�o? 900 01:44:39,810 --> 01:44:42,230 Longitude 176 901 01:44:44,410 --> 01:44:47,100 - Latitude... - Latitude? 902 01:44:48,100 --> 01:44:50,100 - Zero. - Zero. 67407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.