Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,365 --> 00:00:33,834
Ah!
2
00:00:33,967 --> 00:00:37,271
- Fast da, Bronco.
- Scheiße! Agh!
3
00:00:37,405 --> 00:00:39,039
Gucci, wir sind im Anflug.
4
00:00:39,173 --> 00:00:40,574
Verstanden.
5
00:00:41,175 --> 00:00:43,544
Rachel, bleib im Auto.
Unten bleiben.
6
00:00:43,677 --> 00:00:44,645
- Okay. Ja.
- Moreno!
7
00:00:45,045 --> 00:00:46,046
- Bin dabei!
- Los! Los...
8
00:00:46,214 --> 00:00:47,915
- Baker, zu mir!
- Verstanden!
9
00:00:48,216 --> 00:00:50,351
- Gucci, wie lange?
- Ich brauche noch eine Minute!
10
00:00:50,484 --> 00:00:53,521
- Wir haben keine Minute!
- Guch, beweg deinen Arsch!
11
00:00:53,654 --> 00:00:56,357
- UAV im Anflug!
- Dunne? Raus da!
12
00:00:56,524 --> 00:00:57,991
Alle runter!
13
00:01:05,233 --> 00:01:07,435
Mein Name ist Rachel Wild.
14
00:01:08,536 --> 00:01:10,104
Ich bin eine besondere Art
von Anwältin.
15
00:01:12,606 --> 00:01:15,776
Mein Job ist es, diejenigen aufzuspüren,
die ihre Schulden
16
00:01:15,909 --> 00:01:18,546
durch rechtliche Schlupflöcher
und Briefkastenfirmen verstecken.
17
00:01:21,682 --> 00:01:24,452
Ich arbeite zwischen dem Moralischen
und dem Unmoralischen.
18
00:01:27,087 --> 00:01:30,324
Dem Legalen und dem Illegalen.
19
00:01:30,558 --> 00:01:32,560
Dem Schwarzen und dem Weißen.
20
00:01:34,128 --> 00:01:36,530
Ich operiere im Graubereich.
21
00:01:48,442 --> 00:01:50,311
- Hallo?
- Hey, Bobby. Ich habe Neuigkeiten.
22
00:01:50,444 --> 00:01:52,846
- Braxton?
- Hey, bist du da, Bobby?
23
00:01:52,980 --> 00:01:55,783
Nein, ich verliere dich.
24
00:01:55,916 --> 00:01:58,919
Der Mann am Telefon
hat mir alles beigebracht, was ich weiß.
25
00:01:59,052 --> 00:02:00,754
Hey, Fahrer,
können Sie mir ein Signal finden?
26
00:02:00,888 --> 00:02:01,822
Natürlich.
27
00:02:09,830 --> 00:02:11,965
Möchtest du, äh,
die Beine ausstrecken?
28
00:02:13,100 --> 00:02:13,934
Okay.
29
00:02:19,440 --> 00:02:20,641
Soll ich dir eine Minute geben, Boss?
30
00:02:21,141 --> 00:02:22,276
Danke, John.
31
00:02:29,283 --> 00:02:30,784
Bobby, bist du da?
32
00:02:31,084 --> 00:02:33,454
- Braxton, was hast du?
- Ich habe ein Meeting.
33
00:02:33,587 --> 00:02:35,623
- Mit wem?
- Salazar.
34
00:02:36,324 --> 00:02:37,291
Du hast ein Meeting
mit Salazar?
35
00:02:37,425 --> 00:02:38,692
Das ist noch nicht alles.
36
00:02:39,126 --> 00:02:40,561
Wohin geht das, Braxton?
37
00:02:40,994 --> 00:02:43,397
Wohin möchtest du,
dass es geht, hm?
38
00:02:43,531 --> 00:02:44,365
Verarsch mich nicht.
39
00:02:45,699 --> 00:02:48,369
- Wie viel?
- Volle Schuld plus Zinsen.
40
00:02:51,004 --> 00:02:53,040
Das ist unmöglich.
Ich glaube dir nicht.
41
00:02:53,173 --> 00:02:55,008
Nun, ich habe den Hebel.
Ich habe die Vereinbarung.
42
00:02:55,142 --> 00:02:56,910
Ich habe die Unterlagen
und ich habe die Unterschrift.
43
00:02:57,044 --> 00:02:59,112
- Danach schulde ich dir nichts.
- Uh-huh.
44
00:02:59,480 --> 00:03:01,181
- Wir sind fertig.
- Ja.
45
00:03:01,549 --> 00:03:03,351
Olsson bringt dich
zurück ins Hotel.
46
00:03:05,219 --> 00:03:08,689
Wie machst du das?
Braxton, wenn du das schaffst--
47
00:03:09,290 --> 00:03:10,724
bekommst du die vollen 5 %.
48
00:03:11,825 --> 00:03:13,026
Wo bist du?
49
00:03:13,160 --> 00:03:15,028
Ich bin auf Salazars Insel.
50
00:03:15,162 --> 00:03:17,565
- Ich bin heute Abend in New York.
- Keine Probleme?
51
00:03:17,698 --> 00:03:20,300
Nein, ich habe John
zur Sicherheit dabei.
52
00:03:20,301 --> 00:03:21,569
Du bist auf seiner Insel
53
00:03:22,069 --> 00:03:23,237
und hast nur
einen Mann zur Sicherheit?
54
00:03:23,371 --> 00:03:25,038
Lass mich
das einfach regeln.
55
00:03:25,172 --> 00:03:27,908
Zeig deine... Oh, Jesus.
56
00:03:28,141 --> 00:03:30,210
- Braxton?
- Scheiße! Scheiße...
57
00:03:32,913 --> 00:03:34,315
Was passiert da?
58
00:03:35,316 --> 00:03:36,484
Kannst du mich hören?
59
00:03:37,385 --> 00:03:39,019
Braxton, was passiert da?
60
00:03:43,724 --> 00:03:44,658
Braxton, bist du da?
61
00:03:46,093 --> 00:03:47,695
Kannst du mich hören?
62
00:04:00,674 --> 00:04:02,410
Das Gute an
diesem Job ist, dass du, wenn du gewinnst,
63
00:04:03,544 --> 00:04:04,545
groß gewinnst.
64
00:04:06,179 --> 00:04:07,881
Das Schlechte ist, dass du,
wenn du verlierst,
65
00:04:09,450 --> 00:04:10,884
in einem Loch
im Boden landest.
66
00:04:20,060 --> 00:04:22,930
Herr Salazar,
der Vertrag ist null und nichtig.
67
00:04:23,063 --> 00:04:25,999
Gut! Wenn Spencer Goldstein denkt,
sie bekommen
68
00:04:26,133 --> 00:04:29,403
ihre Milliarde zurück,
können sie sich ins Knie ficken.
69
00:04:30,304 --> 00:04:33,741
Und wenn sie noch jemanden schicken,
der es versucht, kümmern wir uns darum.
70
00:04:37,445 --> 00:04:40,013
Meine Mandanten
sind Vermögensverwalter,
71
00:04:40,414 --> 00:04:42,683
im Grunde hochkarätige
Banker.
72
00:04:43,150 --> 00:04:45,285
Sie verdienen Geld,
indem sie Geld verleihen,
73
00:04:45,419 --> 00:04:46,887
und wenn sie Fehler machen,
74
00:04:47,154 --> 00:04:49,523
vergeben sie Unteraufträge
an Leute wie Braxton.
75
00:04:49,657 --> 00:04:51,024
Oder Leute wie mich.
76
00:04:51,559 --> 00:04:53,527
Wenn die erste Maus schlampig wird,
77
00:04:53,894 --> 00:04:55,963
dann ist es die zweite Maus,
die den Käse bekommt.
78
00:04:56,163 --> 00:04:57,931
Warten Sie, Miss Wild!
79
00:04:58,298 --> 00:04:59,533
Es ist unter Kontrolle,
Herr Goldstein.
80
00:04:59,667 --> 00:05:01,369
Warten Sie, Miss Wild!
Bitte!
81
00:05:01,502 --> 00:05:03,504
- Du hättest anrufen sollen, Bobby.
- Tut mir leid, Miss Sheen.
82
00:05:03,637 --> 00:05:04,905
War das geplant?
83
00:05:05,138 --> 00:05:06,374
Nun, angesichts dessen,
was mit Braxton passiert ist,
84
00:05:06,507 --> 00:05:07,875
denke ich, dass wir es jetzt sind.
85
00:05:08,308 --> 00:05:10,544
- Ich habe jetzt keine Zeit.
- Oh, doch. Doch, das haben Sie.
86
00:05:10,678 --> 00:05:11,812
Ich bin hier, um Ihnen Geld zu beschaffen.
87
00:05:13,847 --> 00:05:14,848
Ich rufe zurück.
88
00:05:16,617 --> 00:05:18,218
Danke, meine Damen. Zwei Minuten.
89
00:05:18,652 --> 00:05:20,588
Und werft keinen Scheiß
in diese Richtung.
90
00:05:21,855 --> 00:05:25,559
Warum hast du ihn nicht wissen lassen,
worauf er sich einlässt?
91
00:05:25,793 --> 00:05:27,327
Niemand wusste,
worauf er sich einlässt.
92
00:05:27,461 --> 00:05:28,596
- Hm.
- Jedenfalls, was hat das
93
00:05:28,762 --> 00:05:31,098
- mit dir zu tun?
- Ich mochte Braxton.
94
00:05:31,765 --> 00:05:34,201
Aber ich mochte die Handgranate nicht,
die du ihm gegeben hast.
95
00:05:36,169 --> 00:05:39,206
Manny Salazar. Er ist nicht wirklich
der Typ, dem du
96
00:05:39,339 --> 00:05:41,575
eine Milliarde leihst und erwartest,
sie zurückzubekommen.
97
00:05:42,209 --> 00:05:43,811
- Du warst nicht gründlich, Bobby.
- Was habe ich gerade
98
00:05:43,944 --> 00:05:45,913
- über Scheißewerfen gesagt?
- Ich bin nur hier, um dir
99
00:05:46,046 --> 00:05:47,881
eine Gelegenheit zu geben,
dein Geld zurückzubekommen.
100
00:05:48,115 --> 00:05:50,584
- Du denkst, du kannst es zurückholen?
- Du weißt, dass ich es kann.
101
00:05:50,818 --> 00:05:52,653
Ooh, aber ich weiß,
dass du zu teuer bist.
102
00:05:52,786 --> 00:05:55,723
Würde Spencer Goldstein nicht lieber
sein Geld zurücksehen
103
00:05:55,856 --> 00:05:58,191
und aufhören, Leichen
in den Boden zu bringen?
104
00:05:58,325 --> 00:05:59,226
Vorsichtig.
105
00:05:59,393 --> 00:06:00,360
Du bist ziemlich hübsch,
106
00:06:00,494 --> 00:06:01,895
ziemlich witzig und clever.
107
00:06:02,029 --> 00:06:03,764
Aber du bist nicht
so verdammt clever.
108
00:06:03,997 --> 00:06:07,000
Stell jemand anderen ein, du...
wiederholst denselben Fehler
109
00:06:07,167 --> 00:06:09,837
den du mit Braxton gemacht hast
und bekommst dasselbe Ergebnis.
110
00:06:11,672 --> 00:06:13,874
- Zu welchen Bedingungen?
- Standard-Untervertrag.
111
00:06:14,007 --> 00:06:16,577
Du bekommst Plausibilität, Spencer
Goldsteins Hände bleiben sauber.
112
00:06:16,710 --> 00:06:19,813
Und du zahlst mir nur,
wenn ich die volle Schuld zurückhole.
113
00:06:20,213 --> 00:06:22,082
- Wie viel?
- Zwanzig Prozent.
114
00:06:22,215 --> 00:06:24,918
- Ich kann das für fünf Prozent erledigen.
- Von wem?
115
00:06:26,186 --> 00:06:29,256
Du lässt Leute für fünf Prozent töten
und bist immer noch im Minus.
116
00:06:29,389 --> 00:06:31,158
Du weißt,
ich mag dich wirklich nicht.
117
00:06:31,592 --> 00:06:33,527
Du sparst einen Dollar,
um hundert zu verlieren.
118
00:06:33,661 --> 00:06:34,828
Du bist eine verdammte Nervensäge.
119
00:06:36,430 --> 00:06:37,765
Natürlich
bin ich eine verdammte Nervensäge.
120
00:06:38,832 --> 00:06:42,269
Ich kann es für 7,5 % machen.
121
00:06:42,436 --> 00:06:44,705
Zehn Prozent.
Und zehn Millionen im Voraus.
122
00:06:45,673 --> 00:06:47,975
Ich vertraue dir nicht, und...
123
00:06:48,108 --> 00:06:50,343
nun, du brauchst Haut im Spiel.
124
00:06:53,280 --> 00:06:54,281
Das kann ich hinbekommen.
125
00:06:57,350 --> 00:06:59,453
Das war einfach.
126
00:06:59,587 --> 00:07:01,254
Musst du nicht
zuerst deinen Chef anrufen?
127
00:07:04,191 --> 00:07:05,926
Ich muss nicht oben anrufen.
128
00:07:06,093 --> 00:07:06,794
Beeindruckend!
129
00:07:08,596 --> 00:07:11,131
Jedes Mal, wenn ich hier bin,
bist du eine Etage höher.
130
00:07:11,264 --> 00:07:13,601
Du brauchst allerdings
ein größeres Büro.
131
00:07:14,367 --> 00:07:15,435
Ich liebe dich, Bobby.
132
00:07:17,404 --> 00:07:18,572
Fick dich, Rachel.
133
00:07:23,276 --> 00:07:27,114
Vermögensverwalter. Ich sag's dir,
die besitzen alles.
134
00:07:27,380 --> 00:07:30,217
Ich habe einen Vermögensverwalter,
der mein Geld managt.
135
00:07:32,486 --> 00:07:34,955
Das ist, weil du
trotz deines Aussehens
136
00:07:35,355 --> 00:07:36,490
noch denken kannst.
137
00:07:37,725 --> 00:07:38,759
Aber nur im Kleinen.
138
00:07:40,561 --> 00:07:43,263
Deshalb habe ich einen Manager,
der mein Geld managt.
139
00:07:51,104 --> 00:07:52,606
Was denkst du,
was sie damit machen?
140
00:07:53,106 --> 00:07:54,341
Ich weiß, was sie damit machen.
141
00:07:55,509 --> 00:07:56,577
Sie machen mir mehr Geld.
142
00:07:56,944 --> 00:07:57,811
Sie machen dir
mehr Geld, weil
143
00:07:57,945 --> 00:07:59,246
sie verdammt nochmal alles besitzen.
144
00:07:59,379 --> 00:08:00,914
Damit bin ich zufrieden.
145
00:08:01,281 --> 00:08:02,850
Das wärst du nicht, wenn du wüsstest,
was sie treiben.
146
00:08:03,016 --> 00:08:04,718
Sie sind außer Kontrolle.
Sie leiten alles.
147
00:08:04,852 --> 00:08:06,486
Die Nachrichten, die Meinungen.
148
00:08:07,588 --> 00:08:08,556
Die Waffen, die Kriege.
149
00:08:08,689 --> 00:08:09,990
Es gibt keine Verschwörung.
150
00:08:10,123 --> 00:08:11,992
Das ist gut für mich
und schlecht für dich.
151
00:08:12,926 --> 00:08:14,227
Du solltest einsteigen.
152
00:08:14,361 --> 00:08:15,696
Das Wasser ist warm.
153
00:08:16,429 --> 00:08:18,632
Ich arbeite schon so lange
mit Sid und Bronco,
154
00:08:18,799 --> 00:08:20,834
sie sind die Einzigen, denen ich vertraue,
mich am Leben zu halten.
155
00:08:22,369 --> 00:08:24,705
Salazar ist ein Chamäleon,
der sich hinter
156
00:08:24,838 --> 00:08:26,907
hunderten verschiedenen
Pseudonymen versteckt.
157
00:08:27,140 --> 00:08:29,242
Letzten Monat
hieß er McIntyre.
158
00:08:29,376 --> 00:08:31,478
Den Monat davor
Rodriguez.
159
00:08:31,612 --> 00:08:34,047
Um Salazar in die Enge zu treiben,
musst du ihn legal
160
00:08:34,214 --> 00:08:35,182
und illegal angreifen.
161
00:08:35,883 --> 00:08:37,885
Die Hälfte meines Teams
kümmern sich um das Erste,
162
00:08:38,018 --> 00:08:38,952
die andere Hälfte um das Letzte.
163
00:08:39,119 --> 00:08:40,020
Guten Abend allerseits.
164
00:08:40,153 --> 00:08:40,954
Glover.
165
00:08:42,355 --> 00:08:43,290
Meine Herren.
166
00:08:44,324 --> 00:08:45,793
- Ma'am.
- Ma'am.
167
00:08:46,359 --> 00:08:48,161
Bronco leitet
ein Team, das sich
168
00:08:48,295 --> 00:08:51,264
auf Extraktion,
Einschüchterung und Sabotage spezialisiert.
169
00:08:51,398 --> 00:08:54,067
Und Sidneys Truppe spezialisiert sich
auf Korruption,
170
00:08:54,201 --> 00:08:55,969
Bestechung und
verdeckte Überwachung.
171
00:08:56,136 --> 00:08:57,337
Also, äh...
172
00:08:59,506 --> 00:09:00,974
Salazar?
173
00:09:01,675 --> 00:09:04,812
Manny Salazar ist selten
und einzigartig.
174
00:09:04,978 --> 00:09:07,380
Braxton hat einige
seiner versteckten Vermögenswerte aufgedeckt.
175
00:09:07,514 --> 00:09:09,282
Salazar hat diese Vermögenswerte dann vergraben.
176
00:09:09,416 --> 00:09:10,350
Zusammen mit Braxton.
177
00:09:10,584 --> 00:09:12,385
Wie quetschen wir ihn also aus?
178
00:09:12,853 --> 00:09:14,722
- Wir bringen ihn an den Tisch.
- Wie machen wir das?
179
00:09:15,589 --> 00:09:17,224
Zangenbewegung.
180
00:09:17,357 --> 00:09:19,326
Kombination aus Praktischem
und Verfahrensmäßigem.
181
00:09:19,727 --> 00:09:22,696
Sidney, du fliegst nach Saudi-Arabien.
182
00:09:22,830 --> 00:09:24,231
Du, Bronco,
183
00:09:24,598 --> 00:09:25,966
kommst mit mir.
184
00:09:26,867 --> 00:09:30,270
Zuerst muss ich
Salazars berüchtigten Anwalt treffen.
185
00:09:30,503 --> 00:09:33,741
Das kann ich nur getarnt
in einem Trojanischen Pferd tun.
186
00:09:34,775 --> 00:09:37,711
Entschuldigen Sie, dass ich Sie
habe warten lassen, Miss Wild.
187
00:09:37,878 --> 00:09:41,181
Ich hoffe, mein Personal
hat sich gut um Sie gekümmert.
188
00:09:41,782 --> 00:09:43,684
Mir geht es gut, Herr Horowitz.
189
00:09:44,251 --> 00:09:48,922
Wir hatten Gelegenheit,
Ihren Vorschlag zu prüfen.
190
00:09:49,389 --> 00:09:53,460
Und ich sehe, dass Sie ein ziemlich
beträchtliches Kapital haben,
191
00:09:53,627 --> 00:09:55,228
bei dem Sie vielleicht Hilfe brauchen.
192
00:09:59,967 --> 00:10:00,968
Es tut mir leid...
193
00:10:01,735 --> 00:10:02,903
und Sie sind?
194
00:10:03,737 --> 00:10:04,872
Ich bin unwichtig.
195
00:10:08,976 --> 00:10:10,711
Ja, in der Tat.
196
00:10:10,978 --> 00:10:14,214
Ich bin besonders interessiert
am Portfolio von Herrn Salazar.
197
00:10:17,484 --> 00:10:19,352
Das sind vertrauliche Informationen.
198
00:10:19,486 --> 00:10:21,254
Es tut mir leid, Sir. Macht es Ihnen etwas aus?
199
00:10:21,388 --> 00:10:22,756
Das ist sehr wertvoll.
200
00:10:25,726 --> 00:10:29,162
Warum habe ich das Gefühl,
dass hier eine andere Agenda läuft?
201
00:10:29,296 --> 00:10:30,764
- Hm?
- Möchten Sie es hören?
202
00:10:30,898 --> 00:10:32,499
Nein. Das ist ein anderes Meeting.
203
00:10:33,333 --> 00:10:34,768
Wir sind hier fertig!
204
00:10:35,568 --> 00:10:38,171
Können Sie Gary
in mein Büro rufen, bitte?
205
00:10:38,305 --> 00:10:40,140
Hier gibt es ein Problem.
206
00:10:40,273 --> 00:10:41,709
Ich versichere Ihnen,
Sie möchten zuhören.
207
00:10:41,842 --> 00:10:43,076
Die Alternative ist...
208
00:10:44,111 --> 00:10:45,612
sehr teuer.
209
00:10:45,746 --> 00:10:47,180
Nun, ich kaufe nicht,
was Sie verkaufen.
210
00:10:47,347 --> 00:10:49,082
Gary! Gary!
211
00:10:56,623 --> 00:10:58,358
Herr Horowitz,
gibt es ein Problem?
212
00:10:58,491 --> 00:11:00,127
Ja. Schaffen Sie sie
aus meinem Büro, sofort.
213
00:11:00,660 --> 00:11:03,163
Ma'am, Sir,
wenn Sie bitte folgen würden...
214
00:11:03,296 --> 00:11:05,198
Gary, einen Moment.
215
00:11:05,966 --> 00:11:08,068
Es gibt zwei Versionen,
wie diese Erzählung ausgeht.
216
00:11:08,601 --> 00:11:10,570
Version eins: Gary wartet
geduldig und leise
217
00:11:10,704 --> 00:11:12,339
an der Tür für die nächsten
30 Sekunden,
218
00:11:12,472 --> 00:11:14,141
während wir unser Geschäft abschließen.
219
00:11:14,274 --> 00:11:17,177
Und dann verlassen wir das Büro
ruhig und geordnet.
220
00:11:18,045 --> 00:11:21,514
Version zwei: Gary tritt vor
bei einem waghalsigen Unterfangen
221
00:11:21,648 --> 00:11:25,451
und Sie verbringen die nächsten sechs Stunden
damit, ihn von den Wänden zu wischen.
222
00:11:25,452 --> 00:11:27,154
Ich weiß, welche Version
Gary bevorzugen würde.
223
00:11:31,491 --> 00:11:34,427
Sie... Ich... Sie haben...
Ich... Ich...
224
00:11:34,561 --> 00:11:35,362
Gary.
225
00:11:36,396 --> 00:11:37,330
Shh.
226
00:11:40,200 --> 00:11:41,301
Gary?
227
00:11:42,169 --> 00:11:44,872
Vielleicht ist es besser,
wenn Sie ein paar Schritte zurücktreten.
228
00:11:49,409 --> 00:11:52,846
Ich bin hier wegen der Schuld,
die Salazar Spencer Goldstein schuldet.
229
00:11:53,013 --> 00:11:55,582
Als sein Anwalt wissen Sie ziemlich sicher,
wo all
230
00:11:55,715 --> 00:11:58,385
seine Proxy-Firmen
und Briefkastenfirmen sind.
231
00:11:58,986 --> 00:12:01,121
Dies ist eine Gelegenheit
für Sie, mit mir zusammenzuarbeiten,
232
00:12:01,254 --> 00:12:03,590
damit wir eine einvernehmlichere
Vereinbarung finden können.
233
00:12:05,759 --> 00:12:07,460
Ich denke, es ist Zeit,
dass Sie gehen.
234
00:12:07,761 --> 00:12:09,262
Nun, wenn ich dieses Gespräch
nicht mit Ihnen führen kann,
235
00:12:09,396 --> 00:12:11,698
führe ich es wohl
mit Salazar selbst.
236
00:12:12,432 --> 00:12:15,235
Gehen Sie nicht ins Wasser,
wenn Sie nicht schwimmen können.
237
00:12:16,603 --> 00:12:17,938
Gleichfalls.
238
00:12:18,405 --> 00:12:20,673
Und wenn Sie
in Schwierigkeiten geraten, bitte...
239
00:12:21,608 --> 00:12:22,575
rufen Sie mich an.
240
00:12:23,443 --> 00:12:24,744
Man kennt mich als...
241
00:12:25,612 --> 00:12:26,379
sehr effektiv.
242
00:12:28,849 --> 00:12:30,517
Rachel Wild. Das ist meine Nummer.
243
00:12:30,784 --> 00:12:32,152
Sie können mich jederzeit anrufen.
244
00:12:32,285 --> 00:12:34,054
Einen wunderbaren Tag noch,
Herr Horowitz.
245
00:12:34,354 --> 00:12:35,522
Danke, Gary.
246
00:12:41,361 --> 00:12:42,295
Sind wir uns über den Plan einig?
247
00:12:44,364 --> 00:12:45,432
Phase eins.
248
00:12:45,565 --> 00:12:47,534
Verfahrensmäßig und praktisch.
249
00:12:47,868 --> 00:12:50,237
Bronco und Baker werden
nach Salazars Insel reisen
250
00:12:50,370 --> 00:12:53,373
mit einem Linienflug,
solange es noch sicher ist.
251
00:12:53,573 --> 00:12:55,608
Sie müssen beginnen, Salazars Interessen
zu sabotieren
252
00:12:55,742 --> 00:12:57,477
und einen Stützpunkt einrichten
einen Monat bevor
253
00:12:57,610 --> 00:12:59,479
ich schließlich
zu einem Meeting ankomme.
254
00:12:59,880 --> 00:13:01,348
Während Sid nach Saudi-Arabien fliegt,
255
00:13:01,481 --> 00:13:03,516
um seinen
Korruptionsprozess zu starten.
256
00:13:04,151 --> 00:13:07,420
Sein anonymer Anruf wird
die saudischen Behörden informieren.
257
00:13:08,621 --> 00:13:10,457
Salazars Hotel in Jeddah
hat die Genehmigung erhalten,
258
00:13:10,623 --> 00:13:14,593
130.000 Quadratfuß zu bauen.
259
00:13:14,594 --> 00:13:16,029
Aber der echte Bauplan zeigt,
260
00:13:16,163 --> 00:13:19,032
dass er
150.000 Quadratfuß baut.
261
00:13:19,166 --> 00:13:20,533
Hallo...
262
00:13:21,234 --> 00:13:22,769
Die Information wird
das Ministerium wissen lassen,
263
00:13:22,903 --> 00:13:24,771
dass er gegen die Bauvorschriften verstößt.
264
00:13:24,905 --> 00:13:26,840
Das wird den Job erledigen.
265
00:13:26,974 --> 00:13:29,376
Die Saudis werden
das ernst nehmen und den Bau stoppen,
266
00:13:29,509 --> 00:13:31,511
während die Unterlagen neu geordnet werden.
267
00:13:31,644 --> 00:13:33,246
Sie vermessen das Gebäude.
268
00:13:33,646 --> 00:13:35,815
- Wir werden geschlossen.
- Einen Moment bitte.
269
00:13:35,949 --> 00:13:38,251
Horowitz wird
Telefonate entgegennehmen
270
00:13:38,518 --> 00:13:40,387
und ihm werden die Flügel gestutzt.
271
00:13:40,520 --> 00:13:43,490
Warum habe ich den Vorarbeiter
unserer Baustelle in Saudi-Arabien
272
00:13:43,623 --> 00:13:47,694
sagen hören, dass wir wegen
einer Größenabweichung geschlossen wurden?
273
00:13:47,861 --> 00:13:49,829
Er wird mit einer Strafe
in der Höhe von...
274
00:13:49,963 --> 00:13:51,965
...4 Millionen Dollar pro Woche belegt.
275
00:13:52,132 --> 00:13:54,567
Jemand verarscht uns.
276
00:13:54,767 --> 00:13:55,835
Es ist diese Frau.
277
00:13:56,003 --> 00:13:57,404
Ich wette, es ist diese verdammte Frau.
278
00:13:57,804 --> 00:14:00,340
Während er damit beschäftigt ist,
dieses Feuer zu löschen,
279
00:14:01,141 --> 00:14:04,711
wird Sidney bei Phase zwei
seiner Korruptionskampagne sein.
280
00:14:04,878 --> 00:14:07,047
Es gibt eine forensische Fähigkeit
bei der Bestechung,
281
00:14:07,180 --> 00:14:08,982
und Sid ist der beste Chirurg,
den ich je
282
00:14:09,149 --> 00:14:10,117
das Vergnügen hatte zu sehen.
283
00:14:10,283 --> 00:14:11,952
Wenn du jemanden korrumpieren willst,
284
00:14:12,219 --> 00:14:14,421
gibt es eine richtige und eine falsche
Art, das zu tun.
285
00:14:15,388 --> 00:14:17,991
Und was ist genau falsch
daran, 25.000 in die Tasche von jemandem zu stecken?
286
00:14:18,158 --> 00:14:19,492
Ich denke, solange du es elegant machst.
287
00:14:19,893 --> 00:14:21,561
Du kannst 25.000 nicht einfach
in die Hand von jemandem drücken.
288
00:14:21,794 --> 00:14:24,364
Das funktioniert nicht.
289
00:14:24,497 --> 00:14:25,398
Du brauchst Gleitmittel.
290
00:14:26,733 --> 00:14:27,867
Ein Alibi.
291
00:14:28,001 --> 00:14:28,969
Etwas, das sie positiv
292
00:14:29,202 --> 00:14:31,204
über die Transaktion fühlen lässt.
293
00:14:31,338 --> 00:14:32,472
Ups.
294
00:14:35,375 --> 00:14:36,309
Hoppla.
295
00:14:46,719 --> 00:14:47,854
Es tut mir so leid.
296
00:14:47,988 --> 00:14:49,156
Das war ganz meine Schuld.
297
00:14:51,724 --> 00:14:53,626
Keine Sorge,
es gibt kaum Schäden.
298
00:14:53,760 --> 00:14:55,228
Oh, das wissen Sie nicht.
299
00:14:55,495 --> 00:14:57,530
Da sind Sensoren,
da ist die Chassis-Schiene...
300
00:14:57,664 --> 00:14:58,531
und sind Sie okay?
301
00:14:59,532 --> 00:15:00,700
Mir geht es gut.
302
00:15:01,834 --> 00:15:04,171
Es kann bis zu zwei Tage dauern,
bis das Schleudertrauma zuschlägt.
303
00:15:05,838 --> 00:15:06,906
Mein Freund ist Arzt.
304
00:15:08,175 --> 00:15:09,409
Er wird Sie sich ansehen.
305
00:15:10,210 --> 00:15:11,478
Stellen Sie sich auf ein Bein, bitte.
306
00:15:11,611 --> 00:15:12,679
Und schließen Sie die Augen.
307
00:15:15,715 --> 00:15:17,584
Oh, das gefällt mir nicht.
308
00:15:18,118 --> 00:15:20,287
Oh je. Sie müssen zu einem Physiotherapeuten.
309
00:15:20,420 --> 00:15:21,921
Keine Sorge,
wir kümmern uns darum.
310
00:15:22,055 --> 00:15:24,157
Es gibt eine Notiz
im Umschlag
311
00:15:24,291 --> 00:15:26,059
vom Arzt,
die Ihnen genau sagt,
312
00:15:26,226 --> 00:15:28,161
wie Sie vollständig genesen.
313
00:15:28,395 --> 00:15:29,129
Und denken Sie daran...
314
00:15:30,197 --> 00:15:31,564
das kann sechs Wochen dauern.
315
00:15:33,466 --> 00:15:35,668
Dieser Hafenmeister
steht unter dem Bann
316
00:15:35,802 --> 00:15:38,038
von altmodischem Bargeld,
317
00:15:38,305 --> 00:15:39,439
hat ein perfektes Alibi...
318
00:15:41,141 --> 00:15:42,375
und klare Anweisungen,
319
00:15:42,542 --> 00:15:45,245
wie man ein Jahresgehalt
in sechs Wochen verdient.
320
00:15:45,378 --> 00:15:46,346
Alles, was ich brauche, ist ein Daumen hoch.
321
00:15:46,479 --> 00:15:47,780
Eins, und er ist am Haken.
322
00:15:48,215 --> 00:15:50,483
Zwei, und er lutscht dir den Schwanz.
323
00:16:01,061 --> 00:16:02,629
Du hast Glück, Gucci.
324
00:16:02,996 --> 00:16:04,531
Jetzt kann der Hafenmeister rechtfertigen,
325
00:16:04,664 --> 00:16:06,199
warum er ein Jahresgehalt steuerfrei hat.
326
00:16:06,333 --> 00:16:08,468
Dein Stahl ist beschlagnahmt.
327
00:16:08,601 --> 00:16:10,037
Die Unterlagen stimmen nicht überein.
328
00:16:10,170 --> 00:16:12,105
Was meinen Sie mit beschlagnahmt?
329
00:16:12,239 --> 00:16:14,007
Nun, lassen Sie ihn unbeschlagnahmen.
330
00:16:15,575 --> 00:16:18,645
Diese verdammte Frau
hat unseren Stahl eingesperrt!
331
00:16:18,778 --> 00:16:21,948
Bis jetzt sollte Horowitz
mehr schlechte Nachrichten bekommen,
332
00:16:22,182 --> 00:16:26,186
weil 20.000 Tonnen Stahl
im Niemandsland festsitzen
333
00:16:26,419 --> 00:16:28,688
und 2.000 Bauarbeiter nichts zu tun haben,
334
00:16:28,821 --> 00:16:30,557
außer auf vollem Gehalt zu sonnenbaden.
335
00:16:31,024 --> 00:16:32,859
Strafen und Verzögerungen kosten sie
in der Höhe von
336
00:16:33,026 --> 00:16:34,761
5 Millionen Dollar pro Woche.
337
00:16:34,927 --> 00:16:37,464
Jetzt brennt er in Saudi-Arabien.
338
00:16:37,597 --> 00:16:39,166
Lassen wir ihn aus dem Gleichgewicht geraten.
339
00:16:39,366 --> 00:16:41,301
Zünden wir ein weiteres Feuer an seiner Flanke.
340
00:16:41,534 --> 00:16:44,504
Als Nächstes müssen wir sein Geschäft
auf seiner spanischen Insel angreifen.
341
00:16:44,637 --> 00:16:45,938
Was ist mit der Ölplattform?
342
00:16:46,139 --> 00:16:48,841
Sie liegt buchstäblich
vor Salazars Haustür.
343
00:16:49,476 --> 00:16:51,644
Was denkst du, machen Bronco
und Baker?
344
00:16:52,545 --> 00:16:53,613
Javier.
345
00:16:54,714 --> 00:16:55,782
Bronco.
346
00:16:56,049 --> 00:16:57,650
Das ist mein Mitarbeiter, Baker.
347
00:16:58,017 --> 00:16:59,952
Offenbar sind Sie der Mann,
der alles beschaffen kann.
348
00:17:00,120 --> 00:17:01,288
Können Sie uns helfen?
349
00:17:01,554 --> 00:17:03,290
Ich kann Ihnen besorgen, was Sie wollen.
350
00:17:03,823 --> 00:17:05,125
Das Erste, was wir brauchen,
sind Schutzhelme.
351
00:17:08,395 --> 00:17:10,797
Die Lieferung von morgen
ist der Blowout-Preventer.
352
00:17:10,997 --> 00:17:12,099
Wir können den plattmachen,
bevor er ankommt.
353
00:17:12,232 --> 00:17:13,833
Nein, das ist zu plump.
354
00:17:14,967 --> 00:17:16,603
Es ist schwerer, mit einer Maus im Haus
umzugehen
355
00:17:16,736 --> 00:17:18,004
als mit einem Gorilla in der Villa.
356
00:17:19,206 --> 00:17:20,673
Wenn sie das Problem nicht sehen,
357
00:17:21,174 --> 00:17:22,309
können sie es nicht beheben.
358
00:17:23,410 --> 00:17:25,145
Forensische Sabotage.
359
00:17:25,712 --> 00:17:29,282
Ich will, dass sie monatelang
im Dickicht verloren sind.
360
00:17:30,049 --> 00:17:34,221
Eine 200.000 Tonnen schwere Ölplattform
wird jetzt redundant
361
00:17:34,421 --> 00:17:36,123
durch eine Trojanische Maus.
362
00:17:36,423 --> 00:17:39,559
Eine 25 Gramm schwere Jekyll-und-Hyde-
Superzündschnur.
363
00:17:39,692 --> 00:17:41,394
Ja, das ist unser Teil erledigt, Sir.
364
00:17:41,828 --> 00:17:44,197
Alles, was jetzt fehlt, ist den Sicherheitsinspektoren
365
00:17:44,331 --> 00:17:47,033
einen kleinen Schubs
in die richtige Richtung zu geben.
366
00:17:47,167 --> 00:17:49,936
Sobald sie herausfinden, dass die Plattform
eine Fehlsicherheitsstörung hat...
367
00:17:54,841 --> 00:17:56,776
Bohrt nicht, bewegt sich nicht
368
00:17:56,909 --> 00:17:57,877
und Salazar verliert
369
00:17:58,044 --> 00:17:59,412
eine halbe Million Dollar pro Tag.
370
00:18:01,348 --> 00:18:04,050
Er wird jetzt wissen, dass er
eine ziemlich große Herausforderung hat.
371
00:18:05,785 --> 00:18:08,288
Ich habe Sie gebeten, sich um
Spencer Goldstein zu kümmern.
372
00:18:08,888 --> 00:18:11,624
Und Sie haben mir versichert, dass
das Problem tot und begraben ist.
373
00:18:12,559 --> 00:18:17,096
Und trotzdem zahle ich jetzt
drei verdammte Millionen Dollar
374
00:18:17,264 --> 00:18:19,432
pro verdammter Woche für
eine verdammte Ölplattform,
375
00:18:19,566 --> 00:18:21,268
die kein verdammtes Öl produziert!
376
00:18:22,802 --> 00:18:25,605
Also, was ich wissen will, ist, A...
377
00:18:26,239 --> 00:18:28,508
wer genau
macht das mit mir?
378
00:18:28,941 --> 00:18:31,944
Und B, was zur Hölle
tun Sie dagegen, William?
379
00:18:33,112 --> 00:18:34,681
Es ist eine Frau.
380
00:18:38,785 --> 00:18:41,354
Mit einem extrem fähigen Team.
381
00:18:42,222 --> 00:18:45,358
Sie sind listig, sie sind clever
und sie sind effizient.
382
00:18:45,625 --> 00:18:47,126
Ich fürchte, sie werden weiterhin
383
00:18:47,260 --> 00:18:48,761
ein sehr großes Problem sein.
384
00:19:01,508 --> 00:19:02,475
Hier, William.
385
00:19:13,085 --> 00:19:15,722
Werden sie weiterhin
ein Problem sein,
386
00:19:16,122 --> 00:19:17,324
wenn sie nicht mehr am Leben sind?
387
00:19:18,491 --> 00:19:19,259
Ja.
388
00:19:21,027 --> 00:19:22,862
Sie ist bereits
dagegen versichert.
389
00:19:23,296 --> 00:19:28,000
Schneiden Sie ihr den Kopf ab und
es werden 20 vorausbezahlte Anwälte
390
00:19:28,134 --> 00:19:29,702
warten, um
diese Sache am Leben zu halten.
391
00:19:30,503 --> 00:19:32,138
Und ich fürchte, wenn das passiert,
392
00:19:32,339 --> 00:19:35,542
könnten wir in einem Schlamassel sein,
aus dem man unmöglich herauskommt.
393
00:19:36,976 --> 00:19:38,044
Was ist Ihr Rat?
394
00:19:40,380 --> 00:19:41,948
Nun, sie kostet Sie bereits
395
00:19:43,783 --> 00:19:47,153
etwa 28 Millionen im Monat,
396
00:19:47,287 --> 00:19:49,721
also denke ich, es wäre
viel billiger, wenn...
397
00:19:49,722 --> 00:19:50,790
Sie einen Deal machen können.
398
00:19:51,157 --> 00:19:52,792
Wissen Sie, machen Sie ihr ein Angebot.
399
00:19:53,860 --> 00:19:54,661
Für wie viel?
400
00:19:56,296 --> 00:19:58,731
Wir können das absichern für...
401
00:20:01,067 --> 00:20:02,168
300 Millionen.
402
00:20:07,474 --> 00:20:09,576
Dreihundert Millionen Dollar?
403
00:20:09,709 --> 00:20:11,444
- Mm-hm.
- Von meinem Geld?
404
00:20:11,578 --> 00:20:12,645
Ungefähr so viel.
405
00:20:12,812 --> 00:20:14,414
Denken Sie, Sie schwitzen jetzt schon?
406
00:20:14,714 --> 00:20:16,583
Ich kann Sie
verdammt nochmal schwitzen lassen, William.
407
00:20:16,916 --> 00:20:18,751
Sie kann nur so viel finden,
408
00:20:19,519 --> 00:20:23,423
und all die wirklich saftigen Sachen
werden immer noch von Wolfgang kontrolliert
409
00:20:23,556 --> 00:20:25,692
und es gibt keine Möglichkeit,
dass sie das jemals findet.
410
00:20:25,825 --> 00:20:28,060
Hübsch ist synonym mit dumm.
411
00:20:28,261 --> 00:20:30,363
Und dumm ist synonym mit naiv.
412
00:20:30,530 --> 00:20:32,699
Und naiv ist, was
ich will, dass Sie denken, dass ich bin.
413
00:20:32,832 --> 00:20:34,033
Während unseres Eröffnungs-Meetings
414
00:20:34,166 --> 00:20:35,935
hat Bronco eine Wanze in seinen
415
00:20:36,068 --> 00:20:37,604
Anwalt der Woche Award platziert.
416
00:20:38,004 --> 00:20:38,971
Äh, macht es Ihnen... macht es Ihnen etwas aus?
417
00:20:39,105 --> 00:20:40,973
Das... das ist sehr wertvoll.
418
00:20:41,107 --> 00:20:42,475
Wir wissen, wer Wolfgang ist,
419
00:20:42,609 --> 00:20:44,577
weil Horowitz
uns sehr freundlicherweise gesagt hat,
420
00:20:44,711 --> 00:20:46,145
genau wer er ist.
421
00:20:46,513 --> 00:20:48,448
Es stellt sich heraus,
dass er Buchhalter ist.
422
00:20:48,581 --> 00:20:49,749
Wolfgang Klose.
423
00:20:49,882 --> 00:20:52,151
Ein Harvard-absolvierter Deutsch-Araber,
424
00:20:52,285 --> 00:20:54,387
der das gesamte Finanzimperium
von seiner Festung in Jeddah aus orchestriert.
425
00:20:54,554 --> 00:20:56,489
Warum ist Wolfgang so wichtig
für Salazar?
426
00:20:56,889 --> 00:20:58,991
Er ist ein Spezialist,
der sein Geld versteckt.
427
00:20:59,125 --> 00:21:01,561
Er lässt es zwischen Ländern hin und her springen
428
00:21:01,694 --> 00:21:03,330
und vergräbt es unter Schichten
von Briefkastenfirmen,
429
00:21:03,463 --> 00:21:05,798
sodass es unmöglich ist herauszufinden,
wer der Eigentümer ist.
430
00:21:06,032 --> 00:21:08,234
Wenn Sie Salazars Geld nicht finden können,
431
00:21:08,435 --> 00:21:10,337
können Sie die Schuld nicht zurückholen.
432
00:21:10,570 --> 00:21:12,572
Wir müssen diese Namen
mit diesen Firmen verbinden,
433
00:21:12,705 --> 00:21:14,807
um Salazars administrativen undurchsichtigen Suppe zu entwirren.
434
00:21:14,941 --> 00:21:17,777
Aber wenn wir Zugang
zu Wolfgangs Computer bekommen,
435
00:21:18,144 --> 00:21:19,779
können wir finden, wo
er die Leichen vergraben hat,
436
00:21:19,912 --> 00:21:21,781
und Rachel kann beweisen,
dass er die Firmen besitzt.
437
00:21:21,914 --> 00:21:23,950
Er hat kürzlich einige
ich-bezogene Publikationen
438
00:21:24,083 --> 00:21:27,086
in sein Zuhause eingeladen, um uns zu erzählen,
wie fantastisch, reich
439
00:21:27,219 --> 00:21:29,856
und interessant er ist.
440
00:21:29,989 --> 00:21:32,091
Die Bilder enthüllten seine Liebe
zu esoterischen Skulpturen der 50er.
441
00:21:32,959 --> 00:21:34,293
Während das Interview durchsickern ließ
442
00:21:34,461 --> 00:21:36,563
seine tiefe Liebe
zum Backgammon.
443
00:21:37,096 --> 00:21:38,431
Haben Sie
meine Geschenke erhalten?
444
00:21:38,598 --> 00:21:40,933
Ich sehe sie mir gerade an.
445
00:21:41,300 --> 00:21:42,201
Öffnen Sie Ausstellungsstück A.
446
00:21:42,335 --> 00:21:43,436
- Oh, manipulierte Würfel?
- Genau.
447
00:21:43,770 --> 00:21:45,304
Sie haben eine Einladung zu seiner Party
als potenzieller Investor bekommen.
448
00:21:45,705 --> 00:21:47,507
Um seine Aufmerksamkeit zu erregen,
müssen Sie gewinnen.
449
00:21:47,640 --> 00:21:49,676
- Entschuldigung, Sir.
- Was ist?
450
00:21:49,809 --> 00:21:52,345
Es gibt einen Gast am
Backgammon-Tisch,
451
00:21:52,812 --> 00:21:54,447
der noch kein Spiel verloren hat.
452
00:21:54,614 --> 00:21:56,649
Warum erzählen Sie mir das?
453
00:21:56,783 --> 00:21:58,250
Weil er jedes Mal, wenn er gewinnt,
454
00:21:58,385 --> 00:21:59,819
das Geld ablehnt.
455
00:21:59,952 --> 00:22:00,887
Was ist für einen Finanzier
attraktiver
456
00:22:01,020 --> 00:22:01,888
als ein Mann, der Geld ablehnt?
457
00:22:02,021 --> 00:22:03,255
Wie viel hat er gewonnen?
458
00:22:03,523 --> 00:22:05,191
Es sind über 200.000, Sir.
459
00:22:05,324 --> 00:22:06,726
Nachdem er seine Aufmerksamkeit bekommen hat,
460
00:22:06,859 --> 00:22:07,827
wird er mich sehr misstrauisch ansehen.
461
00:22:07,960 --> 00:22:09,562
Also muss ich ihn überzeugen,
dass ich
462
00:22:09,696 --> 00:22:11,097
keine versteckte Agenda habe.
463
00:22:11,498 --> 00:22:13,065
Natürlich wird er als Gastgeber
und ziemlich paranoid
464
00:22:13,199 --> 00:22:14,701
annehmen, dass ich ein Betrüger bin
und er das Ziel ist.
465
00:22:14,834 --> 00:22:16,335
Also wird er mich herausfordern.
466
00:22:16,836 --> 00:22:18,705
- Darf ich?
- Bitte.
467
00:22:18,838 --> 00:22:20,640
Was sagen Sie,
5.000 pro Punkt?
468
00:22:20,773 --> 00:22:22,341
Sicher.
469
00:22:22,542 --> 00:22:24,176
Mit den manipulierten Würfeln
470
00:22:24,385 --> 00:22:27,814
werde ich meine Gewinnsträhne fortsetzen.
471
00:22:28,881 --> 00:22:29,982
Gleichzeitig
werde ich die Zahlung ablehnen.
472
00:22:31,784 --> 00:22:32,952
Er wird darauf bestehen, mich zu bezahlen.
473
00:22:33,319 --> 00:22:34,654
Ich lege Wert darauf,
meine Schulden zu bezahlen.
474
00:22:34,854 --> 00:22:36,823
Aber hier mache ich meinen letzten Zug.
475
00:22:37,657 --> 00:22:39,459
Sie können mich zurückzahlen,
indem Sie mir ein Rematch geben,
476
00:22:39,892 --> 00:22:41,728
aber mit einer Gentleman-Wette
477
00:22:42,128 --> 00:22:43,896
und nur für 10 Dollar.
478
00:22:44,030 --> 00:22:47,033
Sie werden verlieren.
479
00:22:47,366 --> 00:22:48,501
Und als Zeichen der Zahlung
480
00:22:48,635 --> 00:22:49,636
werden Sie ihm ein Geschenk anbieten.
481
00:22:50,069 --> 00:22:51,170
Es trifft sich, dass dieses Geschenk
eine Statue ist, die er begehrt.
482
00:22:51,303 --> 00:22:52,505
Öffnen Sie Ausstellungsstück B.
483
00:22:52,639 --> 00:22:54,373
Herein huscht die Trojanische Ratte.
484
00:22:54,741 --> 00:22:57,710
Es scheint, das Glück ist mir hold.
485
00:22:57,844 --> 00:22:59,712
Gut gespielt.
486
00:23:01,881 --> 00:23:03,716
Äh, ziemlich peinlicherweise
487
00:23:05,317 --> 00:23:07,520
habe ich nicht so viel Bargeld dabei.
488
00:23:07,754 --> 00:23:08,855
Wenn Sie erlauben, schicke ich einfach etwas per Post?
489
00:23:08,988 --> 00:23:11,624
Menschen sind nicht misstrauisch gegenüber denen, die geben.
490
00:23:11,758 --> 00:23:13,826
Nur gegenüber denen, die nehmen.
491
00:23:14,193 --> 00:23:17,096
Sir, ein Geschenk ist
von Herrn Kershner angekommen.
492
00:23:17,564 --> 00:23:19,799
Wolfgangs Büro
ist ein Faraday-Käfig,
493
00:23:19,932 --> 00:23:21,434
eine undurchdringliche Firewall,
494
00:23:21,568 --> 00:23:24,804
die verhindert, dass jemand oder etwas
auf seine Daten zugreift.
495
00:23:24,937 --> 00:23:27,373
Sobald Sie jedoch innerhalb
dieses Käfigs sind
496
00:23:27,507 --> 00:23:30,276
und innerhalb von 12 Fuß
von seinem Computer,
497
00:23:30,443 --> 00:23:31,978
sind wir in seiner Welt.
501
00:23:38,117 --> 00:23:39,619
Unsere Statue ist eine Wanze,
502
00:23:39,752 --> 00:23:41,988
eine Kamera
und ein Tempest-Angriffsgerät.
503
00:23:42,121 --> 00:23:43,623
Wir können beginnen, Namen
Firmen zuzuordnen
504
00:23:43,756 --> 00:23:45,558
und sein finanzielles Netz zu entwirren.
505
00:23:45,958 --> 00:23:48,628
Bob ist dein Onkel,
Fanny deine Tante. Wir sind drin.
506
00:23:48,895 --> 00:23:50,296
Jetzt bin ich in
Wolfgangs Welt,
507
00:23:50,463 --> 00:23:52,565
können wir anfangen, die Zwiebel
Schicht für Schicht abzupellen.
508
00:23:53,232 --> 00:23:54,934
Sobald ich die rechtliche Handhabe habe,
um weitere
509
00:23:55,067 --> 00:23:56,636
seiner versteckten Vermögenswerte einzufrieren...
510
00:23:56,903 --> 00:23:59,005
Oh, Wolfgang, jetzt hab ich dich.
511
00:23:59,138 --> 00:24:01,173
...wird das den Wunsch nach einem Deal
beschleunigen.
512
00:24:01,307 --> 00:24:02,742
Das Gericht genehmigt den Antrag,
513
00:24:02,875 --> 00:24:04,711
internationale
Beschlagnahmeverfügungen zu beantragen.
514
00:24:04,877 --> 00:24:06,445
Einspruch, Euer Ehren!
515
00:24:06,613 --> 00:24:07,780
Abgelehnt!
516
00:24:08,214 --> 00:24:09,315
Danke, Euer Ehren.
517
00:24:12,284 --> 00:24:13,686
Sie ist ein Monster.
518
00:24:13,820 --> 00:24:15,321
Um jedoch den unangenehmen Deal
zu bekommen, den ich will,
519
00:24:15,454 --> 00:24:17,123
muss ich Salazar
in die Augen sehen.
520
00:24:17,256 --> 00:24:18,925
Hallo?
521
00:24:19,058 --> 00:24:19,926
Hallo?
522
00:24:20,392 --> 00:24:21,360
Oh, Herr Horowitz,
523
00:24:21,494 --> 00:24:22,461
wie schön, von Ihnen zu hören.
524
00:24:22,629 --> 00:24:24,462
Okay, Schätzchen.
525
00:24:24,463 --> 00:24:25,431
200. Das war's.
526
00:24:26,799 --> 00:24:28,701
Hat Ihnen schon mal jemand gesagt,
dass Sie eine wunderbare Klangfarbe
527
00:24:28,835 --> 00:24:31,170
in Ihrer Stimme haben.
528
00:24:31,303 --> 00:24:32,404
Ich versuche, sie einzuordnen.
529
00:24:33,005 --> 00:24:34,440
Das ist lustig?
530
00:24:34,574 --> 00:24:35,441
200 ist lustig.
531
00:24:35,642 --> 00:24:36,676
Ich hab's.
532
00:24:36,809 --> 00:24:38,444
Aus dem 1950er-Hit
„African Queen“
533
00:24:38,645 --> 00:24:41,213
mit Katherine Hepburn
und Humphrey Bogart.
534
00:24:41,347 --> 00:24:43,850
Sie klingen genau wie
Katherine Hepburn.
535
00:24:44,016 --> 00:24:45,985
Okay.
536
00:24:46,619 --> 00:24:47,486
300.
537
00:24:49,822 --> 00:24:50,857
Ich möchte mich mit Salazar zusammensetzen.
538
00:24:51,090 --> 00:24:52,625
Da ich nicht mit Ihnen sprechen kann,
will ich mit ihm sprechen.
539
00:24:52,759 --> 00:24:55,094
Was?! Du f... Du fu...
540
00:24:55,361 --> 00:24:58,230
Du verdammte Sch...
541
00:24:58,364 --> 00:25:00,633
Salam Alaikum.
542
00:25:00,767 --> 00:25:02,234
Salazar weiß es noch nicht,
543
00:25:02,368 --> 00:25:03,703
aber er wird einem Meeting zustimmen.
544
00:25:03,836 --> 00:25:05,504
Es wird auf der Insel stattfinden.
545
00:25:05,638 --> 00:25:07,139
Das ist der einzige Ort,
an dem er sich sicher fühlt.
546
00:25:07,373 --> 00:25:09,308
Es ist nur eine Frage des Wann,
aber es bleibt noch genug Zeit
547
00:25:09,441 --> 00:25:12,378
für dich und deine Jungs, die Infrastruktur
aufzubauen
548
00:25:12,545 --> 00:25:14,180
und sich auf das Schlimmste vorzubereiten.
549
00:25:14,313 --> 00:25:15,514
Bronco?
550
00:25:15,648 --> 00:25:16,716
Ich bin sicher, du hast
schon geschnuppert.
551
00:25:17,349 --> 00:25:18,718
Wie fühlen wir uns dabei?
552
00:25:19,118 --> 00:25:20,152
Ich denke, wir fühlen uns okay.
553
00:25:20,319 --> 00:25:21,554
Okay.
554
00:25:21,954 --> 00:25:23,022
Dann hol dir mehr Stiefel.
555
00:25:23,155 --> 00:25:24,023
Phase zwei.
556
00:25:24,156 --> 00:25:25,024
Planung und Vorbereitung.
557
00:25:25,157 --> 00:25:26,025
Herr Beauregard.
558
00:25:26,158 --> 00:25:27,026
Buenos días, Captain Sensible.
559
00:25:27,159 --> 00:25:28,027
Schönes Hemd.
560
00:25:28,160 --> 00:25:29,028
Es ist Seide.
561
00:25:29,161 --> 00:25:30,029
Wie meine Laken.
562
00:25:30,130 --> 00:25:31,098
Natürlich ist es das.
563
00:25:31,231 --> 00:25:32,099
Meine Versicherungspolice
564
00:25:32,232 --> 00:25:33,100
muss aus einem kompletten Team bestehen.
565
00:25:33,233 --> 00:25:34,101
Baker...
566
00:25:34,234 --> 00:25:35,102
Baker ist verantwortlich
für Sprengstoffe
567
00:25:35,235 --> 00:25:36,103
und Munition.
568
00:25:36,236 --> 00:25:37,104
Moreno ist Fahrer und verantwortlich
für den Transport vor Ort.
569
00:25:37,237 --> 00:25:38,105
Dunne ist verantwortlich
für die Luftfahrt... und den Zynismus.
570
00:25:38,238 --> 00:25:39,106
Das ist Gucci.
571
00:25:39,239 --> 00:25:40,107
Er ist für die Technik zuständig.
572
00:25:40,240 --> 00:25:41,108
Ich habe es dir doch gerade gesagt.
573
00:25:41,241 --> 00:25:42,109
Es ist Seide.
574
00:25:42,242 --> 00:25:43,110
Ihr Hauptauftrag
575
00:25:43,243 --> 00:25:44,111
wird sein, mich
von der Insel zu holen
576
00:25:44,244 --> 00:25:45,112
und falls ich schnell
weg muss,
577
00:25:45,245 --> 00:25:46,113
brauchen sie eine volle Kiste
mit Spielzeug.
578
00:25:46,246 --> 00:25:47,114
Einheimischer Krankenwagen,
40.000 auf dem Tacho,
579
00:25:47,247 --> 00:25:48,115
voller Tank Lachgas
und vier brandneue Stiefel.
580
00:25:48,248 --> 00:25:49,116
Baker, Tür.
581
00:25:49,249 --> 00:25:50,117
Abrakadabra.
582
00:25:50,250 --> 00:25:51,118
Sag Hallo zu Javier.
583
00:25:51,251 --> 00:25:52,119
- Hallo, Javier.
- Hola, chicos.
584
00:25:52,252 --> 00:25:53,120
Er war ein sehr schlauer Junge
und hat die komplette Einkaufsliste besorgt.
585
00:25:53,253 --> 00:25:54,121
Zwei Kanus, vier Ruder,
zwei Not-Außenborder.
586
00:25:54,254 --> 00:25:55,122
Ein Auto aus dem späten 2010er,
aufgerüstet mit einem LS3 V8.
587
00:25:55,255 --> 00:25:56,123
Drei KTM 450er.
588
00:25:56,256 --> 00:25:57,124
125er Roller für Eier
und frische Milch.
589
00:25:57,257 --> 00:25:58,125
Zwei Polaris Razors mit 190 PS
und reichlich Drehmoment.
590
00:25:58,258 --> 00:25:59,126
Und Teddy zum Angeln.
591
00:25:59,259 --> 00:26:00,127
Wir haben ein komplettes Set
Messer und Gabeln.
592
00:26:00,260 --> 00:26:01,128
Wir haben eure Reichweiten-
und Berühr-mich-Waffen
593
00:26:01,261 --> 00:26:02,129
für den Langstrecken-Slot.
594
00:26:02,262 --> 00:26:03,130
Lärmmacher, Wolken, Blinder.
595
00:26:03,263 --> 00:26:04,131
Wir haben 9-mm und .45er
mit Schalldämpfern.
596
00:26:04,264 --> 00:26:05,132
Gucci-AR mit 203er
Granatwerfer.
597
00:26:05,265 --> 00:26:06,133
Brandneuer Knallstock
mit 40-mm Hinternstopfen.
598
00:26:06,266 --> 00:26:07,134
Top-Zigarren
für die Charlie Gs
599
00:26:07,267 --> 00:26:08,135
für Boden-Luft.
600
00:26:08,268 --> 00:26:09,136
Und zum Schluss...
601
00:26:09,269 --> 00:26:10,137
24 eiskalte
Cervezas.
602
00:26:10,270 --> 00:26:11,138
Bitte trinkt verantwortungsvoll.
603
00:26:11,271 --> 00:26:12,139
Also, Ladies,
freut euch nicht zu sehr
604
00:26:12,272 --> 00:26:13,140
über unsere Unterkunft.
605
00:26:13,273 --> 00:26:14,141
Es ist nicht das Savoy.
606
00:26:14,274 --> 00:26:15,142
Wir sind versteckt im
entlegensten Teil
607
00:26:15,275 --> 00:26:16,143
von Salazars Insel.
608
00:26:16,276 --> 00:26:17,144
Wir haben dieses Versteck gewählt
wegen seiner Nähe
609
00:26:17,277 --> 00:26:18,145
zu allen drei Extraktionspunkten
und seinen historischen Tunneln,
610
00:26:18,278 --> 00:26:19,146
falls wir Rachel diskret
rausbringen müssen.
611
00:26:19,279 --> 00:26:20,147
Rachel wird nur
an zwei Orten sein.
612
00:26:20,280 --> 00:26:21,148
Entweder hier in der Villa
613
00:26:21,281 --> 00:26:22,149
oder in Salazars Hotel.
614
00:26:22,282 --> 00:26:23,150
Er wohnt in der Penthouse-Suite,
615
00:26:23,283 --> 00:26:24,151
wo sie sich treffen werden.
616
00:26:24,284 --> 00:26:25,152
Falls es spannend wird,
617
00:26:25,285 --> 00:26:26,153
holen wir Mum raus,
618
00:26:26,286 --> 00:26:27,154
schätzen die Bedrohungslage ein,
619
00:26:27,287 --> 00:26:28,155
bringen sie zurück in die Villa
620
00:26:28,288 --> 00:26:29,156
und holen sie von der Insel.
621
00:26:29,289 --> 00:26:30,157
Drei Extraktionspunkte.
622
00:26:30,290 --> 00:26:31,158
Falls wir sie aus dem Hotel holen müssen,
623
00:26:31,291 --> 00:26:32,159
nehmen wir die östliche Evakuierungsroute.
624
00:26:32,292 --> 00:26:33,160
Wir nehmen die SUVs durch die Stadt
durch die Abwasserkanäle
625
00:26:33,293 --> 00:26:34,161
zu zwei wartenden Schlauchbooten.
626
00:26:34,294 --> 00:26:35,162
Falls wir sie aus der Villa holen müssen,
627
00:26:35,295 --> 00:26:36,163
gehen wir von einem Flugplatz
im Norden der Insel.
628
00:26:36,296 --> 00:26:37,164
Jets und Hubschrauber sind tabu,
629
00:26:37,297 --> 00:26:38,165
weil Salazar den Himmel kontrolliert.
630
00:26:38,298 --> 00:26:39,166
Deshalb sind wir mit dem Boot gekommen.
631
00:26:39,299 --> 00:26:40,167
Wir haben
zwei Gyrokopter bereit.
632
00:26:40,300 --> 00:26:41,168
Sie bleiben unentdeckt.
633
00:26:41,301 --> 00:26:42,169
Die westliche Evakuierung
ist unser letzter Ausweg.
634
00:26:42,302 --> 00:26:43,170
Es gibt keinen anderen Weg
von der Insel.
635
00:26:43,303 --> 00:26:44,171
Jede Route hat ihre eigenen
Herausforderungen, aber wir müssen
636
00:26:44,304 --> 00:26:45,172
diese Punkte so schnell
und effizient wie möglich erreichen.
637
00:26:45,305 --> 00:26:46,173
Wir werden auf jede Eventualität
vorbereitet sein
638
00:26:46,306 --> 00:26:47,174
und so lange üben,
bis es perfekt sitzt.
639
00:26:47,307 --> 00:26:48,175
Aber das ist Salazars Insel.
640
00:26:48,308 --> 00:26:49,176
Die Polizei steht auf der Gehaltsliste
641
00:26:49,309 --> 00:26:50,177
und er hat eine ziemlich
erfahrene Privatarmee.
642
00:26:50,310 --> 00:26:51,178
- Wie viele?
- Schätzungsweise 50.
643
00:26:51,311 --> 00:26:52,179
- Was soll das alles?
- Angesichts seiner Aktivitäten
644
00:26:52,312 --> 00:26:53,180
findet er Trost darin,
eine kleine Miliz zu haben.
645
00:26:53,313 --> 00:26:54,181
Die Polizeistation
ist ein Problem.
646
00:26:54,314 --> 00:26:55,182
Falls jemand dort landet,
müssen wir wissen,
647
00:26:55,315 --> 00:26:56,183
wie wir ihn rausholen.
648
00:26:56,316 --> 00:26:57,184
Wo wollt ihr anfangen?
649
00:26:57,317 --> 00:26:58,185
Zuerst erkunden wir die Routen
650
00:26:58,318 --> 00:26:59,186
und dann schauen wir uns
das Hotel und die Polizeistation an.
651
00:26:59,319 --> 00:27:00,187
Wir teilen uns auf.
652
00:27:00,320 --> 00:27:01,188
Gucci, Dunne und Baker,
653
00:27:01,321 --> 00:27:02,189
ihr erkundet den nördlichen Evakuierungspunkt
654
00:27:02,322 --> 00:27:03,190
und notiert die Flugzeit
zum Festland.
655
00:27:03,323 --> 00:27:04,191
Bronco, Moreno und ich.
656
00:27:04,324 --> 00:27:05,192
Wir erkunden die schnellste Route
vom Penthouse von Salazar
657
00:27:05,325 --> 00:27:06,193
durch die Stadt
zum östlichen Evakuierungspunkt.
658
00:27:06,326 --> 00:27:07,194
Hey, Captain Sensible, kannst du, äh,
659
00:27:07,327 --> 00:27:08,195
kannst du ein bisschen langsamer fahren?
660
00:27:08,328 --> 00:27:09,196
Du machst mich langsam nervös.
661
00:27:09,329 --> 00:27:10,197
Die Zeit steht wirklich still...
662
00:27:10,330 --> 00:27:11,198
wenn ich mit dir zusammen bin.
663
00:27:11,331 --> 00:27:12,199
Ich weiß nicht, warum du
so grantig bist.
664
00:27:12,332 --> 00:27:13,200
Du hast die Route geplant.
665
00:27:13,333 --> 00:27:14,201
Wenn wir nicht vorsichtig sind,
verpfeift dein Vater uns.
666
00:27:14,334 --> 00:27:15,202
Okay. Danke.
667
00:27:15,335 --> 00:27:16,203
Okay.
668
00:27:16,336 --> 00:27:17,204
Sag deinem Vater, er soll
nicht alles auf einmal ausgeben.
669
00:27:17,337 --> 00:27:18,205
Denkt ihr,
was ich denke?
670
00:27:18,338 --> 00:27:19,206
Dass zwei Räder
besser sind als vier.
671
00:27:19,339 --> 00:27:20,207
Okay, Schätzchen,
wir fahren die komplette Route
672
00:27:20,340 --> 00:27:21,208
zum östlichen Evakuierungspunkt.
673
00:27:21,341 --> 00:27:22,209
Falls wir sie rausholen müssen,
674
00:27:22,342 --> 00:27:23,210
wird Mum auf dem Rücksitz des Motorrads transportiert.
675
00:27:23,343 --> 00:27:24,211
Wir haben einen Polizeiwagen
voraus.
676
00:27:24,344 --> 00:27:25,212
Wer will ihnen
in den Arsch treten
677
00:27:25,345 --> 00:27:26,213
und sehen, ob sie zurücktreten?
678
00:27:26,346 --> 00:27:27,214
Überlass das mir.
679
00:27:27,347 --> 00:27:28,215
Guter Mann, Moreno.
680
00:27:28,348 --> 00:27:29,216
Versuch, nicht im Knast zu landen.
681
00:27:29,349 --> 00:27:30,217
Das ist zu verdammt einfach.
682
00:27:30,350 --> 00:27:31,218
Was ich brauche, ist ein Bulle auf einem Motorrad.
683
00:27:31,351 --> 00:27:32,219
Moreno, was zur Hölle
machst du da?
684
00:27:32,352 --> 00:27:33,220
Mach du dein Ding,
lass mich meins machen.
685
00:27:33,353 --> 00:27:34,221
Sieht aus, als wäre dein
Traum wahr geworden.
686
00:27:34,354 --> 00:27:35,222
Du hast einen Bullen
auf zwei Rädern aufgegabelt.
687
00:27:35,355 --> 00:27:36,223
Ja, danke!
688
00:27:36,356 --> 00:27:37,224
Du weißt, überraschenderweise
ist der Typ gar nicht so schlecht.
689
00:27:37,357 --> 00:27:38,225
Sehen wir mal, ob dieser Wichser
Lust hat, zwanzig Fuß
690
00:27:38,358 --> 00:27:39,226
in einen Abwasserkanal zu stürzen.
691
00:27:39,359 --> 00:27:40,227
Leider ist er uns nicht gefolgt.
692
00:27:40,360 --> 00:27:41,228
Ich komme neben dich.
693
00:27:41,361 --> 00:27:42,229
Scheint, als hättest du
tatsächlich ein paar Talente, Moreno.
694
00:27:42,362 --> 00:27:43,230
Okay. Sieht aus,
als würde das funktionieren, falls nötig.
695
00:27:43,363 --> 00:27:44,231
Also, ein Boot holt uns hier ab?
696
00:27:44,364 --> 00:27:45,232
Das ist der Plan.
697
00:27:45,365 --> 00:27:46,233
Aber die Motorräder funktionieren nicht,
wenn wir
698
00:27:46,366 --> 00:27:47,234
jemanden transportieren müssen,
der bewegungsunfähig ist.
699
00:27:47,367 --> 00:27:48,235
Dafür brauchen wir
den Krankenwagen, um durch die Stadt zu kommen,
700
00:27:48,368 --> 00:27:49,236
und einen ATV, um uns
durch den Abwasserkanal zu bringen.
701
00:27:49,369 --> 00:27:50,237
Dann holen wir sie mit einem Schlauchboot raus.
702
00:27:50,370 --> 00:27:51,238
Okay,
weiter zur nächsten Route.
703
00:27:51,371 --> 00:27:52,239
Die nördliche Evakuierung ist ein direkter Schuss
704
00:27:52,372 --> 00:27:53,240
durch einen Windpark
außerhalb der Stadt.
705
00:27:53,373 --> 00:27:54,241
Das ist unser primärer Extraktionspunkt,
da unsere Gyrokopter
706
00:27:54,374 --> 00:27:55,242
der schnellste Weg sind,
Rachel von der Insel zu bekommen.
707
00:27:55,375 --> 00:27:56,243
Wir müssen diese
einsatzbereit machen und auf die Startbahn
708
00:27:56,376 --> 00:27:57,244
in nicht mehr als drei Minuten bringen.
709
00:27:57,377 --> 00:27:58,245
Der einzige Weg, das zu schaffen,
ist zu üben.
710
00:27:58,378 --> 00:27:59,246
Mach es nochmal!
711
00:27:59,379 --> 00:28:00,247
Was ist da passiert?
- Ich kann es besser.
712
00:28:00,380 --> 00:28:01,248
Los. Verpiss dich.
713
00:28:01,381 --> 00:28:02,249
Jesus! Scheiße!
714
00:28:02,382 --> 00:28:03,250
Tür.
715
00:28:03,383 --> 00:28:04,251
Vier Minuten.
716
00:28:04,384 --> 00:28:05,252
Nicht schlecht.
717
00:28:05,385 --> 00:28:06,253
Machen wir es nochmal.
718
00:28:06,386 --> 00:28:07,254
Argh, verdammt!
719
00:28:07,387 --> 00:28:08,255
2:59. Geschafft.
720
00:28:08,388 --> 00:28:09,256
Aaargh!
721
00:28:09,389 --> 00:28:10,257
Drei, zwei, eins...
722
00:28:10,390 --> 00:28:11,258
Nicht schlecht.
723
00:28:11,391 --> 00:28:12,259
Machen wir es nochmal.
724
00:28:12,392 --> 00:28:13,260
In der Notfallvariante, falls die nördliche
Evakuierung scheitert
725
00:28:13,393 --> 00:28:14,261
und wir Verfolger haben,
726
00:28:14,394 --> 00:28:15,262
locken wir sie in eine Bananenfalle.
727
00:28:15,395 --> 00:28:16,263
Es wird ein Fahrzeug
und zwei Motorräder geben.
728
00:28:16,396 --> 00:28:17,264
Die Motorräder biegen ab und
bilden eine Schere hinter den Verfolgern.
729
00:28:17,397 --> 00:28:18,265
Du gräbst ein Loch
in den Boden.
730
00:28:18,398 --> 00:28:19,266
Frage.
731
00:28:19,399 --> 00:28:20,267
Womit graben wir?
732
00:28:20,400 --> 00:28:21,268
Mit deinem Finger.
733
00:28:21,401 --> 00:28:22,269
Oder du kannst einen Bagger benutzen.
734
00:28:22,402 --> 00:28:23,270
Du stellst den Kurbelarm
zwanzig Yards nach rechts.
735
00:28:23,403 --> 00:28:24,271
Staubige Falltüren,
um feindlichen Verkehr zu fangen.
736
00:28:24,404 --> 00:28:25,272
- Aargh...
- Wir fahren drüber.
737
00:28:25,405 --> 00:28:26,273
Ich springe raus und zünde.
738
00:28:26,406 --> 00:28:27,274
Wir verlieren mindestens einen
im Loch
739
00:28:27,407 --> 00:28:28,275
und dann erledige ich
den Rest
740
00:28:28,408 --> 00:28:29,276
mit Hilfe der beiden Motorräder.
741
00:28:29,409 --> 00:28:30,277
Ich nehme Mum und fahre weiter
zum westlichen Evakuierungspunkt.
742
00:28:30,410 --> 00:28:31,278
Hat das Bild es klar gemacht?
743
00:28:31,411 --> 00:28:32,279
Kristallklar.
744
00:28:32,412 --> 00:28:33,280
Der einzige Moment, in dem Rachel
verwundbar sein wird,
745
00:28:33,413 --> 00:28:34,281
ist während des Transports zwischen Hotel
und Villa.
746
00:28:34,414 --> 00:28:35,282
Falls sie darauf besteht,
für ein Eis anzuhalten,
747
00:28:35,415 --> 00:28:36,283
werden wir sie nicht aufhalten können.
748
00:28:36,416 --> 00:28:37,284
Also, Gucci, du schickst die Drohne hoch
749
00:28:37,417 --> 00:28:38,285
und alle anderen,
unsichtbar, aber nützlich.
750
00:28:38,418 --> 00:28:39,286
Wir wollen nicht, dass sie
vom kompletten Team wissen
751
00:28:39,419 --> 00:28:40,287
und falls sie zum Beißen kommen,
752
00:28:40,420 --> 00:28:41,288
will ich, dass sie
ihre verdammten Zähne verlieren.
753
00:28:41,421 --> 00:28:42,289
Wir kennen die Evakuierungspunkte.
754
00:28:42,422 --> 00:28:43,290
Geschwindigkeit hat Priorität.
755
00:28:43,423 --> 00:28:44,291
Aber weil es drei neue Routen gibt,
756
00:28:44,424 --> 00:28:45,292
weil es unbekanntes Gebiet ist,
757
00:28:45,425 --> 00:28:46,293
weil es seine Insel ist
758
00:28:46,426 --> 00:28:47,294
und weil wir zehn zu eins
in der Unterzahl sind,
759
00:28:47,427 --> 00:28:48,295
werden wir weiter üben.
760
00:28:48,428 --> 00:28:49,296
Und mit üben meint er,
jede Box abhaken.
761
00:28:49,429 --> 00:28:50,297
Jede Box abhaken.
762
00:28:50,430 --> 00:28:51,298
Jedes Rad schmieren.
763
00:28:51,431 --> 00:28:52,299
Jede Briefmarke ablecken.
764
00:28:52,432 --> 00:28:53,300
Und jeden Zentimeter stehlen,
bis alle diese Routen uns gehören.
765
00:28:53,433 --> 00:28:54,301
Wir müssen Salazar
einen Schritt voraus sein.
766
00:28:54,434 --> 00:28:55,302
Wir müssen seine Bewegungen kennen.
767
00:28:55,435 --> 00:28:56,303
Wir müssen seine Gespräche hören.
768
00:28:56,436 --> 00:28:57,304
Wir brauchen Ohren
in der Penthouse-Suite.
769
00:28:57,437 --> 00:28:58,305
Das können wir nur,
bevor er weiß,
770
00:28:58,438 --> 00:28:59,306
dass wir auf seiner Insel sind.
771
00:28:59,439 --> 00:29:00,307
Dunne überprüft
die Zugangswege.
772
00:29:00,440 --> 00:29:01,308
Moreno und Baker erkunden
die Hinterausgänge des Hotels.
773
00:29:01,441 --> 00:29:02,309
Sidney und ich betreten
die Lobby ganz normal.
774
00:29:02,442 --> 00:29:03,310
Bronco wird
einen Herzinfarkt bekommen,
775
00:29:03,443 --> 00:29:04,311
um den Hotelmanager abzulenken.
776
00:29:04,444 --> 00:29:05,312
Sie wird dann freundlicherweise
ihren Generalschlüssel spenden.
777
00:29:05,445 --> 00:29:06,313
Bronco wird sich dann erholen.
778
00:29:06,446 --> 00:29:07,314
- Und dann wird Sid ihr mitteilen...
- Es ist niedriger Blutzucker.
779
00:29:07,447 --> 00:29:08,315
Braucht nur ein Süßes.
780
00:29:08,448 --> 00:29:09,316
Und dann machen mein Mann und ich
uns auf den Weg
781
00:29:09,449 --> 00:29:10,317
zur Penthouse-Suite.
782
00:29:10,450 --> 00:29:11,318
Während Gucci die Kameras ausschaltet.
783
00:29:11,451 --> 00:29:12,319
Kameras sind unten.
784
00:29:12,452 --> 00:29:13,320
Kameras sind aus.
785
00:29:13,453 --> 00:29:14,321
Shh.
786
00:29:14,454 --> 00:29:15,322
Höre kein Böses.
787
00:29:15,455 --> 00:29:16,323
Steck es rein.
788
00:29:16,456 --> 00:29:17,324
Ich weiß, was ich tue.
789
00:29:17,457 --> 00:29:18,325
Drei Ausgänge.
790
00:29:18,458 --> 00:29:19,326
Die Tür, durch die wir reingekommen sind,
791
00:29:19,459 --> 00:29:20,327
Feuertreppe...
792
00:29:20,460 --> 00:29:21,328
Oder über die Kante
für einen Genickbruch.
793
00:29:21,461 --> 00:29:22,329
Falls dort etwas Relevantes gesagt wird,
794
00:29:22,462 --> 00:29:23,330
oder falls Salazar
die Geduld verliert,
795
00:29:23,463 --> 00:29:24,331
sollten wir es wissen
796
00:29:24,464 --> 00:29:25,332
und holen Rachel
von der Insel.
797
00:29:25,465 --> 00:29:26,333
Falls sie das Feuer eröffnen, feuern wir zurück
und wir treffen.
798
00:29:26,466 --> 00:29:27,334
Falls und sobald Salazars Polizeikräfte
auftauchen,
799
00:29:27,467 --> 00:29:28,335
lassen wir sie bezahlen.
800
00:29:28,468 --> 00:29:29,336
Wie genau willst du das handhaben?
801
00:29:29,469 --> 00:29:30,337
Oh, du wirst das handhaben.
802
00:29:30,470 --> 00:29:31,338
Du wirst Motor-Killer
unter ihren Autos platzieren.
803
00:29:31,471 --> 00:29:32,339
Falls jemand in dieser Station landet,
804
00:29:32,472 --> 00:29:33,340
müssen wir wissen, wie wir ihn
aus dieser Station holen.
805
00:29:33,473 --> 00:29:34,341
Und wenn ich mich richtig erinnere,
bist du dran mit der Führung.
806
00:29:34,474 --> 00:29:35,342
Deine Jungs sind da.
807
00:29:35,475 --> 00:29:36,343
Sie sehen sehr athletisch aus.
808
00:29:36,476 --> 00:29:37,344
Es ist nur eine Nacht.
809
00:29:37,477 --> 00:29:38,345
Übertreib es nicht,
wie du es gewöhnlich tust.
810
00:29:38,478 --> 00:29:39,346
Und denk dran,
811
00:29:39,479 --> 00:29:40,347
ich liebe dich.
812
00:29:40,480 --> 00:29:41,348
Warte auf mich.
813
00:29:41,481 --> 00:29:42,349
- Noch eine Sache...
- Shhh...
814
00:29:42,482 --> 00:29:43,350
Schreib es in einen Brief.
815
00:29:43,483 --> 00:29:44,351
Aber ich schreibe nicht.
816
00:29:44,484 --> 00:29:45,352
Nein, nicht den Sombrero.
817
00:29:45,485 --> 00:29:46,353
Oy-oy!
818
00:29:46,486 --> 00:29:47,354
Aah...
819
00:29:47,487 --> 00:29:48,355
La cucaracha...
820
00:29:48,488 --> 00:29:49,356
Singt mit!
821
00:29:49,489 --> 00:29:50,357
La cucaracha
822
00:29:50,490 --> 00:29:51,358
La cucaracha...
823
00:29:51,491 --> 00:29:52,359
- Seid ihr bereit?
- Ja, wir sind bereit.
824
00:29:52,492 --> 00:29:53,360
- Ist es Zeit?
- Ja, du solltest hier rauskommen.
825
00:29:53,493 --> 00:29:54,361
Hast du mir einen schönen Ort
zum Übernachten besorgt?
826
00:29:54,494 --> 00:29:55,362
Oh, es ist ein Marmorpalast.
827
00:29:55,495 --> 00:29:56,363
Frette-Laken und goldene Klos.
828
00:29:56,496 --> 00:29:57,364
- Lügner.
- Was auch immer du zum Schlafen
829
00:29:57,497 --> 00:29:58,365
bekommst, ist verdammt viel bequemer
als das, wo Sidney heute Nacht schlafen wird.
830
00:29:58,498 --> 00:29:59,366
Yo! Hey!
831
00:29:59,499 --> 00:30:00,367
Genau jetzt pisst er
auf die Stiefel eines Polizisten.
832
00:30:00,500 --> 00:30:01,368
Hast du bekommen, was du von Wolfgang brauchst?
833
00:30:01,501 --> 00:30:02,369
Es kommt.
834
00:30:02,502 --> 00:30:03,370
Ich habe nur noch eine Sache zu erledigen. Wir sehen uns bald.
835
00:30:03,503 --> 00:30:04,371
La cucaracha...
Euer Auftritt, Ladies!
836
00:30:04,504 --> 00:30:05,372
- La cucarach...
- Hey! Hey!
837
00:30:05,505 --> 00:30:06,373
Sie sind bereit.
Bringen wir ihn auf die Insel.
838
00:30:06,506 --> 00:30:07,374
Machen wir es persönlich.
839
00:30:07,507 --> 00:30:08,375
Nehmen wir ihm seine Spielzeuge weg.
840
00:30:08,508 --> 00:30:09,376
Den Jet und das Boot.
841
00:30:09,509 --> 00:30:10,377
Er wird mit diesem Jet
zur Insel fliegen.
842
00:30:10,510 --> 00:30:11,378
Oh, er ist ein schlauer Junge.
Er findet einen Weg.
843
00:30:11,511 --> 00:30:12,379
Gehen wir zurück vor Gericht.
844
00:30:12,512 --> 00:30:13,380
Das Gericht genehmigt die Beschlagnahme
persönlicher Vermögenswerte
845
00:30:13,513 --> 00:30:14,381
von Manuel Salazar.
846
00:30:14,514 --> 00:30:15,382
Einspruch, Euer Ehren!
847
00:30:15,515 --> 00:30:16,383
Abgelehnt!
848
00:30:16,516 --> 00:30:17,384
Zuerst werden sie
sein Flugzeug am Boden halten
849
00:30:17,517 --> 00:30:18,385
nach internationalem Recht.
850
00:30:18,518 --> 00:30:19,386
Horowitz! Ich stehe
vor meinem Jet
851
00:30:19,519 --> 00:30:20,387
und werde gesagt bekommen,
dass er mir nicht mehr gehört!
852
00:30:20,520 --> 00:30:21,388
J-Ja, na-natürlich
ist es Ihr Jet.
853
00:30:21,521 --> 00:30:22,389
Es ist nur ein technisches Problem.
854
00:30:22,522 --> 00:30:23,390
Warum kann ich nicht fliegen?
Es ist mein verdammter Jet!
855
00:30:23,523 --> 00:30:24,391
Er wurde nach internationalem Recht
beschlagnahmt.
856
00:30:24,524 --> 00:30:25,392
Seit wann ist mir
internationales Recht scheißegal?
857
00:30:25,525 --> 00:30:26,393
Und es gibt noch ein bisschen mehr.
Du, du...
858
00:30:26,526 --> 00:30:27,394
Ich denke, du solltest dich
auf etwas gefasst machen.
859
00:30:27,527 --> 00:30:28,395
Und dann beschlagnahme ich
sein Boot nach Seerecht.
860
00:30:28,528 --> 00:30:29,396
- Er lässt mich nicht einmal an Bord.
- Mein Boot! Mein verdammtes Boot!
861
00:30:29,529 --> 00:30:30,397
Jetzt habe ich seine Aufmerksamkeit.
862
00:30:30,530 --> 00:30:31,398
Sie müssen sich keine Sorgen machen.
Ich bin zuversichtlich,
863
00:30:31,531 --> 00:30:32,399
dass wir sie zurückbekommen...
vor Gericht.
864
00:30:32,532 --> 00:30:33,400
Wir gehen nicht vor Gericht.
865
00:30:33,533 --> 00:30:34,401
Ich will ihr in die Augen sehen.
866
00:30:34,534 --> 00:30:35,402
Vereinbaren Sie ein Meeting auf der Insel.
867
00:30:35,535 --> 00:30:36,403
Vamos.
868
00:30:36,536 --> 00:30:37,404
Was hat so lange gedauert?
869
00:30:37,537 --> 00:30:38,405
Ich habe es vielleicht übertrieben,
als ich auf seine Stiefel gepisst habe.
870
00:30:38,538 --> 00:30:39,406
Hast du Neuigkeiten?
871
00:30:39,539 --> 00:30:40,407
Ich, äh... gehöre
nicht mehr dir.
872
00:30:40,540 --> 00:30:41,408
Das ist mir egal.
873
00:30:41,541 --> 00:30:42,409
Kameras?
874
00:30:42,542 --> 00:30:43,410
Sie sind verbunden,
aber sie sind unsophisticated.
875
00:30:43,543 --> 00:30:44,411
Wachen?
876
00:30:44,544 --> 00:30:45,412
Plus minus 12
und etwa 20 auf der anderen Straßenseite.
877
00:30:45,545 --> 00:30:46,413
- Waffen?
- Ja. Reichlich.
878
00:30:46,546 --> 00:30:47,414
Gibt es einen Weg hinten rein?
879
00:30:47,547 --> 00:30:48,415
Nun, du musst ein Loch
durch die Wand sprengen.
880
00:30:48,548 --> 00:30:49,416
Nächstes Mal verbringst du
die Nacht in der Zelle.
881
00:30:49,549 --> 00:30:50,417
Nein, du bist ein Soldat.
Und du kommst mit den Jungs gut klar.
882
00:30:50,550 --> 00:30:51,418
Ja, du hast recht.
Sie würden dich lebendig fressen.
883
00:30:51,551 --> 00:30:52,419
Ooh! Bei genauerer Überlegung...
884
00:30:52,552 --> 00:30:53,420
Ich habe ihr Signal
auf dem Weg reingefangen.
885
00:30:53,553 --> 00:30:54,421
Abrakadabra.
886
00:30:54,554 --> 00:30:55,422
Du hast mehr Tricks
als die Tasche eines Clowns
887
00:30:55,555 --> 00:30:56,423
und du riechst
wie der Ärmel eines Zauberers.
888
00:30:56,556 --> 00:30:57,424
Hier ist unsere Polizeistation.
Das sind unsere Zellen.
889
00:30:57,557 --> 00:30:58,425
Wir können nicht durch die Zellwand gehen,
890
00:30:58,558 --> 00:30:59,426
weil sie von einer weiteren Wand umgeben ist
891
00:30:59,559 --> 00:31:00,427
und von Kameras überwacht wird.
892
00:31:00,560 --> 00:31:01,428
Also müssen wir rein, wenn wir
jemanden rausbringen wollen.
893
00:31:01,561 --> 00:31:02,429
Wir können durch die Hinterwand raus.
894
00:31:02,562 --> 00:31:03,430
Da sind keine Kameras und wir können
direkt davor fahren.
895
00:31:03,563 --> 00:31:04,431
- Ah.
- Die Drohne hat
896
00:31:04,564 --> 00:31:05,432
einen neugierigen Besucher gefunden, Sir.
897
00:31:05,565 --> 00:31:06,433
Wen haben wir denn da?
898
00:31:06,566 --> 00:31:07,434
Oh, zehn Punkte, wenn du es errätst.
899
00:31:07,567 --> 00:31:08,435
- Gib mir einen Hinweis.
- Groß.
900
00:31:08,568 --> 00:31:09,436
- Elefant.
- Bärtig.
901
00:31:09,569 --> 00:31:10,437
- Bärtiger Elefant?
- Rot.
902
00:31:10,570 --> 00:31:11,438
Roter bärtiger Elefant?
903
00:31:11,571 --> 00:31:12,439
Salazars Sicherheitschef.
904
00:31:12,572 --> 00:31:13,440
Sollen wir Hallo sagen?
905
00:31:13,573 --> 00:31:14,441
Nein, ich denke, du machst
deinen Job gut genug.
906
00:31:14,574 --> 00:31:15,442
Phase drei.
907
00:31:15,575 --> 00:31:16,443
Konferenz mit dem Feind.
908
00:31:16,576 --> 00:31:17,444
Majestät.
909
00:31:17,577 --> 00:31:18,445
Captain Sensible.
910
00:31:18,578 --> 00:31:19,446
Hier. Das ist für dich.
911
00:31:19,579 --> 00:31:20,447
Oh... das wird doch nicht
peinlich, oder?
912
00:31:20,580 --> 00:31:21,448
Zieh es einfach an.
913
00:31:21,581 --> 00:31:22,449
Sidney... Es ist wunderschön.
Danke.
914
00:31:22,582 --> 00:31:23,450
Ist etwas drin?
915
00:31:23,583 --> 00:31:24,451
Es ist etwas in dem Ding.
916
00:31:24,584 --> 00:31:25,452
Wenn du den Knopf drückst,
egal wo du auf der Welt bist,
917
00:31:25,585 --> 00:31:26,453
finde ich dich.
918
00:31:26,586 --> 00:31:27,454
Ich weiß, wenn Fehler gemacht werden,
braucht man eine Versicherung.
919
00:31:27,587 --> 00:31:28,455
Bronco und Sid sind meine.
920
00:31:28,588 --> 00:31:29,456
Mit Männern wie diesen
kannst du Loyalität nicht kaufen.
921
00:31:29,589 --> 00:31:30,457
Sie muss verdient werden.
922
00:31:30,590 --> 00:31:31,458
Sag kein Wort. Folge mir.
923
00:31:31,591 --> 00:31:32,459
Und das habe ich vor hundert Jobs
verdient,
924
00:31:32,592 --> 00:31:33,460
als ich sie aus einem Gefängnis
in Chiang Mai befreit habe.
925
00:31:33,593 --> 00:31:34,461
- Werden wir verfolgt?
- Ja.
926
00:31:34,594 --> 00:31:35,462
- Interessiert uns das?
- Nein.
927
00:31:35,595 --> 00:31:36,463
Gibt es einen Grund,
warum wir so langsam fahren?
928
00:31:36,596 --> 00:31:37,464
Gefährliche Dinge passieren
Leuten, die zu schnell fahren.
929
00:31:37,597 --> 00:31:38,465
Und ich möchte nicht,
dass sie einen Unfall haben.
930
00:31:38,598 --> 00:31:39,466
Hallo.
931
00:31:39,599 --> 00:31:40,467
Ma'am.
932
00:31:40,600 --> 00:31:41,468
- Herr Beauregard.
- Sir.
933
00:31:41,601 --> 00:31:42,469
Also, Marmorpalast,
Frette-Laken, goldener Klos?
934
00:31:42,602 --> 00:31:43,470
Oh nein, das ist für die Kinder.
935
00:31:43,603 --> 00:31:44,471
Für Sie, Ma'am,
haben wir einen 100% elektrischen Wohnwagen,
936
00:31:44,604 --> 00:31:45,472
organische Laken
und eine kompostierbare Toilette.
937
00:31:45,605 --> 00:31:46,473
Lassen Sie mich Ihnen eine Führung geben.
938
00:31:46,606 --> 00:31:47,474
Kinder.
939
00:31:47,607 --> 00:31:48,475
Ma'am.
940
00:31:48,608 --> 00:31:49,476
Wir starten bei 350.
941
00:31:49,609 --> 00:31:50,477
Drücken wir es auf vier, falls nötig.
942
00:31:50,610 --> 00:31:51,478
Ich denke, Sie sollten anfangen...
943
00:31:51,611 --> 00:31:52,479
Gucci, irgendwelche Neuigkeiten?
944
00:31:52,612 --> 00:31:53,480
Ma'am, es klingt, als wäre
ihre Endsumme 400.
945
00:31:53,613 --> 00:31:54,481
Das wird nicht reichen.
946
00:31:54,614 --> 00:31:55,482
Señor Salazar. Rachel Wild.
947
00:31:55,615 --> 00:31:56,483
Miss Wild.
948
00:31:56,616 --> 00:31:57,484
Mein Mandant ist bereit,
das vorherige Angebot zu erhöhen.
1001
00:47:55,573 --> 00:47:57,242
Dann verlieren wir keine Zeit.
1002
00:47:59,510 --> 00:48:04,115
Herr Salazar bietet
350 Millionen Dollar an,
1003
00:48:04,515 --> 00:48:06,317
um das heute abzuschließen.
1004
00:48:06,751 --> 00:48:08,386
Ich bin bereit,
bis Mitternacht hierzubleiben,
1005
00:48:08,553 --> 00:48:10,355
um einen Weg durch
diese Herausforderung zu finden.
1006
00:48:10,755 --> 00:48:14,993
Aber im Sinne der Kürze:
Werfen Sie einen schärferen Pfeil.
1007
00:48:16,061 --> 00:48:16,827
Vierhundert.
1008
00:48:18,429 --> 00:48:20,031
Mehr bekommen Sie nicht.
1009
00:48:20,165 --> 00:48:21,366
Herr Salazar, wir hatten vereinbart,
uns an die...
1010
00:48:21,499 --> 00:48:23,868
- Halt die Klappe, Horowitz.
- Oh.
1011
00:48:24,002 --> 00:48:26,236
Nun, das Spiel beginnt.
1012
00:48:26,237 --> 00:48:28,739
Wir wechseln vom Schwanz zum Hund.
1013
00:48:34,779 --> 00:48:38,116
Sie haben die Grenze überschritten,
Miss Wild. Sie spielen schmutzig.
1014
00:48:39,084 --> 00:48:42,787
Zum ersten Mal seit 15 Jahren bin ich
zu diesem Meeting gereist
1015
00:48:42,920 --> 00:48:44,555
in einem Jet, der
nicht mir gehörte.
1016
00:48:47,858 --> 00:48:52,197
Warum? Weil jemand
die Spielregeln nicht respektiert hat.
1017
00:48:53,764 --> 00:48:55,633
Jemand dachte,
er wäre schlau.
1018
00:48:56,034 --> 00:48:58,569
Aber es gibt eine Linie,
die geschäftlichen Reichtum
1019
00:48:58,703 --> 00:49:00,271
und persönliche Vermögenswerte trennt.
1020
00:49:01,039 --> 00:49:03,074
Spencer Goldstein hat
in mein Geschäft investiert,
1021
00:49:04,042 --> 00:49:05,476
nicht in meinen persönlichen Bereich.
1022
00:49:07,112 --> 00:49:10,647
Aber Sie haben eine Armee
über diese Linie marschieren lassen.
1023
00:49:10,648 --> 00:49:12,650
Oh... warten Sie.
1024
00:49:15,720 --> 00:49:16,954
Ich habe ein Bild.
1025
00:49:18,056 --> 00:49:20,258
Von einer Maid in Not,
die ihre Perlen umklammert.
1026
00:49:20,391 --> 00:49:21,959
Ich habe auch ein Bild.
1027
00:49:22,727 --> 00:49:25,596
Aber ich wäre kein Gentleman,
wenn ich es mit Ihnen teilen würde.
1028
00:49:25,896 --> 00:49:26,964
Die Schuld beträgt eine Milliarde Dollar.
1029
00:49:27,098 --> 00:49:28,233
Ich bin nur hier, um Ihnen
zu helfen,
1030
00:49:28,399 --> 00:49:29,800
diese Verpflichtung
auf jede erdenkliche Weise zu erfüllen.
1031
00:49:29,934 --> 00:49:32,070
Ich bin mir des Kleingedruckten bewusst
und möchte nicht, dass Sie
1032
00:49:32,270 --> 00:49:34,972
zusätzliche Gebühren,
Strafen, Zinsen verursachen.
1033
00:49:39,810 --> 00:49:42,113
Ich bin auch dafür bekannt,
ein ziemlich effektives Ärgernis zu sein.
1034
00:49:43,914 --> 00:49:45,350
Ihre Klinge hat ihren Schaft erreicht.
1035
00:49:46,351 --> 00:49:47,652
Sie können nicht tiefer schneiden.
1036
00:49:49,520 --> 00:49:51,289
Nehmen Sie, was auf dem Tisch liegt,
und verpissen Sie sich.
1037
00:50:08,839 --> 00:50:10,975
Scheiße... ich brauche einen Drink.
1038
00:50:19,317 --> 00:50:20,985
- Glover?
- Boss.
1039
00:50:21,219 --> 00:50:23,821
Ich brauche mehr Informationen.
Ich kriege ihn nicht zum Einlenken.
1040
00:50:23,954 --> 00:50:26,057
Wir haben nicht den nötigen Druck
und er weiß es.
1041
00:50:26,191 --> 00:50:29,360
Hören Sie, außer Wolfgang öffnet
noch mehr Dateien,
1042
00:50:29,494 --> 00:50:30,461
sind wir am Ende.
1043
00:50:33,198 --> 00:50:34,132
Ich will ein Bier.
1044
00:50:35,633 --> 00:50:36,467
Verstanden.
1045
00:50:37,635 --> 00:50:39,304
Wir machen einen kurzen Zwischenstopp.
1046
00:50:39,470 --> 00:50:41,272
- Was machen wir?
- Der Boss will ein Bier.
1047
00:50:41,406 --> 00:50:43,174
Ein verdammt guter Zeitpunkt
für ein Bier.
1048
00:50:43,574 --> 00:50:45,710
- Arrivederci, mon amour.
- Amüsiert euch nicht zu sehr.
1049
00:50:49,680 --> 00:50:51,516
Mum und Bronco gehen
ins Café.
1050
00:50:51,649 --> 00:50:54,018
Sichern wir das Gelände.
Gucci, Drohne hoch.
1051
00:50:54,752 --> 00:50:55,720
Gerade angekommen.
1052
00:50:58,323 --> 00:50:59,824
Sind wir alle zu einem Bier eingeladen?
1053
00:51:00,191 --> 00:51:02,193
- Dunne, wie lange brauchst du?
- Ich bin in einer Minute da.
1054
00:51:02,327 --> 00:51:04,229
Ich habe einen Tisch
hinten für uns reserviert.
1055
00:51:04,495 --> 00:51:05,696
Wie romantisch.
1056
00:51:06,531 --> 00:51:07,798
Dunne, bei deiner Ankunft
1057
00:51:08,166 --> 00:51:09,134
sicherst du die Ostseite
des Platzes.
1058
00:51:09,267 --> 00:51:10,735
- Verstanden.
- Hm...
1059
00:51:12,503 --> 00:51:14,372
Gucci, wie sieht’s aus?
1060
00:51:14,739 --> 00:51:15,540
Prüfe gerade.
1061
00:51:18,243 --> 00:51:20,211
Viel Bewegung
in Richtung Café.
1062
00:51:20,711 --> 00:51:23,214
- Buenas. ¿Qué les ponemos?
- Dos cervezas, por favor.
1063
00:51:23,348 --> 00:51:24,615
Perfecto.
1064
00:51:25,750 --> 00:51:28,686
- Wie läuft’s, Sid?
- Riecht langsam etwas fischig.
1065
00:51:31,356 --> 00:51:33,158
Siehst du die zwei Trottel,
die gerade ins Café gehen?
1066
00:51:33,524 --> 00:51:34,859
Die waren in Salazars Hotel.
1067
00:51:35,926 --> 00:51:37,562
Bronco, zwei Gäste von Salazar
stoßen zu euch.
1068
00:51:38,896 --> 00:51:39,564
Hast du sie?
1069
00:51:41,732 --> 00:51:43,100
Ja, hab sie im Blick.
1070
00:51:46,036 --> 00:51:48,173
Nun, das könnte komplizierter
werden, als ich dachte.
1071
00:51:48,306 --> 00:51:49,840
Du magst es doch kompliziert.
1072
00:51:50,241 --> 00:51:51,108
Sid, zwei weitere
betreten die Bar.
1073
00:51:51,242 --> 00:51:52,410
Okay.
1074
00:51:53,378 --> 00:51:55,613
Bronco, zwei neue Gäste.
Seitentür. Bar-Bereich.
1075
00:51:55,746 --> 00:51:56,714
Hast du sie im Blick?
1076
00:51:57,915 --> 00:51:58,649
Im Blick.
1077
00:52:00,585 --> 00:52:02,387
Zwei weitere Feinde
vor der Bar.
1078
00:52:02,587 --> 00:52:05,089
Bronco, es wird eng.
1079
00:52:05,390 --> 00:52:07,258
- Baker, du übernimmst die Bar.
- Baker, du bist dran.
1080
00:52:07,425 --> 00:52:08,493
Ich bringe den Wagen
hinter das Café.
1081
00:52:08,659 --> 00:52:09,760
Gut.
1082
00:52:09,894 --> 00:52:10,661
Bronco, du bringst sie
1083
00:52:10,828 --> 00:52:11,629
durch die Hintertür raus.
1084
00:52:12,830 --> 00:52:14,399
Nähere mich dem Bar-Eingang.
1085
00:52:14,765 --> 00:52:16,701
- Danke.
- Leih mir das mal kurz.
1086
00:52:21,239 --> 00:52:23,107
Bronco,
wie sieht’s bei euch drin aus?
1087
00:52:23,841 --> 00:52:26,143
Ja, zwei in der Lobby,
einen in der hinteren Bar
1088
00:52:26,277 --> 00:52:27,512
und einen im Flur.
1089
00:52:28,246 --> 00:52:30,414
Haben wir ein Problem?
1090
00:52:30,415 --> 00:52:32,850
Hm... eher eine Herausforderung
als ein Problem.
1091
00:52:34,352 --> 00:52:36,887
Schalldämpfer drauf,
wir halten das leise.
1092
00:52:37,021 --> 00:52:38,155
Verstanden.
1093
00:52:39,123 --> 00:52:41,392
Mexico, zwei Feinde
kommen von hinten auf dich zu.
1094
00:52:41,526 --> 00:52:42,760
Ich hab sie.
1095
00:52:43,027 --> 00:52:45,129
- Im Blick, Guch?
- Zwei weitere kommen.
1096
00:52:45,263 --> 00:52:46,897
Das ist eine verdammte
Fußballmannschaft.
1097
00:52:47,031 --> 00:52:48,999
Dunne, bereit halten.
1098
00:52:49,133 --> 00:52:50,501
Wird bei jemand anderem
die Hose auch enger?
1099
00:52:50,635 --> 00:52:51,602
Gucci, Lagebericht?
1100
00:52:51,769 --> 00:52:52,803
Vier sitzen vorn.
1101
00:52:52,937 --> 00:52:53,938
Vier drinnen.
1102
00:52:54,972 --> 00:52:56,907
Sidney, die Hintertür
ist noch frei.
1103
00:52:57,708 --> 00:53:00,010
Ich lasse den Wagen
an der Hintertür laufen.
1104
00:53:00,144 --> 00:53:01,546
Betrete den hinteren
Teil des Gebäudes.
1105
00:53:01,679 --> 00:53:03,581
Ein Escalade kommt rein.
1106
00:53:04,382 --> 00:53:06,150
Mindestens
sechs drin.
1107
00:53:06,284 --> 00:53:07,985
Nach meiner Zählung
sind das 14 Unfreundliche.
1108
00:53:08,118 --> 00:53:08,919
Alles bereit da draußen?
1109
00:53:09,053 --> 00:53:10,187
Ja, bereit, wenn ihr es seid.
1110
00:53:12,623 --> 00:53:14,259
Sie werden versuchen,
sie zu extrahieren.
1111
00:53:14,392 --> 00:53:17,194
Bewege mich zum Kücheneingang.
Auf dein Kommando, Bronco.
1112
00:53:17,962 --> 00:53:22,031
Okay. Ich nehme
die zwei in der Lobby.
1113
00:53:22,032 --> 00:53:23,634
Sid, du nimmst
die hintere Bar.
1114
00:53:24,302 --> 00:53:26,036
Baker, du nimmst den Flur.
1115
00:53:28,306 --> 00:53:29,374
Waffen frei.
1116
00:53:48,593 --> 00:53:51,462
Zwei erledigt. Lobby frei.
1117
00:53:51,596 --> 00:53:53,364
- Küche frei.
- Bar frei.
1118
00:53:54,231 --> 00:53:56,233
Los.
1119
00:53:56,367 --> 00:53:57,668
Gucci, sind wir gut?
1120
00:53:57,868 --> 00:53:59,537
Bronco, Hintertür ist frei. Los.
1121
00:54:00,271 --> 00:54:01,272
Sie steigen aus
dem Escalade.
1122
00:54:02,707 --> 00:54:04,275
Raus durch die Hintertür.
1123
00:54:06,377 --> 00:54:07,545
Greife Vordereingang an.
1124
00:54:09,747 --> 00:54:10,981
Sie sind unten!
1125
00:54:11,115 --> 00:54:13,117
Escalade, frei. Baker?
1126
00:54:15,353 --> 00:54:16,053
Frei.
1127
00:54:18,289 --> 00:54:19,457
Extrahiere Mum jetzt.
1128
00:54:22,192 --> 00:54:23,628
Guter Schuss.
Packen wir das zusammen.
1129
00:54:29,300 --> 00:54:31,235
Bronco, du hast zwei
auf einem Roller.
1130
00:54:37,074 --> 00:54:38,275
- Bronco ist frei.
- Los.
1131
00:54:40,545 --> 00:54:41,646
Einsteigen. Hinlegen.
1132
00:54:43,648 --> 00:54:45,550
Gucci, nichts wie weg hier.
1133
00:54:45,716 --> 00:54:46,584
Fahre vor.
1134
00:54:49,987 --> 00:54:51,589
Bronco, alles gut?
1135
00:54:51,989 --> 00:54:54,158
Alles gut. Mum ist sicher.
Treffen an der Villa.
1136
00:54:56,260 --> 00:54:57,828
Gucci, zurück zur Villa.
1137
00:54:58,062 --> 00:55:00,164
Keine Reifenspuren, nicht rasen,
keine roten Ampeln überfahren.
1138
00:55:00,297 --> 00:55:02,367
Dunne, falls jemand versucht,
dich aufzuhalten, schieß ihm ins Gesicht.
1139
00:55:14,311 --> 00:55:15,413
Es hat nicht geklappt.
1140
00:55:17,181 --> 00:55:19,083
W-was hat nicht geklappt?
1141
00:55:19,984 --> 00:55:20,951
Vierzehn Männer.
1142
00:55:22,286 --> 00:55:24,655
- Vierzehn Männer?
- Vierzehn.
1143
00:55:24,789 --> 00:55:25,990
Was meinst du mit
„vierzehn Männern“?
1144
00:55:29,159 --> 00:55:31,161
Sag mir nicht, dass du
in ihre Falle getappt bist.
1145
00:55:34,532 --> 00:55:36,200
Falls ihr versucht habt,
sie zu töten,
1146
00:55:36,333 --> 00:55:38,135
wird sie
einen Notfallbeschluss erwirken.
1147
00:55:39,970 --> 00:55:41,972
Das wird uns auf den Kopf stellen.
1148
00:55:44,609 --> 00:55:47,311
Rechtlich können sie dann
alles einsehen.
1149
00:55:49,013 --> 00:55:50,848
Ruf Wolfgang an, sofort.
1150
00:56:05,229 --> 00:56:06,263
Boss?
1151
00:56:06,631 --> 00:56:08,433
Glover, sprich mit mir.
1152
00:56:08,799 --> 00:56:11,702
Wolfgang verlegt Vermögenswerte.
Große Vermögenswerte.
1153
00:56:12,236 --> 00:56:13,003
Sie geraten in Panik.
1154
00:56:16,206 --> 00:56:18,142
Ich glaube, wir haben ihn.
1155
00:56:18,308 --> 00:56:20,745
Glover, ich liebe dich verdammt.
1156
00:56:21,145 --> 00:56:23,481
Hör zu, das machst du jetzt.
1157
00:56:24,649 --> 00:56:27,017
Verknüpfe die Vermögenswerte
mit seinen versteckten Firmen.
1158
00:56:27,151 --> 00:56:29,420
Verknüpfe sie mit seinem Namen
und schalte sie ab.
1159
00:56:29,654 --> 00:56:31,889
Wir können den Code knacken
und die Chiffre lesen.
1160
00:56:32,256 --> 00:56:34,592
Wenn wir seine Einnahmequellen
kappen, hat er keine Wahl,
1161
00:56:34,725 --> 00:56:37,294
als an den Tisch zurückzukehren
und die volle Milliarde zu zahlen.
1162
00:56:37,528 --> 00:56:39,430
Wenn ihr alle dabei seid, sind wir alle dabei.
1163
00:56:40,965 --> 00:56:43,033
Aber wenn ihr rauswollt,
können wir euch rausholen.
1164
00:56:43,834 --> 00:56:44,569
Jetzt sofort.
1165
00:56:46,103 --> 00:56:47,304
Wir bleiben.
1166
00:56:47,672 --> 00:56:49,740
Sidney, das Geschenk,
das du Wolfgang gemacht hast,
1167
00:56:49,874 --> 00:56:51,542
war das Geschenk, das immer weiter gab.
1168
00:56:51,676 --> 00:56:54,378
Was mit einem Tröpfeln begann,
endete in einer Flut.
1169
00:56:54,612 --> 00:56:58,148
Jetzt weiß ich, was Salazar hat
und wo er es versteckt.
1170
00:56:58,516 --> 00:57:02,620
Und meine Anwälte werden ihn einfrieren,
beschlagnahmen und trockenlegen.
1171
00:57:02,753 --> 00:57:04,989
Das Gericht genehmigt den Antrag,
1172
00:57:05,122 --> 00:57:06,223
internationale
Beschlagnahmeverfügungen zu beantragen.
1173
00:57:07,391 --> 00:57:08,993
Er ist am Arsch.
1174
00:57:09,126 --> 00:57:12,162
Als Nächstes Skyecill,
Chemieproduktion.
1175
00:57:12,296 --> 00:57:14,398
Umsatz 1,1 Milliarden.
1176
00:57:14,532 --> 00:57:17,301
Schauen Sie sich die Beweise an,
Herr Horowitz. Es ist eindeutig.
1177
00:57:17,434 --> 00:57:19,269
Das Gericht genehmigt den Antrag,
1178
00:57:19,403 --> 00:57:21,005
internationale
Beschlagnahmeverfügungen zu beantragen.
1179
00:57:27,377 --> 00:57:28,946
Die Panik wird einsetzen.
1180
00:57:29,313 --> 00:57:32,016
Primostar Telecom.
Seine erste Firma.
1181
00:57:32,382 --> 00:57:35,820
800 Millionen an Vermögenswerten.
Seine Mauern werden sich schließen.
1182
00:57:35,953 --> 00:57:38,122
Eine weltweite Einfrieranordnung
wird sofort in Kraft treten.
1183
00:57:38,255 --> 00:57:39,289
Einspruch, Euer Ehren.
1184
00:57:39,423 --> 00:57:40,591
Abgelehnt. Antrag genehmigt.
1185
00:57:43,327 --> 00:57:45,029
Bis jetzt werden sie wissen,
dass es eine undichte Stelle gibt.
1186
00:57:45,295 --> 00:57:46,731
Ich wiederhole, der Antrag,
den
1187
00:57:46,897 --> 00:57:48,699
Unternehmensschleier zu lüften, ist genehmigt.
1188
00:57:49,166 --> 00:57:51,736
Und zum Schluss
Arkon, Digital-Start-up.
1189
00:57:51,902 --> 00:57:54,304
Bargeldreserve von 385 Millionen.
1190
00:57:54,438 --> 00:57:56,440
Einfrieren...
1191
00:57:56,574 --> 00:57:58,275
verdammt...
1192
00:57:58,408 --> 00:58:00,310
...und beschlagnahmen.
1193
00:58:00,444 --> 00:58:03,113
Der Antrag, den Unternehmensschleier
zu lüften, ist genehmigt.
1194
00:58:03,247 --> 00:58:04,381
- Einspruch!
- Abgelehnt.
1195
00:58:04,515 --> 00:58:06,050
- Einspruch, Euer Ehren!
- Abgelehnt!
1196
00:58:06,984 --> 00:58:08,553
Es war nur eine Frage der Zeit,
bis sie
1197
00:58:08,686 --> 00:58:09,720
die Trojanische Ratte finden.
1198
00:58:09,854 --> 00:58:10,955
Aber mittlerweile
1199
00:58:11,088 --> 00:58:12,256
haben wir alles, was ich brauche.
1200
00:58:12,422 --> 00:58:13,758
Sie haben keine Ahnung,
wie teuer das
1201
00:58:13,924 --> 00:58:16,126
für uns beide werden wird.
1202
00:58:33,010 --> 00:58:35,713
Horowitz. Was wollen Sie?
1203
00:58:36,280 --> 00:58:37,748
Mein Mandant möchte
Sie sehen.
1204
00:58:37,882 --> 00:58:38,649
Jetzt.
1205
00:58:39,483 --> 00:58:41,151
Was, jetzt, jetzt?
1206
00:58:41,318 --> 00:58:44,454
Ja, jetzt, jetzt.
Das bedeutet... jetzt.
1207
00:58:45,790 --> 00:58:46,957
Ich komme, wenn ich bereit bin.
1208
00:58:55,566 --> 00:58:58,102
Zurück in die Höhle des Löwen.
1209
00:58:58,235 --> 00:59:00,170
Nun, dank dir
gibt es weniger Löwen.
1210
00:59:09,413 --> 00:59:13,050
Miss Wild. Ich höre, es gab
einen bedauerlichen Vorfall.
1211
00:59:13,217 --> 00:59:15,252
Nun, bedauerlich für manche.
1212
00:59:15,385 --> 00:59:17,554
Wie Horowitz Ihnen
sicher erklärt hat.
1213
00:59:17,855 --> 00:59:19,189
Sobald Sie versuchen,
mich zu töten,
1214
00:59:19,323 --> 00:59:20,324
haben Sie einen rechtlichen Rubikon
überschritten,
1215
00:59:20,490 --> 00:59:22,126
von dem es kein Zurück gibt.
1216
00:59:22,259 --> 00:59:24,394
Außer Sie wollen, dass ich
den Sauerstoff
1217
00:59:24,528 --> 00:59:28,065
für weitere Ihrer
zusätzlichen Anhängsel abdrücke,
1218
00:59:28,398 --> 00:59:30,334
zahlen Sie den vollen Betrag
und zahlen Sie ihn heute.
1219
00:59:32,002 --> 00:59:34,138
Sie können 800 haben.
1220
00:59:34,404 --> 00:59:35,706
Was zur Hölle?
Ich will keine acht,
1221
00:59:35,840 --> 00:59:37,441
ich will die volle verdammte Yard!
1222
00:59:37,574 --> 00:59:39,143
Und ich will mein Boot
und meinen Jet zurück.
1223
00:59:39,276 --> 00:59:41,145
Ooh, ein Milliardär
ohne seine Spielzeuge.
1224
00:59:41,278 --> 00:59:44,348
Ein peinliches Paradox!
Werd endlich damit fertig!
1225
00:59:51,188 --> 00:59:54,124
Erkennen Sie, wenn Sie gewonnen haben,
Miss Wild. Nehmen Sie den Deal an.
1226
00:59:54,258 --> 00:59:57,995
Nein! Der Deal ist, dass Sie
eine Milliarde Dollar zahlen.
1227
00:59:58,128 --> 01:00:00,931
Für all Ihr Brustgetrommel,
haben Sie auch nur einen einzigen Cent
1228
01:00:01,065 --> 01:00:02,432
der Schuld zurückbekommen?
1229
01:00:03,067 --> 01:00:04,935
Nein.
1230
01:00:05,069 --> 01:00:07,672
Sie werden den Deal annehmen,
die 800 nehmen
1231
01:00:07,805 --> 01:00:09,339
und mir meine Besitztümer zurückgeben.
1232
01:00:09,473 --> 01:00:11,575
Sie wissen, ich habe
hinter den Vorhang gesehen.
1233
01:00:11,709 --> 01:00:13,443
Sie haben keine Geheimnisse mehr.
1234
01:00:14,244 --> 01:00:16,947
Wollen Sie wirklich, dass ich
all die Leichen wieder ausgrabe,
1235
01:00:17,081 --> 01:00:18,182
die Sie versteckt haben?
1236
01:00:19,049 --> 01:00:21,251
Denn ich werde die Hunde
des administrativen Krieges loslassen
1237
01:00:21,385 --> 01:00:24,288
und den genauen Aufenthaltsort
all dieser Leichen
1238
01:00:24,421 --> 01:00:27,557
mit jedem einzelnen Investor teilen,
den Sie zuvor verbrannt haben.
1239
01:00:29,960 --> 01:00:31,896
Und es werde nicht ich sein,
der für eine Milliarde kommt.
1240
01:00:32,062 --> 01:00:33,430
Sie werden für fünf kommen.
1241
01:00:45,642 --> 01:00:46,476
Die Milliarde.
1242
01:00:48,145 --> 01:00:49,747
Und Sie geben alles zurück.
1243
01:00:51,348 --> 01:00:52,349
Wir sind hier fertig.
1244
01:01:00,758 --> 01:01:01,658
Zahl die Schlampe.
1245
01:01:04,428 --> 01:01:07,231
Deine Aufgabe war es, sicherzustellen,
dass so etwas nicht passieren kann.
1246
01:01:10,467 --> 01:01:12,136
Ich entlasse dich, William.
1247
01:01:12,703 --> 01:01:14,271
Olsson bringt dich
zum Flughafen.
1248
01:01:24,214 --> 01:01:26,050
Rachel. Wie kann ich helfen?
1249
01:01:26,183 --> 01:01:27,117
Es ist erledigt.
1250
01:01:27,284 --> 01:01:28,552
Was genau?
1251
01:01:28,819 --> 01:01:30,554
Salazar hat zugestimmt,
den vollen Betrag zu zahlen.
1252
01:01:32,156 --> 01:01:33,690
Genau das hat Braxton auch gesagt.
1253
01:01:33,824 --> 01:01:35,726
Es gibt nur zwei Gründe,
warum dieses kleine rote Telefon
1254
01:01:35,860 --> 01:01:37,427
klingeln könnte.
1255
01:01:37,561 --> 01:01:39,196
Erstens: Du wirst gefeuert.
1256
01:01:39,563 --> 01:01:41,265
Zweitens: Du wirst beglückwünscht
für den brillanten Agenten,
1257
01:01:41,398 --> 01:01:45,269
den du angeheuert hast, um dir
deine uneinbringbare Schuld zurückzuholen.
1258
01:01:45,402 --> 01:01:48,505
Falls es klingelt, Rachel,
werde ich sehr beeindruckt sein.
1259
01:01:48,638 --> 01:01:51,575
Nein, wenn es klingelt,
gibst du alles zurück, was wir beschlagnahmt haben.
1260
01:01:51,708 --> 01:01:53,778
Vertraglich gehört dazu
auch der Jet und das Boot.
1261
01:01:53,911 --> 01:01:58,682
- Habe ich mich klar ausgedrückt?
- Kristallklar. Betrachten Sie es als erledigt.
1262
01:01:58,816 --> 01:02:03,320
Jetzt schau noch intensiver
auf das Telefon, das du gerade anschaust.
1263
01:02:05,055 --> 01:02:07,091
Klingel, klingel.
Mazel-tov, Motherfucker.
1264
01:02:16,500 --> 01:02:18,102
Also, wie ich schon sagte...
1265
01:02:21,038 --> 01:02:23,107
- Bobby.
- Herr Goldstein.
1266
01:02:25,042 --> 01:02:26,043
Herzlichen Glückwunsch.
1267
01:02:36,553 --> 01:02:38,122
Bobby, werden wir uns wirklich
wegen hundert Millionen streiten?
1268
01:02:38,255 --> 01:02:40,124
Ruf mich zurück.
1269
01:02:43,227 --> 01:02:45,762
Geld aus Salazar herauszuholen
war ein stimulierendes Schachspiel
1270
01:02:45,930 --> 01:02:47,998
im Vergleich dazu,
mit Spencer Goldstein zu verhandeln.
1271
01:02:48,465 --> 01:02:50,034
Du hast immer gesagt,
man kann ihnen nie vertrauen.
1272
01:03:00,444 --> 01:03:01,545
Wer ist das?
1273
01:03:02,079 --> 01:03:03,713
Wir sind tausend Meilen
von irgendwo entfernt.
1274
01:03:04,915 --> 01:03:06,250
- Erwarten wir jemanden?
- Nein.
1275
01:03:06,984 --> 01:03:07,818
Rashid?
1276
01:03:09,719 --> 01:03:10,687
Rashid!
1277
01:03:13,423 --> 01:03:15,292
Warte da. Rashid?
1278
01:03:21,431 --> 01:03:22,266
Rashid...
1279
01:03:38,515 --> 01:03:39,316
Shereen!
1280
01:03:43,320 --> 01:03:44,188
Shereen!
1281
01:03:49,326 --> 01:03:50,094
Shereen!
1282
01:04:17,454 --> 01:04:18,488
Hallo, meine Liebe.
1283
01:05:07,671 --> 01:05:08,738
Wer zur Hölle bist du?
1284
01:05:12,409 --> 01:05:13,610
Du kannst nicht einfach
in mein Büro marschieren!
1285
01:05:14,544 --> 01:05:15,712
Oh doch, das können wir.
1286
01:05:15,845 --> 01:05:17,948
Ich habe Sicherheitskameras.
1287
01:05:18,082 --> 01:05:18,915
Da schauen Leute zu.
1288
01:05:19,849 --> 01:05:20,750
Nein, tun sie nicht.
1289
01:05:22,786 --> 01:05:23,720
Also, wer seid ihr?
1290
01:05:26,023 --> 01:05:26,723
Was wollt ihr?
1291
01:05:28,525 --> 01:05:29,693
Salazar hat Rachel.
1292
01:05:31,295 --> 01:05:34,231
Oh... alles klar.
1293
01:05:35,565 --> 01:05:37,901
Ihr seid ihre Jungs, sehe ich.
Nun, das ist irgendwie süß.
1294
01:05:40,137 --> 01:05:41,305
Es wird gehandhabt.
1295
01:05:41,771 --> 01:05:42,806
Alles wird gehandhabt.
1296
01:05:44,108 --> 01:05:46,376
Wie... genau?
1297
01:05:48,578 --> 01:05:49,779
Wir sind mit dem Außenministerium in Kontakt,
1298
01:05:49,913 --> 01:05:51,115
wir sprechen mit
dem Außenministerium,
1299
01:05:51,381 --> 01:05:53,083
wir sind mit
der spanischen Polizei in Kontakt.
1300
01:05:53,250 --> 01:05:55,919
Es ist eine... es ist eine hochkomplexe
und sich entwickelnde Situation.
1301
01:05:56,053 --> 01:05:57,954
Also macht ihr nichts.
1302
01:05:58,088 --> 01:06:01,091
Hört zu, wir müssen alle nur
geduldig sein
1303
01:06:01,225 --> 01:06:02,959
und Salazar bekommt
seine Spielzeuge zurück.
1304
01:06:03,093 --> 01:06:04,928
Rachel wird freigelassen.
Sie wird bezahlt...
1305
01:06:05,062 --> 01:06:06,263
Whoa, whoa, whoa, whoa.
1306
01:06:10,000 --> 01:06:12,302
Also sagst du mir, dass
sie dir dein Geld zurückgeholt hat
1307
01:06:12,436 --> 01:06:13,837
und immer noch
nicht bezahlt wurde?
1308
01:06:14,238 --> 01:06:15,405
Das ist nicht sehr nett.
1309
01:06:15,572 --> 01:06:18,242
Hör zu, du kümmerst dich ums Tanzen
1310
01:06:19,176 --> 01:06:20,344
und ich übernehme das Denken.
1311
01:06:20,577 --> 01:06:21,911
Sei nicht niedlich.
1312
01:06:22,779 --> 01:06:24,281
Nichts ist so einfach,
wie es scheint.
1313
01:06:25,182 --> 01:06:26,183
Doch, das ist es.
1314
01:06:28,318 --> 01:06:29,119
Bezahle deine Schulden.
1315
01:06:57,847 --> 01:07:01,818
Miss Wild, wir hatten eine Vereinbarung.
1316
01:07:02,652 --> 01:07:04,720
Ich habe meinen Teil gehalten.
1317
01:07:04,721 --> 01:07:06,656
Spencer Goldstein nicht.
1318
01:07:06,790 --> 01:07:08,625
Nein, so einfach ist es nicht.
1319
01:07:09,226 --> 01:07:11,161
Sie haben etwas,
das mir wirklich wichtig ist.
1320
01:07:11,561 --> 01:07:13,397
Jetzt habe ich etwas,
das ihnen wichtig ist.
1321
01:07:15,132 --> 01:07:17,701
Nein, das... das hast du nicht.
1322
01:07:18,402 --> 01:07:20,704
Selbst wenn sie wüssten, dass ich hier bin,
nun, es wäre ihnen egal.
1323
01:07:20,870 --> 01:07:22,272
Es würde nicht registriert werden.
1324
01:07:22,539 --> 01:07:24,741
Ich bin für sie weniger wert
als ein Streuner.
1325
01:07:25,842 --> 01:07:27,911
Ganz brillant,
du bist Milliarden wert.
1326
01:07:29,045 --> 01:07:30,747
Aber sie verwalten Billionen.
1327
01:07:30,880 --> 01:07:32,882
Wenn sie New York City besäßen,
wärst du nur ein...
1328
01:07:34,551 --> 01:07:36,019
ein Hotdog-Stand.
1329
01:07:36,553 --> 01:07:39,922
Mich festzuhalten bringt euch nirgendwohin.
1330
01:07:39,923 --> 01:07:41,525
Und sie werden euch nie bezahlen.
1331
01:07:42,592 --> 01:07:44,161
Das werden wir sehen.
1332
01:07:47,164 --> 01:07:48,165
Du wirst einen Weg finden,
sie dazu zu bringen.
1333
01:07:55,539 --> 01:07:59,309
Ansonsten werden Teile von dir
in ihrem New Yorker Büro auftauchen.
1334
01:07:59,443 --> 01:08:01,145
Das ist meine Insel, Rachel.
1335
01:08:01,678 --> 01:08:03,313
Meine Polizei, mein Gesetz.
1336
01:08:03,447 --> 01:08:06,015
Ich habe eine ganze Armee,
um sicherzustellen,
1337
01:08:06,716 --> 01:08:08,084
dass niemand kommt, um dich zu retten.
1338
01:08:26,703 --> 01:08:28,505
Der Tracker sagt, sie ist
immer noch auf der Polizeistation?
1339
01:08:28,638 --> 01:08:30,307
Sie ist da.
Bestätigt.
1340
01:08:31,641 --> 01:08:33,109
Sind wir immer noch bei Plan A?
1341
01:08:33,477 --> 01:08:35,445
Ja, alles
ist noch an Ort und Stelle.
1342
01:08:35,745 --> 01:08:38,315
Ich habe die Motor-Killer
wieder an den Polizeiautos angebracht.
1343
01:08:38,615 --> 01:08:40,350
Die Zipline funktioniert.
1344
01:08:40,584 --> 01:08:42,586
Die Spikes sind wieder
an ihrem ursprünglichen Platz.
1345
01:08:43,119 --> 01:08:45,589
Genau wie die Landminen.
Sogar die Falle.
1346
01:08:47,724 --> 01:08:48,992
Haben sich die Zahlen geändert?
1347
01:08:49,259 --> 01:08:50,994
Salazar
hat die Sicherheit verstärkt,
1348
01:08:51,161 --> 01:08:53,697
also sei bereit zu improvisieren.
1349
01:08:53,830 --> 01:08:56,032
Es gibt eine zusätzliche Einheit
im Hotel.
1350
01:08:56,166 --> 01:09:00,537
Eine mobile Patrouille
und etwa 20 Mann auf der Station.
1351
01:09:00,670 --> 01:09:04,073
Jetzt wechseln sie die Schicht, also
gibt es einen perfekten Zeitpunkt loszulegen.
1352
01:09:04,808 --> 01:09:06,776
Aber ich warne dich,
diese Typen sind Profis
1353
01:09:06,910 --> 01:09:07,911
und sie sind auf Ärger vorbereitet.
1354
01:09:10,380 --> 01:09:12,649
Hey. Willst du dich zuerst umziehen?
1355
01:09:19,489 --> 01:09:21,491
Wir führen mit dem Polizeiwagen.
1356
01:09:21,691 --> 01:09:24,694
Moreno, Baker, ihr nehmt
die Nebenstraßen im Jeep.
1357
01:09:25,295 --> 01:09:27,531
Gucci und Dunne, ihr nehmt
das Schlauchboot zum Flugplatz.
1358
01:09:27,697 --> 01:09:29,065
Alle klar, wie wir das machen?
1359
01:09:29,199 --> 01:09:30,634
- Ja, Sir.
- Stealth.
1360
01:09:30,767 --> 01:09:33,002
Waffenkammer. Rachel.
Ausgang wie wir reingekommen sind.
1361
01:09:33,136 --> 01:09:34,738
Und Moreno, du bist vorn.
1362
01:09:34,871 --> 01:09:36,973
- Haltet die Augen offen nach Bewegungen.
- Verstanden.
1363
01:09:37,106 --> 01:09:38,942
Wir treffen Dunne
und Gucci auf dem Flugplatz.
1364
01:09:39,175 --> 01:09:41,811
Dunne, du hast Rachel
in acht Minuten nach dem Abholen in der Luft.
1365
01:09:41,978 --> 01:09:43,313
- Verstanden.
- Gucci, du hast Sid.
1366
01:09:43,480 --> 01:09:45,482
Dann alle anderen mit mir
zur Deckung.
1367
01:09:45,615 --> 01:09:47,784
Und wenn sie in der Luft sind,
ziehen wir uns zum westlichen Evakuierungspunkt zurück.
1368
01:09:48,017 --> 01:09:48,785
Verstanden.
1369
01:09:51,288 --> 01:09:52,722
Nähere mich der Rückseite
der Polizeistation.
1370
01:09:55,692 --> 01:09:57,160
Setze Baker ab, um bereit zu stehen.
1371
01:10:00,196 --> 01:10:02,799
- Bronco, Sid, wie lange braucht ihr?
- Dreißig Sekunden.
1372
01:10:03,166 --> 01:10:03,867
Verstanden.
1373
01:10:06,002 --> 01:10:07,237
Das ist Baker zu Fuß.
1374
01:10:10,206 --> 01:10:11,575
Zwanzig Sekunden.
1375
01:10:12,976 --> 01:10:14,844
Immer noch ruhig vor dem Eingang, Jungs.
1376
01:10:14,977 --> 01:10:16,379
Ein paar Tangos lungern herum.
Sollte kein Problem sein.
1377
01:10:16,512 --> 01:10:18,014
- Wir fahren vor.
- Verstanden. Im Blick.
1378
01:10:54,918 --> 01:10:55,685
Ch-ch!
1379
01:10:58,522 --> 01:10:59,923
Manos arriba!
1380
01:11:05,962 --> 01:11:07,897
Alles ruhig,
keine Bewegung vorn.
1381
01:11:20,209 --> 01:11:21,110
Oh...
1382
01:11:24,314 --> 01:11:25,449
Manos... arriba.
1383
01:11:27,384 --> 01:11:29,885
Manos arriba. Arriba.
1384
01:11:29,886 --> 01:11:31,788
Denk nicht mal dran.
1385
01:11:31,921 --> 01:11:33,189
Uh!
1386
01:11:39,496 --> 01:11:41,097
Wir haben Zuwachs, Jungs.
Es wird langsam voll.
1387
01:11:41,230 --> 01:11:42,599
Wir kommen vorn nicht raus!
1388
01:11:42,732 --> 01:11:44,067
Baker, bereit für Plan B.
1389
01:11:44,200 --> 01:11:45,068
Spreng die Hintertür!
1390
01:11:45,201 --> 01:11:46,069
Oh mein Gott.
1391
01:11:46,202 --> 01:11:47,070
- Los.
- Okay.
1392
01:11:47,203 --> 01:11:48,071
Bewegung, Bewegung, Bewegung!
1393
01:11:48,204 --> 01:11:49,072
Moreno, bring den verdammten
Wagen rum!
1394
01:11:49,205 --> 01:11:50,073
Bin unterwegs!
1395
01:11:50,206 --> 01:11:51,074
Okay. Los.
1396
01:11:51,207 --> 01:11:52,075
Dunne,
wir sind auf dem Weg zum Flugplatz.
1397
01:11:52,208 --> 01:11:53,076
Mach die Gyros bereit.
1398
01:11:53,209 --> 01:11:54,077
Sie haben das Mädchen.
1399
01:11:54,210 --> 01:11:55,078
Was meinst du mit
„Sie haben das Mädchen“?
1400
01:11:55,211 --> 01:11:56,079
Sie haben sie aus dem Gefängnis befreit
1401
01:11:56,212 --> 01:11:57,080
und versuchen,
die Insel zu verlassen.
1402
01:11:57,213 --> 01:11:58,081
Dann haltet sie auf!
1403
01:11:58,214 --> 01:11:59,082
Und holt sie zurück!
1404
01:11:59,215 --> 01:12:00,083
Wenn wir sie stranden wollen,
ist jetzt unsere Chance.
1405
01:12:00,216 --> 01:12:01,084
Uh!
1406
01:12:01,217 --> 01:12:02,085
Ah!
1407
01:12:02,218 --> 01:12:03,086
Gucci, wir sind unterwegs.
1408
01:12:03,219 --> 01:12:04,087
Bleib im Auto.
1409
01:12:04,220 --> 01:12:05,088
- Moreno...
- Bin dran!
1410
01:12:05,221 --> 01:12:06,089
SUV kommt!
1411
01:12:06,222 --> 01:12:07,090
Drohne! Drohne! Drohne!
1412
01:12:07,223 --> 01:12:08,091
- Raus da!
- Dunne!
1413
01:12:08,224 --> 01:12:09,092
Alle runter!
1414
01:12:09,225 --> 01:12:10,093
Dunne! Dunne!
1415
01:12:10,226 --> 01:12:11,094
Argh!
1416
01:12:11,227 --> 01:12:12,095
Argh!
1417
01:12:12,228 --> 01:12:13,096
Gucci, Moreno, zu den Motorrädern!
1418
01:12:13,229 --> 01:12:14,097
Bin dran. Los!
1419
01:12:14,230 --> 01:12:15,098
Planänderung! West-Evakuierung.
1420
01:12:15,231 --> 01:12:16,099
Das können wir nicht.
Es kommt noch ein Team.
1421
01:12:16,232 --> 01:12:17,100
Dann verlieren wir sie
in der Bananenfalle.
1422
01:12:17,233 --> 01:12:18,101
Baker, Augen offen.
Deck uns.
1423
01:12:18,234 --> 01:12:19,102
Ich hab sie im Blick.
Sie sind einen Kilometer entfernt.
1424
01:12:19,235 --> 01:12:20,103
Gucci, Moreno, biegt ab
und bereitet die Schere vor.
1425
01:12:20,236 --> 01:12:21,104
Verstanden.
1426
01:12:21,237 --> 01:12:22,105
Baker, halt dein Feuer.
1427
01:12:22,238 --> 01:12:23,106
Warte, bis sie tief
in der Falle sind.
1428
01:12:23,239 --> 01:12:24,107
Hundert Fuß entfernt.
1429
01:12:24,240 --> 01:12:25,108
Schere, jetzt!
1430
01:12:25,241 --> 01:12:26,109
Kurve jetzt.
1431
01:12:26,242 --> 01:12:27,110
Argh!
1432
01:12:27,243 --> 01:12:28,111
Baker, halt sie zurück.
1433
01:12:28,244 --> 01:12:29,112
Bronco, halte in drei,
zwei, eins...
1434
01:12:29,245 --> 01:12:30,113
Bronco ist draußen.
1435
01:12:30,246 --> 01:12:31,114
Öffne die Grube.
1436
01:12:31,247 --> 01:12:32,115
Ah, Scheiße.
1437
01:12:32,248 --> 01:12:33,116
Grube geht nicht auf.
1438
01:12:33,249 --> 01:12:34,117
Bronco, mir geht die Straße aus hier!
1439
01:12:34,250 --> 01:12:35,118
Mach die verdammte Grube auf!
1440
01:12:35,251 --> 01:12:36,119
Aaargh!
1441
01:12:36,252 --> 01:12:37,120
Aaargh!
1442
01:12:37,253 --> 01:12:38,121
Bronco, alles gut?
1443
01:12:38,254 --> 01:12:39,122
Alles gut.
Sehen uns an der Villa.
1444
01:12:39,255 --> 01:12:40,123
Macht euch keine Sorgen. Wir sind siebzig
und sie sechs.
1445
01:12:40,256 --> 01:12:41,124
Los!
1446
01:12:41,257 --> 01:12:42,125
Gucci, Drohne.
1447
01:12:42,258 --> 01:12:43,126
- Baker, Jack-in-the-Box.
- Verstanden.
1448
01:12:43,259 --> 01:12:44,127
Moreno, du bist bei mir.
Südseite.
1449
01:12:44,260 --> 01:12:45,128
Aye aye, Sir.
1450
01:12:45,261 --> 01:12:46,129
Wir halten sie auf, locken sie rein,
1451
01:12:46,262 --> 01:12:47,130
präparieren den Ort
und sprengen das Nest.
1452
01:12:47,263 --> 01:12:48,131
Drohne ist live.
1453
01:12:48,264 --> 01:12:49,132
Drei Fahrzeuge auf der Westseite.
1454
01:12:49,265 --> 01:12:50,133
Dreihundert Yards entfernt.
1455
01:12:50,266 --> 01:12:51,134
Stinger, jetzt.
1456
01:12:51,267 --> 01:12:52,135
Zwölf zu Fuß
kommen auf dich zu, Sid.
1457
01:12:52,268 --> 01:12:53,136
Sie kommen über den Kamm.
1458
01:12:53,269 --> 01:12:54,137
Zwei Fahrzeuge, Oststraße.
1459
01:12:54,270 --> 01:12:55,138
Kommen auf dich zu, Bronco.
1460
01:12:55,271 --> 01:12:56,139
Baker.
1461
01:12:56,272 --> 01:12:57,140
Erstes Auto ist unten!
1462
01:12:57,273 --> 01:12:58,141
Sid, sie kommen über den Kamm.
1463
01:12:58,274 --> 01:12:59,142
- Moreno?
- Bereit.
1464
01:12:59,275 --> 01:13:00,143
Angriff.
1465
01:13:00,276 --> 01:13:01,144
Lkw kommt,
Ostseite!
1466
01:13:01,277 --> 01:13:02,145
Noch ein SUV, Südost.
1467
01:13:02,278 --> 01:13:03,146
Taktisch mit einem M60
auf der Ladefläche.
1468
01:13:03,279 --> 01:13:04,147
Ich räume auf.
1469
01:13:04,280 --> 01:13:05,148
Die Grube ist frei!
1470
01:13:05,281 --> 01:13:06,149
Moreno, rechts von dir!
1471
01:13:06,282 --> 01:13:07,150
Die Grube ist frei!
1472
01:13:07,283 --> 01:13:08,151
Gucci, Moreno, vorwärts.
1501
01:21:20,910 --> 01:21:22,011
baut die Zipline auf!
1502
01:21:22,178 --> 01:21:23,846
- Los!
- In Bewegung.
1503
01:21:25,148 --> 01:21:26,349
Deckung. Sid, los!
1504
01:21:30,353 --> 01:21:31,720
Gucci, los!
1505
01:21:32,421 --> 01:21:33,957
Prüf die Route, ob sie frei ist.
Lass unseren ATV laufen.
1506
01:21:34,090 --> 01:21:34,958
Ja, Sir.
1507
01:21:35,091 --> 01:21:36,359
Bewegung! Bewegung!
1508
01:21:36,592 --> 01:21:38,094
Los!
1509
01:21:48,704 --> 01:21:50,606
- Wie läuft’s, Baker?
- Alles gut.
1510
01:21:51,074 --> 01:21:53,209
Sprengladungen sind angebracht. Wir sind bereit.
1511
01:21:54,010 --> 01:21:54,910
Evakuierung ist frei.
1512
01:22:04,187 --> 01:22:07,056
Bronco. Ich krieg Fleischschweiß.
1513
01:22:07,190 --> 01:22:08,324
Sollen wir die Glocke läuten?
1514
01:22:09,959 --> 01:22:10,626
Denke schon.
1515
01:22:20,869 --> 01:22:21,937
Sid, Zipline ist oben.
1516
01:22:22,972 --> 01:22:25,008
Bronco, Mum, los.
1517
01:22:25,608 --> 01:22:26,875
Bringt Mum hier raus.
Ich hol euch ein.
1518
01:22:27,977 --> 01:22:29,378
Nein, es ist zu heiß.
1519
01:22:29,545 --> 01:22:31,647
Verarsch mich nicht. Ich bleibe.
1520
01:22:31,880 --> 01:22:33,482
Der Plan war, ihr beide mit Mum.
1521
01:22:33,682 --> 01:22:35,018
Jemand muss bleiben
und die verdammten Knöpfe drücken.
1522
01:22:35,151 --> 01:22:36,819
- Baker!
- Verarsch mich nicht!
1523
01:22:42,491 --> 01:22:43,259
Bronco...
1524
01:22:44,227 --> 01:22:45,128
Zwei Minuten, Baker.
1525
01:22:45,394 --> 01:22:46,295
Ich bin unterwegs.
1526
01:22:46,562 --> 01:22:47,330
Zwei Minuten.
1527
01:22:48,664 --> 01:22:49,465
Zeit zu gehen.
1528
01:22:56,172 --> 01:22:57,406
Rachel, bleib nah bei mir.
1529
01:23:08,617 --> 01:23:09,485
Sid!
1530
01:23:12,621 --> 01:23:13,356
Argh!
1531
01:23:14,357 --> 01:23:15,091
Bleib in Deckung.
1532
01:23:26,102 --> 01:23:28,071
Dein ATV läuft.
Wir fahren zum Hafen.
1533
01:23:28,304 --> 01:23:29,572
¡Vamos! ¡Vamos!
1534
01:23:42,818 --> 01:23:44,253
Bronco, wir müssen los.
1535
01:23:44,387 --> 01:23:46,255
Baker,
wie ist dein Status?
1536
01:23:46,522 --> 01:23:48,591
- Baker?
- Ich bin unterwegs!
1537
01:23:49,458 --> 01:23:51,394
Baker, das sind
zwei Minuten. Zeit zu gehen.
1538
01:23:51,627 --> 01:23:52,861
Ich sagte, ich bin unterwegs.
1539
01:23:56,165 --> 01:23:57,866
Raus nach vorn,
der Tunnel ist kompromittiert.
1540
01:24:06,842 --> 01:24:07,576
Aargh!
1541
01:24:10,846 --> 01:24:12,248
Verdammt, Baker! Komm schon!
Was machst du?
1542
01:24:12,381 --> 01:24:13,716
Wir treffen uns
am Extraktionspunkt.
1543
01:24:22,925 --> 01:24:24,627
- Baker!
- Ich bin direkt hinter euch.
1544
01:24:24,760 --> 01:24:26,195
Du bist verdammt nochmal
nicht hinter mir, Baker!
1545
01:24:26,362 --> 01:24:27,830
Raus da!
Das ist ein Befehl!
1546
01:24:29,398 --> 01:24:30,366
Das ist ein Befehl!
1547
01:24:31,567 --> 01:24:32,335
Fuck!
1548
01:24:35,604 --> 01:24:37,573
Fuck. Bringt Mum
einfach von der Insel.
1549
01:24:37,706 --> 01:24:39,041
Was machst du?
1550
01:24:39,242 --> 01:24:41,444
Tu das nicht!
Tu das verdammt nochmal nicht!
1551
01:24:41,577 --> 01:24:43,011
Baker! Baker!
1552
01:25:06,469 --> 01:25:07,570
Aargh!
1553
01:25:10,739 --> 01:25:11,807
Uh!
1554
01:25:31,560 --> 01:25:33,596
Rachel, bei mir!
Sid, los!
1555
01:25:46,409 --> 01:25:47,610
Moreno, Gucci,
1556
01:25:47,976 --> 01:25:49,345
wir sind zwei Minuten
vom Dock entfernt.
1557
01:25:49,478 --> 01:25:51,180
Verstanden. Wir sind startklar.
1558
01:26:10,433 --> 01:26:11,800
Ah!
1559
01:26:22,345 --> 01:26:23,812
Ah... urgh!
1560
01:26:23,946 --> 01:26:25,281
Scheiße!
1561
01:26:44,967 --> 01:26:46,201
Nochmal rum!
1562
01:26:53,041 --> 01:26:53,809
Entfernung?
1563
01:26:54,410 --> 01:26:55,210
Warte.
1564
01:26:58,080 --> 01:26:59,014
Ich sagte „Entfernung“.
1565
01:26:59,582 --> 01:27:00,816
Ich sagte „warte“.
1566
01:27:04,152 --> 01:27:07,523
Dreihundert. Äh, warte, 275.
1567
01:27:07,756 --> 01:27:09,492
- Entscheide dich.
- 250. Gib Gas, Janet.
1568
01:27:13,396 --> 01:27:14,263
Aaah!
1569
01:27:49,898 --> 01:27:50,866
Los.
1570
01:27:51,900 --> 01:27:52,635
Baker?
1571
01:27:54,136 --> 01:27:54,937
Nein.
1572
01:27:57,740 --> 01:27:58,641
Bring sie zum Boot.
1573
01:28:00,576 --> 01:28:01,577
Wir holen euch ein.
1574
01:28:27,169 --> 01:28:29,104
Ich dachte, ich schau auf dem Weg raus vorbei.
1575
01:28:31,840 --> 01:28:33,075
Keine harten Gefühle, hoffe ich?
1576
01:28:33,208 --> 01:28:34,943
Ah, ich wurde bezahlt.
1577
01:28:35,411 --> 01:28:37,045
Also sind alle glücklich.
1578
01:28:37,279 --> 01:28:40,482
Nun, nicht ganz, eigentlich.
Ich komme von oben.
1579
01:28:40,483 --> 01:28:41,850
So sehe ich das.
1580
01:28:42,585 --> 01:28:46,254
Scheint, als würde das ganze Salazar-Desaster
weiter aufgehen.
1581
01:28:48,023 --> 01:28:49,257
Warum interessiert mich das?
1582
01:28:49,958 --> 01:28:52,561
Niemand weiß, wo er ist.
Er ist verschwunden.
1583
01:28:52,861 --> 01:28:53,962
Wir holen euch ein.
1584
01:29:05,474 --> 01:29:06,475
Hey!
1585
01:29:26,161 --> 01:29:27,162
Mierda...
1586
01:29:49,217 --> 01:29:51,086
Du hast die Grenze überschritten, Bobby.
1587
01:29:51,353 --> 01:29:53,522
Du hättest deine Ausstiegschance nutzen sollen, solange du sie hattest.
1588
01:29:53,656 --> 01:29:55,524
Ich habe dieses Problem für dich gelöst,
1589
01:29:55,658 --> 01:29:57,960
aber du wurdest gierig
und hast ein Chaos daraus gemacht.
1590
01:29:58,226 --> 01:30:01,530
Also werden Sid und Bronco es jetzt
auf ihre Weise lösen.
1591
01:30:01,697 --> 01:30:03,698
Jemand muss es ausbaden.
1592
01:30:03,699 --> 01:30:05,233
Jemand muss begraben werden.
1593
01:30:07,002 --> 01:30:08,437
Das werde nicht ich sein.
1594
01:30:09,071 --> 01:30:11,039
Nun, hoffen wir einfach,
dass Salazar nicht auftaucht,
1595
01:30:11,173 --> 01:30:13,241
denn wenn er es tut,
wird er gegen Spencer Goldstein aussagen
1596
01:30:13,375 --> 01:30:14,710
wegen der Finanzierung
einer kriminellen Organisation.
1597
01:30:14,943 --> 01:30:16,679
Willkommen in Miami, Herr Salazar.
1598
01:30:24,419 --> 01:30:25,854
Wer zur Hölle ist Herr Salazar?
1599
01:30:26,955 --> 01:30:28,023
Ich bin Herr Smith.
1600
01:30:29,925 --> 01:30:32,027
Solange dieses kleine
rote Telefon nicht klingelt,
1601
01:30:33,128 --> 01:30:34,296
bin ich mir sicher, dass es dir gut gehen wird.
1602
01:30:36,298 --> 01:30:37,232
Ich liebe dich, Bobby.108535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.