All language subtitles for Homeland - S06E10 - The Flag House.fre.forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,525 --> 00:01:54,615 Et la patrie des braves 2 00:01:58,660 --> 00:02:01,288 La première révolution, c'est quand on change 3 00:02:01,622 --> 00:02:04,666 notre façon de regarder les choses et qu'on voit qu'il pourrait y avoir 4 00:02:04,750 --> 00:02:07,377 une autre vision qu'on ne nous a pas montrée. 5 00:02:09,338 --> 00:02:10,923 La brutalité contre les manifestants, 6 00:02:11,006 --> 00:02:12,925 la paramilitarisation de la loi. 7 00:02:13,008 --> 00:02:14,551 C'est à ce moment-là qu'il faut continuer. 8 00:02:14,635 --> 00:02:17,763 On n'a pas besoin d'État policier pour combattre le terrorisme. 9 00:02:18,347 --> 00:02:19,806 Mais d'une nouvelle stratégie. 10 00:02:20,140 --> 00:02:22,184 La révolution ne sera pas télévisée. 11 00:02:22,351 --> 00:02:23,936 ...système de détention infinie... 12 00:02:24,019 --> 00:02:26,146 Le FBI et la CIA ciblent les communautés musulmanes. 13 00:02:26,230 --> 00:02:28,899 Sécurité, une personne agitée et armée. 14 00:02:28,982 --> 00:02:30,359 - Lâchez-moi ! - C'est quoi, son nom ? 15 00:02:30,442 --> 00:02:31,527 - Peter Quinn. - Peter Quinn. 16 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 Peter Quinn. 17 00:02:32,694 --> 00:02:34,279 Vous ne pourrez pas rester chez vous, mes frères. 18 00:02:34,530 --> 00:02:37,366 Vous ne pourrez plus regarder la télé et faire mine de rien. 19 00:02:37,449 --> 00:02:39,034 C'est une accusation très grave. 20 00:02:39,117 --> 00:02:41,411 Les Russes ont piraté nos comités. 21 00:02:41,495 --> 00:02:43,705 ...la guerre éternelle continue. 22 00:02:43,789 --> 00:02:46,083 Tu peux te foutre ça dans le crâne ? 23 00:02:46,166 --> 00:02:49,211 La révolution te rendra responsable. 24 00:02:49,378 --> 00:02:53,632 Les É.-U. continuent de s'engager dans une guerre secrète aux très gros enjeux. 25 00:02:53,757 --> 00:02:55,759 J'ai fait des promesses que je n'a pas tenues. 26 00:02:57,761 --> 00:03:00,347 Ce monde a commencé après le 11 septembre 2011. 27 00:03:03,100 --> 00:03:05,310 La révolution ne sera pas télévisée, pas télévisée. 28 00:03:05,394 --> 00:03:07,145 Il n'y aura pas de redif, frères et sœurs. 29 00:03:07,229 --> 00:03:09,106 La révolution sera en direct. 30 00:03:10,315 --> 00:03:11,483 Quelle agence ? 31 00:03:11,775 --> 00:03:14,027 Je ne peux pas le dire à une audience publique. 32 00:03:14,486 --> 00:03:16,822 - Tu m'as sauvé. - Oui. 33 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 Pourquoi ? 34 00:11:26,270 --> 00:11:28,647 INTERDIT DE FUMER DANS CE BÂTIMENT SOUS PEINE D'AMENDE 35 00:27:27,397 --> 00:27:30,692 MEDINA MEDLEY CUISINE MÉDITERRANÉENNE DE L'EST 36 00:37:59,780 --> 00:38:02,157 SERGENT-CHEF ANDY HURST 37 00:38:02,324 --> 00:38:04,618 SERGENT FRANK KOLACEK 38 00:47:02,030 --> 00:47:03,240 LA BOMBE SEKOU 39 00:47:03,323 --> 00:47:04,658 UNE EXPLOSION SECOUE LA VILLE 40 00:47:04,741 --> 00:47:06,285 ÉCHAPPÉE DE NEW YORK 41 00:47:08,996 --> 00:47:09,997 QU'EN EST-IL DE SAUL ? 42 00:47:10,080 --> 00:47:13,917 CIA + DJA - DAR ADAL ARMÉE - JUSTICE - NSA 43 00:47:14,001 --> 00:47:15,460 LA MORT DE L'AGENT DU FBI RAY CONLIN ÉTAIT-ELLE UN SUICIDE ? 44 00:47:15,544 --> 00:47:17,087 LA CRISE DES OTAGES LIÉE AU BOMBARDIER DE BROOKLYN 45 00:47:17,171 --> 00:47:18,297 QUI A ENVOYÉ L'ENREGISTREMENT DE LA NSA ? 46 00:47:21,508 --> 00:47:23,969 LES POLITIQUES D'ELIZABETH KEANE POURRAIENT MENACER L'ORDRE ÉTABLI 47 00:47:24,052 --> 00:47:25,596 LA BOMBE À NITRATES IDENTIFIÉE COMME L'ARME TERRORISTE UTILISÉE PAR SEKOU BAH 48 00:47:25,679 --> 00:47:27,931 VOTRE JUGEMENT A LIEU À LA SECTION 49 AU 6E ÉTAGE 49 00:47:35,772 --> 00:47:36,982 MAX - NOUVEAU MESSAGE PIÈCE JOINTE : 1 VIDÉO 50 00:52:06,335 --> 00:52:08,337 Adaptation: Mathilde OMiel 4339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.