Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,943 --> 00:00:08,749
I-It's a god...
2
00:00:09,896 --> 00:00:11,196
That appearance...
3
00:00:11,823 --> 00:00:12,856
Amaterasu!
4
00:00:24,495 --> 00:00:26,783
Originally, the souls of heroes would descend to this world
5
00:00:26,889 --> 00:00:29,616
merely to clash and compete every few centuries,
6
00:00:29,889 --> 00:00:32,536
but they were meant to remain strictly as spirits,
7
00:00:32,595 --> 00:00:33,996
unable to approach or affect the mortal realm...
8
00:00:33,996 --> 00:00:35,597
However, something has gone wrong.
9
00:00:36,089 --> 00:00:38,950
Since they have been summoned with physical bodies rather than in spirit form,
10
00:00:39,129 --> 00:00:41,950
I, too, am unable to exert any physical influence on the mortal realm.
11
00:00:42,724 --> 00:00:45,888
Only the humans and fellow heroes like yourself who exist physically
12
00:00:45,911 --> 00:00:47,434
can put a stop to this situation.
13
00:00:47,657 --> 00:00:49,794
Yet, I cannot watch over this place.
14
00:00:50,277 --> 00:00:51,994
The land of Goryeo is also in danger right now.
15
00:00:52,491 --> 00:00:54,348
I will protect the land of Japan
16
00:00:54,451 --> 00:00:55,828
by cooperating with a man named Musashi,
17
00:00:56,044 --> 00:00:57,934
so you must go and protect your own land
18
00:00:58,933 --> 00:01:00,323
The only thing I can do for you, however,
19
00:01:00,340 --> 00:01:02,072
is grant a blessing so that within this land,
20
00:01:02,200 --> 00:01:04,107
ordinary people will perceive you
21
00:01:04,107 --> 00:01:07,012
and trust you unconditionally. That is the extent of my power.
22
00:01:09,300 --> 00:01:11,525
There is a means of transportation that travels between nations.
23
00:01:12,053 --> 00:01:14,325
It's like a massive bird made of iron.
24
00:01:14,687 --> 00:01:17,278
Let's use that to head to the land of Goryeo.
25
00:01:17,966 --> 00:01:19,225
A bird... made of iron?
26
00:01:19,233 --> 00:01:20,825
That should do the trick!
27
00:01:21,138 --> 00:01:22,794
You kids should head back home now.
28
00:01:22,871 --> 00:01:25,047
It might get much more dangerous from here on out.
29
00:01:25,258 --> 00:01:26,224
No way!
30
00:01:26,424 --> 00:01:29,274
My touching that sword might have something to do with this.
31
00:01:29,731 --> 00:01:32,407
The sword... it spoke to me.
32
00:01:32,511 --> 00:01:33,611
What did it say?
33
00:01:33,818 --> 00:01:35,374
I don't know exactly, but...
34
00:01:35,698 --> 00:01:36,831
"Please stop it"?
35
00:01:37,338 --> 00:01:38,694
It felt something like that.
36
00:01:40,000 --> 00:01:41,356
Hmm... Such a thing happened...
37
00:01:41,833 --> 00:01:43,189
In that case...
38
00:01:50,519 --> 00:01:52,106
Take this with you as well.
39
00:01:53,039 --> 00:01:54,460
Though the demonic energy has been cleansed,
40
00:01:54,839 --> 00:01:56,626
it seems it won't be ready for immediate use.
41
00:01:57,519 --> 00:01:58,419
Thank you.
42
00:01:58,839 --> 00:01:59,739
In any case,
43
00:02:00,039 --> 00:02:00,973
I wish you good fortune.
44
00:02:03,089 --> 00:02:04,590
You called it an iron carriage...
45
00:02:04,849 --> 00:02:06,530
But isn't it several times faster than a regular carriage?
46
00:02:07,529 --> 00:02:10,370
You can just think of it as having about a hundred horses inside.
47
00:02:10,370 --> 00:02:12,316
Are we heading towards Goryeo on this?
48
00:02:12,329 --> 00:02:14,816
There's something even more terrifying. And much faster.
49
00:02:15,209 --> 00:02:15,929
That would be...
50
00:02:15,929 --> 00:02:18,450
A machine that feels like riding on the back of a dragon!
51
00:02:18,849 --> 00:02:19,909
A dragon...?!
52
00:02:19,909 --> 00:02:21,376
Are you saying such a creature actually exists!?
53
00:02:21,383 --> 00:02:23,122
Stop teasing him already!
54
00:02:23,223 --> 00:02:26,162
Hina was so sad that she couldn't come with us...
55
00:02:26,183 --> 00:02:26,983
It couldn't be helped.
56
00:02:26,983 --> 00:02:30,429
As a teacher, I can't put a student in harm's way.
57
00:02:30,429 --> 00:02:32,889
Besides, someone needs to keep us updated on the news from Japan.
58
00:02:33,323 --> 00:02:34,496
I suppose that's true...
59
00:02:54,793 --> 00:02:55,660
Yes, it has been confirmed!
60
00:02:58,377 --> 00:03:00,768
A dragon... It truly deserves to be called a dragon...
61
00:03:00,810 --> 00:03:02,930
So this rigid iron armor must be its dragon scales.
62
00:03:02,930 --> 00:03:04,486
It flies through the sky while breathing fire. Furthermore...
63
00:03:04,497 --> 00:03:07,782
It carries all these people through the air, so it is truly a divine dragon.
64
00:03:07,891 --> 00:03:10,414
You two old timers are really having a blast, aren't you?
65
00:03:10,465 --> 00:03:11,698
A sleek nose,
66
00:03:12,225 --> 00:03:13,534
and sturdy legs.
67
00:03:14,185 --> 00:03:16,627
To think the day would come in my lifetime where I ride a dragon.
68
00:03:16,630 --> 00:03:19,556
This will make a magnificent tale of heroism once I return.
69
00:03:25,244 --> 00:03:27,177
To think such a massive lump of iron...
70
00:03:28,004 --> 00:03:29,301
is flying through the sky.
71
00:03:30,604 --> 00:03:33,161
By the way, what do we do when we arrive and get off?
72
00:03:33,900 --> 00:03:35,992
That blessing won't be in effect over there...
73
00:03:35,992 --> 00:03:37,853
There is no need to worry.
74
00:03:38,020 --> 00:03:41,072
Surely, there is no one in my own land who does not know who I am.
75
00:03:42,940 --> 00:03:44,979
I am deeply grateful to you for guiding me to the land of Goryeo,
76
00:03:46,626 --> 00:03:49,112
but are you truly alright with coming along after everything you've been through?
77
00:03:50,053 --> 00:03:51,153
As matters stand,
78
00:03:51,179 --> 00:03:54,392
the safest place right now is likely by your side. And...
79
00:03:54,413 --> 00:03:57,026
it seems there is some sort of connection between that child and you.
80
00:03:57,039 --> 00:03:58,306
With me?
81
00:03:59,173 --> 00:04:01,579
Your treasured sword reacted to that young girl.
82
00:04:02,353 --> 00:04:05,833
My sword... reacted to someone other than myself, you say?
83
00:04:08,892 --> 00:04:11,360
What on earth are those bastards?!
84
00:04:14,806 --> 00:04:18,532
Our bullets aren't doing anything to them at all!
85
00:04:25,584 --> 00:04:27,628
That guy... he's not human!
86
00:04:27,630 --> 00:04:29,097
He's a monster! A monster!
87
00:04:45,574 --> 00:04:46,858
Even if all of us comrades
88
00:04:46,858 --> 00:04:49,260
have to die today, we must never let those punks cross over!
89
00:04:49,260 --> 00:04:51,111
Fire all the missiles!
90
00:04:51,247 --> 00:04:52,900
All batteries, to your stations!
91
00:04:52,900 --> 00:04:54,097
Fire!
92
00:05:16,200 --> 00:05:20,030
Who dares to defy the will of the heavens!
93
00:05:21,831 --> 00:05:22,728
We're almost there now.
94
00:05:22,951 --> 00:05:23,671
Get ready, and just in case
95
00:05:23,671 --> 00:05:26,064
there's an emergency, we should even consider slipping out quietly.
96
00:05:26,506 --> 00:05:27,606
Do not worry!
97
00:05:27,606 --> 00:05:28,493
It is not a place so shameless as to fail
98
00:05:28,506 --> 00:05:30,046
to recognize its own ancestor and hero.
99
00:05:30,046 --> 00:05:31,146
Times have changed drastically, so...
100
00:05:31,146 --> 00:05:31,946
Rest assured.
101
00:05:32,146 --> 00:05:33,886
As long as we speak the same tongue, I shall handle everything.
102
00:05:34,500 --> 00:05:37,762
(Noisy airport interior)
103
00:05:43,655 --> 00:05:44,750
Please state your identity.
104
00:05:44,775 --> 00:05:46,341
Well, you see, this person is...
105
00:05:46,341 --> 00:05:48,197
We are aware of the general situation.
106
00:05:48,215 --> 00:05:50,330
We need to know if he is a hero hostile to Korea.
107
00:05:50,335 --> 00:05:53,084
So you call it Korea now? I am Cheok Jun-gyeong.
108
00:05:53,088 --> 00:05:54,421
What is your proof?
109
00:05:54,581 --> 00:05:55,748
How insolent.
110
00:05:57,861 --> 00:05:58,861
My apologies.
111
00:05:58,861 --> 00:06:00,819
Please forgive our rudeness; it was solely for security purposes.
112
00:06:02,307 --> 00:06:04,174
As for the entry of the hero
113
00:06:04,174 --> 00:06:05,819
and his companions, I will personally resolve it.
114
00:06:05,941 --> 00:06:06,701
Are you saying the opponent I seek
115
00:06:06,701 --> 00:06:08,699
will ally with other heroes and come to this place?
116
00:06:09,181 --> 00:06:11,099
Yes. It is not that we doubt your might, Lord Cheok Jun-gyeong,
117
00:06:11,341 --> 00:06:13,052
but rather that we must also unite our forces.
118
00:06:13,750 --> 00:06:15,975
Indeed, there must be other heroes as splendid as myself.
119
00:06:16,390 --> 00:06:18,015
How much time do we have left before they arrive?
120
00:06:18,310 --> 00:06:19,295
I must have my sword repaired.
121
00:06:19,310 --> 00:06:20,975
While you wait at the lodging we've prepared
122
00:06:20,975 --> 00:06:22,329
and meet with the other heroes,
123
00:06:22,330 --> 00:06:23,969
we will find a blacksmith as quickly as possible.
124
00:06:24,070 --> 00:06:25,369
An ordinary blacksmith will not suffice.
125
00:06:25,369 --> 00:06:26,969
We need someone capable of handling divine power.
126
00:06:27,430 --> 00:06:29,133
Ah, by any chance, is there a prince among the heroes as well?
127
00:06:29,133 --> 00:06:30,239
Pardon?
128
00:06:30,290 --> 00:06:31,700
Uh, well... we haven't checked details to that extent yet...
129
00:06:31,700 --> 00:06:33,392
Uh, no... your friend! Your friend's name!
130
00:06:33,410 --> 00:06:36,675
Ah, you are referring to Cheok Jun-gyeong's friend.
131
00:06:36,675 --> 00:06:38,255
It seems we haven't found such a person yet,
132
00:06:38,255 --> 00:06:40,095
or perhaps they haven't been summoned.
133
00:06:40,095 --> 00:06:42,342
Everyone seems to find my friend's name strange.
134
00:06:42,516 --> 00:06:43,450
I wonder why...
135
00:06:43,463 --> 00:06:44,630
Well... I wonder?
136
00:06:46,240 --> 00:06:48,001
What a magnificent place, resembling a royal palace.
137
00:06:48,104 --> 00:06:49,490
You must be thoroughly exhausted.
138
00:06:49,490 --> 00:06:52,255
I think it would be best for us to rest a bit, let Hikari rest too, before we make a move.
139
00:06:52,257 --> 00:06:54,341
Yes, I owe you all a great debt.
140
00:06:54,566 --> 00:06:55,700
Go on and get some rest now.
141
00:06:56,221 --> 00:06:58,204
This place seems to have established order quite rapidly.
142
00:06:58,204 --> 00:06:59,901
Are you saying there are other heroes here as well?
143
00:06:59,901 --> 00:07:02,045
They are all resting in the rooms provided by our government,
144
00:07:02,045 --> 00:07:04,138
so you'll be able to meet them during assemblies or at the plaza.
145
00:07:04,301 --> 00:07:06,058
To think this remarkably advanced place is my land, Goryeo...
146
00:07:06,421 --> 00:07:07,221
It is hard to believe.
147
00:07:07,221 --> 00:07:09,398
Please take some time to read this while you rest later.
148
00:07:09,421 --> 00:07:10,818
It contains the history of this land.
149
00:07:11,421 --> 00:07:12,866
To me, it is a book that reveals the future.
150
00:07:12,866 --> 00:07:13,684
To me, it is a book that reveals the future.
151
00:07:17,710 --> 00:07:18,510
Fascinating.
152
00:07:21,637 --> 00:07:23,202
So this is how Goryeo met its end...
153
00:07:25,210 --> 00:07:26,729
Lord Yi Sun-sin, the Martial Lord of Loyalty and Chivalry.
154
00:07:26,729 --> 00:07:29,001
There is someone even more extraordinary than myself!
155
00:07:29,001 --> 00:07:30,561
The Japanese colonial period, I see...
156
00:07:30,566 --> 00:07:33,292
Ah, so that is why my sword was in that country back then?
157
00:07:35,126 --> 00:07:36,372
At any rate, to think such individuals...
158
00:07:36,726 --> 00:07:38,093
are present in this place...
159
00:07:38,566 --> 00:07:40,886
I'm itching for a fight so badly I can hardly contain myself.
160
00:07:41,473 --> 00:07:44,302
I shall look around outside for a bit, so rest up and do not look for me.
161
00:07:47,668 --> 00:07:49,424
You there! Well met.
162
00:07:49,708 --> 00:07:50,841
Greetings.
163
00:07:50,868 --> 00:07:52,257
May I ask your name?
164
00:07:52,268 --> 00:07:54,601
I am called Cheok Jun-gyeong! And what is yours?
165
00:07:54,968 --> 00:07:56,335
Cheok Jun-gyeong...?
166
00:07:58,139 --> 00:07:58,334
I am Baek Dong-su—
167
00:07:58,334 --> 00:07:59,572
I am Baek Dong-su—
168
00:08:03,849 --> 00:08:04,782
Baek Dong-su!
169
00:08:05,049 --> 00:08:06,149
The greatest swordsman of Joseon!
170
00:08:06,369 --> 00:08:08,896
I have also heard much about you and hold you in high esteem, the greatest swordsman of Goryeo!
171
00:08:09,609 --> 00:08:11,416
You too are quite an extraordinary man!
172
00:08:11,416 --> 00:08:13,296
I look forward to the day we fight side by side!
173
00:08:13,296 --> 00:08:15,409
Even now, I find myself wishing to test our skills,
174
00:08:15,429 --> 00:08:16,929
to see who truly is the greatest swordsman.
175
00:08:16,946 --> 00:08:19,346
Is that so? Suits me well.
176
00:08:19,446 --> 00:08:20,592
Let us cross blades right this instant!
177
00:08:20,592 --> 00:08:23,446
How about you hold off on sparring with each other until you've had sufficient rest?
178
00:08:39,163 --> 00:08:42,029
Your servant is Yi Sun-sin, the Martial Lord of Loyalty and Chivalry.13501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.