All language subtitles for Divine Doctor (2026) Episode 36 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,799 --> 00:01:12,099 You're the mother of my child. 2 00:01:13,400 --> 00:01:15,480 The first woman I was ever intimate with. 3 00:01:17,019 --> 00:01:18,099 For those reasons alone, 4 00:01:19,840 --> 00:01:21,840 I won't let anyone hurt you. 5 00:01:27,579 --> 00:01:28,239 Never. 6 00:01:39,200 --> 00:01:40,500 Using the power of the Ghost Needle 7 00:01:41,299 --> 00:01:42,739 to forcibly unleash your potential 8 00:01:43,299 --> 00:01:44,700 not only drains your foundation, 9 00:01:45,439 --> 00:01:46,379 but your future path 10 00:01:46,579 --> 00:01:47,939 will be cut off forever. 11 00:01:48,200 --> 00:01:48,859 You're wrong. 12 00:01:50,120 --> 00:01:51,799 At five, I drew qi into my body. 13 00:01:52,439 --> 00:01:54,000 At seven, my eight meridians flowed freely. 14 00:01:54,439 --> 00:01:55,280 My true essence runs like the sea, 15 00:01:55,500 --> 00:01:56,640 endless and ever-flowing. 16 00:01:57,219 --> 00:01:57,879 At thirteen, 17 00:01:58,459 --> 00:01:59,879 to seal away the power within me, 18 00:01:59,920 --> 00:02:01,260 a force that could rupture my own body, 19 00:02:02,079 --> 00:02:03,180 I made my body a prison, 20 00:02:04,400 --> 00:02:05,680 locked my meridians, 21 00:02:06,140 --> 00:02:07,180 and sealed my qi sea. 22 00:02:08,759 --> 00:02:09,280 Today, 23 00:02:10,280 --> 00:02:11,060 the Ghost Needle's power 24 00:02:11,139 --> 00:02:12,539 isn't to unleash my potential, 25 00:02:12,960 --> 00:02:13,819 but to set it free. 26 00:02:14,919 --> 00:02:15,520 No. 27 00:02:16,460 --> 00:02:17,500 This can't be. 28 00:02:28,580 --> 00:02:29,379 Golden Needle, 29 00:02:30,900 --> 00:02:31,919 banish the demon! 30 00:02:45,740 --> 00:02:46,560 Where is my sister? 31 00:02:47,680 --> 00:02:48,400 Wu Ming. 32 00:02:49,280 --> 00:02:51,659 You truly are the strongest 33 00:02:52,719 --> 00:02:54,379 of the Wu clan. 34 00:02:54,960 --> 00:02:55,719 However, 35 00:02:56,560 --> 00:02:57,719 if I 36 00:02:57,819 --> 00:03:00,180 fully master the Ten Yama Techniques, 37 00:03:01,819 --> 00:03:03,960 I might just be able to kill you. 38 00:03:04,120 --> 00:03:05,000 Cut the crap. 39 00:03:05,479 --> 00:03:06,099 Tell me, 40 00:03:06,860 --> 00:03:08,060 where is my sister? 41 00:03:14,400 --> 00:03:15,759 I originally planned 42 00:03:16,960 --> 00:03:20,500 to use your sister as my final trump card. 43 00:03:21,060 --> 00:03:22,020 But what if 44 00:03:23,120 --> 00:03:25,300 you could never find her? 45 00:03:26,979 --> 00:03:29,340 Wouldn't that hurt you even more? 46 00:03:38,060 --> 00:03:40,659 You'll never see her again in this life. 47 00:04:10,120 --> 00:04:11,580 The bloodline of the Wu family 48 00:04:11,580 --> 00:04:13,099 must never be lost to outsiders. 49 00:04:13,580 --> 00:04:15,659 Your marriage to the Su family is essential. 50 00:04:16,339 --> 00:04:18,680 Grandpa knows you're devoted to healing 51 00:04:18,819 --> 00:04:20,639 with no time for romance. 52 00:04:21,180 --> 00:04:23,000 But feelings can grow over time. 53 00:04:23,339 --> 00:04:23,939 This marriage 54 00:04:24,100 --> 00:04:24,899 must happen. 55 00:04:25,139 --> 00:04:26,160 For the family, 56 00:04:26,459 --> 00:04:28,500 and for the unborn child. 57 00:04:32,980 --> 00:04:33,740 Darling, 58 00:04:34,079 --> 00:04:35,600 from today on, 59 00:04:35,860 --> 00:04:37,279 we're family. 60 00:04:37,579 --> 00:04:39,319 I don't know if you're happy, 61 00:04:39,620 --> 00:04:41,360 but I sure am. 62 00:04:46,420 --> 00:04:47,459 You're so rude! 63 00:04:48,120 --> 00:04:50,259 I dressed up like this to surprise you! 64 00:04:50,540 --> 00:04:51,600 I'm marrying your sister. 65 00:04:51,600 --> 00:04:52,699 Why are you dressed like this? 66 00:04:54,339 --> 00:04:55,540 What's wrong with it? 67 00:04:56,040 --> 00:04:57,139 Oh come on, brother-in-law, 68 00:04:57,399 --> 00:04:59,620 aren't I your sweet little sister-in-law? 69 00:04:59,959 --> 00:05:00,500 I 70 00:05:00,639 --> 00:05:02,319 am willing to be part of the dowry, okay? 71 00:05:03,220 --> 00:05:04,180 Just say yes, 72 00:05:04,399 --> 00:05:04,860 and today 73 00:05:05,220 --> 00:05:05,699 you'll marry two of us. 74 00:05:07,079 --> 00:05:07,920 From now on, you'll have 75 00:05:08,079 --> 00:05:09,439 one on each arm, 76 00:05:09,600 --> 00:05:10,319 the blessings of a lucky man. 77 00:05:11,300 --> 00:05:12,199 Stop fooling around. 78 00:05:16,120 --> 00:05:16,620 Fine, 79 00:05:16,759 --> 00:05:17,300 I'll stop teasing you. 80 00:05:18,019 --> 00:05:19,620 My sister said for the wedding, 81 00:05:19,980 --> 00:05:21,540 she can only wear a Chinese gown. 82 00:05:21,819 --> 00:05:22,620 So... 83 00:05:22,620 --> 00:05:23,560 So I put on this outfit. 84 00:05:25,019 --> 00:05:25,420 How is it? 85 00:05:27,639 --> 00:05:28,240 Does it look good? 86 00:05:30,819 --> 00:05:32,160 If you dare say it isn't pretty, 87 00:05:32,500 --> 00:05:34,259 I'll make life hard for you later. 88 00:05:42,160 --> 00:05:42,660 Brother Ming, 89 00:05:43,040 --> 00:05:43,879 what's going on? 90 00:05:44,439 --> 00:05:45,620 On your wedding night, 91 00:05:45,819 --> 00:05:46,860 you're not gonna play out 92 00:05:47,160 --> 00:05:48,420 some "sisterly bond" 93 00:05:49,000 --> 00:05:50,319 sharing the same bed, are you? 94 00:05:51,600 --> 00:05:52,819 That mouth of yours 95 00:05:53,600 --> 00:05:54,420 needs to be sewn shut. 96 00:05:58,019 --> 00:05:58,459 Well, 97 00:05:58,800 --> 00:05:59,920 there are still lots of guests outside. 98 00:06:00,199 --> 00:06:01,680 I'll go attend to them. 99 00:06:11,360 --> 00:06:11,720 Wu Ming, 100 00:06:12,160 --> 00:06:12,720 long time no see. 101 00:06:13,079 --> 00:06:13,519 Congratulations. 102 00:06:15,980 --> 00:06:17,259 Thanks for coming to my wedding. 103 00:06:18,100 --> 00:06:19,360 I won't be attending the wedding. 104 00:06:19,579 --> 00:06:20,480 I just came to deliver a gift. 105 00:06:23,759 --> 00:06:24,779 Our agreement from before 106 00:06:24,860 --> 00:06:25,699 still stands forever. 107 00:06:26,240 --> 00:06:26,839 I'll always 108 00:06:27,040 --> 00:06:28,399 support you on your path of healing. 109 00:06:45,079 --> 00:06:45,740 Master, 110 00:06:48,720 --> 00:06:49,199 Master! 111 00:06:50,339 --> 00:06:52,399 Auntie Huizi and Auntie Meidaizi 112 00:06:52,519 --> 00:06:53,839 asked me to give you a gift. 113 00:06:54,139 --> 00:06:54,720 A gift? 114 00:06:57,600 --> 00:06:58,980 They also asked me to pass on a message. 115 00:06:59,699 --> 00:07:02,800 They said your master isn't an irresponsible man. 116 00:07:02,920 --> 00:07:03,720 Don't you think 117 00:07:03,879 --> 00:07:05,279 they're being strange? 118 00:07:05,459 --> 00:07:07,620 Master, you are a responsible man, right? 119 00:07:11,100 --> 00:07:11,879 Master? 120 00:07:13,120 --> 00:07:13,660 You... 121 00:07:13,819 --> 00:07:14,560 What's wrong with you? 122 00:07:15,019 --> 00:07:15,459 Tingting, 123 00:07:17,319 --> 00:07:19,120 when I fainted while saving the aunties, 124 00:07:20,180 --> 00:07:21,860 did anything strange happen? 125 00:07:22,019 --> 00:07:23,439 Strange things? 126 00:07:23,819 --> 00:07:24,540 Not really. 127 00:07:24,860 --> 00:07:27,060 It's just that Auntie Zhizi, 128 00:07:27,060 --> 00:07:28,819 Auntie Huizi, and Auntie Meidaizi 129 00:07:28,959 --> 00:07:31,040 all seemed extra, extra warm toward you. 130 00:07:31,699 --> 00:07:33,279 They took turns going in to care for you, 131 00:07:33,480 --> 00:07:34,620 saying things like 132 00:07:34,620 --> 00:07:35,899 you needed quiet rest. 133 00:07:36,160 --> 00:07:37,959 And they wouldn't let anyone else in, 134 00:07:38,100 --> 00:07:39,459 not even me. 135 00:07:39,759 --> 00:07:41,620 They're really good to you, Master. 136 00:07:43,839 --> 00:07:44,180 I... 137 00:07:47,220 --> 00:07:47,819 Oh right, right, 138 00:07:47,899 --> 00:07:48,959 there's also 139 00:07:49,139 --> 00:07:50,399 Sister Qianqian, 140 00:07:50,399 --> 00:07:51,740 Sister Xiaoqi, 141 00:07:51,779 --> 00:07:52,920 Auntie Qianqian, 142 00:07:53,180 --> 00:07:54,319 Grandma Jingque, 143 00:07:55,839 --> 00:07:57,199 and so many other people. 144 00:07:57,199 --> 00:07:58,300 Hold on, let me think. 145 00:08:08,439 --> 00:08:09,199 Mr. Wu, 146 00:08:09,339 --> 00:08:10,600 on such a beautiful night, 147 00:08:10,720 --> 00:08:13,079 won't you share a wedding cup with me? 148 00:08:13,300 --> 00:08:14,579 My lady is with child. 149 00:08:14,839 --> 00:08:15,560 You shouldn't drink alcohol. 150 00:08:16,300 --> 00:08:17,699 Just one cup. 151 00:08:19,339 --> 00:08:21,180 You don't seem too happy. 152 00:08:22,259 --> 00:08:23,220 That's right. 153 00:08:23,420 --> 00:08:26,480 Once married, you have to cut ties with all those flings. 154 00:08:27,100 --> 00:08:28,660 There's still time to back out. 155 00:08:32,639 --> 00:08:33,080 Really? 156 00:08:33,419 --> 00:08:34,139 You wouldn't dare. 157 00:08:35,600 --> 00:08:37,120 There were no flings before marriage, 158 00:08:37,200 --> 00:08:38,159 and there certainly won't be any after. 159 00:08:38,639 --> 00:08:40,399 My lady, don't worry yourself needlessly. 160 00:08:41,519 --> 00:08:42,399 Smart of you. 161 00:08:44,620 --> 00:08:46,159 Now that we're husband and wife, 162 00:08:46,720 --> 00:08:48,120 we shall never part till our hair turns white. 163 00:08:48,620 --> 00:08:49,299 I, Wu Ming, 164 00:08:49,539 --> 00:08:50,480 always keep my word. 165 00:08:50,879 --> 00:08:51,759 I'll never fail you in this life. 166 00:08:53,100 --> 00:08:53,980 I, Su Wan, 167 00:08:54,100 --> 00:08:56,120 vow to walk hand in hand with you, 168 00:08:56,320 --> 00:08:57,419 till the end of our days. 169 00:09:13,080 --> 00:09:13,539 What's wrong? 170 00:09:15,259 --> 00:09:16,360 Just one cup. 171 00:09:17,120 --> 00:09:18,580 Why am I feeling dizzy? 172 00:09:24,240 --> 00:09:24,580 You... 173 00:09:25,799 --> 00:09:26,620 You... sit down. 174 00:10:04,440 --> 00:10:05,500 And me! 175 00:10:06,960 --> 00:10:09,679 Every wedding night moment is priceless! 176 00:10:10,399 --> 00:10:12,399 We're here to crash the bridal chamber! 177 00:10:13,159 --> 00:10:14,360 Brother-in-law! 178 00:10:16,460 --> 00:10:17,159 How is it, Bro Ming? 179 00:10:17,639 --> 00:10:20,460 My painstaking masterpiece, "Notes of a Chinese Taoist Healer," 180 00:10:20,919 --> 00:10:22,220 based on you! 181 00:10:22,899 --> 00:10:25,100 Isn't it absolutely stirring? 182 00:10:25,519 --> 00:10:26,500 Endlessly captivating! 183 00:10:27,960 --> 00:10:28,700 Especially 184 00:10:29,340 --> 00:10:30,480 the "sharing one blanket" part. 185 00:10:32,000 --> 00:10:32,340 No, wait, 186 00:10:32,600 --> 00:10:33,379 what I mean is, 187 00:10:33,759 --> 00:10:35,480 the "happy family" part. 188 00:10:36,620 --> 00:10:38,899 That was simply my stroke of genius! 189 00:10:39,220 --> 00:10:40,679 I was too polite to even call you out. 190 00:10:41,639 --> 00:10:42,919 The Tao requires single-minded devotion, 191 00:10:43,139 --> 00:10:44,799 and so does love. 192 00:10:45,460 --> 00:10:47,000 Tone down those playboy ways of yours. 193 00:10:47,460 --> 00:10:47,740 I... 194 00:10:48,759 --> 00:10:49,980 I am devoted! 195 00:10:50,700 --> 00:10:51,360 It's just, Bro Ming, 196 00:10:51,779 --> 00:10:53,399 I just have a knack for spotting 197 00:10:53,740 --> 00:10:54,500 the beauty of women. 198 00:10:55,779 --> 00:10:57,559 Always so smooth-talking. 199 00:10:59,620 --> 00:11:00,679 There's an acupuncture class today. 200 00:11:00,960 --> 00:11:01,779 The students should be arriving. 201 00:11:03,139 --> 00:11:03,500 I'm off. 202 00:11:04,919 --> 00:11:05,279 Wait, no, 203 00:11:05,460 --> 00:11:06,000 Bro Ming! 204 00:11:06,279 --> 00:11:08,820 Every girl in my book is wonderful. 205 00:11:14,039 --> 00:11:14,899 Su Wan, 206 00:11:16,559 --> 00:11:17,919 the cold, dominant female CEO. 207 00:11:19,019 --> 00:11:20,139 Noda Tomoko, 208 00:11:21,679 --> 00:11:23,860 the bold, decisive tycoon heiress. 209 00:11:26,019 --> 00:11:27,299 Noda Mitaiko, 210 00:11:27,960 --> 00:11:29,940 practically a Japanese-style temptress. 211 00:11:31,759 --> 00:11:32,580 Su Qianqian, 212 00:11:33,500 --> 00:11:34,820 the feisty college girl, 213 00:11:35,299 --> 00:11:36,320 bursting with energy. 214 00:11:39,100 --> 00:11:39,759 Huizi, 215 00:11:41,080 --> 00:11:42,100 gentle and virtuous. 216 00:11:43,899 --> 00:11:44,659 Xiaoqi, 217 00:11:45,639 --> 00:11:46,740 sharp and dashing. 218 00:11:47,080 --> 00:11:47,919 ็Ž‹่ŠŠ่ŠŠ, 219 00:11:48,399 --> 00:11:49,820 the beautiful casino mistress, 220 00:11:50,320 --> 00:11:51,379 captivating everyone. 221 00:11:52,019 --> 00:11:52,559 A-Yi, 222 00:11:52,840 --> 00:11:53,740 loyally guarding her master, 223 00:11:54,519 --> 00:11:55,399 a stunning assassin. 224 00:11:56,679 --> 00:11:57,320 Rourou, 225 00:11:58,139 --> 00:11:58,960 that one's mine! 226 00:11:59,419 --> 00:12:00,659 That goes without saying. 227 00:12:01,779 --> 00:12:02,820 With this lineup, 228 00:12:03,000 --> 00:12:04,679 I'd become famous overnight! 229 00:12:06,700 --> 00:12:07,039 Oh, right! 230 00:12:08,179 --> 00:12:09,360 And there's the Zhongnan Mountain 231 00:12:09,659 --> 00:12:11,240 Corpse Fairy Ancestress. 232 00:12:31,820 --> 00:12:34,240 A fairy descended to the mortal world! 233 00:12:44,000 --> 00:12:45,279 Where is Wu Ming? 234 00:12:48,820 --> 00:12:50,740 So there really is a female ancestress! 13620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.