All language subtitles for Batman.The.Brave.and.the.Bold.S03E06.Time.Out.for.Vengeance.1080p.BluRay.DD2.0.x264-CtrlHD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,968 --> 00:00:10,887 You're looking at the next 10-15 years 2 00:00:11,095 --> 00:00:12,639 in Arkham Asylum, Hellgrammite. 3 00:00:12,847 --> 00:00:14,224 [growls] 4 00:00:14,432 --> 00:00:18,061 I'm never going back to that roach motel, Batman. 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,187 [both grunting] 6 00:00:19,395 --> 00:00:20,647 Uhh! 7 00:00:24,317 --> 00:00:25,443 [grunting] 8 00:00:28,071 --> 00:00:29,656 Uhh! 9 00:00:29,864 --> 00:00:31,407 Are you just going to watch or can I get 10 00:00:31,616 --> 00:00:33,743 a little help here, Creeper? 11 00:00:33,952 --> 00:00:35,787 You got it, pal. 12 00:00:35,995 --> 00:00:38,081 Batman, Batman he's our man. 13 00:00:38,289 --> 00:00:40,375 If that really totally disgusting freakishly 14 00:00:40,583 --> 00:00:43,878 deformed abomination can't beat him, no one can! 15 00:00:44,087 --> 00:00:45,880 Yay, Batman! 16 00:00:47,882 --> 00:00:49,425 Not what I had in mind. 17 00:00:52,345 --> 00:00:53,471 Let's go. 18 00:00:53,680 --> 00:00:54,847 Oh, I'd love to 19 00:00:55,056 --> 00:00:56,933 but I've got group therapy in 15 minutes. 20 00:00:57,141 --> 00:00:59,978 And the other psychotics just hate it when I'm late. 21 00:01:18,246 --> 00:01:19,372 [growling] 22 00:01:22,834 --> 00:01:23,960 [grunting] 23 00:01:26,796 --> 00:01:31,384 First, I'll turn you into my insect slave. 24 00:01:31,593 --> 00:01:34,721 Then all of Gotham will follow. 25 00:01:34,929 --> 00:01:36,306 [Creeper laughing] 26 00:01:36,514 --> 00:01:38,683 You know the best way to deal with bugs, Batman? 27 00:01:38,891 --> 00:01:41,311 Stomp 'em. 28 00:01:41,519 --> 00:01:42,604 [grunting] 29 00:01:45,148 --> 00:01:46,274 [growling] 30 00:01:47,817 --> 00:01:48,693 Knock-knock. 31 00:01:48,901 --> 00:01:49,861 [grunting] 32 00:01:50,069 --> 00:01:51,821 Who's on first? 33 00:01:52,030 --> 00:01:53,114 Third base. 34 00:01:53,323 --> 00:01:54,157 To cross the road! 35 00:01:54,365 --> 00:01:55,992 [grunting] 36 00:01:56,200 --> 00:01:58,077 Newman. That's what she said. 37 00:02:00,496 --> 00:02:01,372 Ha-ha-ha! 38 00:02:01,581 --> 00:02:03,625 Stop that! 39 00:02:03,833 --> 00:02:05,376 Uhh! 40 00:02:05,585 --> 00:02:06,586 Sure thing. 41 00:02:06,794 --> 00:02:07,920 Uhh! 42 00:02:08,129 --> 00:02:09,213 [grunting and groaning] 43 00:02:10,590 --> 00:02:11,716 Ah! 44 00:02:14,594 --> 00:02:16,220 [groaning] 45 00:02:16,429 --> 00:02:17,221 Thanks, Creeper. 46 00:02:17,430 --> 00:02:18,640 Much as I hate to admit it 47 00:02:18,848 --> 00:02:19,932 even the hopelessly insane 48 00:02:20,141 --> 00:02:22,352 can be useful in the fight against crime. 49 00:02:22,560 --> 00:02:24,896 Aw, shucks, man. Weren't nothin'. 50 00:02:25,104 --> 00:02:26,189 [siren blaring] 51 00:02:28,024 --> 00:02:29,651 It's the Creeper. Grab him! 52 00:02:29,859 --> 00:02:32,487 Gotta go, flying rodent dude. 53 00:02:32,695 --> 00:02:35,239 I'll see you around. Hee-hee-hee! 54 00:02:35,448 --> 00:02:37,450 Hee-hee-hee! 55 00:02:37,659 --> 00:02:39,160 Not if I see you first. 56 00:02:41,204 --> 00:02:44,082 [theme music] 57 00:03:01,307 --> 00:03:04,185 [music continues] 58 00:03:11,734 --> 00:03:14,612 [dramatic music] 59 00:03:19,158 --> 00:03:20,284 [growling] 60 00:03:21,536 --> 00:03:22,704 [whooshing] 61 00:03:24,414 --> 00:03:27,125 Cease and desist, Catman. 62 00:03:27,333 --> 00:03:28,209 [explosion] 63 00:03:39,595 --> 00:03:40,513 Uhh! 64 00:03:42,348 --> 00:03:43,474 Uhh! 65 00:03:45,309 --> 00:03:46,686 [grunting] 66 00:03:46,894 --> 00:03:49,272 It's time to give up your crooked path, Catman. 67 00:03:49,480 --> 00:03:51,357 Once you've paid your debt to society, you can.. 68 00:03:51,566 --> 00:03:52,817 [siren blaring] 69 00:03:53,025 --> 00:03:54,110 Huh? 70 00:04:04,829 --> 00:04:06,873 Ha-ha! You're caught in a black hole! 71 00:04:07,081 --> 00:04:09,876 Uh-uh-uh, I've got a wormhole card 72 00:04:10,084 --> 00:04:13,087 which means I can warp through that hole.. 73 00:04:13,296 --> 00:04:16,132 ...all the way to the Andromeda galaxy. 74 00:04:16,340 --> 00:04:17,300 Boo-yah! 75 00:04:17,508 --> 00:04:18,718 Cheater! 76 00:04:26,100 --> 00:04:27,852 [jazz music] 77 00:04:31,272 --> 00:04:33,524 That romance novel boring you yet, Ice? 78 00:04:33,733 --> 00:04:35,485 'Cause, you know, I prefer to read stories 79 00:04:35,693 --> 00:04:37,904 with a little more action in 'em. 80 00:04:38,112 --> 00:04:41,532 Oh, there's plenty of that in here, believe me. 81 00:04:43,910 --> 00:04:45,620 Booster 82 00:04:45,828 --> 00:04:48,498 you were scheduled to begin monitor duty five minutes ago. 83 00:04:48,706 --> 00:04:51,918 Aw, come on, J'onn. We're playing Starship. 84 00:04:53,252 --> 00:04:55,004 I'm goin'. I'm goin'. 85 00:04:56,589 --> 00:04:58,758 - You know, you ask me-- - Nobody did. 86 00:04:58,966 --> 00:05:01,761 You should toss that loser gold off the team. 87 00:05:01,969 --> 00:05:04,931 Who needs him when you got a living legend like me around? 88 00:05:05,139 --> 00:05:07,850 Yeah, 'cause you're huge in the 25th century. 89 00:05:08,059 --> 00:05:10,937 In fact, you're everybody's favorite Green Lantern. 90 00:05:11,145 --> 00:05:12,772 No, wait. That's Hal Jordan. 91 00:05:12,980 --> 00:05:15,066 I'm about to make you famous. 92 00:05:16,567 --> 00:05:17,735 Gentlemen, please. 93 00:05:17,944 --> 00:05:18,861 [beeping] 94 00:05:19,821 --> 00:05:21,197 We've got a problem. 95 00:05:21,405 --> 00:05:24,742 Our time-hopping teammate Rip Hunter is here. 96 00:05:30,373 --> 00:05:31,958 Batman's been what?! 97 00:05:32,166 --> 00:05:34,585 Erased from the space-time continuum. 98 00:05:34,794 --> 00:05:37,964 And if we don't act quickly, we'll never get him back. 99 00:05:38,172 --> 00:05:39,423 Go on. 100 00:05:39,632 --> 00:05:41,342 I've learned that a mysterious group of assassins 101 00:05:41,551 --> 00:05:42,718 are traveling through history 102 00:05:42,927 --> 00:05:45,012 and offing the Batmen of various time periods. 103 00:05:45,221 --> 00:05:48,307 Batmen? Ah, ain't one bad enough? 104 00:05:48,516 --> 00:05:49,350 Ow! 105 00:05:49,559 --> 00:05:51,352 Thus creating a ripple effect 106 00:05:51,561 --> 00:05:52,812 through the time line. 107 00:05:53,020 --> 00:05:55,273 With his ancestors gone the events that created 108 00:05:55,481 --> 00:05:56,816 our Batman never happened. 109 00:05:57,024 --> 00:06:00,027 Aye, time paradoxes give me a headache. 110 00:06:00,236 --> 00:06:04,282 The key is to just nod and not think about them. 111 00:06:04,490 --> 00:06:06,617 The longer we wait, the greater the chance 112 00:06:06,826 --> 00:06:10,371 that all memory of Batman will vanish from our minds.. 113 00:06:10,580 --> 00:06:11,622 ...forever. 114 00:06:11,831 --> 00:06:14,625 Then there's literally no time to lose. 115 00:06:14,834 --> 00:06:16,627 We've got Batmen to save! 116 00:06:16,836 --> 00:06:19,171 Uh, I'm from the future. 117 00:06:19,380 --> 00:06:21,048 So, how come I didn't know about this? 118 00:06:21,257 --> 00:06:24,010 'Cause you're just a time traveler, kid. 119 00:06:24,218 --> 00:06:25,553 I'm the Time Master. 120 00:06:25,761 --> 00:06:27,805 Oh, ho ho! No, he didn't! 121 00:06:29,891 --> 00:06:32,476 I'll stay here, searching all incoming data streams 122 00:06:32,685 --> 00:06:34,228 for evidence of Batman 123 00:06:34,437 --> 00:06:38,691 while Rip transports the rest of you back into history. 124 00:06:38,900 --> 00:06:40,526 I'll go with Tora, 'cause, you know 125 00:06:40,735 --> 00:06:42,612 the kid needs someone to watch her back. 126 00:06:42,820 --> 00:06:45,156 Make sure that's all you're watching. 127 00:06:45,364 --> 00:06:47,700 Blue and Gold together again. 128 00:06:47,909 --> 00:06:51,203 Ok, ladies, keep your hands inside the bubble at all times. 129 00:06:51,412 --> 00:06:52,496 Here we go. 130 00:06:52,705 --> 00:06:53,789 [whirring] 131 00:07:09,388 --> 00:07:10,556 [shouting] 132 00:07:15,102 --> 00:07:17,480 Don't forget to use the homing device when you're done. 133 00:07:22,818 --> 00:07:24,946 Look! Cave men! 134 00:07:25,154 --> 00:07:26,280 [indistinct shouting] 135 00:07:26,489 --> 00:07:28,866 I wonder if we'll see any dinosaurs. 136 00:07:29,075 --> 00:07:30,576 Where did you go to school? 137 00:07:30,785 --> 00:07:33,537 Dinosaurs and men didn't exist in the same time period. 138 00:07:35,706 --> 00:07:38,084 But, hey, anything's possible, right? 139 00:07:39,919 --> 00:07:40,795 [distant growling] 140 00:07:41,003 --> 00:07:42,964 It certainly is. 141 00:07:43,172 --> 00:07:44,715 [roaring] 142 00:07:44,924 --> 00:07:46,300 [Tora screaming] 143 00:07:46,509 --> 00:07:47,593 [panting] 144 00:07:48,636 --> 00:07:49,762 Tora! 145 00:07:51,597 --> 00:07:52,473 [grunting] 146 00:07:52,682 --> 00:07:53,557 Uhh! 147 00:07:54,684 --> 00:07:55,810 [roaring] 148 00:08:02,191 --> 00:08:03,317 Uhh! Uhh! 149 00:08:13,077 --> 00:08:14,203 Uhh. 150 00:08:15,913 --> 00:08:17,123 Me Batman. 151 00:08:18,249 --> 00:08:20,793 Yeah. Um, me Guy. 152 00:08:21,002 --> 00:08:22,712 This Ice. 153 00:08:22,920 --> 00:08:24,046 We friends. 154 00:08:24,255 --> 00:08:26,590 It's a pleasure to meet you. 155 00:08:26,799 --> 00:08:29,427 Guy and Ice come with Batman to secret hideout. 156 00:08:29,635 --> 00:08:31,762 Well, let me guess. Bat cave? 157 00:08:31,971 --> 00:08:34,140 Cave? Heh-heh-heh! 158 00:08:34,348 --> 00:08:36,225 Cave no place for secret hideout. 159 00:08:40,938 --> 00:08:42,982 This is Bat-tree. 160 00:08:45,860 --> 00:08:48,404 Ah. Sure. Why not? 161 00:08:54,869 --> 00:08:56,662 Um.. 162 00:08:56,871 --> 00:08:58,831 You look like good, strong woman. 163 00:08:59,040 --> 00:09:00,624 You be cave Batman's mate. 164 00:09:00,833 --> 00:09:03,461 I, uh, I don't think so. 165 00:09:03,669 --> 00:09:05,588 You see, we're here to warn you about-- 166 00:09:05,796 --> 00:09:06,881 [whizzing] 167 00:09:10,426 --> 00:09:12,595 Death to all Batmen! 168 00:09:15,890 --> 00:09:17,016 [shrieking] 169 00:09:18,601 --> 00:09:19,727 Uhh! 170 00:09:24,190 --> 00:09:25,357 Uhh! 171 00:09:25,566 --> 00:09:26,692 [cracking] 172 00:09:31,655 --> 00:09:32,782 Aah! 173 00:09:34,617 --> 00:09:35,743 Aah! 174 00:09:42,500 --> 00:09:43,626 Uhh! 175 00:09:47,838 --> 00:09:48,964 [grunting] 176 00:09:51,383 --> 00:09:52,510 [clattering] 177 00:09:54,053 --> 00:09:56,138 I bet Hunter will want to have a look at this. 178 00:09:56,347 --> 00:09:59,391 Batman not happy. You wreck Bat-tree. 179 00:09:59,600 --> 00:10:01,727 Hey, I saved your crummy life, didn't I? 180 00:10:01,936 --> 00:10:02,853 [grunting] 181 00:10:03,062 --> 00:10:05,856 Oh, yeah, bring it on, Flintstone. 182 00:10:06,065 --> 00:10:08,484 [beeping] We really should be going now. 183 00:10:08,692 --> 00:10:10,152 Toodles! 184 00:10:10,361 --> 00:10:11,445 [grunting] 185 00:10:21,413 --> 00:10:22,289 [whirring] 186 00:10:22,498 --> 00:10:23,332 Where are we? 187 00:10:23,541 --> 00:10:25,626 I bet he doesn't even know. 188 00:10:25,835 --> 00:10:27,378 Time Master, my butt. 189 00:10:27,586 --> 00:10:28,420 Out! 190 00:10:28,629 --> 00:10:29,713 (both) Hey! 191 00:10:35,052 --> 00:10:36,804 [both cough] 192 00:10:37,012 --> 00:10:39,515 Ho ho. You are so good with people, Boost. 193 00:10:42,601 --> 00:10:43,686 (both) Uh-oh. 194 00:10:46,480 --> 00:10:47,606 Uhh! 195 00:11:05,374 --> 00:11:08,377 You pirate dogs are trespassing in me waters. 196 00:11:08,586 --> 00:11:11,130 Pirate? All you're missing is the parrot. 197 00:11:11,338 --> 00:11:14,383 Batman's no pirate. I'm a fighter for justice. 198 00:11:14,592 --> 00:11:16,468 Became a sea devil to strike terror 199 00:11:16,677 --> 00:11:19,096 into the hearts of maggots like you. 200 00:11:19,305 --> 00:11:22,516 Listen. The reason we're here is to save you. 201 00:11:22,725 --> 00:11:25,686 And what could you two bilge rats save me from? 202 00:11:25,895 --> 00:11:26,979 [whooshing] 203 00:11:32,276 --> 00:11:35,070 Death to all Batmen! 204 00:11:35,279 --> 00:11:36,238 That. 205 00:11:43,954 --> 00:11:45,080 [shrieking] 206 00:11:47,041 --> 00:11:48,167 [all grunting] 207 00:11:49,877 --> 00:11:51,003 [clattering] 208 00:11:52,880 --> 00:11:54,006 [electricity crackling] 209 00:12:01,764 --> 00:12:02,890 [electricity crackling] 210 00:12:09,647 --> 00:12:11,523 I like the cut of your jib, mateys. 211 00:12:11,732 --> 00:12:12,816 I'd be honored if you two 212 00:12:13,025 --> 00:12:15,319 would become permanent members of me crew. 213 00:12:15,527 --> 00:12:18,364 Heh. Didn't even know I had a jib. 214 00:12:18,572 --> 00:12:20,157 Much as I'd love to, captain 215 00:12:20,366 --> 00:12:26,330 there's another Batman who needs our help. 216 00:12:26,538 --> 00:12:28,874 Good lads, but a bit peculiar. 217 00:12:30,584 --> 00:12:31,710 [whirring] 218 00:12:37,925 --> 00:12:39,677 Ancient Rome-- 219 00:12:39,885 --> 00:12:42,012 reminds me of a dry Atlantis. 220 00:12:42,221 --> 00:12:43,889 How are we going to find the Batman 221 00:12:44,098 --> 00:12:46,308 without attracting too much attention, Aquaman? 222 00:12:46,517 --> 00:12:47,601 [crowd gasping] 223 00:12:48,519 --> 00:12:50,729 Aquaman? 224 00:12:50,938 --> 00:12:53,065 It is the sea God himself! 225 00:12:53,274 --> 00:12:54,608 Lord Neptune! 226 00:12:54,817 --> 00:12:57,403 Heh. He wishes. 227 00:12:57,611 --> 00:13:02,324 Friends, Romans, countrymen, I am Aquaman. 228 00:13:02,533 --> 00:13:05,035 But please call me Arthur. 229 00:13:05,244 --> 00:13:06,620 Delighted to meet you. 230 00:13:06,829 --> 00:13:08,122 Aah! 231 00:13:08,330 --> 00:13:09,873 What is your problem, woman? 232 00:13:10,082 --> 00:13:11,959 People are going to notice we don't belong. 233 00:13:12,167 --> 00:13:15,045 You two, stop! 234 00:13:15,254 --> 00:13:17,548 I know escaped slaves when I see them. 235 00:13:17,756 --> 00:13:19,300 Chain them! 236 00:13:19,508 --> 00:13:22,052 Hunter said that Batman is somewhere nearby. 237 00:13:22,261 --> 00:13:24,722 Let's just play along for now and keep our eyes open. 238 00:13:26,181 --> 00:13:28,726 But I wanted to fight Romans. 239 00:13:33,897 --> 00:13:35,065 Look! 240 00:13:35,274 --> 00:13:37,026 Citizens, rise up! 241 00:13:37,234 --> 00:13:38,861 Freedom is yours! 242 00:13:39,069 --> 00:13:40,696 So says Batmanacus! 243 00:13:40,904 --> 00:13:41,989 [crowd cheering] 244 00:13:43,782 --> 00:13:44,658 [clang] 245 00:13:44,867 --> 00:13:46,285 [grunting] 246 00:13:46,493 --> 00:13:47,828 Well, come on! 247 00:13:48,037 --> 00:13:50,289 I get to fight Romans? Yes! 248 00:13:57,212 --> 00:13:58,339 [all grunting] 249 00:14:00,257 --> 00:14:03,093 I came, I saw, I conquered. 250 00:14:03,302 --> 00:14:05,929 I'm afraid we're not quite done with the conquering part. 251 00:14:06,138 --> 00:14:07,765 [whirring] 252 00:14:07,973 --> 00:14:09,892 Death to all Batmen! 253 00:14:13,145 --> 00:14:15,147 Aah! Uhh! 254 00:14:16,315 --> 00:14:17,274 Aah! Uhh! 255 00:14:19,026 --> 00:14:20,652 Uhh! 256 00:14:20,861 --> 00:14:21,945 [rumbling] 257 00:14:27,659 --> 00:14:28,786 [grunting] 258 00:14:33,999 --> 00:14:35,125 Uhh! 259 00:14:44,134 --> 00:14:45,260 [creaking] 260 00:14:51,058 --> 00:14:53,477 That was outrageous! 261 00:14:53,685 --> 00:14:56,188 You're as heroic as the Batman of our time. 262 00:14:56,397 --> 00:14:57,606 What? 263 00:14:57,815 --> 00:14:58,941 Never mind. Gotta go. 264 00:15:06,740 --> 00:15:09,701 You've got to admit, Hunter, we did a heck of a job. 265 00:15:09,910 --> 00:15:12,121 And I got to fight Romans! 266 00:15:12,329 --> 00:15:14,998 I wouldn't congratulate yourselves just yet. 267 00:15:15,207 --> 00:15:16,750 Batman hasn't reappeared. 268 00:15:16,959 --> 00:15:19,211 - Batman? - Who is that? 269 00:15:28,804 --> 00:15:30,472 None of you remember Batman? 270 00:15:33,392 --> 00:15:36,311 Well, I know we were on a mission to save someone 271 00:15:36,520 --> 00:15:38,063 but I'm not sure who. 272 00:15:38,272 --> 00:15:41,442 Then it's only a matter of time till we forget as well. 273 00:15:41,650 --> 00:15:43,068 But why? 274 00:15:43,277 --> 00:15:45,404 They saved the Batmen of the past. 275 00:15:45,612 --> 00:15:47,990 This fragment isn't from the past or the present. 276 00:15:48,198 --> 00:15:49,992 It's from the far future 277 00:15:50,200 --> 00:15:52,161 which means that's where the threat originates. 278 00:15:52,369 --> 00:15:54,663 There must be a future Batman who's in danger. 279 00:15:54,872 --> 00:15:57,416 But how can the future affect the present? 280 00:15:57,624 --> 00:16:00,252 Time isn't linear. It's simultaneous. 281 00:16:00,461 --> 00:16:02,212 Events in the future create the present 282 00:16:02,421 --> 00:16:03,922 as much as events in the past do. 283 00:16:04,131 --> 00:16:06,508 Uhh. Now I've really got a headache. 284 00:16:06,717 --> 00:16:08,051 Not me. 285 00:16:09,595 --> 00:16:11,847 Will the energy signature of the remains 286 00:16:12,055 --> 00:16:13,390 help locate their exact point of origin? 287 00:16:13,599 --> 00:16:15,017 Already have. 288 00:16:15,225 --> 00:16:18,479 Then I suggest we move quickly, for Batman's sake. 289 00:16:18,687 --> 00:16:20,939 Who? 290 00:16:21,148 --> 00:16:22,941 [electricity crackling] 291 00:16:29,740 --> 00:16:30,866 [electricity crackling] 292 00:16:39,124 --> 00:16:40,959 What is this place? 293 00:16:41,168 --> 00:16:45,172 (Equinox) You have made a terrible mistake in coming here. 294 00:16:45,380 --> 00:16:48,759 And we're walking toward the loud, evil voice because? 295 00:16:48,967 --> 00:16:52,346 We're incredibly heroic or incredibly dumb. 296 00:16:57,476 --> 00:16:58,602 [whirring] 297 00:17:02,314 --> 00:17:05,984 (Equinox) This affair was none of your concern, heroes. 298 00:17:09,029 --> 00:17:11,907 Prepare to pay for your interference. 299 00:17:12,115 --> 00:17:14,409 - Equinox. - You know this guy? 300 00:17:14,618 --> 00:17:17,496 Yes. But I'm not sure how. 301 00:17:17,704 --> 00:17:20,999 Of course, you don't remember Batman 302 00:17:21,208 --> 00:17:23,752 so your memories of me are confused. 303 00:17:23,961 --> 00:17:27,005 Perhaps this will remind you. 304 00:17:27,214 --> 00:17:28,298 [hissing] 305 00:17:29,841 --> 00:17:31,510 [electricity crackling] 306 00:17:31,718 --> 00:17:34,930 Not precisely what your caped crusader looked like 307 00:17:35,138 --> 00:17:37,432 but similar enough, I think. 308 00:17:41,061 --> 00:17:43,355 The Justice League International 309 00:17:43,564 --> 00:17:44,773 you have come to-- 310 00:17:44,982 --> 00:17:47,317 Aah! 311 00:17:47,526 --> 00:17:50,320 - That poor creature. - What is this all about? 312 00:17:50,529 --> 00:17:53,699 I was once the keeper of the cosmic balance 313 00:17:53,907 --> 00:17:56,827 a servant of both chaos and order. 314 00:17:57,035 --> 00:17:58,829 Until I outgrew my masters 315 00:17:59,037 --> 00:18:02,374 and sought to remake the universe in my own image. 316 00:18:02,583 --> 00:18:05,085 Our Batman stopped you. Didn't he? 317 00:18:05,294 --> 00:18:08,046 Our last battle annihilated my body 318 00:18:08,255 --> 00:18:11,967 and shattered my consciousness into a dozen fragments 319 00:18:12,175 --> 00:18:15,679 that were hurled across time and space. 320 00:18:15,887 --> 00:18:19,391 Each fragment embodies an aspect of Equinox Prime's mind. 321 00:18:20,934 --> 00:18:22,811 I am his hate. 322 00:18:23,020 --> 00:18:27,399 The desire for revenge against the one who did this. 323 00:18:27,608 --> 00:18:29,526 Once I returned to the Earth of the future 324 00:18:29,735 --> 00:18:34,197 I insinuated my consciousness into the computer network 325 00:18:34,406 --> 00:18:37,367 and put my plans into action. 326 00:18:37,576 --> 00:18:39,036 [whirring] 327 00:18:39,244 --> 00:18:43,373 I created my revenge squad, a group of Metadrones 328 00:18:43,582 --> 00:18:46,376 metallic shells animated by my mind 329 00:18:46,585 --> 00:18:50,672 that I sent back in time to kill all the Batmen of history. 330 00:18:52,883 --> 00:18:55,636 You managed to save the others. 331 00:18:55,844 --> 00:18:57,596 But once he perishes.. 332 00:18:57,804 --> 00:19:02,225 ...your Batman and all the Batmen that ever were 333 00:19:02,434 --> 00:19:04,770 will still be erased forever. 334 00:19:04,978 --> 00:19:07,064 And what makes you think we're gonna let you? 335 00:19:07,272 --> 00:19:08,357 [thudding] 336 00:19:18,450 --> 00:19:19,576 Uhh! 337 00:19:23,580 --> 00:19:24,706 Uhh! 338 00:19:27,584 --> 00:19:29,002 [clattering] 339 00:19:29,211 --> 00:19:30,045 [grunting] 340 00:19:30,253 --> 00:19:31,338 [groaning] 341 00:19:39,054 --> 00:19:40,180 Unh! 342 00:19:43,308 --> 00:19:44,434 [groaning] 343 00:19:54,194 --> 00:19:55,779 No. 344 00:19:55,987 --> 00:19:58,532 I cannot allow this. 345 00:19:58,740 --> 00:20:00,826 I will not allow this! 346 00:20:05,872 --> 00:20:08,250 On every world, Batman 347 00:20:08,458 --> 00:20:11,628 in every era, I have had enough of you. 348 00:20:27,394 --> 00:20:28,687 [roars] 349 00:20:32,023 --> 00:20:33,150 [grunting] 350 00:20:34,109 --> 00:20:35,235 [grunting] 351 00:20:40,407 --> 00:20:41,908 [groans] 352 00:20:42,117 --> 00:20:42,951 [sizzling] 353 00:20:43,160 --> 00:20:46,121 You've run out of time, Batman. 354 00:20:46,329 --> 00:20:48,415 That's where you're wrong, Equinox. 355 00:20:48,623 --> 00:20:50,625 Time is on my side. 356 00:20:53,420 --> 00:20:54,337 [electricity crackling] 357 00:20:54,546 --> 00:20:55,630 [beeping] 358 00:20:58,216 --> 00:20:59,342 [electricity crackling] 359 00:21:04,139 --> 00:21:05,265 [cracking] 360 00:21:06,475 --> 00:21:07,601 [gasps] 361 00:21:19,738 --> 00:21:20,739 [electricity crackling] 362 00:21:20,947 --> 00:21:22,032 [screaming] 363 00:21:27,954 --> 00:21:29,164 - Aah! - Uhh! 364 00:21:31,333 --> 00:21:33,418 The threat has been neutralized. 365 00:21:33,627 --> 00:21:36,421 Huh. All the awesomeness of our Batman 366 00:21:36,630 --> 00:21:38,340 only in variety-pack form. 367 00:21:38,548 --> 00:21:41,176 But what about our Batman? 368 00:21:45,972 --> 00:21:48,600 (Aquaman) Huzzah! Batman's alive! 369 00:21:52,938 --> 00:21:55,774 I and all the Batmen throughout time 370 00:21:55,982 --> 00:21:57,567 owe you a debt of gratitude. 371 00:21:59,528 --> 00:22:01,488 Don't want to put a damper on this party 372 00:22:01,696 --> 00:22:03,740 but Equinox said his consciousness 373 00:22:03,949 --> 00:22:06,243 was blasted into 12 fragments. 374 00:22:06,451 --> 00:22:07,619 And that means.. 375 00:22:07,828 --> 00:22:10,038 We haven't heard the last of Equinox. 376 00:22:21,508 --> 00:22:23,718 [theme music] 377 00:22:40,861 --> 00:22:43,738 [music continues] 24639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.