Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,880 --> 00:00:10,000
За мной охотятся куда больше первогодок,
чем я ожидал. По возможности лучше их
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,560
избегать. Пусть даже придется жертвовать
очками.
3
00:00:15,240 --> 00:00:19,700
Похоже, я на коде решил идти в обход и
отказаться от очков за зоной.
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,860
Мы сможем побегать без крови.
5
00:00:24,600 --> 00:00:26,360
Он сменил маршрут.
6
00:00:26,700 --> 00:00:30,200
Грубо квадратится 4 на север. Речь!
7
00:00:35,790 --> 00:00:36,790
Так и думала.
8
00:00:37,130 --> 00:00:38,690
В чем дело, цубаки?
9
00:00:39,430 --> 00:00:42,950
Группы в С4 должны были пойти на Тивер,
но они стоят на месте.
10
00:00:43,410 --> 00:00:45,510
Как и группы в квадрате В5.
11
00:00:48,050 --> 00:00:49,150
Что происходит?
12
00:00:49,350 --> 00:00:50,350
Что с вами?
13
00:00:52,190 --> 00:00:53,970
Мне кто -нибудь может ответить?
14
00:01:33,059 --> 00:01:35,184
Продолжение следует...
15
00:01:45,870 --> 00:01:47,030
Субтитры сделал DimaTorzok
16
00:02:32,810 --> 00:02:35,570
Первые пять групп, которые я послала,
стоят на месте.
17
00:02:36,490 --> 00:02:39,970
А рядом с ними находятся группы
второгодок.
18
00:02:41,350 --> 00:02:44,850
И правда, похоже, что они не дают пройти
нашим.
19
00:02:45,250 --> 00:02:50,410
Что интересно, среди второгодок ребята
со всей параллели.
20
00:02:51,150 --> 00:02:54,950
То есть, ими кто -то командует как -то и
нашими группами?
21
00:02:56,950 --> 00:02:58,970
Кажется, они уже на местах.
22
00:02:59,430 --> 00:03:00,950
Не пора ли начать?
23
00:03:01,500 --> 00:03:02,620
Можно, конечно.
24
00:03:02,980 --> 00:03:07,020
Но как ты узнала? И где мы найдём
первого года?
25
00:03:08,560 --> 00:03:15,380
За последние 12 дней рельеф
26
00:03:15,380 --> 00:03:19,020
острова претерпел небольшие изменения.
27
00:03:20,940 --> 00:03:22,000
Догадываешься, какие?
28
00:03:23,560 --> 00:03:24,560
Изменения?
29
00:03:26,220 --> 00:03:28,960
Намекаешь, что появились проторенные
тропы?
30
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Да.
31
00:03:31,700 --> 00:03:37,040
Школьники и учителя каждый день обходят
остров вдоль и поперёк. И, если знаешь
32
00:03:37,040 --> 00:03:41,140
направление, вычислить маршрут совсем
несложно.
33
00:03:42,080 --> 00:03:46,080
Так ты и безо всякой слежки смогла
предугадать их маршрут.
34
00:03:46,300 --> 00:03:51,120
Ну что ж, пока все идут до назначенных
зон, их проходит испытание.
35
00:03:51,660 --> 00:03:53,860
Несколько человек не сдвинулись в место.
36
00:03:54,320 --> 00:03:55,540
Такое ягами.
37
00:03:55,940 --> 00:03:59,000
Рицу, Томми и Сакураки -цубаки.
38
00:03:59,820 --> 00:04:02,680
Кто же из вас рискнет выступить против
меня?
39
00:04:03,840 --> 00:04:05,380
Неужели все трое?
40
00:04:09,740 --> 00:04:11,580
Добрый вечер, Айяна Кодзи.
41
00:04:12,120 --> 00:04:13,760
Чем могу помочь?
42
00:04:14,180 --> 00:04:17,120
Такая Наги, у меня есть к тебе просьба.
43
00:04:17,519 --> 00:04:19,899
Не стесняйся, продолжай.
44
00:04:20,279 --> 00:04:25,800
Я хочу тебя отблагодарить за помощь
однокласснику. Речь пойдет о белой
45
00:04:26,880 --> 00:04:29,960
Полагаю, меня ждёт любопытнейший
разговор.
46
00:04:33,920 --> 00:04:35,260
Вот оно как.
47
00:04:35,620 --> 00:04:39,500
И ты хочешь, чтобы я избавилась от этики
Амасавы?
48
00:04:40,140 --> 00:04:41,160
Нет, конечно.
49
00:04:41,660 --> 00:04:46,040
Я говорю про группу первогодок. Будь
добра, разберись с ними.
50
00:04:46,480 --> 00:04:50,480
Не совсем понимаю, чем тебя тревожат
обычные дети.
51
00:04:50,700 --> 00:04:54,740
Даже воспитаннице белой комнаты будет с
тобой трудно управиться.
52
00:04:56,220 --> 00:05:02,060
Первогодки, скорее всего, попытаются
силой помешать мне зарабатывать очки.
53
00:05:02,280 --> 00:05:04,200
Да, я это понимаю.
54
00:05:05,020 --> 00:05:07,720
Я могу надеяться на твою помощь.
55
00:05:08,200 --> 00:05:12,120
Уж больно большая цена выходит за
помощь, так и мото.
56
00:05:12,840 --> 00:05:16,120
А значит, ты останешься мне должен.
57
00:05:17,880 --> 00:05:19,120
Неприятно, конечно.
58
00:05:19,540 --> 00:05:22,240
Но если поможешь, переживу.
59
00:05:24,120 --> 00:05:25,120
Договорились.
60
00:05:31,400 --> 00:05:35,240
Ну что ж, пять подозрительных групп мы
остановили.
61
00:05:37,020 --> 00:05:40,820
Интересно, получится ли теперь выйти на
того, кто дергал за ниточки?
62
00:05:43,260 --> 00:05:44,260
Кито?
63
00:05:45,820 --> 00:05:52,540
Слушай, Цубаки, а нельзя как -нибудь
увезти наших от второгодок куда -нибудь
64
00:05:52,540 --> 00:05:53,540
подальше?
65
00:05:54,060 --> 00:05:59,640
Ну, как закончим, я всё объясню. Но цель
у меня противоположная.
66
00:06:00,250 --> 00:06:05,230
Это не они загнали нас в тупик, а мои
группы сдерживают их.
67
00:06:06,530 --> 00:06:07,710
То есть?
68
00:06:08,270 --> 00:06:14,890
Даже если бы наши смогли нагнать Айна
Котти, он слишком силён и попросту
69
00:06:14,890 --> 00:06:15,849
бы ребят.
70
00:06:15,850 --> 00:06:20,290
Но какой смысл от плана, который не
позволит от него избавиться?
71
00:06:20,930 --> 00:06:22,590
Очень даже большой.
72
00:06:23,770 --> 00:06:26,750
Так я избавляюсь от его защитников.
73
00:06:29,440 --> 00:06:34,800
Понятия не имею, кто ими командует. Но
пускай этот кто -то учится смотреть
74
00:06:34,800 --> 00:06:36,260
дальше своего носа.
75
00:06:38,340 --> 00:06:40,980
Теперь никто тебе не помешает.
76
00:06:41,280 --> 00:06:43,940
Ты свободен поступать, как хочешь.
77
00:06:44,840 --> 00:06:48,120
Хосан. Ну, наконец -то, нашёл тебя.
78
00:06:48,340 --> 00:06:49,620
А я на кодзе!
79
00:06:54,520 --> 00:07:01,220
Хосан. Не хотел, чтобы ему мешали,
поэтому раскрыл на нас Эблан, чтобы мы
80
00:07:01,220 --> 00:07:02,320
успели подготовиться.
81
00:07:03,380 --> 00:07:07,360
Ты не представляешь, как же долго я
этого ждал.
82
00:07:08,380 --> 00:07:11,840
Боюсь, тебе ничего не светит, Хосен.
83
00:07:13,460 --> 00:07:16,140
Топай дальше, а я на конте.
84
00:07:17,140 --> 00:07:18,400
Глаза мозолишь.
85
00:07:21,420 --> 00:07:25,180
Ты -то какого лысого черта тут забыл,
Рюэн?
86
00:07:26,030 --> 00:07:28,470
Это ты мне лучше скажи, Хосан.
87
00:07:29,010 --> 00:07:31,330
Какими судьбами здесь оказался?
88
00:07:31,950 --> 00:07:36,210
Чё? А ты типа не смеяешь, что мне надо?
89
00:07:38,650 --> 00:07:42,190
Впрочем, тебя это вообще не касается.
90
00:07:42,750 --> 00:07:44,030
К сожалению.
91
00:07:44,670 --> 00:07:46,510
Очень даже касается.
92
00:07:46,730 --> 00:07:49,170
У меня сейчас финансы поют романцы.
93
00:07:49,610 --> 00:07:51,770
Пришлось потом прячься наемником.
94
00:07:52,110 --> 00:07:54,010
Так ты ради денег стараешься?
95
00:07:54,670 --> 00:07:55,770
Одно интересно.
96
00:07:56,410 --> 00:08:02,950
Дюж, ты серьёзно считаешь, что сможешь
меня остановить? А ты намекаешь, что не
97
00:08:02,950 --> 00:08:04,710
смогу? Да, блядь!
98
00:08:07,410 --> 00:08:09,690
Башка, у тебя вся такая же чугунная.
99
00:08:13,310 --> 00:08:16,270
Да ты даже десяти секунд не продержался.
100
00:08:17,170 --> 00:08:19,190
Это даже не смешно.
101
00:08:30,710 --> 00:08:34,250
Так и знал, ты только языком чесать
умеешь.
102
00:08:35,830 --> 00:08:39,549
Сомневаюсь, что тебя хоть кто -то в
нашей школе сможет удовлетворить.
103
00:08:39,830 --> 00:08:41,309
Кое -кто сможет.
104
00:08:41,850 --> 00:08:46,110
Тот самый пацан, которого ты отпустил. А
я на кости.
105
00:08:47,010 --> 00:08:51,210
Ну да, гляди -ка, и ты в курсе.
106
00:08:52,400 --> 00:08:55,540
Он первых -то смог с легкостью
остановить мой удар.
107
00:08:58,340 --> 00:09:01,460
Так еще и за лезвие спокойно схватился.
108
00:09:03,420 --> 00:09:05,800
Где еще такого психа -то найду?
109
00:09:06,560 --> 00:09:10,500
А вы, похоже, вовсю развлекались, пока я
не видел.
110
00:09:11,320 --> 00:09:14,060
Так тебе и накрытие покоя не дает!
111
00:09:18,250 --> 00:09:23,230
Сегодня ты подтвердил мои догадки. Это
всё, на что ты способен.
112
00:09:27,970 --> 00:09:30,390
Ну что, доволен хоть?
113
00:09:31,030 --> 00:09:33,450
Я тебе прикончу, сволочь!
114
00:09:38,670 --> 00:09:41,090
Кстати, лучше не выдерживает.
115
00:09:41,450 --> 00:09:45,790
Просто признай, что я тебя размазал, и
успокойся.
116
00:09:48,839 --> 00:09:50,040
Бывай, Рюэн.
117
00:09:50,580 --> 00:09:53,500
Зря я только на тебя время потратил.
118
00:09:54,340 --> 00:09:55,640
Да ять.
119
00:09:55,860 --> 00:10:00,360
А чего ты вообще взял, что победил?
120
00:10:01,960 --> 00:10:04,860
Мы, если ты не в курсе, только начали.
121
00:10:09,300 --> 00:10:11,640
Ты в твоём уме, Рюэн?
122
00:10:12,140 --> 00:10:16,340
Я ж вижу, ты еле на ногах стоишь. Что на
тебя нашло?
123
00:10:21,230 --> 00:10:22,230
А это ещё кто?
124
00:10:27,550 --> 00:10:28,670
Эд, валите!
125
00:10:29,590 --> 00:10:31,690
Решил толпой меня взять, урод!
126
00:10:33,510 --> 00:10:36,290
Кончай создавать гориллу, несчастная.
127
00:10:37,850 --> 00:10:42,230
Ничему радуешься. Там же только что
землю рожей пропахал.
128
00:10:43,830 --> 00:10:45,610
Как же смешно.
129
00:10:45,830 --> 00:10:49,470
Тех, кто дурак, в одного идти на
гориллу.
130
00:11:09,100 --> 00:11:12,780
Как будто булочника бью. Даже руку себе
отбил.
131
00:11:12,980 --> 00:11:17,040
Ты не надейся меня сломать, Фрюэн!
132
00:11:18,980 --> 00:11:23,040
Мне так и плевать, какими средствами
добиться успеха.
133
00:11:23,380 --> 00:11:26,140
Побеждая четко смеется последним.
134
00:11:26,680 --> 00:11:29,600
Увижу тебя еще раз, убью!
135
00:11:31,100 --> 00:11:33,860
Я не фанат реваншейны.
136
00:11:34,860 --> 00:11:41,400
Но если ты меня покалечишь и тебя
исключат, сам же в дураках
137
00:11:41,400 --> 00:11:42,400
останешься.
138
00:11:43,720 --> 00:11:45,200
Да что ты вообще...
139
00:11:45,200 --> 00:11:52,140
Сколько же
140
00:11:52,140 --> 00:11:53,200
с ним возни?
141
00:11:54,420 --> 00:11:55,900
Вот даёт, конечно.
142
00:11:56,920 --> 00:11:59,720
Я как будто реально чудовище увидел.
143
00:12:00,860 --> 00:12:02,080
Молодцы, парни.
144
00:12:03,130 --> 00:12:05,850
Валите отсюда, пока учителя не пришли.
145
00:12:07,410 --> 00:12:12,230
А как же ты, Рюэн? Я вылечу с экзамена
вместе с Коссоном.
146
00:12:14,110 --> 00:12:15,810
Уверен, что оно того стоит?
147
00:12:17,290 --> 00:12:20,570
Я уже доверил все дела, Кацураги.
148
00:12:21,710 --> 00:12:25,170
Правда, вряд ли мы сможем вырвать место
на пьедестале.
149
00:12:25,490 --> 00:12:27,170
Блин, обидно даже.
150
00:12:30,130 --> 00:12:33,160
Но... Я бы так не сказал.
151
00:12:35,220 --> 00:12:38,980
Спасибо, что сообщил. Можешь
возвращаться к экзамену.
152
00:12:39,220 --> 00:12:43,580
Всё пошло не по плану. Он степился с
Рюином.
153
00:12:44,100 --> 00:12:45,660
Оба покалечились.
154
00:12:46,340 --> 00:12:48,160
Но мы ведь всё ещё можем.
155
00:12:48,420 --> 00:12:50,160
А вы ведь айнахоти из игры.
156
00:12:50,820 --> 00:12:54,000
Нет. Риск слишком большой.
157
00:12:55,820 --> 00:12:58,540
То есть, придётся отступить?
158
00:12:59,310 --> 00:13:01,470
Я от этого не в восторге.
159
00:13:02,130 --> 00:13:05,390
Слухи про награды уже разошлись по всей
школе.
160
00:13:06,310 --> 00:13:10,590
Но я так и не смогла довериться
одноклассникам.
161
00:13:11,630 --> 00:13:14,190
Этот план был обречен на провал.
162
00:13:14,690 --> 00:13:16,670
Лучше бы сама все сделала.
163
00:13:20,430 --> 00:13:21,990
А где Утомия?
164
00:13:22,730 --> 00:13:25,030
Только что сидела у дерева.
165
00:13:28,940 --> 00:13:30,080
Куда он собрался?
166
00:13:31,700 --> 00:13:33,980
Ты ведь в строгостках Аято Кито.
167
00:13:34,680 --> 00:13:36,080
Из класса А.
168
00:13:37,100 --> 00:13:39,600
Прости, но дальше тебя не пропущу.
169
00:13:40,140 --> 00:13:41,380
Это почему?
170
00:13:43,860 --> 00:13:45,740
Кто тебя сюда послал?
171
00:13:46,240 --> 00:13:48,660
Я даже сэмпаю спуску не дам.
172
00:13:56,700 --> 00:13:58,670
Утоми? Чем ты там занят?
173
00:14:01,230 --> 00:14:03,490
Мне казалось, ты послушный.
174
00:14:06,130 --> 00:14:08,350
То, что хотел, я нашёл.
175
00:14:10,230 --> 00:14:11,230
Утомия?
176
00:14:11,970 --> 00:14:12,970
Я тут.
177
00:14:13,250 --> 00:14:14,250
Ты как?
178
00:14:14,370 --> 00:14:15,670
Что хотел, Кито?
179
00:14:16,130 --> 00:14:17,790
Он только что ушёл.
180
00:14:18,070 --> 00:14:20,070
Ну и чего ты так резко подорвался?
181
00:14:20,770 --> 00:14:23,530
Прости. Не хотел его к тебе подпускать.
182
00:14:26,060 --> 00:14:28,280
Возвращайся поскорее, раз закончил.
183
00:14:39,240 --> 00:14:41,060
Доброе утро, Энна Кодзи.
184
00:14:41,940 --> 00:14:43,760
Непростой вчера выдался день.
185
00:14:44,760 --> 00:14:46,700
Спасибо, ты сильно мне помогла.
186
00:14:47,400 --> 00:14:52,420
Штрафы не сильно ударили по твоим очкам?
Я заметила, ночью ты много прошёл.
187
00:14:53,280 --> 00:14:55,900
Моя первая назначенная зона, H3.
188
00:14:56,180 --> 00:14:58,140
Времени мало, но думаю, успею.
189
00:14:58,940 --> 00:15:00,100
H3, говоришь?
190
00:15:01,420 --> 00:15:05,140
Знаешь, сегодня на рассвете эти носы из
моей группы куда -то пропала.
191
00:15:06,160 --> 00:15:07,160
Получилось чего?
192
00:15:07,720 --> 00:15:12,980
Сомневаюсь, по -моему, она ушла по своей
воле. Она в последние дни сама не своя.
193
00:15:13,900 --> 00:15:15,800
А мне -то это зачем знать?
194
00:15:16,180 --> 00:15:18,800
Она, как и ты, сейчас в квадрате Е3.
195
00:15:20,620 --> 00:15:22,820
Правда, на другой стороне, ближе к D3.
196
00:15:23,280 --> 00:15:26,520
А какая у вас вчера была последняя зона?
197
00:15:27,320 --> 00:15:32,000
D5. А утром я заметила, что она стала на
одну очко меньше.
198
00:15:33,220 --> 00:15:36,240
Скорее всего, эти носы воспользовалась
поиском.
199
00:15:37,380 --> 00:15:39,820
Похоже, она с кем -то хотела
встретиться.
200
00:15:40,760 --> 00:15:43,820
Ну да, иначе чего бы ей так рано
уходить?
201
00:15:44,440 --> 00:15:47,520
Что -то не подсказывает, она могла
искать тебя.
202
00:15:49,540 --> 00:15:50,940
Понятия не имею, зачем.
203
00:15:51,200 --> 00:15:52,440
Как поступишь?
204
00:15:52,900 --> 00:15:57,180
Придется, конечно, пожертвовать одной из
наград, но от одного раза с нас не
205
00:15:57,180 --> 00:16:00,140
убудет. К тому же, сегодня последний
день.
206
00:16:00,480 --> 00:16:04,720
Даже если снимут с экзамена, по нашему
рейтингу это не сильно ударит.
207
00:16:04,960 --> 00:16:06,640
Не ожидал такого оттянуться.
208
00:16:06,860 --> 00:16:10,540
Она все -таки командный игрок. Не просто
тебе приходится.
209
00:16:11,040 --> 00:16:12,080
Всякое бывает.
210
00:16:13,600 --> 00:16:16,500
Если вдруг увидишь, я попробую узнать,
что происходит.
211
00:16:17,180 --> 00:16:18,260
До свидания.
212
00:16:21,710 --> 00:16:26,090
Это же патрульная лодка, которая
забирает учеников после спецэкзамена.
213
00:16:28,250 --> 00:16:32,730
Выползший квадрат, едва на самом краю
северной части острова.
214
00:16:33,070 --> 00:16:36,730
Уже и так три часа дня, до окончания
экзамена всего ничего.
215
00:16:37,790 --> 00:16:38,930
Попробую успеть.
216
00:16:40,430 --> 00:16:41,530
Айяна -подзи!
217
00:16:43,270 --> 00:16:44,530
Эти носы?
218
00:16:44,910 --> 00:16:46,590
Ты что, бежала сюда?
219
00:16:47,410 --> 00:16:49,430
Я... хотела.
220
00:16:49,840 --> 00:16:51,040
Найти тебя, Айна Коди.
221
00:16:53,380 --> 00:16:55,100
Сейчас подойду.
222
00:16:55,580 --> 00:16:56,580
Подожди.
223
00:16:58,760 --> 00:17:00,320
Наконец догнала.
224
00:17:01,120 --> 00:17:03,960
И что на тебя нашло, Лисиноса?
225
00:17:04,220 --> 00:17:09,400
Мне нужно... Нужно тебе кое -что
рассказать, Айна Коди.
226
00:17:10,920 --> 00:17:12,240
Но и что же?
227
00:17:12,720 --> 00:17:17,500
У меня сломались часы, и я решила
вернуться к началу.
228
00:17:18,260 --> 00:17:22,010
Но... По дороге наткнулась на Цуки Сиро
и Сибу.
229
00:17:22,670 --> 00:17:27,310
Они сказали, если ты продержишься до
последнего дня, то тебя заманят в
230
00:17:27,310 --> 00:17:28,470
два и раздавят.
231
00:17:29,210 --> 00:17:34,270
Меня предупредили, если я проболтаюсь,
отчислят моих одноклассников.
232
00:17:35,230 --> 00:17:38,170
Но я не могу позволить им так с тобой
поступить.
233
00:17:39,610 --> 00:17:40,970
А стоило бы.
234
00:17:41,710 --> 00:17:43,670
Не забывай, я твой враг.
235
00:17:44,350 --> 00:17:45,470
Ничего не стоило!
236
00:17:45,810 --> 00:17:48,070
И никакой ты мне не враг!
237
00:17:48,920 --> 00:17:53,660
И вообще, я тебя, Айна Кодзи, люблю.
238
00:17:56,640 --> 00:17:59,680
То есть, я не это хотела сказать.
239
00:18:00,220 --> 00:18:01,220
Оно само.
240
00:18:03,000 --> 00:18:04,340
Спасибо, эти носы.
241
00:18:04,720 --> 00:18:08,860
Не знаю, что со мной было бы без твоего
предупреждения.
242
00:18:09,300 --> 00:18:12,580
Но мне придется пойти в квадрат И -2.
243
00:18:12,960 --> 00:18:14,960
Нельзя. Там опасно.
244
00:18:15,400 --> 00:18:17,200
Если я туда не пойду...
245
00:18:17,450 --> 00:18:19,750
Ты лишился твоих драгоценных
одноклассников.
246
00:18:21,570 --> 00:18:23,870
Ты сейчас сказала правду?
247
00:18:25,350 --> 00:18:27,390
Иначе самое время забрать слова назад.
248
00:18:27,630 --> 00:18:32,730
А то я еще не выдумываю о себе. Ты
ничего не выдумываешь.
249
00:18:33,650 --> 00:18:36,170
Я и правда тебя люблю.
250
00:18:37,310 --> 00:18:40,910
Если честно, я и сама только что сейчас
это поняла.
251
00:18:41,570 --> 00:18:42,770
Не буду врать.
252
00:18:43,070 --> 00:18:45,790
Я не ожидал, что ты так ко мне
относишься.
253
00:18:49,899 --> 00:18:52,540
Прости, тебе, наверное, неприятно.
254
00:18:53,020 --> 00:18:54,400
Ничего подобного.
255
00:18:54,800 --> 00:18:58,100
Но у меня сейчас много забот.
256
00:18:59,580 --> 00:19:02,600
Поэтому я пока не могу дать тебе четкий
ответ.
257
00:19:04,480 --> 00:19:08,820
Это самое честное, что ты сейчас можешь
от меня услышать.
258
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Хорошо.
259
00:19:14,500 --> 00:19:16,160
Здравствуй, Аяна Годжи.
260
00:19:16,700 --> 00:19:17,940
Вот так совпадение.
261
00:19:18,140 --> 00:19:20,900
И что же вы здесь делаете, глава Нагума?
262
00:19:21,540 --> 00:19:26,620
А ты, Айана Кодзи, очков ты здесь не
заработаешь, даже испытания рядом нет.
263
00:19:26,880 --> 00:19:28,560
Неужели с Ханами встречался?
264
00:19:28,900 --> 00:19:30,680
А что, нам нельзя обидеться?
265
00:19:31,220 --> 00:19:32,240
Нет, почему?
266
00:19:32,560 --> 00:19:36,980
Но раз ты остался здесь один, значит,
пришел сюда с какой -то целью.
267
00:19:37,180 --> 00:19:40,800
И я надеялся, что смогу с тобой
поговорить.
268
00:19:41,930 --> 00:19:46,310
Вам же известно про награду в 20
миллионов очков за моё исключение.
269
00:19:46,850 --> 00:19:51,410
Как и про то, что я стал целью для всех
первогодов.
270
00:19:51,750 --> 00:19:55,050
Не обижайся, не я это придумал.
271
00:19:55,910 --> 00:20:01,450
А исполняющий обязанности директора
Цукифира будет целью любой другой
272
00:20:01,450 --> 00:20:03,330
я бы отказался в этом участвовать.
273
00:20:03,710 --> 00:20:07,610
Но ты единственный, кого Харикита считал
достойным.
274
00:20:08,560 --> 00:20:12,140
Вот мне и хотелось самому проверить,
каков ты из себя.
275
00:20:13,520 --> 00:20:15,420
Боюсь, вы меня просто размажете.
276
00:20:15,700 --> 00:20:17,620
Не рассказывай сказки.
277
00:20:18,080 --> 00:20:24,320
Ты добрался до 11 -го места в рейтинге.
Хотя, наверное, уже скатился до 15 -го
278
00:20:24,320 --> 00:20:25,360
или 16 -го.
279
00:20:25,580 --> 00:20:26,580
Ну, да.
280
00:20:26,900 --> 00:20:31,840
Я предвидел, что если ты скрываешь свой
талант, то, скорее всего, будешь
281
00:20:31,840 --> 00:20:34,780
выжидать подходящий момент добраться на
вершину.
282
00:20:36,010 --> 00:20:40,670
Я всё никак не мог понять, что же такого
харикита в тебе разглядел.
283
00:20:41,270 --> 00:20:43,990
Но теперь знаю, что он в тебе не ошибся.
284
00:20:44,410 --> 00:20:48,250
Ты заработал право на то, чтобы я тебя
раздавил.
285
00:20:48,930 --> 00:20:50,410
Можешь гордиться собой.
286
00:20:50,970 --> 00:20:53,370
Простите, но я немного тороплюсь.
287
00:20:54,190 --> 00:20:55,710
Давайте поговорим потом.
288
00:20:56,630 --> 00:20:59,190
Что же ты хотел найти в квадрате И2?
289
00:20:59,610 --> 00:21:03,670
Пока не согласишься сразиться, я тебя
никуда не отпущу.
290
00:21:04,270 --> 00:21:05,750
Ты уйдёшь отсюда только!
291
00:21:07,590 --> 00:21:11,730
Глава Нагома, я уважал вас, несмотря ни
на что.
292
00:21:13,410 --> 00:21:17,750
Пусть не так, как глава Харекита, но вы
по -своему талантливы. И к тому же
293
00:21:17,750 --> 00:21:19,450
смогли стать во главе учеников.
294
00:21:20,130 --> 00:21:23,690
Но есть вещи, в которые вам не стоит
давать свой нос.
295
00:21:25,250 --> 00:21:26,370
Пожалуйста, уходите.
296
00:21:27,890 --> 00:21:29,610
Это ты мной командуешь сейчас?
297
00:21:30,010 --> 00:21:31,330
Я им себя возомнил!
298
00:21:32,970 --> 00:21:35,290
Слов не понимаешь? Уходи.
299
00:21:37,770 --> 00:21:38,930
Нагума, всё получилось!
300
00:21:39,650 --> 00:21:41,650
Как нам дальше сдерживать Каэнзи?
301
00:21:43,310 --> 00:21:46,490
Эй, Нагума! Да вам разве не надо
ответить?
302
00:21:50,290 --> 00:21:52,490
Так и знай, я тебя растопчу!
303
00:21:52,750 --> 00:21:55,650
Даже если это станет последним, что я
сделаю до выпуска!
304
00:21:56,890 --> 00:22:02,010
Я... Я на...
305
00:22:02,480 --> 00:22:03,480
Козик!
306
00:22:33,179 --> 00:22:35,160
Субтитры делал
307
00:22:35,160 --> 00:22:50,240
DimaTorzok
29984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.