All language subtitles for 2_5301154653143079401

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:10,000 За мной охотятся куда больше первогодок, чем я ожидал. По возможности лучше их 2 00:00:10,000 --> 00:00:12,560 избегать. Пусть даже придется жертвовать очками. 3 00:00:15,240 --> 00:00:19,700 Похоже, я на коде решил идти в обход и отказаться от очков за зоной. 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,860 Мы сможем побегать без крови. 5 00:00:24,600 --> 00:00:26,360 Он сменил маршрут. 6 00:00:26,700 --> 00:00:30,200 Грубо квадратится 4 на север. Речь! 7 00:00:35,790 --> 00:00:36,790 Так и думала. 8 00:00:37,130 --> 00:00:38,690 В чем дело, цубаки? 9 00:00:39,430 --> 00:00:42,950 Группы в С4 должны были пойти на Тивер, но они стоят на месте. 10 00:00:43,410 --> 00:00:45,510 Как и группы в квадрате В5. 11 00:00:48,050 --> 00:00:49,150 Что происходит? 12 00:00:49,350 --> 00:00:50,350 Что с вами? 13 00:00:52,190 --> 00:00:53,970 Мне кто -нибудь может ответить? 14 00:01:33,059 --> 00:01:35,184 Продолжение следует... 15 00:01:45,870 --> 00:01:47,030 Субтитры сделал DimaTorzok 16 00:02:32,810 --> 00:02:35,570 Первые пять групп, которые я послала, стоят на месте. 17 00:02:36,490 --> 00:02:39,970 А рядом с ними находятся группы второгодок. 18 00:02:41,350 --> 00:02:44,850 И правда, похоже, что они не дают пройти нашим. 19 00:02:45,250 --> 00:02:50,410 Что интересно, среди второгодок ребята со всей параллели. 20 00:02:51,150 --> 00:02:54,950 То есть, ими кто -то командует как -то и нашими группами? 21 00:02:56,950 --> 00:02:58,970 Кажется, они уже на местах. 22 00:02:59,430 --> 00:03:00,950 Не пора ли начать? 23 00:03:01,500 --> 00:03:02,620 Можно, конечно. 24 00:03:02,980 --> 00:03:07,020 Но как ты узнала? И где мы найдём первого года? 25 00:03:08,560 --> 00:03:15,380 За последние 12 дней рельеф 26 00:03:15,380 --> 00:03:19,020 острова претерпел небольшие изменения. 27 00:03:20,940 --> 00:03:22,000 Догадываешься, какие? 28 00:03:23,560 --> 00:03:24,560 Изменения? 29 00:03:26,220 --> 00:03:28,960 Намекаешь, что появились проторенные тропы? 30 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Да. 31 00:03:31,700 --> 00:03:37,040 Школьники и учителя каждый день обходят остров вдоль и поперёк. И, если знаешь 32 00:03:37,040 --> 00:03:41,140 направление, вычислить маршрут совсем несложно. 33 00:03:42,080 --> 00:03:46,080 Так ты и безо всякой слежки смогла предугадать их маршрут. 34 00:03:46,300 --> 00:03:51,120 Ну что ж, пока все идут до назначенных зон, их проходит испытание. 35 00:03:51,660 --> 00:03:53,860 Несколько человек не сдвинулись в место. 36 00:03:54,320 --> 00:03:55,540 Такое ягами. 37 00:03:55,940 --> 00:03:59,000 Рицу, Томми и Сакураки -цубаки. 38 00:03:59,820 --> 00:04:02,680 Кто же из вас рискнет выступить против меня? 39 00:04:03,840 --> 00:04:05,380 Неужели все трое? 40 00:04:09,740 --> 00:04:11,580 Добрый вечер, Айяна Кодзи. 41 00:04:12,120 --> 00:04:13,760 Чем могу помочь? 42 00:04:14,180 --> 00:04:17,120 Такая Наги, у меня есть к тебе просьба. 43 00:04:17,519 --> 00:04:19,899 Не стесняйся, продолжай. 44 00:04:20,279 --> 00:04:25,800 Я хочу тебя отблагодарить за помощь однокласснику. Речь пойдет о белой 45 00:04:26,880 --> 00:04:29,960 Полагаю, меня ждёт любопытнейший разговор. 46 00:04:33,920 --> 00:04:35,260 Вот оно как. 47 00:04:35,620 --> 00:04:39,500 И ты хочешь, чтобы я избавилась от этики Амасавы? 48 00:04:40,140 --> 00:04:41,160 Нет, конечно. 49 00:04:41,660 --> 00:04:46,040 Я говорю про группу первогодок. Будь добра, разберись с ними. 50 00:04:46,480 --> 00:04:50,480 Не совсем понимаю, чем тебя тревожат обычные дети. 51 00:04:50,700 --> 00:04:54,740 Даже воспитаннице белой комнаты будет с тобой трудно управиться. 52 00:04:56,220 --> 00:05:02,060 Первогодки, скорее всего, попытаются силой помешать мне зарабатывать очки. 53 00:05:02,280 --> 00:05:04,200 Да, я это понимаю. 54 00:05:05,020 --> 00:05:07,720 Я могу надеяться на твою помощь. 55 00:05:08,200 --> 00:05:12,120 Уж больно большая цена выходит за помощь, так и мото. 56 00:05:12,840 --> 00:05:16,120 А значит, ты останешься мне должен. 57 00:05:17,880 --> 00:05:19,120 Неприятно, конечно. 58 00:05:19,540 --> 00:05:22,240 Но если поможешь, переживу. 59 00:05:24,120 --> 00:05:25,120 Договорились. 60 00:05:31,400 --> 00:05:35,240 Ну что ж, пять подозрительных групп мы остановили. 61 00:05:37,020 --> 00:05:40,820 Интересно, получится ли теперь выйти на того, кто дергал за ниточки? 62 00:05:43,260 --> 00:05:44,260 Кито? 63 00:05:45,820 --> 00:05:52,540 Слушай, Цубаки, а нельзя как -нибудь увезти наших от второгодок куда -нибудь 64 00:05:52,540 --> 00:05:53,540 подальше? 65 00:05:54,060 --> 00:05:59,640 Ну, как закончим, я всё объясню. Но цель у меня противоположная. 66 00:06:00,250 --> 00:06:05,230 Это не они загнали нас в тупик, а мои группы сдерживают их. 67 00:06:06,530 --> 00:06:07,710 То есть? 68 00:06:08,270 --> 00:06:14,890 Даже если бы наши смогли нагнать Айна Котти, он слишком силён и попросту 69 00:06:14,890 --> 00:06:15,849 бы ребят. 70 00:06:15,850 --> 00:06:20,290 Но какой смысл от плана, который не позволит от него избавиться? 71 00:06:20,930 --> 00:06:22,590 Очень даже большой. 72 00:06:23,770 --> 00:06:26,750 Так я избавляюсь от его защитников. 73 00:06:29,440 --> 00:06:34,800 Понятия не имею, кто ими командует. Но пускай этот кто -то учится смотреть 74 00:06:34,800 --> 00:06:36,260 дальше своего носа. 75 00:06:38,340 --> 00:06:40,980 Теперь никто тебе не помешает. 76 00:06:41,280 --> 00:06:43,940 Ты свободен поступать, как хочешь. 77 00:06:44,840 --> 00:06:48,120 Хосан. Ну, наконец -то, нашёл тебя. 78 00:06:48,340 --> 00:06:49,620 А я на кодзе! 79 00:06:54,520 --> 00:07:01,220 Хосан. Не хотел, чтобы ему мешали, поэтому раскрыл на нас Эблан, чтобы мы 80 00:07:01,220 --> 00:07:02,320 успели подготовиться. 81 00:07:03,380 --> 00:07:07,360 Ты не представляешь, как же долго я этого ждал. 82 00:07:08,380 --> 00:07:11,840 Боюсь, тебе ничего не светит, Хосен. 83 00:07:13,460 --> 00:07:16,140 Топай дальше, а я на конте. 84 00:07:17,140 --> 00:07:18,400 Глаза мозолишь. 85 00:07:21,420 --> 00:07:25,180 Ты -то какого лысого черта тут забыл, Рюэн? 86 00:07:26,030 --> 00:07:28,470 Это ты мне лучше скажи, Хосан. 87 00:07:29,010 --> 00:07:31,330 Какими судьбами здесь оказался? 88 00:07:31,950 --> 00:07:36,210 Чё? А ты типа не смеяешь, что мне надо? 89 00:07:38,650 --> 00:07:42,190 Впрочем, тебя это вообще не касается. 90 00:07:42,750 --> 00:07:44,030 К сожалению. 91 00:07:44,670 --> 00:07:46,510 Очень даже касается. 92 00:07:46,730 --> 00:07:49,170 У меня сейчас финансы поют романцы. 93 00:07:49,610 --> 00:07:51,770 Пришлось потом прячься наемником. 94 00:07:52,110 --> 00:07:54,010 Так ты ради денег стараешься? 95 00:07:54,670 --> 00:07:55,770 Одно интересно. 96 00:07:56,410 --> 00:08:02,950 Дюж, ты серьёзно считаешь, что сможешь меня остановить? А ты намекаешь, что не 97 00:08:02,950 --> 00:08:04,710 смогу? Да, блядь! 98 00:08:07,410 --> 00:08:09,690 Башка, у тебя вся такая же чугунная. 99 00:08:13,310 --> 00:08:16,270 Да ты даже десяти секунд не продержался. 100 00:08:17,170 --> 00:08:19,190 Это даже не смешно. 101 00:08:30,710 --> 00:08:34,250 Так и знал, ты только языком чесать умеешь. 102 00:08:35,830 --> 00:08:39,549 Сомневаюсь, что тебя хоть кто -то в нашей школе сможет удовлетворить. 103 00:08:39,830 --> 00:08:41,309 Кое -кто сможет. 104 00:08:41,850 --> 00:08:46,110 Тот самый пацан, которого ты отпустил. А я на кости. 105 00:08:47,010 --> 00:08:51,210 Ну да, гляди -ка, и ты в курсе. 106 00:08:52,400 --> 00:08:55,540 Он первых -то смог с легкостью остановить мой удар. 107 00:08:58,340 --> 00:09:01,460 Так еще и за лезвие спокойно схватился. 108 00:09:03,420 --> 00:09:05,800 Где еще такого психа -то найду? 109 00:09:06,560 --> 00:09:10,500 А вы, похоже, вовсю развлекались, пока я не видел. 110 00:09:11,320 --> 00:09:14,060 Так тебе и накрытие покоя не дает! 111 00:09:18,250 --> 00:09:23,230 Сегодня ты подтвердил мои догадки. Это всё, на что ты способен. 112 00:09:27,970 --> 00:09:30,390 Ну что, доволен хоть? 113 00:09:31,030 --> 00:09:33,450 Я тебе прикончу, сволочь! 114 00:09:38,670 --> 00:09:41,090 Кстати, лучше не выдерживает. 115 00:09:41,450 --> 00:09:45,790 Просто признай, что я тебя размазал, и успокойся. 116 00:09:48,839 --> 00:09:50,040 Бывай, Рюэн. 117 00:09:50,580 --> 00:09:53,500 Зря я только на тебя время потратил. 118 00:09:54,340 --> 00:09:55,640 Да ять. 119 00:09:55,860 --> 00:10:00,360 А чего ты вообще взял, что победил? 120 00:10:01,960 --> 00:10:04,860 Мы, если ты не в курсе, только начали. 121 00:10:09,300 --> 00:10:11,640 Ты в твоём уме, Рюэн? 122 00:10:12,140 --> 00:10:16,340 Я ж вижу, ты еле на ногах стоишь. Что на тебя нашло? 123 00:10:21,230 --> 00:10:22,230 А это ещё кто? 124 00:10:27,550 --> 00:10:28,670 Эд, валите! 125 00:10:29,590 --> 00:10:31,690 Решил толпой меня взять, урод! 126 00:10:33,510 --> 00:10:36,290 Кончай создавать гориллу, несчастная. 127 00:10:37,850 --> 00:10:42,230 Ничему радуешься. Там же только что землю рожей пропахал. 128 00:10:43,830 --> 00:10:45,610 Как же смешно. 129 00:10:45,830 --> 00:10:49,470 Тех, кто дурак, в одного идти на гориллу. 130 00:11:09,100 --> 00:11:12,780 Как будто булочника бью. Даже руку себе отбил. 131 00:11:12,980 --> 00:11:17,040 Ты не надейся меня сломать, Фрюэн! 132 00:11:18,980 --> 00:11:23,040 Мне так и плевать, какими средствами добиться успеха. 133 00:11:23,380 --> 00:11:26,140 Побеждая четко смеется последним. 134 00:11:26,680 --> 00:11:29,600 Увижу тебя еще раз, убью! 135 00:11:31,100 --> 00:11:33,860 Я не фанат реваншейны. 136 00:11:34,860 --> 00:11:41,400 Но если ты меня покалечишь и тебя исключат, сам же в дураках 137 00:11:41,400 --> 00:11:42,400 останешься. 138 00:11:43,720 --> 00:11:45,200 Да что ты вообще... 139 00:11:45,200 --> 00:11:52,140 Сколько же 140 00:11:52,140 --> 00:11:53,200 с ним возни? 141 00:11:54,420 --> 00:11:55,900 Вот даёт, конечно. 142 00:11:56,920 --> 00:11:59,720 Я как будто реально чудовище увидел. 143 00:12:00,860 --> 00:12:02,080 Молодцы, парни. 144 00:12:03,130 --> 00:12:05,850 Валите отсюда, пока учителя не пришли. 145 00:12:07,410 --> 00:12:12,230 А как же ты, Рюэн? Я вылечу с экзамена вместе с Коссоном. 146 00:12:14,110 --> 00:12:15,810 Уверен, что оно того стоит? 147 00:12:17,290 --> 00:12:20,570 Я уже доверил все дела, Кацураги. 148 00:12:21,710 --> 00:12:25,170 Правда, вряд ли мы сможем вырвать место на пьедестале. 149 00:12:25,490 --> 00:12:27,170 Блин, обидно даже. 150 00:12:30,130 --> 00:12:33,160 Но... Я бы так не сказал. 151 00:12:35,220 --> 00:12:38,980 Спасибо, что сообщил. Можешь возвращаться к экзамену. 152 00:12:39,220 --> 00:12:43,580 Всё пошло не по плану. Он степился с Рюином. 153 00:12:44,100 --> 00:12:45,660 Оба покалечились. 154 00:12:46,340 --> 00:12:48,160 Но мы ведь всё ещё можем. 155 00:12:48,420 --> 00:12:50,160 А вы ведь айнахоти из игры. 156 00:12:50,820 --> 00:12:54,000 Нет. Риск слишком большой. 157 00:12:55,820 --> 00:12:58,540 То есть, придётся отступить? 158 00:12:59,310 --> 00:13:01,470 Я от этого не в восторге. 159 00:13:02,130 --> 00:13:05,390 Слухи про награды уже разошлись по всей школе. 160 00:13:06,310 --> 00:13:10,590 Но я так и не смогла довериться одноклассникам. 161 00:13:11,630 --> 00:13:14,190 Этот план был обречен на провал. 162 00:13:14,690 --> 00:13:16,670 Лучше бы сама все сделала. 163 00:13:20,430 --> 00:13:21,990 А где Утомия? 164 00:13:22,730 --> 00:13:25,030 Только что сидела у дерева. 165 00:13:28,940 --> 00:13:30,080 Куда он собрался? 166 00:13:31,700 --> 00:13:33,980 Ты ведь в строгостках Аято Кито. 167 00:13:34,680 --> 00:13:36,080 Из класса А. 168 00:13:37,100 --> 00:13:39,600 Прости, но дальше тебя не пропущу. 169 00:13:40,140 --> 00:13:41,380 Это почему? 170 00:13:43,860 --> 00:13:45,740 Кто тебя сюда послал? 171 00:13:46,240 --> 00:13:48,660 Я даже сэмпаю спуску не дам. 172 00:13:56,700 --> 00:13:58,670 Утоми? Чем ты там занят? 173 00:14:01,230 --> 00:14:03,490 Мне казалось, ты послушный. 174 00:14:06,130 --> 00:14:08,350 То, что хотел, я нашёл. 175 00:14:10,230 --> 00:14:11,230 Утомия? 176 00:14:11,970 --> 00:14:12,970 Я тут. 177 00:14:13,250 --> 00:14:14,250 Ты как? 178 00:14:14,370 --> 00:14:15,670 Что хотел, Кито? 179 00:14:16,130 --> 00:14:17,790 Он только что ушёл. 180 00:14:18,070 --> 00:14:20,070 Ну и чего ты так резко подорвался? 181 00:14:20,770 --> 00:14:23,530 Прости. Не хотел его к тебе подпускать. 182 00:14:26,060 --> 00:14:28,280 Возвращайся поскорее, раз закончил. 183 00:14:39,240 --> 00:14:41,060 Доброе утро, Энна Кодзи. 184 00:14:41,940 --> 00:14:43,760 Непростой вчера выдался день. 185 00:14:44,760 --> 00:14:46,700 Спасибо, ты сильно мне помогла. 186 00:14:47,400 --> 00:14:52,420 Штрафы не сильно ударили по твоим очкам? Я заметила, ночью ты много прошёл. 187 00:14:53,280 --> 00:14:55,900 Моя первая назначенная зона, H3. 188 00:14:56,180 --> 00:14:58,140 Времени мало, но думаю, успею. 189 00:14:58,940 --> 00:15:00,100 H3, говоришь? 190 00:15:01,420 --> 00:15:05,140 Знаешь, сегодня на рассвете эти носы из моей группы куда -то пропала. 191 00:15:06,160 --> 00:15:07,160 Получилось чего? 192 00:15:07,720 --> 00:15:12,980 Сомневаюсь, по -моему, она ушла по своей воле. Она в последние дни сама не своя. 193 00:15:13,900 --> 00:15:15,800 А мне -то это зачем знать? 194 00:15:16,180 --> 00:15:18,800 Она, как и ты, сейчас в квадрате Е3. 195 00:15:20,620 --> 00:15:22,820 Правда, на другой стороне, ближе к D3. 196 00:15:23,280 --> 00:15:26,520 А какая у вас вчера была последняя зона? 197 00:15:27,320 --> 00:15:32,000 D5. А утром я заметила, что она стала на одну очко меньше. 198 00:15:33,220 --> 00:15:36,240 Скорее всего, эти носы воспользовалась поиском. 199 00:15:37,380 --> 00:15:39,820 Похоже, она с кем -то хотела встретиться. 200 00:15:40,760 --> 00:15:43,820 Ну да, иначе чего бы ей так рано уходить? 201 00:15:44,440 --> 00:15:47,520 Что -то не подсказывает, она могла искать тебя. 202 00:15:49,540 --> 00:15:50,940 Понятия не имею, зачем. 203 00:15:51,200 --> 00:15:52,440 Как поступишь? 204 00:15:52,900 --> 00:15:57,180 Придется, конечно, пожертвовать одной из наград, но от одного раза с нас не 205 00:15:57,180 --> 00:16:00,140 убудет. К тому же, сегодня последний день. 206 00:16:00,480 --> 00:16:04,720 Даже если снимут с экзамена, по нашему рейтингу это не сильно ударит. 207 00:16:04,960 --> 00:16:06,640 Не ожидал такого оттянуться. 208 00:16:06,860 --> 00:16:10,540 Она все -таки командный игрок. Не просто тебе приходится. 209 00:16:11,040 --> 00:16:12,080 Всякое бывает. 210 00:16:13,600 --> 00:16:16,500 Если вдруг увидишь, я попробую узнать, что происходит. 211 00:16:17,180 --> 00:16:18,260 До свидания. 212 00:16:21,710 --> 00:16:26,090 Это же патрульная лодка, которая забирает учеников после спецэкзамена. 213 00:16:28,250 --> 00:16:32,730 Выползший квадрат, едва на самом краю северной части острова. 214 00:16:33,070 --> 00:16:36,730 Уже и так три часа дня, до окончания экзамена всего ничего. 215 00:16:37,790 --> 00:16:38,930 Попробую успеть. 216 00:16:40,430 --> 00:16:41,530 Айяна -подзи! 217 00:16:43,270 --> 00:16:44,530 Эти носы? 218 00:16:44,910 --> 00:16:46,590 Ты что, бежала сюда? 219 00:16:47,410 --> 00:16:49,430 Я... хотела. 220 00:16:49,840 --> 00:16:51,040 Найти тебя, Айна Коди. 221 00:16:53,380 --> 00:16:55,100 Сейчас подойду. 222 00:16:55,580 --> 00:16:56,580 Подожди. 223 00:16:58,760 --> 00:17:00,320 Наконец догнала. 224 00:17:01,120 --> 00:17:03,960 И что на тебя нашло, Лисиноса? 225 00:17:04,220 --> 00:17:09,400 Мне нужно... Нужно тебе кое -что рассказать, Айна Коди. 226 00:17:10,920 --> 00:17:12,240 Но и что же? 227 00:17:12,720 --> 00:17:17,500 У меня сломались часы, и я решила вернуться к началу. 228 00:17:18,260 --> 00:17:22,010 Но... По дороге наткнулась на Цуки Сиро и Сибу. 229 00:17:22,670 --> 00:17:27,310 Они сказали, если ты продержишься до последнего дня, то тебя заманят в 230 00:17:27,310 --> 00:17:28,470 два и раздавят. 231 00:17:29,210 --> 00:17:34,270 Меня предупредили, если я проболтаюсь, отчислят моих одноклассников. 232 00:17:35,230 --> 00:17:38,170 Но я не могу позволить им так с тобой поступить. 233 00:17:39,610 --> 00:17:40,970 А стоило бы. 234 00:17:41,710 --> 00:17:43,670 Не забывай, я твой враг. 235 00:17:44,350 --> 00:17:45,470 Ничего не стоило! 236 00:17:45,810 --> 00:17:48,070 И никакой ты мне не враг! 237 00:17:48,920 --> 00:17:53,660 И вообще, я тебя, Айна Кодзи, люблю. 238 00:17:56,640 --> 00:17:59,680 То есть, я не это хотела сказать. 239 00:18:00,220 --> 00:18:01,220 Оно само. 240 00:18:03,000 --> 00:18:04,340 Спасибо, эти носы. 241 00:18:04,720 --> 00:18:08,860 Не знаю, что со мной было бы без твоего предупреждения. 242 00:18:09,300 --> 00:18:12,580 Но мне придется пойти в квадрат И -2. 243 00:18:12,960 --> 00:18:14,960 Нельзя. Там опасно. 244 00:18:15,400 --> 00:18:17,200 Если я туда не пойду... 245 00:18:17,450 --> 00:18:19,750 Ты лишился твоих драгоценных одноклассников. 246 00:18:21,570 --> 00:18:23,870 Ты сейчас сказала правду? 247 00:18:25,350 --> 00:18:27,390 Иначе самое время забрать слова назад. 248 00:18:27,630 --> 00:18:32,730 А то я еще не выдумываю о себе. Ты ничего не выдумываешь. 249 00:18:33,650 --> 00:18:36,170 Я и правда тебя люблю. 250 00:18:37,310 --> 00:18:40,910 Если честно, я и сама только что сейчас это поняла. 251 00:18:41,570 --> 00:18:42,770 Не буду врать. 252 00:18:43,070 --> 00:18:45,790 Я не ожидал, что ты так ко мне относишься. 253 00:18:49,899 --> 00:18:52,540 Прости, тебе, наверное, неприятно. 254 00:18:53,020 --> 00:18:54,400 Ничего подобного. 255 00:18:54,800 --> 00:18:58,100 Но у меня сейчас много забот. 256 00:18:59,580 --> 00:19:02,600 Поэтому я пока не могу дать тебе четкий ответ. 257 00:19:04,480 --> 00:19:08,820 Это самое честное, что ты сейчас можешь от меня услышать. 258 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Хорошо. 259 00:19:14,500 --> 00:19:16,160 Здравствуй, Аяна Годжи. 260 00:19:16,700 --> 00:19:17,940 Вот так совпадение. 261 00:19:18,140 --> 00:19:20,900 И что же вы здесь делаете, глава Нагума? 262 00:19:21,540 --> 00:19:26,620 А ты, Айана Кодзи, очков ты здесь не заработаешь, даже испытания рядом нет. 263 00:19:26,880 --> 00:19:28,560 Неужели с Ханами встречался? 264 00:19:28,900 --> 00:19:30,680 А что, нам нельзя обидеться? 265 00:19:31,220 --> 00:19:32,240 Нет, почему? 266 00:19:32,560 --> 00:19:36,980 Но раз ты остался здесь один, значит, пришел сюда с какой -то целью. 267 00:19:37,180 --> 00:19:40,800 И я надеялся, что смогу с тобой поговорить. 268 00:19:41,930 --> 00:19:46,310 Вам же известно про награду в 20 миллионов очков за моё исключение. 269 00:19:46,850 --> 00:19:51,410 Как и про то, что я стал целью для всех первогодов. 270 00:19:51,750 --> 00:19:55,050 Не обижайся, не я это придумал. 271 00:19:55,910 --> 00:20:01,450 А исполняющий обязанности директора Цукифира будет целью любой другой 272 00:20:01,450 --> 00:20:03,330 я бы отказался в этом участвовать. 273 00:20:03,710 --> 00:20:07,610 Но ты единственный, кого Харикита считал достойным. 274 00:20:08,560 --> 00:20:12,140 Вот мне и хотелось самому проверить, каков ты из себя. 275 00:20:13,520 --> 00:20:15,420 Боюсь, вы меня просто размажете. 276 00:20:15,700 --> 00:20:17,620 Не рассказывай сказки. 277 00:20:18,080 --> 00:20:24,320 Ты добрался до 11 -го места в рейтинге. Хотя, наверное, уже скатился до 15 -го 278 00:20:24,320 --> 00:20:25,360 или 16 -го. 279 00:20:25,580 --> 00:20:26,580 Ну, да. 280 00:20:26,900 --> 00:20:31,840 Я предвидел, что если ты скрываешь свой талант, то, скорее всего, будешь 281 00:20:31,840 --> 00:20:34,780 выжидать подходящий момент добраться на вершину. 282 00:20:36,010 --> 00:20:40,670 Я всё никак не мог понять, что же такого харикита в тебе разглядел. 283 00:20:41,270 --> 00:20:43,990 Но теперь знаю, что он в тебе не ошибся. 284 00:20:44,410 --> 00:20:48,250 Ты заработал право на то, чтобы я тебя раздавил. 285 00:20:48,930 --> 00:20:50,410 Можешь гордиться собой. 286 00:20:50,970 --> 00:20:53,370 Простите, но я немного тороплюсь. 287 00:20:54,190 --> 00:20:55,710 Давайте поговорим потом. 288 00:20:56,630 --> 00:20:59,190 Что же ты хотел найти в квадрате И2? 289 00:20:59,610 --> 00:21:03,670 Пока не согласишься сразиться, я тебя никуда не отпущу. 290 00:21:04,270 --> 00:21:05,750 Ты уйдёшь отсюда только! 291 00:21:07,590 --> 00:21:11,730 Глава Нагома, я уважал вас, несмотря ни на что. 292 00:21:13,410 --> 00:21:17,750 Пусть не так, как глава Харекита, но вы по -своему талантливы. И к тому же 293 00:21:17,750 --> 00:21:19,450 смогли стать во главе учеников. 294 00:21:20,130 --> 00:21:23,690 Но есть вещи, в которые вам не стоит давать свой нос. 295 00:21:25,250 --> 00:21:26,370 Пожалуйста, уходите. 296 00:21:27,890 --> 00:21:29,610 Это ты мной командуешь сейчас? 297 00:21:30,010 --> 00:21:31,330 Я им себя возомнил! 298 00:21:32,970 --> 00:21:35,290 Слов не понимаешь? Уходи. 299 00:21:37,770 --> 00:21:38,930 Нагума, всё получилось! 300 00:21:39,650 --> 00:21:41,650 Как нам дальше сдерживать Каэнзи? 301 00:21:43,310 --> 00:21:46,490 Эй, Нагума! Да вам разве не надо ответить? 302 00:21:50,290 --> 00:21:52,490 Так и знай, я тебя растопчу! 303 00:21:52,750 --> 00:21:55,650 Даже если это станет последним, что я сделаю до выпуска! 304 00:21:56,890 --> 00:22:02,010 Я... Я на... 305 00:22:02,480 --> 00:22:03,480 Козик! 306 00:22:33,179 --> 00:22:35,160 Субтитры делал 307 00:22:35,160 --> 00:22:50,240 DimaTorzok 29984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.