All language subtitles for Widows.Bay.S01E10.FINAL.MULTI.1080p.WEB.H264-HiggsBoson_Français (Canada) (SDH)_track8_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,251 --> 00:00:03,545 [tonnerre] 2 00:00:10,219 --> 00:00:12,262 [musique inquiétante] 3 00:00:31,823 --> 00:00:33,534 Vérifier tension Surveiller cholestérol 4 00:00:33,867 --> 00:00:35,661 Thyroïde, parfait. 5 00:00:36,286 --> 00:00:38,121 Dites-moi qu'elle a un cancer, un cancer. 6 00:00:39,331 --> 00:00:42,584 Oxycodone 10 mg toutes les 6 heures. Arrêter diazépam. 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,419 Ne pas associer les deux ! 8 00:00:52,427 --> 00:01:00,519 LA BAIE DE LA VEUVE 9 00:01:04,480 --> 00:01:06,483 [la musique inquiétante continue] 10 00:01:21,456 --> 00:01:22,833 [la musique s'arrête] 11 00:01:27,171 --> 00:01:28,463 [Patricia] Tom ? 12 00:01:29,339 --> 00:01:30,674 Tom, tu me reçois ? 13 00:01:34,052 --> 00:01:35,679 On n'a pas à en arriver là. 14 00:01:38,682 --> 00:01:40,267 [Wyck] Mais on n'a pas le choix ! 15 00:01:40,350 --> 00:01:41,894 [Patricia] Ne l'écoute pas. 16 00:01:45,522 --> 00:01:46,690 Patricia. 17 00:01:48,525 --> 00:01:49,610 Quoi ? 18 00:01:51,195 --> 00:01:53,322 Que tout le monde reste dans l'abri. 19 00:01:53,947 --> 00:01:56,200 Et garde un œil sur mon fils. 20 00:01:56,867 --> 00:01:58,202 [Patricia] Non, attends ! 21 00:02:25,938 --> 00:02:28,190 BIENVENUE CHEZ MOI 22 00:02:32,986 --> 00:02:34,071 Ruth ? 23 00:02:36,573 --> 00:02:37,699 Ruth ! 24 00:02:40,452 --> 00:02:41,537 Ruth ! 25 00:02:47,000 --> 00:02:48,168 Ruth ? 26 00:02:49,753 --> 00:02:51,922 [musique inquiétante] 27 00:02:53,966 --> 00:02:55,050 Ruth ? 28 00:03:04,977 --> 00:03:07,396 [respiration fébrile] 29 00:03:11,483 --> 00:03:12,568 Ruth ? 30 00:03:12,651 --> 00:03:14,152 [respiration fébrile] 31 00:03:23,203 --> 00:03:24,788 [la musique s'arrête] 32 00:03:25,163 --> 00:03:26,164 [bip] 33 00:03:26,540 --> 00:03:27,749 [elle soupire puis s'exclame] 34 00:03:27,833 --> 00:03:30,335 Tom ! Oh, tu m'as fait peur. 35 00:03:30,419 --> 00:03:32,838 Excuse... Excuse-moi, désolé, j'ai sonné d'abord, 36 00:03:32,921 --> 00:03:34,256 j'ai toqué aussi. 37 00:03:34,339 --> 00:03:36,133 Mais qu'est-ce que tu fais ici ? 38 00:03:39,386 --> 00:03:40,804 [elle s'exclame] 39 00:03:40,888 --> 00:03:43,390 C'est pour me conduire à l'abri, c'est pour ça que tu es là ? 40 00:03:44,016 --> 00:03:46,852 Oh... [rire] Tom. J'ai bien cru 41 00:03:46,935 --> 00:03:48,979 que vous m'aviez tout simplement oubliée. 42 00:03:51,481 --> 00:03:53,692 - Aucun risque. - Je rassemble mes affaires. 43 00:03:53,775 --> 00:03:56,028 Je me dépêche. [elle rit] 44 00:03:57,529 --> 00:03:58,614 Euh, en fait, 45 00:03:58,697 --> 00:04:00,991 les routes sont déjà pas mal inondées, 46 00:04:01,074 --> 00:04:03,619 alors, on a peut-être plutôt intérêt à rester ici. 47 00:04:05,662 --> 00:04:06,830 Bon... 48 00:04:07,456 --> 00:04:10,667 On a surmonté tellement de tempêtes ensemble, toi et moi, pas vrai ? 49 00:04:12,211 --> 00:04:13,670 Oui, c'est vrai. 50 00:04:14,338 --> 00:04:17,089 Oh, t'es trempé, je vais te chercher une serviette. 51 00:04:17,173 --> 00:04:20,010 Et aussi une pour moi. J'ai fait deux kilomètres. 52 00:04:20,093 --> 00:04:21,386 [elle rit] 53 00:04:24,598 --> 00:04:25,933 [musique inquiétante] 54 00:04:29,645 --> 00:04:30,687 [une porte se ferme] 55 00:04:30,771 --> 00:04:34,775 LA BAIE DE LA VEUVE HÔTEL DE VILLE 56 00:04:34,858 --> 00:04:37,069 [la musique inquiétante continue] 57 00:04:37,152 --> 00:04:40,656 ABRI 03 58 00:04:40,739 --> 00:04:42,741 [brouhaha] 59 00:04:46,954 --> 00:04:50,207 200 canettes d'eau, une centaine de rations. 60 00:04:50,707 --> 00:04:52,709 [Wyck] Pour combien de personnes ? 61 00:04:52,793 --> 00:04:54,002 On en a 137. 62 00:04:55,838 --> 00:04:59,174 Ouais. Une demi-ration pour les gamins et je passe mon tour. 63 00:04:59,758 --> 00:05:00,634 - OK. - On fait ça. 64 00:05:00,717 --> 00:05:04,179 Gal, vous savez, celle qui occupait mon poste avant ? 65 00:05:04,263 --> 00:05:07,266 Un jour, elle m'a dit de surtout jamais descendre dans l'abri. 66 00:05:08,225 --> 00:05:10,060 Et on peut savoir pourquoi ? 67 00:05:11,436 --> 00:05:13,438 Ça, elle l'a pas précisé. 68 00:05:13,522 --> 00:05:16,108 Tu crois que ce genre de remarque est vraiment utile ? 69 00:05:16,984 --> 00:05:19,194 Si on peut même plus faire la conversation. 70 00:05:19,486 --> 00:05:21,071 Non, c'est pas le moment. 71 00:05:21,154 --> 00:05:22,447 [elle soupire] 72 00:05:22,906 --> 00:05:23,949 Bon. 73 00:05:24,032 --> 00:05:27,119 On a beaucoup de monde rassemblé au même endroit. 74 00:05:27,202 --> 00:05:29,663 Si la pression monte, ça pourrait tourner au vinaigre. 75 00:05:29,746 --> 00:05:32,332 On doit à tout prix maintenir le calme. Compris ? 76 00:05:34,168 --> 00:05:35,210 Oui. 77 00:05:35,294 --> 00:05:36,503 [brouhaha] 78 00:05:38,046 --> 00:05:39,298 Tu les entends ? 79 00:05:40,382 --> 00:05:41,508 Leurs voix, 80 00:05:41,592 --> 00:05:43,677 elles commencent déjà à monter. 81 00:05:46,180 --> 00:05:49,892 - [musique inquiétante] - [exclamations] 82 00:05:54,271 --> 00:05:57,191 PREMIERS SECOURS EN CAS DE MORSURE INSECTE - ARAIGNÉE - SERPENT - ANIMAL 83 00:05:57,274 --> 00:05:59,693 [Le Dr Morgan fredonne] 84 00:05:59,776 --> 00:06:01,195 HUMAIN 85 00:06:02,154 --> 00:06:03,697 [il continue de fredonner] 86 00:06:05,282 --> 00:06:06,700 [soupir] 87 00:06:06,783 --> 00:06:09,077 [le Dr Morgan continue de fredonner] 88 00:06:12,831 --> 00:06:14,791 COMMENT MAÎTRISER UN INDIVIDU 89 00:06:14,875 --> 00:06:16,293 [Dr Morgan] Tout paraît en ordre. 90 00:06:16,835 --> 00:06:18,754 Sûrement une fausse alerte. 91 00:06:19,922 --> 00:06:22,966 - Je peux vous voir une seconde ? - Euh... oui. 92 00:06:27,596 --> 00:06:29,473 [Dr Morgan] Elle va accoucher dans la nuit. 93 00:06:29,556 --> 00:06:30,891 Pardon ? 94 00:06:30,974 --> 00:06:34,394 Non... Non, non, non, non. Cette nuit, c'est pas possible. 95 00:06:36,063 --> 00:06:37,773 Non, ce que je veux dire, c'est que... 96 00:06:37,856 --> 00:06:40,275 Elle est pas censée accoucher avant sept semaines. 97 00:06:40,359 --> 00:06:41,527 Toutes mes excuses. 98 00:06:41,610 --> 00:06:44,488 Je ne savais pas que vous aussi vous aviez fait médecine. 99 00:06:45,405 --> 00:06:47,407 [musique inquiétante] 100 00:06:56,291 --> 00:06:57,918 [la musique s'estompe] 101 00:06:58,627 --> 00:07:02,130 [Ruth, soupir] Je m'inquiète pour mes plantes aromatiques. 102 00:07:03,298 --> 00:07:05,008 [soupir] Tu crois qu'elles vont tenir ? 103 00:07:06,885 --> 00:07:07,970 Oui, j'en suis sûr. 104 00:07:09,263 --> 00:07:10,472 [elle rit] 105 00:07:11,682 --> 00:07:14,059 - [Ruth] Si je nous faisais une tisane ? - [Tom] Volontiers. 106 00:07:15,310 --> 00:07:16,436 [Ruth] Bien. 107 00:07:18,438 --> 00:07:20,190 JUILLET 108 00:07:20,274 --> 00:07:22,401 [tintements de vaisselle] 109 00:07:22,609 --> 00:07:25,612 Dis-moi, il est bien rempli ton calendrier. 110 00:07:26,238 --> 00:07:27,573 Oh oui... 111 00:07:27,656 --> 00:07:29,157 Je m'occupe. 112 00:07:30,617 --> 00:07:32,536 T'es toujours très active. 113 00:07:34,037 --> 00:07:35,372 Le club de la plume ? 114 00:07:35,455 --> 00:07:38,876 On est un petit groupe à écrire des histoires qu'on se lit à tour de rôle. 115 00:07:38,959 --> 00:07:41,712 Tu sais que c'est comme ça que Frankenstein a été écrit ? 116 00:07:43,088 --> 00:07:46,383 J'ai pas le talent de Mary Shelley, bien sûr, mais on s'amuse bien. 117 00:07:47,467 --> 00:07:51,221 [Tom] "Monter Deirdre" ? "Redescendre Deirdre" ? 118 00:07:51,680 --> 00:07:53,765 C'est qui, ça, Deirdre ? 119 00:07:53,849 --> 00:07:55,809 Tu sais bien, Deirdre Kane. 120 00:07:56,226 --> 00:07:57,603 Une vraie force de la nature. 121 00:07:57,686 --> 00:08:00,022 N'empêche qu'elle a besoin d'aide pour descendre 122 00:08:00,105 --> 00:08:02,065 du perron le matin et remonter après déjeuner. 123 00:08:02,149 --> 00:08:04,443 C'est ça ou elle sort plus de chez elle. 124 00:08:06,236 --> 00:08:07,863 Et toi, chaque jour, tu vas l'aider ? 125 00:08:07,946 --> 00:08:10,699 Oh, c'est rien, je le fais avec plaisir. 126 00:08:12,367 --> 00:08:13,702 [il soupire] 127 00:08:16,038 --> 00:08:17,623 C'est où, tes toilettes ? 128 00:08:18,165 --> 00:08:19,124 Pardon ? 129 00:08:19,208 --> 00:08:21,543 - Tes toilettes, c'est où ? - Oh, c'est là. 130 00:08:21,627 --> 00:08:23,420 Tout de suite à droite. 131 00:08:25,506 --> 00:08:28,592 TOUT VIENT À POINT À QUI SAIT ATTENDRE 132 00:08:29,927 --> 00:08:31,136 À quoi est-ce qu'on joue ? 133 00:08:31,220 --> 00:08:34,722 On va se fier à l'arbre généalogique que nous a sorti Rosemary ? 134 00:08:34,806 --> 00:08:37,893 - [tonnerre] - [Ruth crie d'effroi] 135 00:08:39,019 --> 00:08:40,770 [Patricia] Allô, Tom, tu me reçois ? 136 00:08:40,854 --> 00:08:43,065 - Et comment va Evan ? - [grésillements] 137 00:08:43,148 --> 00:08:44,316 Patricia ? 138 00:08:45,400 --> 00:08:46,610 [il soupire] 139 00:08:57,704 --> 00:08:59,998 [musique inquiétante] 140 00:09:04,127 --> 00:09:07,172 Oxycodone 10 mg toutes les 6 heures. Arrêter diazépam. 141 00:09:07,256 --> 00:09:08,882 Ne pas associer les deux ! 142 00:09:13,262 --> 00:09:15,264 [la musique inquiétante continue] 143 00:09:23,105 --> 00:09:25,232 Alors, ça, ça va te réchauffer. 144 00:09:28,485 --> 00:09:31,280 Je fais moi-même ma tisane avec les plantes du jardin. 145 00:09:31,363 --> 00:09:33,198 J'ai menthe poivrée, pour un coup de fouet, 146 00:09:33,907 --> 00:09:36,785 ou bien lavande-camomille, qui apporte calme et réconfort. 147 00:09:36,869 --> 00:09:38,704 - Tu veux laquelle ? - [la musique s'arrête] 148 00:09:42,124 --> 00:09:45,377 On a qu'à tenter le calme et le réconfort. 149 00:09:45,711 --> 00:09:47,629 Oh... très bon choix. 150 00:09:52,176 --> 00:09:54,094 Celle-là doit infuser pendant 27 minutes. 151 00:09:54,178 --> 00:09:56,388 27... Quoi ? Oh non, non... 152 00:09:56,471 --> 00:09:58,390 Oh... et l'autre, c'est combien de temps ? 153 00:09:58,473 --> 00:09:59,850 Euh... Trois minutes. 154 00:09:59,933 --> 00:10:01,643 Oui, plutôt... celle-là. 155 00:10:01,727 --> 00:10:03,187 J'ai déjà mis la camomille. 156 00:10:03,270 --> 00:10:05,480 On va faire l'autre, finalement. 157 00:10:07,024 --> 00:10:08,066 [elle rit] 158 00:10:08,150 --> 00:10:10,944 Tu voudrais que je gâche de la tisane ? Tu plaisantes, Tom ? 159 00:10:11,028 --> 00:10:12,863 Tu te décides enfin à venir à la maison. 160 00:10:12,946 --> 00:10:16,867 Tu vas avoir droit à une visite en bonne et due forme. Suis-moi. Allez. 161 00:10:17,242 --> 00:10:19,453 Arrête de faire ton vieux grincheux. 162 00:10:20,370 --> 00:10:22,039 [musique inquiétante] 163 00:10:22,122 --> 00:10:23,749 [tic-tac du minuteur] 164 00:10:30,214 --> 00:10:33,091 - [la musique s'arrête] - [brouhaha] 165 00:10:34,134 --> 00:10:35,886 - Une couverture. - [homme 1] Les toilettes ? 166 00:10:35,969 --> 00:10:37,930 Et les toilettes, c'est par là. 167 00:10:39,139 --> 00:10:41,433 Voilà pour toi, jeune homme. Attrape. 168 00:10:42,226 --> 00:10:43,393 Tenez. 169 00:10:43,477 --> 00:10:44,645 Euh... 170 00:10:46,522 --> 00:10:47,814 C'est quoi, ça ? 171 00:10:50,317 --> 00:10:53,862 Si vous lisez ça, c'est que je suis mort. 172 00:10:54,279 --> 00:10:55,572 [homme 2] Patricia ? 173 00:10:56,365 --> 00:10:57,616 Euh, petite question. 174 00:10:57,699 --> 00:10:59,868 On va rester coincés ici encore combien de temps ? 175 00:11:00,744 --> 00:11:03,622 - Euh, je... - [homme âgé] En 62, mercredi des Cendres, 176 00:11:03,705 --> 00:11:06,041 la tempête du nord-est a duré cinq jours. 177 00:11:06,124 --> 00:11:09,962 Mais ici, sur cette île, on a déjà eu des tempêtes qu'ont duré le double de ça. 178 00:11:12,005 --> 00:11:14,091 On est à l'abri, on a de la lumière, 179 00:11:14,174 --> 00:11:15,801 de l'eau et des vivres. 180 00:11:16,426 --> 00:11:18,929 On va s'en sortir. D'accord ? 181 00:11:23,892 --> 00:11:27,145 Essaie de distraire les gens un maximum, propose-leur des jeux de cartes... 182 00:11:27,229 --> 00:11:30,065 - Tout ce que tu trouves. - Mais quels jeux de cartes ? 183 00:11:31,608 --> 00:11:35,070 Oh, Patricia, tu sais où est Tom ? Il faut que je le voie, et maintenant. 184 00:11:35,904 --> 00:11:36,989 Euh... 185 00:11:37,072 --> 00:11:39,157 Je sais pas. Désolée. 186 00:11:40,200 --> 00:11:42,661 [homme 3] Il paraît qu'un ambulancier a été poignardé hier. 187 00:11:42,744 --> 00:11:44,162 [femme] Ici ? Quoi ? 188 00:11:46,582 --> 00:11:48,375 [brouhaha] 189 00:11:58,927 --> 00:12:00,470 [il siffle] Hé ? 190 00:12:01,180 --> 00:12:02,055 Vous savez quoi ? 191 00:12:02,848 --> 00:12:04,808 - Qu'y a-t-il ? - [PJ] J'ai trouvé une sortie. 192 00:12:04,892 --> 00:12:07,477 - OK. - Ouais. Et j'ai un joint, amène-toi. 193 00:12:07,561 --> 00:12:08,937 - Je... - On va se le fumer. 194 00:12:09,021 --> 00:12:10,647 - Ouais. - T'as qu'à venir aussi. 195 00:12:10,731 --> 00:12:13,275 - Allez, viens. - Non, je suis pas sûr... 196 00:12:13,358 --> 00:12:14,484 Bon, d'accord. 197 00:12:15,110 --> 00:12:17,196 [musique inquiétante] 198 00:12:21,158 --> 00:12:24,286 - [Kelly rit] C'est bien glauque. - [PJ] Ouais, j'avoue. 199 00:12:31,877 --> 00:12:33,545 [Kelly] Y a quoi, en bas ? 200 00:12:34,671 --> 00:12:35,797 On fait quoi, on descend ? 201 00:12:39,927 --> 00:12:42,387 S'il te plaît ! Allez. 202 00:12:43,514 --> 00:12:45,265 - Vas-y, on descend. - [ils rient] 203 00:12:45,349 --> 00:12:48,101 - [brouhaha] - [la musique inquiétante continue] 204 00:13:13,335 --> 00:13:15,921 VÉRIFIER ET VIDER TOUTES LES ARMES 205 00:13:41,822 --> 00:13:43,574 POUR EUX 206 00:13:53,542 --> 00:13:54,543 [la musique s'arrête] 207 00:13:56,962 --> 00:13:59,631 [musique entraînante] 208 00:13:59,715 --> 00:14:01,049 Et voilà... 209 00:14:01,133 --> 00:14:02,551 vous êtes une offrande. 210 00:14:03,135 --> 00:14:06,471 Un comité constitué de vos pairs vous a soigneusement sélectionnés 211 00:14:06,555 --> 00:14:09,850 de la manière la plus rigoureuse et équitable qui soit. 212 00:14:10,475 --> 00:14:14,479 Vous avez peut-être commis un crime, contracté une dette envers la société. 213 00:14:14,563 --> 00:14:17,482 Ou vous avez été pris en défaut d'une façon ou d'une autre. 214 00:14:17,566 --> 00:14:18,609 Vous ne le saurez jamais. 215 00:14:18,692 --> 00:14:20,777 Soyez cependant assurés que c'est pour une raison 216 00:14:20,861 --> 00:14:23,947 absolument irréfutable que vous vous trouvez ici. 217 00:14:24,031 --> 00:14:25,532 Acceptez votre sort. 218 00:14:25,616 --> 00:14:26,909 Avec fierté. 219 00:14:27,367 --> 00:14:30,245 Votre sacrifice épargnera des souffrances inutiles 220 00:14:30,329 --> 00:14:32,331 à un grand nombre de nos concitoyens. 221 00:14:33,207 --> 00:14:35,417 Nous vous savons gré de votre dévouement. 222 00:14:35,501 --> 00:14:38,921 Merci de la part de La baie de la Veuve. [il rit] 223 00:14:44,301 --> 00:14:46,595 [tonnerre] 224 00:14:53,852 --> 00:14:56,230 C'est là où dort Evan quand il vient. 225 00:14:57,856 --> 00:15:00,234 J'ai trouvé le poster dans un vide-grenier. 226 00:15:00,317 --> 00:15:02,569 Les petits garçons adorent les voitures. 227 00:15:03,362 --> 00:15:04,571 [Tom] Hm. 228 00:15:06,323 --> 00:15:09,243 - C'est quoi, ça ? - Oh... [Ruth rit] 229 00:15:09,326 --> 00:15:13,413 Il avait besoin d'une échelle de secours au cas où il y aurait un incendie. 230 00:15:13,705 --> 00:15:15,541 C'est qu'il est malin. 231 00:15:15,624 --> 00:15:17,042 Ouais... 232 00:15:18,794 --> 00:15:21,338 - [tic-tac du minuteur] - [musique inquiétante] 233 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 [la musique s'estompe] 234 00:15:26,677 --> 00:15:28,220 [Ruth] Oh... Hmm. 235 00:15:28,846 --> 00:15:30,848 C'est mon Alfred. 236 00:15:30,931 --> 00:15:33,058 Qu'est-ce que j'ai pu aimer cet homme. 237 00:15:33,141 --> 00:15:35,352 - Un ancien flirt ? - Oui. 238 00:15:35,686 --> 00:15:38,772 Mais un animal l'a mordu et il s'est métamorphosé en cet animal. 239 00:15:40,190 --> 00:15:42,359 Oh, une soirée mémorable. 240 00:15:42,860 --> 00:15:44,444 Keith Martin. 241 00:15:45,195 --> 00:15:46,321 Il m'a fait du gringue. 242 00:15:47,197 --> 00:15:48,699 Oh, tiens ! 243 00:15:48,782 --> 00:15:51,869 Mon premier jour en tant que secrétaire du maire. 244 00:15:51,952 --> 00:15:53,620 Howard le trouillard. 245 00:15:53,704 --> 00:15:55,205 C'était un brave homme. 246 00:15:55,789 --> 00:15:58,584 J'ai été surprise de le voir s'en aller, les gens paniquent facilement. 247 00:15:59,585 --> 00:16:00,878 Il m'a fait du gringue. 248 00:16:00,961 --> 00:16:02,212 - Ah... - [Tom soupire] 249 00:16:02,296 --> 00:16:06,216 Le révérend Roberts. Une perle rare. C'était comme un père pour moi. 250 00:16:06,717 --> 00:16:08,468 Il t'a pas fait du gringue, lui ? 251 00:16:08,552 --> 00:16:12,014 [elle rit] Ne dis pas de sottises, bien sûr... que non. 252 00:16:12,598 --> 00:16:14,641 Euh, maintenant que tu en parles... 253 00:16:14,725 --> 00:16:17,644 Oui, en fait, lui aussi, il m'a fait du gringue. 254 00:16:18,353 --> 00:16:19,605 Et elle aussi. 255 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 [elle soupire] 256 00:16:23,567 --> 00:16:24,401 C'est qui, là ? 257 00:16:24,484 --> 00:16:26,862 - C'est tes parents ? - Oui, tu as raison. 258 00:16:26,945 --> 00:16:29,198 - Attends, c'était déjà cette maison ? - [elle rit] 259 00:16:29,281 --> 00:16:30,240 Tout à fait. 260 00:16:30,324 --> 00:16:33,577 C'est mon père, lui-même, qui l'a construite. 261 00:16:33,660 --> 00:16:34,536 Sans blague ? 262 00:16:34,620 --> 00:16:37,039 À l'époque, on savait comment s'y prendre. 263 00:16:37,122 --> 00:16:40,918 Elle en a vu des vertes et des pas mûres, n'empêche qu'elle est toujours là. 264 00:16:41,376 --> 00:16:43,378 [soupir ému] Mais bon... 265 00:16:44,087 --> 00:16:46,715 Un jour, mon père a été entraîné dans le lac. 266 00:16:46,798 --> 00:16:50,552 Oh, ma pauvre, la vie ne t'a vraiment pas épargnée. 267 00:16:50,636 --> 00:16:52,221 L'un des avantages de cette île : 268 00:16:52,304 --> 00:16:56,767 quand on grandit dans La baie de la Veuve, on apprend vite à surmonter les tempêtes. 269 00:16:58,727 --> 00:17:00,812 Ça ne devrait pas être une fatalité. 270 00:17:00,896 --> 00:17:03,065 [Ruth soupire] Non, mais c'est comme ça. 271 00:17:04,023 --> 00:17:06,193 Y a aucun moyen d'y échapper. 272 00:17:08,904 --> 00:17:10,614 Et s'il y en avait un ? 273 00:17:13,200 --> 00:17:14,742 De quoi tu parles ? 274 00:17:15,743 --> 00:17:16,954 Euh... 275 00:17:17,454 --> 00:17:20,207 Si... J'en sais rien, mais juste, imaginons... 276 00:17:23,502 --> 00:17:24,877 qu'il y ait un moyen. 277 00:17:24,962 --> 00:17:27,464 Qu'on puisse faire quelque chose pour enrayer cette fatalité. 278 00:17:27,548 --> 00:17:30,259 Si c'était possible, jusqu'où tu serais prête à aller ? 279 00:17:33,679 --> 00:17:34,763 [il inspire fort] 280 00:17:34,847 --> 00:17:37,766 Tu as entendu parler... du dilemme du tramway ? 281 00:17:37,850 --> 00:17:39,560 Tu fais allusion à 1942, 282 00:17:39,643 --> 00:17:43,021 quand on a commencé à en construire un et que tous les ouvriers ont disparu ? 283 00:17:44,356 --> 00:17:47,401 Non. Quoi ? Non, non, non, non. 284 00:17:47,484 --> 00:17:49,862 Imagine qu'il y a un tramway 285 00:17:49,945 --> 00:17:52,573 qui dévale une pente sans pouvoir s'arrêter 286 00:17:52,656 --> 00:17:56,785 et qui est sur le point de percuter un tas de personnes rassemblées plus bas. 287 00:17:57,286 --> 00:17:59,621 Sauf que tu as la possibilité de tirer sur un levier 288 00:17:59,705 --> 00:18:01,790 qui aiguillera le tramway sur une autre voie 289 00:18:01,874 --> 00:18:04,585 où il ne renversera qu'une seule personne. 290 00:18:06,295 --> 00:18:08,463 Est-ce que tu tires sur le levier ? 291 00:18:10,299 --> 00:18:11,800 Oh, je vois, oui, et comme ça, 292 00:18:11,884 --> 00:18:13,302 les autres seront sauvés ? 293 00:18:13,385 --> 00:18:15,137 Oui. Oui, c'est ça, l'idée. 294 00:18:15,721 --> 00:18:17,890 Non, je tirerais pas sur le levier. 295 00:18:17,973 --> 00:18:20,184 - Pourquoi ? Il le faut. - J'ai pas le choix ? 296 00:18:20,267 --> 00:18:23,145 - En fait, c'est quoi, ta question ? - Mais si, tu as le choix. 297 00:18:23,854 --> 00:18:25,772 Euh... Mais c'en est... 298 00:18:26,440 --> 00:18:29,568 C'en est pas vraiment un, si tu ne tires pas sur le levier, 299 00:18:29,651 --> 00:18:30,611 ils seront condamnés. 300 00:18:30,694 --> 00:18:33,030 - J'y toucherais pas. - Comment tu peux faire ça ? 301 00:18:33,697 --> 00:18:35,449 [elle soupire] 302 00:18:36,116 --> 00:18:38,702 Ton tramway qui dévale la pente, c'est la vie. 303 00:18:39,578 --> 00:18:41,496 Le levier, c'est moi. 304 00:18:41,914 --> 00:18:45,792 Il arrive des tas de choses regrettables dans la vie. 305 00:18:45,876 --> 00:18:48,170 C'est comme ça, on y peut rien. 306 00:18:48,253 --> 00:18:50,631 Mais si je tire sur le levier, ça, c'est un choix. 307 00:18:50,714 --> 00:18:53,342 Là, c'est moi qui choisis de tuer cette personne, 308 00:18:53,425 --> 00:18:55,594 et ça, jamais je le ferais. 309 00:18:56,136 --> 00:18:58,222 Il y a cette phrase que j'aime beaucoup. 310 00:18:58,972 --> 00:19:01,350 Je l'ai brodée, là, au point de croix. 311 00:19:05,437 --> 00:19:06,939 Je vais te la lire. 312 00:19:10,651 --> 00:19:13,195 "Le monde est versatile 313 00:19:13,278 --> 00:19:14,655 et brutal. 314 00:19:15,489 --> 00:19:17,991 Personne n'échappe à son emprise." 315 00:19:19,868 --> 00:19:21,495 J'arrive pas à lire 316 00:19:21,578 --> 00:19:23,997 cette phrase non plus. Non plus, non... Ah oui. 317 00:19:24,081 --> 00:19:25,999 Oui, ça y est, j'y suis, voilà. 318 00:19:26,291 --> 00:19:27,668 "L'humanité vit 319 00:19:28,585 --> 00:19:31,713 dans un immeuble perpétuellement en feu. 320 00:19:32,673 --> 00:19:33,799 Et... 321 00:19:34,174 --> 00:19:38,178 ce que nous nous devons de sauver constamment des flammes, 322 00:19:38,595 --> 00:19:40,222 c'est l'amour." 323 00:19:40,889 --> 00:19:43,767 [elle s'exclame] Tennessee Williams. 324 00:19:46,228 --> 00:19:48,605 Qu'il aille passer une nuit dans notre auberge 325 00:19:48,689 --> 00:19:51,984 et il verra, qu'au fond, il était pas si mal dans son immeuble en feu. 326 00:19:52,067 --> 00:19:53,402 [elle rit] 327 00:19:54,111 --> 00:19:55,821 Non, mais franchement. 328 00:19:57,239 --> 00:19:59,032 C'est la maison des horreurs, cette île. 329 00:19:59,449 --> 00:20:02,244 [elle rit] La vie est une maison des horreurs. 330 00:20:02,619 --> 00:20:05,581 Tu devrais le savoir mieux que n'importe qui. 331 00:20:07,332 --> 00:20:09,710 Je m'inquiète beaucoup pour toi. 332 00:20:10,043 --> 00:20:13,463 Tu... Tu t'inquiètes pour moi ? Mais pourquoi ? 333 00:20:13,547 --> 00:20:15,382 Tu te voiles la face. 334 00:20:15,966 --> 00:20:19,386 Cette obsession de faire de cette île le nouveau Martha's Vineyard. 335 00:20:19,720 --> 00:20:21,471 Ça n'arrivera jamais. 336 00:20:21,555 --> 00:20:23,682 Il n'y aura pas d'heureuse issue. 337 00:20:23,765 --> 00:20:27,519 Et même si cela arrive, tout te sera repris dans la seconde, 338 00:20:27,603 --> 00:20:29,021 parce qu'ainsi va la vie. 339 00:20:29,104 --> 00:20:32,524 La vie dans toute sa magnifique, monstrueuse et terrible splendeur. 340 00:20:32,608 --> 00:20:36,278 Et tu te dois, tu te dois de l'accepter. 341 00:20:36,361 --> 00:20:38,697 [tonnerre et pluie battante] 342 00:20:38,780 --> 00:20:40,199 [il expire] 343 00:20:46,914 --> 00:20:47,998 [Ruth soupire] 344 00:20:50,042 --> 00:20:52,294 [tonnerre] 345 00:20:56,173 --> 00:20:59,218 [musique inquiétante] 346 00:21:04,598 --> 00:21:05,516 [Tom] Ruth ? 347 00:21:08,810 --> 00:21:10,562 D'où est-ce que tu sors ça ? 348 00:21:13,232 --> 00:21:16,860 J'ai hérité de cette broche, elle est depuis longtemps dans ma famille. 349 00:21:18,529 --> 00:21:20,030 C'est ravissant, non ? 350 00:21:22,574 --> 00:21:24,952 Oui, elle est magnifique sur toi. 351 00:21:25,452 --> 00:21:26,995 Je te remercie. 352 00:21:28,205 --> 00:21:29,581 [bip minuteur] 353 00:21:33,669 --> 00:21:35,003 Laisse, j'y vais. 354 00:21:38,340 --> 00:21:40,592 [craquements] 355 00:21:43,595 --> 00:21:45,681 [la musique inquiétante continue] 356 00:21:55,941 --> 00:21:57,860 [tonnerre] 357 00:22:28,557 --> 00:22:30,267 - [la musique s'estompe] - [brouhaha] 358 00:22:30,350 --> 00:22:31,643 [Patricia] À qui le tour ? 359 00:22:32,186 --> 00:22:35,355 Eve. C'est bon. Tenez. Bon, euh... 360 00:22:35,439 --> 00:22:36,773 - Bon appétit. - [femme] Merci. 361 00:22:36,857 --> 00:22:38,692 - Merci. Votre nom ? - C'est Todd. 362 00:22:38,775 --> 00:22:40,402 Tu l'as trouvé, c'est bon ? 363 00:22:40,861 --> 00:22:43,906 Attendez, il vient pour quoi ? Une greffe de rein ? Envoyez, quoi ! 364 00:22:43,989 --> 00:22:45,490 - Voilà ! - Euh... Hé... 365 00:22:45,574 --> 00:22:47,242 - Tom, je suis sur la liste. - Bien sûr. 366 00:22:47,326 --> 00:22:48,493 On s'est parlé hier. 367 00:22:48,577 --> 00:22:51,121 Les gens sont mal élevés. J'en reviens pas. 368 00:22:51,205 --> 00:22:54,208 Non, mais je le crois pas. Putain, mais c'est de pire en pire ! 369 00:22:54,791 --> 00:22:57,002 Regardez, on nous file de la bouffe moisie ! 370 00:22:57,085 --> 00:22:59,713 OK, c'est rien, on va vous en donner un autre. 371 00:22:59,796 --> 00:23:01,215 Et l'eau est dégueulasse ! 372 00:23:01,757 --> 00:23:04,426 D'accord... Donnez, on va trier tout ça. 373 00:23:04,760 --> 00:23:06,178 Moi, ça va. 374 00:23:06,261 --> 00:23:07,763 [homme 1] Il a dit quoi, lui ? 375 00:23:09,181 --> 00:23:10,849 - Non, touche pas... - [vociférations] 376 00:23:10,933 --> 00:23:11,934 [homme 2] Donne ! 377 00:23:12,017 --> 00:23:13,977 Oh, oh... Oh... Du calme. 378 00:23:14,061 --> 00:23:16,313 Dégagez ! Passez la caisse, on va se servir. 379 00:23:17,564 --> 00:23:18,941 Filez-moi ça ! 380 00:23:19,024 --> 00:23:20,442 - Aïe ! - Non, mais ça va pas ? 381 00:23:20,526 --> 00:23:23,737 C'est quoi, ce bordel ? On fait quoi, s'il y a rien à bouffer ? 382 00:23:23,820 --> 00:23:25,531 Oh, oh, oh, oh, s'il vous plaît ! 383 00:23:26,198 --> 00:23:27,491 On va trouver. Oh ! 384 00:23:27,574 --> 00:23:30,369 On va trouver une solution, tout ira bien, vous en faites pas, 385 00:23:30,452 --> 00:23:31,745 gardez votre calme. 386 00:23:31,828 --> 00:23:33,622 [homme âgé] Il a raison. 387 00:23:34,331 --> 00:23:36,708 On peut tenir des semaines entières sans nourriture. 388 00:23:38,877 --> 00:23:40,379 Mais sans eau, certainement pas. 389 00:23:40,796 --> 00:23:42,840 - Putain, c'est pas vrai. - [brouhaha] 390 00:23:44,591 --> 00:23:46,635 [brouhaha étouffé] 391 00:23:51,139 --> 00:23:52,391 [épouse] Chéri ? 392 00:23:52,474 --> 00:23:54,393 [musique inquiétante] 393 00:23:59,731 --> 00:24:01,859 Tu sais ce que je me dis ? 394 00:24:02,401 --> 00:24:05,279 Que ça sera une super histoire à raconter à nos enfants plus tard. 395 00:24:06,071 --> 00:24:07,281 [elle rit] 396 00:24:07,364 --> 00:24:10,701 L'accouchement dans un abri improbable sur une île. 397 00:24:10,784 --> 00:24:12,953 Entourés d'une bande de furieux. 398 00:24:13,036 --> 00:24:14,329 [elle rit] 399 00:24:14,413 --> 00:24:17,332 [elle inspire fort puis gémit] 400 00:24:17,833 --> 00:24:20,335 Oh... [elle gémit] 401 00:24:21,587 --> 00:24:23,714 [elle gémit] 402 00:24:26,175 --> 00:24:28,427 [brouhaha] 403 00:24:37,186 --> 00:24:38,562 [il soupire] 404 00:24:40,272 --> 00:24:42,024 Il me faut de l'eau. 405 00:24:42,107 --> 00:24:43,400 C'est pour ma femme. 406 00:24:43,483 --> 00:24:46,486 J'ai mis celles-là de côté pour vous deux. 407 00:24:50,449 --> 00:24:51,909 Je te remercie. 408 00:24:54,161 --> 00:24:55,996 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 409 00:24:56,079 --> 00:24:57,873 Et pourquoi Loftis est pas là ? 410 00:24:57,956 --> 00:24:58,957 [Rosemary] Va savoir ! 411 00:24:59,625 --> 00:25:01,293 Mais moi, je dis que c'est louche. 412 00:25:01,627 --> 00:25:03,003 Quoi ? 413 00:25:03,086 --> 00:25:05,756 Ils m'ont fait faire tout un arbre généalogique sur Ruth. 414 00:25:05,839 --> 00:25:07,549 Tu sais combien de temps j'ai passé dessus ? 415 00:25:07,633 --> 00:25:08,509 Et là, les trois 416 00:25:08,592 --> 00:25:11,637 se mettent dans un coin et font leurs messes basses comme des collégiens. 417 00:25:11,887 --> 00:25:14,097 Sans me faire participer. 418 00:25:14,181 --> 00:25:16,517 Faut croire que j'ai qu'à aller me faire foutre. 419 00:25:21,438 --> 00:25:23,106 - [musique inquiétante] - Patricia. 420 00:25:24,942 --> 00:25:26,735 Tu m'expliques ce qui se passe ? 421 00:25:28,237 --> 00:25:29,613 Patricia ! 422 00:25:37,037 --> 00:25:39,289 Qu'est-ce que Loftis est parti faire ? 423 00:25:42,668 --> 00:25:44,878 [la musique inquiétante s'intensifie] 424 00:25:47,339 --> 00:25:51,134 Vous barricadez la porte, ne laissez entrer personne jusqu'à mon retour. 425 00:25:51,218 --> 00:25:52,761 - [épouse] Chéri ? - [Bechir] Hm ? 426 00:25:52,845 --> 00:25:54,930 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Je pars pas longtemps. 427 00:25:55,013 --> 00:25:56,557 Quoi ? Comment ça, tu pars ? 428 00:25:56,640 --> 00:25:59,893 - Un petit truc à régler, c'est tout. - Non, Bechir... attends. 429 00:26:01,311 --> 00:26:03,355 [la musique s'estompe] 430 00:26:12,072 --> 00:26:13,824 [tonnerre] 431 00:26:36,722 --> 00:26:38,640 Après la mort de Lauren, 432 00:26:39,266 --> 00:26:42,561 j'étais perdu, je me demandais ce que j'allais bien pouvoir devenir. 433 00:26:45,564 --> 00:26:49,109 Tu sais, elle a essayé plusieurs fois de m'avertir, au sujet de l'île. 434 00:26:49,193 --> 00:26:50,360 Et moi... 435 00:26:55,365 --> 00:26:58,285 Moi, j'ai pris ça à la rigolade. [il renifle] 436 00:26:58,744 --> 00:27:00,537 Je me suis moqué d'elle. 437 00:27:03,916 --> 00:27:05,834 Et aujourd'hui, je me demande 438 00:27:06,251 --> 00:27:08,921 pourquoi je ne l'ai pas simplement écoutée. 439 00:27:10,005 --> 00:27:12,132 [musique émouvante] 440 00:27:12,216 --> 00:27:13,926 Ce n'est qu'après la traversée en ferry, 441 00:27:14,009 --> 00:27:16,428 quand on m'a dit qu'elle avait fait un AVC, 442 00:27:17,346 --> 00:27:18,972 que j'ai compris. 443 00:27:22,768 --> 00:27:26,730 J'ai compris, mais j'ai quand même fait venir des touristes. 444 00:27:29,650 --> 00:27:31,735 Pour qu'Evan ait une vie meilleure. 445 00:27:33,487 --> 00:27:35,113 Et moi, en même temps. 446 00:27:37,616 --> 00:27:40,702 Et à cause de moi, tous ces pauvres gens sont en danger. 447 00:27:44,248 --> 00:27:46,875 On a des familles entières dans les abris. 448 00:27:48,168 --> 00:27:49,962 Et ces familles, c'est... 449 00:27:51,713 --> 00:27:53,757 C'est moi qui les ai fait venir. 450 00:27:54,341 --> 00:27:57,970 [soupir fébrile] 451 00:28:06,311 --> 00:28:07,771 [la musique s'estompe] 452 00:28:09,439 --> 00:28:11,149 Je te demande pardon. 453 00:28:15,696 --> 00:28:17,906 Mais je devais rattraper mes erreurs. 454 00:28:30,252 --> 00:28:31,920 [il expire profondément] 455 00:29:02,409 --> 00:29:03,452 [elle gémit] 456 00:29:03,535 --> 00:29:05,078 Ouh... 457 00:29:05,662 --> 00:29:06,747 [elle s'exclame] 458 00:29:06,830 --> 00:29:07,956 Où j'en étais ? 459 00:29:09,625 --> 00:29:11,084 Ah oui. 460 00:29:11,168 --> 00:29:15,047 C'était l'été où ma tante Betty a soudain arrêté de parler. 461 00:29:15,130 --> 00:29:17,257 Au début, on a cru qu'elle boudait, 462 00:29:17,341 --> 00:29:19,301 mais il s'est avéré que c'était autre chose. 463 00:29:20,093 --> 00:29:22,221 - [tonnerre] - [musique angoissante] 464 00:29:29,853 --> 00:29:31,438 [la musique s'arrête] 465 00:29:38,028 --> 00:29:39,321 Ouah ! 466 00:29:40,113 --> 00:29:41,031 P... PJ ! 467 00:29:44,243 --> 00:29:46,411 [PJ] Putain, mais vous avez vu ça ? 468 00:29:47,204 --> 00:29:49,998 C'est une dinguerie. Venez ! Putain, je le crois pas. 469 00:29:50,082 --> 00:29:51,416 Mais jusqu'où ça va ? 470 00:29:51,500 --> 00:29:54,002 J'ai jamais entendu quelqu'un parler d'un tunnel. 471 00:29:56,380 --> 00:29:58,465 [Kelly] Viens. [elle rit] 472 00:29:58,549 --> 00:29:59,925 Allez, viens. 473 00:30:00,008 --> 00:30:01,051 [PJ] Hé, venez voir, 474 00:30:01,134 --> 00:30:03,637 y a encore une autre porte. Oh là, c'est du lourd. 475 00:30:03,720 --> 00:30:05,722 [musique inquiétante] 476 00:30:10,060 --> 00:30:11,645 - [PJ] Bien glauque. - [Kelly rit] 477 00:30:11,728 --> 00:30:13,313 [PJ] Vas-y, assieds-toi. 478 00:30:13,397 --> 00:30:14,731 [Kelly] T'as raison. 479 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 [PJ] C'est cool, non ? 480 00:30:15,899 --> 00:30:17,150 T'as pas peur ? [PJ rit] 481 00:30:17,234 --> 00:30:18,819 [Kelly rit] 482 00:30:19,570 --> 00:30:22,781 Oh, merde. [elle rit] Trop bizarre. 483 00:30:23,240 --> 00:30:25,325 C'est n'importe quoi. 484 00:30:25,409 --> 00:30:27,661 Attends... ça sert à quoi, ça ? 485 00:30:28,871 --> 00:30:31,540 [homme 1] Vu comment c'est barré, je préfère encore être dehors. 486 00:30:31,623 --> 00:30:34,668 C'est dans notre intérêt de rester ici en attendant la fin de la tempête. 487 00:30:34,751 --> 00:30:37,296 - Pourquoi on a verrouillé la porte ? - Pourquoi elle est fermée ? 488 00:30:37,379 --> 00:30:39,673 Y a rien qui vous autorise à nous garder prisonniers ici. 489 00:30:39,756 --> 00:30:41,592 - [Wyck] Non, s'il vous plaît. - [brouhaha] 490 00:30:41,675 --> 00:30:44,303 Tâchez de garder votre calme. 491 00:30:48,056 --> 00:30:50,058 [Patricia] Pardon, pardon. Tout va bien. 492 00:30:50,142 --> 00:30:51,435 Restez tous où vous êtes. 493 00:30:51,518 --> 00:30:52,436 [grésillements] 494 00:30:52,519 --> 00:30:54,146 [Wyck] Oh, du calme, du calme. 495 00:30:54,229 --> 00:30:56,440 - Tout le monde redescend. - [voix grave] C'est l'heure. 496 00:30:56,523 --> 00:30:58,650 - Tout va bien, d'accord ? - C'est l'heure. 497 00:30:58,734 --> 00:31:00,485 C'est l'heure. 498 00:31:00,569 --> 00:31:03,739 C'est l'heure. Obéissez à votre facilitateur. 499 00:31:04,823 --> 00:31:06,074 Avancez. 500 00:31:06,617 --> 00:31:09,536 - Pas de supplication. - [grésillements] 501 00:31:09,620 --> 00:31:10,746 [les grésillements s'arrêtent] 502 00:31:11,455 --> 00:31:14,041 - [femme] Qu'est-ce qui se passe ? - [brouhaha] 503 00:31:14,333 --> 00:31:16,293 Ouais, c'est sûrement de ça qu'elle parlait. 504 00:31:16,376 --> 00:31:17,628 [homme 2] On veut sortir ! 505 00:31:18,754 --> 00:31:21,298 [présentateur] Soyez forts. Honorez le pacte. 506 00:31:21,381 --> 00:31:23,383 Et rappelez-vous, de leur sacrifice 507 00:31:23,842 --> 00:31:25,928 dépend notre survie. 508 00:31:26,011 --> 00:31:28,722 C'est seulement en respectant le pacte pleinement 509 00:31:28,805 --> 00:31:30,474 que nos malheurs finiront. 510 00:31:30,891 --> 00:31:33,018 Une vie en échange d'une autre vie. 511 00:31:33,101 --> 00:31:35,103 L'île vous fera connaître ses besoins. 512 00:31:35,437 --> 00:31:38,398 Chaque coup de glas vaut pour une vie. 513 00:31:38,815 --> 00:31:42,277 Vous serez tenté de les réconforter. N'en faites rien. 514 00:31:42,361 --> 00:31:44,363 Leur terreur est nécessaire. 515 00:31:44,446 --> 00:31:46,573 On dit qu'elle s'en délecte. 516 00:31:47,241 --> 00:31:49,409 Il n'y a plus qu'à prier 517 00:31:49,493 --> 00:31:52,037 pour un long et paisible repos. 518 00:31:52,120 --> 00:31:53,205 [il rit] 519 00:31:55,958 --> 00:31:58,168 [musique angoissante] 520 00:32:03,799 --> 00:32:04,716 [Wyck] Allons. 521 00:32:04,800 --> 00:32:08,512 Pas de panique. Non. Pas de panique. Tout va bien, tout va bien. 522 00:32:08,887 --> 00:32:09,805 Tout va bien. 523 00:32:10,639 --> 00:32:12,266 [cris et exclamations] 524 00:32:13,559 --> 00:32:16,186 - [Patricia] Restez où vous êtes. - [Wyck] Que personne ne bouge. 525 00:32:16,687 --> 00:32:18,522 [gémissements d'effroi] 526 00:32:18,605 --> 00:32:20,148 C'est moi, désolée. 527 00:32:21,275 --> 00:32:22,526 Tout va bien. 528 00:32:23,360 --> 00:32:25,070 On est tous en sécurité. 529 00:32:26,738 --> 00:32:27,865 On va... 530 00:32:28,991 --> 00:32:31,660 - On va surmonter cette épreuve ensemble. - Exact. 531 00:32:33,328 --> 00:32:34,621 Nous avons tous peur, 532 00:32:34,705 --> 00:32:36,999 mais on peut tous compter les uns sur les autres. 533 00:32:37,082 --> 00:32:38,667 - [Wyck] Hmm-hmm. - Pas vrai ? 534 00:32:40,127 --> 00:32:42,379 Oui ? On va se serrer les coudes. 535 00:32:43,338 --> 00:32:46,049 OK ? [petit rire] Bien, super. 536 00:32:50,262 --> 00:32:51,430 Dale ? 537 00:32:51,513 --> 00:32:53,056 Ce bunker, c'est... 538 00:32:53,140 --> 00:32:54,808 C'était un... [il halète] 539 00:32:54,892 --> 00:32:56,560 C'est... C'est... 540 00:32:56,643 --> 00:32:58,604 Qu'est-ce que t'as ? Tu fais flipper tout le monde. 541 00:32:58,687 --> 00:32:59,855 [il halète] 542 00:32:59,938 --> 00:33:02,941 - Ce bunker, c'est le couloir de la mort ! - [cris] 543 00:33:03,025 --> 00:33:04,443 Non, non, on se calme ! 544 00:33:04,526 --> 00:33:06,069 Fuyez tant qu'il est encore temps ! 545 00:33:06,153 --> 00:33:08,447 - Laissez tout et sauvez-vous ! - L'écoutez pas ! 546 00:33:08,530 --> 00:33:10,324 [cris] 547 00:33:10,699 --> 00:33:11,825 [Tom] Patricia ? 548 00:33:13,076 --> 00:33:16,330 [soupir] Patricia, elle est toujours là. 549 00:33:20,083 --> 00:33:22,294 - [tonnerre] - [musique inquiétante] 550 00:33:27,549 --> 00:33:30,886 Est-ce que tu pourrais au moins me dire comment va Evan ? 551 00:33:39,019 --> 00:33:40,938 [grésillements] 552 00:33:41,355 --> 00:33:43,148 - Patricia ? - [cris] 553 00:33:46,401 --> 00:33:48,403 - Qu'est-ce qui se passe ? - [cris] 554 00:33:48,487 --> 00:33:51,573 Dis... Qu'est-ce qui se passe ? Patricia, qu'est-ce qui se passe ? 555 00:33:51,657 --> 00:33:54,034 [cris] 556 00:33:54,117 --> 00:33:55,744 [la transmission s'arrête] 557 00:33:58,121 --> 00:34:00,332 [tonnerre] 558 00:34:00,415 --> 00:34:02,501 [musique angoissante] 559 00:34:33,364 --> 00:34:34,949 [elle ronfle] 560 00:34:50,047 --> 00:34:51,592 [la musique s'estompe] 561 00:34:58,682 --> 00:35:00,934 Tu es quelqu'un de bien. 562 00:35:02,227 --> 00:35:04,479 - [Ruth] Hmm. - Tu ne mérites pas ça. 563 00:35:08,358 --> 00:35:10,110 Tu sais... 564 00:35:10,819 --> 00:35:14,364 J'ai eu une aventure avec un homme marié. 565 00:35:14,740 --> 00:35:16,200 [il rit] 566 00:35:18,869 --> 00:35:20,704 - Je ne vais pas te juger. - [elle rit] 567 00:35:20,787 --> 00:35:22,873 J'étais jeune. [elle rit] 568 00:35:24,166 --> 00:35:27,127 [elle rit] Non, c'est faux, j'avais 40 ans. 569 00:35:27,211 --> 00:35:28,879 [ils rient] 570 00:35:28,962 --> 00:35:32,466 Je voudrais pouvoir te dire que j'ignorais qu'il était marié, mais je le savais. 571 00:35:33,759 --> 00:35:35,886 [soupir] J'aurais voulu qu'il quitte sa femme. 572 00:35:36,720 --> 00:35:38,263 Mais lui voulait rien savoir. 573 00:35:39,306 --> 00:35:41,642 [soupir] Je suis tombée enceinte. 574 00:35:42,226 --> 00:35:43,977 J'ai rien dit. 575 00:35:44,937 --> 00:35:48,440 J'ai traversé une période difficile. 576 00:35:48,524 --> 00:35:49,358 [il expire] 577 00:35:49,691 --> 00:35:52,694 Je pleurais, oh, mais mon Dieu, ce que j'ai pu pleurer. 578 00:35:52,778 --> 00:35:54,238 J'arrêtais pas. 579 00:35:55,447 --> 00:35:57,366 Alors, j'ai fini par la lui donner. 580 00:35:58,116 --> 00:35:59,409 Pour qu'il l'élève. 581 00:35:59,493 --> 00:36:01,745 Avec sa femme, comme leur propre enfant. 582 00:36:01,828 --> 00:36:03,121 [respiration fébrile] 583 00:36:03,205 --> 00:36:06,375 J'ai regardé ma petite fille grandir de loin. 584 00:36:08,669 --> 00:36:11,296 On peut dire qu'elle a eu une belle enfance. 585 00:36:12,297 --> 00:36:13,715 Ils l'aimaient énormément. 586 00:36:16,009 --> 00:36:17,010 C'est qui ? 587 00:36:17,636 --> 00:36:19,096 Elle est morte. 588 00:36:21,473 --> 00:36:24,560 Je l'ai vue faire ses premiers pas de danse. 589 00:36:24,643 --> 00:36:26,770 Je l'ai vue conduire sa première voiture. 590 00:36:28,605 --> 00:36:31,608 Je l'ai vu décrocher son premier petit boulot comme 591 00:36:31,692 --> 00:36:34,152 vendeuse de glaces à l'italienne. 592 00:36:38,115 --> 00:36:40,033 Et j'ai eu aussi la chance 593 00:36:40,117 --> 00:36:43,829 de la voir tomber amoureuse de toi, Tom. 594 00:36:44,454 --> 00:36:46,373 [musique inquiétante] 595 00:36:46,456 --> 00:36:47,749 De qui tu parles ? 596 00:36:48,417 --> 00:36:51,378 Je te parle de ma chère petite Lauren. 597 00:36:52,171 --> 00:36:53,380 Ta femme. 598 00:36:53,463 --> 00:36:55,591 [la musique inquiétante continue] 599 00:36:56,675 --> 00:37:00,179 Euh... Non. Non, tu ne sais plus ce que tu dis. 600 00:37:00,262 --> 00:37:04,391 Je me suis sentie tellement mal après l'incident du ferry. 601 00:37:04,975 --> 00:37:07,186 Je suis allée lui rendre visite à l'Établissement 602 00:37:07,269 --> 00:37:08,812 aussi souvent que j'ai pu. 603 00:37:08,896 --> 00:37:12,149 Je lui ai dit que moi, j'étais sa maman cachée. 604 00:37:14,943 --> 00:37:18,363 Non, non, non... Je ne te crois pas, non. 605 00:37:18,447 --> 00:37:21,700 Pour quelle raison je continue de venir travailler d'après toi ? 606 00:37:22,826 --> 00:37:27,039 Je te rappelle que j'ai 84 ans, Tom, je suis fatiguée. 607 00:37:27,664 --> 00:37:29,124 Et si je viens au bureau, 608 00:37:29,208 --> 00:37:34,379 c'est uniquement pour pouvoir faire partie de la vie de mon petit-fils. 609 00:37:35,088 --> 00:37:36,673 [il s'exclame] 610 00:37:36,757 --> 00:37:39,051 Il était temps que ça sorte. 611 00:37:39,134 --> 00:37:41,595 Ça fait du bien de pouvoir le dire enfin. 612 00:37:41,678 --> 00:37:43,013 Non, non, non... 613 00:37:43,096 --> 00:37:46,016 - De me libérer après toutes ces années. - C'est pas possible. 614 00:37:46,099 --> 00:37:47,434 C'est pas... Tu... 615 00:37:47,518 --> 00:37:49,603 - Tu délires. - Pourquoi j'ai choisi ce soir ? 616 00:37:49,686 --> 00:37:51,104 C'est pas vrai... 617 00:37:51,188 --> 00:37:52,689 [il gémit] 618 00:37:53,065 --> 00:37:55,567 Eh ben, je t'en foutrais, moi, de la méthode du retrait ! 619 00:37:56,902 --> 00:37:58,570 - Non ! - [elle s'exclame] 620 00:37:58,654 --> 00:38:00,030 Tu en as parlé à qui d'autre ? 621 00:38:00,113 --> 00:38:01,532 À personne, Tom ! À personne ! 622 00:38:01,615 --> 00:38:03,534 J'en ai parlé à personne ! 623 00:38:03,617 --> 00:38:05,953 - [il s'exclame] - [la musique s'estompe] 624 00:38:07,454 --> 00:38:09,623 [il gémit] 625 00:38:14,503 --> 00:38:16,755 Il ne pourra jamais quitter l'île. 626 00:38:20,050 --> 00:38:23,178 - [musique émouvante] - [Tom respire fébrilement] 627 00:38:34,189 --> 00:38:35,607 [il soupire] 628 00:38:38,902 --> 00:38:40,654 Ruth, tu dois voir un médecin. 629 00:38:42,573 --> 00:38:44,116 Agrippe-toi. On y va. 630 00:38:44,199 --> 00:38:46,743 - Un, deux, trois... - [Ruth s'exclame] 631 00:38:46,827 --> 00:38:48,745 [la musique émouvante continue] 632 00:38:54,251 --> 00:38:56,003 [une porte grince] 633 00:38:58,589 --> 00:39:00,007 - Non ! - [coup de feu] 634 00:39:00,924 --> 00:39:02,176 [fracas] 635 00:39:04,052 --> 00:39:05,470 [il s'exclame] 636 00:39:06,638 --> 00:39:08,182 [Tom s'exclame] 637 00:39:10,893 --> 00:39:12,686 Mais qu'est-ce que tu viens de faire ? 638 00:39:13,687 --> 00:39:15,564 Je vais pas condamner mon enfant. 639 00:39:15,856 --> 00:39:19,109 Oh non. Oh non, non, non, non, non... Ruth ? 640 00:39:19,193 --> 00:39:20,777 Patricia a dit que t'y mettrais fin, 641 00:39:20,861 --> 00:39:23,780 - mais je t'en savais... - C'est pas elle la dernière. 642 00:39:23,864 --> 00:39:24,865 ...incapable. 643 00:39:24,948 --> 00:39:26,450 C'est pas la dernière descendante ! 644 00:39:33,498 --> 00:39:34,541 Quoi ? 645 00:39:41,423 --> 00:39:42,674 C'est qui, alors ? 646 00:39:44,176 --> 00:39:45,552 Qui est-ce ? 647 00:39:49,681 --> 00:39:51,850 - C'est qui ? - Bechir, s'il te plaît. 648 00:39:51,934 --> 00:39:53,435 Je t'en supplie, baisse ton arme. 649 00:39:55,103 --> 00:39:56,897 Baisse ton arme ! 650 00:39:58,273 --> 00:39:59,650 Je t'explique... 651 00:39:59,733 --> 00:40:01,527 Mon enfant va naître d'un moment à l'autre, 652 00:40:01,610 --> 00:40:04,154 alors, je dois savoir son nom. 653 00:40:04,363 --> 00:40:06,406 [il bafouille] J'en sais rien. 654 00:40:08,784 --> 00:40:12,037 - [Kelly] Ça, à quoi ça sert ? - [PJ] Ça force à garder les yeux ouverts. 655 00:40:12,120 --> 00:40:14,456 [Kelly] OK, c'est bon, vas-y, toi, assieds-toi dessus. 656 00:40:14,540 --> 00:40:15,916 - [PJ] Attache-moi. - Sérieux ? 657 00:40:15,999 --> 00:40:17,376 - [PJ] Ouais. - OK. 658 00:40:19,211 --> 00:40:20,254 [il crie] 659 00:40:20,337 --> 00:40:22,756 - Putain ! T'es vraiment con. - [Kenny] Hé ! 660 00:40:24,174 --> 00:40:27,386 PJ Glanville ! Tu vas tout de suite te lever de cette... 661 00:40:27,469 --> 00:40:28,595 Putain, c'est quoi, ça ? 662 00:40:28,679 --> 00:40:31,306 [musique inquiétante] 663 00:40:32,766 --> 00:40:35,143 - [Kenny] Debout ! - [PJ] J'essaie de me détacher. 664 00:40:35,227 --> 00:40:36,395 - Viens. - [Kelly] Pardon. 665 00:40:36,478 --> 00:40:37,563 [Evan] Pardon. 666 00:40:38,105 --> 00:40:39,314 Allez, sortez de là ! 667 00:40:44,903 --> 00:40:46,738 - [Kenny] Hé ! Ouvrez ! - [PJ] Merde. 668 00:40:46,822 --> 00:40:48,323 - C'est coincé. - [Kenny] Ouvrez ! 669 00:40:48,407 --> 00:40:51,535 - Vite, vite, vite, on se tire. - Attendez, mais qu'est-ce que... 670 00:40:54,162 --> 00:40:56,915 - [Kenny] Il se passe un truc. - Elle est verrouillée ! 671 00:40:56,999 --> 00:40:57,833 [Kenny] Ouvrez-moi ! 672 00:40:57,916 --> 00:40:59,334 J'y arrive pas ! 673 00:40:59,418 --> 00:41:01,461 - [Kenny] Non ! Non ! - [musique angoissante] 674 00:41:02,462 --> 00:41:04,256 [Kenny hurle] 675 00:41:05,007 --> 00:41:06,550 [la musique s'estompe] 676 00:41:08,635 --> 00:41:09,761 [respiration fébrile] 677 00:41:09,845 --> 00:41:10,721 [tonnerre] 678 00:41:10,804 --> 00:41:13,140 [Bechir] Tu mens, comme d'habitude. 679 00:41:14,975 --> 00:41:17,895 [la pluie et le vent s'arrêtent] 680 00:41:26,111 --> 00:41:27,696 C'est terminé ? 681 00:41:34,703 --> 00:41:36,413 Pourquoi ça s'est arrêté comme ça ? 682 00:41:40,167 --> 00:41:41,376 [Tom] Ruth ? 683 00:41:41,460 --> 00:41:44,379 Ruth ? Tu m'entends ? Oh, merde... 684 00:41:44,463 --> 00:41:47,007 - [elle respire fébrilement] - [musique émouvante] 685 00:41:54,306 --> 00:41:56,183 C'est toi, Tom ? 686 00:41:57,434 --> 00:41:59,269 T'attends quoi pour venir m'aider ? 687 00:41:59,353 --> 00:42:00,812 Il faut l'emmener voir un médecin. 688 00:42:00,896 --> 00:42:03,023 Ruth... Ça va ? Réponds-moi. 689 00:42:03,106 --> 00:42:05,234 Pourquoi ça s'est arrêté comme ça ? 690 00:42:06,151 --> 00:42:09,404 - [brouhaha] - [la musique émouvante continue] 691 00:42:18,080 --> 00:42:21,333 Tout va bien, tout va bien. Restez où vous êtes. 692 00:42:24,711 --> 00:42:26,171 [verrou] 693 00:42:28,215 --> 00:42:30,467 [la musique émouvante continue] 694 00:42:54,700 --> 00:42:56,410 J'imagine qu'il l'a fait. 695 00:43:07,921 --> 00:43:09,131 [la musique s'estompe] 696 00:43:09,882 --> 00:43:12,509 [claquements] 697 00:43:15,971 --> 00:43:18,015 [musique inquiétante] 698 00:43:40,162 --> 00:43:43,373 [il halète] 699 00:43:48,962 --> 00:43:50,339 [la musique s'estompe] 700 00:43:54,218 --> 00:43:55,552 [cris de mouettes] 701 00:43:56,845 --> 00:43:58,847 [musique dramatique douce] 702 00:44:37,469 --> 00:44:41,640 VUE PANORAMIQUE 703 00:45:29,646 --> 00:45:32,524 - [cloches] - [la musique dramatique douce s'estompe] 704 00:45:42,993 --> 00:45:44,703 [les cloches s'arrêtent] 705 00:45:45,996 --> 00:45:47,956 [musique trépidante] 706 00:46:27,871 --> 00:46:29,456 [la musique s'arrête] 707 00:47:59,713 --> 00:48:02,633 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 48650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.