Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,251 --> 00:00:03,545
[tonnerre]
2
00:00:10,219 --> 00:00:12,262
[musique inquiétante]
3
00:00:31,823 --> 00:00:33,534
Vérifier tension
Surveiller cholestérol
4
00:00:33,867 --> 00:00:35,661
Thyroïde, parfait.
5
00:00:36,286 --> 00:00:38,121
Dites-moi qu'elle a un cancer, un cancer.
6
00:00:39,331 --> 00:00:42,584
Oxycodone 10 mg toutes les 6 heures.
Arrêter diazépam.
7
00:00:42,668 --> 00:00:44,419
Ne pas associer les deux !
8
00:00:52,427 --> 00:01:00,519
LA BAIE DE LA VEUVE
9
00:01:04,480 --> 00:01:06,483
[la musique inquiétante continue]
10
00:01:21,456 --> 00:01:22,833
[la musique s'arrête]
11
00:01:27,171 --> 00:01:28,463
[Patricia] Tom ?
12
00:01:29,339 --> 00:01:30,674
Tom, tu me reçois ?
13
00:01:34,052 --> 00:01:35,679
On n'a pas à en arriver là.
14
00:01:38,682 --> 00:01:40,267
[Wyck] Mais on n'a pas le choix !
15
00:01:40,350 --> 00:01:41,894
[Patricia] Ne l'écoute pas.
16
00:01:45,522 --> 00:01:46,690
Patricia.
17
00:01:48,525 --> 00:01:49,610
Quoi ?
18
00:01:51,195 --> 00:01:53,322
Que tout le monde reste dans l'abri.
19
00:01:53,947 --> 00:01:56,200
Et garde un œil sur mon fils.
20
00:01:56,867 --> 00:01:58,202
[Patricia] Non, attends !
21
00:02:25,938 --> 00:02:28,190
BIENVENUE CHEZ MOI
22
00:02:32,986 --> 00:02:34,071
Ruth ?
23
00:02:36,573 --> 00:02:37,699
Ruth !
24
00:02:40,452 --> 00:02:41,537
Ruth !
25
00:02:47,000 --> 00:02:48,168
Ruth ?
26
00:02:49,753 --> 00:02:51,922
[musique inquiétante]
27
00:02:53,966 --> 00:02:55,050
Ruth ?
28
00:03:04,977 --> 00:03:07,396
[respiration fébrile]
29
00:03:11,483 --> 00:03:12,568
Ruth ?
30
00:03:12,651 --> 00:03:14,152
[respiration fébrile]
31
00:03:23,203 --> 00:03:24,788
[la musique s'arrête]
32
00:03:25,163 --> 00:03:26,164
[bip]
33
00:03:26,540 --> 00:03:27,749
[elle soupire puis s'exclame]
34
00:03:27,833 --> 00:03:30,335
Tom ! Oh, tu m'as fait peur.
35
00:03:30,419 --> 00:03:32,838
Excuse...
Excuse-moi, désolé, j'ai sonné d'abord,
36
00:03:32,921 --> 00:03:34,256
j'ai toqué aussi.
37
00:03:34,339 --> 00:03:36,133
Mais qu'est-ce que tu fais ici ?
38
00:03:39,386 --> 00:03:40,804
[elle s'exclame]
39
00:03:40,888 --> 00:03:43,390
C'est pour me conduire à l'abri,
c'est pour ça que tu es là ?
40
00:03:44,016 --> 00:03:46,852
Oh... [rire] Tom. J'ai bien cru
41
00:03:46,935 --> 00:03:48,979
que vous m'aviez tout simplement oubliée.
42
00:03:51,481 --> 00:03:53,692
- Aucun risque.
- Je rassemble mes affaires.
43
00:03:53,775 --> 00:03:56,028
Je me dépêche. [elle rit]
44
00:03:57,529 --> 00:03:58,614
Euh, en fait,
45
00:03:58,697 --> 00:04:00,991
les routes sont déjà pas mal inondées,
46
00:04:01,074 --> 00:04:03,619
alors, on a peut-être plutôt intérêt
à rester ici.
47
00:04:05,662 --> 00:04:06,830
Bon...
48
00:04:07,456 --> 00:04:10,667
On a surmonté tellement de tempêtes
ensemble, toi et moi, pas vrai ?
49
00:04:12,211 --> 00:04:13,670
Oui, c'est vrai.
50
00:04:14,338 --> 00:04:17,089
Oh, t'es trempé,
je vais te chercher une serviette.
51
00:04:17,173 --> 00:04:20,010
Et aussi une pour moi.
J'ai fait deux kilomètres.
52
00:04:20,093 --> 00:04:21,386
[elle rit]
53
00:04:24,598 --> 00:04:25,933
[musique inquiétante]
54
00:04:29,645 --> 00:04:30,687
[une porte se ferme]
55
00:04:30,771 --> 00:04:34,775
LA BAIE DE LA VEUVE
HÔTEL DE VILLE
56
00:04:34,858 --> 00:04:37,069
[la musique inquiétante continue]
57
00:04:37,152 --> 00:04:40,656
ABRI 03
58
00:04:40,739 --> 00:04:42,741
[brouhaha]
59
00:04:46,954 --> 00:04:50,207
200 canettes d'eau,
une centaine de rations.
60
00:04:50,707 --> 00:04:52,709
[Wyck] Pour combien de personnes ?
61
00:04:52,793 --> 00:04:54,002
On en a 137.
62
00:04:55,838 --> 00:04:59,174
Ouais. Une demi-ration pour les gamins
et je passe mon tour.
63
00:04:59,758 --> 00:05:00,634
- OK.
- On fait ça.
64
00:05:00,717 --> 00:05:04,179
Gal, vous savez,
celle qui occupait mon poste avant ?
65
00:05:04,263 --> 00:05:07,266
Un jour, elle m'a dit de surtout
jamais descendre dans l'abri.
66
00:05:08,225 --> 00:05:10,060
Et on peut savoir pourquoi ?
67
00:05:11,436 --> 00:05:13,438
Ça, elle l'a pas précisé.
68
00:05:13,522 --> 00:05:16,108
Tu crois que ce genre de remarque
est vraiment utile ?
69
00:05:16,984 --> 00:05:19,194
Si on peut même plus
faire la conversation.
70
00:05:19,486 --> 00:05:21,071
Non, c'est pas le moment.
71
00:05:21,154 --> 00:05:22,447
[elle soupire]
72
00:05:22,906 --> 00:05:23,949
Bon.
73
00:05:24,032 --> 00:05:27,119
On a beaucoup de monde
rassemblé au même endroit.
74
00:05:27,202 --> 00:05:29,663
Si la pression monte,
ça pourrait tourner au vinaigre.
75
00:05:29,746 --> 00:05:32,332
On doit à tout prix maintenir le calme.
Compris ?
76
00:05:34,168 --> 00:05:35,210
Oui.
77
00:05:35,294 --> 00:05:36,503
[brouhaha]
78
00:05:38,046 --> 00:05:39,298
Tu les entends ?
79
00:05:40,382 --> 00:05:41,508
Leurs voix,
80
00:05:41,592 --> 00:05:43,677
elles commencent déjà à monter.
81
00:05:46,180 --> 00:05:49,892
- [musique inquiétante]
- [exclamations]
82
00:05:54,271 --> 00:05:57,191
PREMIERS SECOURS EN CAS DE MORSURE
INSECTE - ARAIGNÉE - SERPENT - ANIMAL
83
00:05:57,274 --> 00:05:59,693
[Le Dr Morgan fredonne]
84
00:05:59,776 --> 00:06:01,195
HUMAIN
85
00:06:02,154 --> 00:06:03,697
[il continue de fredonner]
86
00:06:05,282 --> 00:06:06,700
[soupir]
87
00:06:06,783 --> 00:06:09,077
[le Dr Morgan continue de fredonner]
88
00:06:12,831 --> 00:06:14,791
COMMENT MAÎTRISER UN INDIVIDU
89
00:06:14,875 --> 00:06:16,293
[Dr Morgan] Tout paraît en ordre.
90
00:06:16,835 --> 00:06:18,754
Sûrement une fausse alerte.
91
00:06:19,922 --> 00:06:22,966
- Je peux vous voir une seconde ?
- Euh... oui.
92
00:06:27,596 --> 00:06:29,473
[Dr Morgan]
Elle va accoucher dans la nuit.
93
00:06:29,556 --> 00:06:30,891
Pardon ?
94
00:06:30,974 --> 00:06:34,394
Non... Non, non, non, non.
Cette nuit, c'est pas possible.
95
00:06:36,063 --> 00:06:37,773
Non, ce que je veux dire, c'est que...
96
00:06:37,856 --> 00:06:40,275
Elle est pas censée accoucher
avant sept semaines.
97
00:06:40,359 --> 00:06:41,527
Toutes mes excuses.
98
00:06:41,610 --> 00:06:44,488
Je ne savais pas que vous aussi
vous aviez fait médecine.
99
00:06:45,405 --> 00:06:47,407
[musique inquiétante]
100
00:06:56,291 --> 00:06:57,918
[la musique s'estompe]
101
00:06:58,627 --> 00:07:02,130
[Ruth, soupir] Je m'inquiète
pour mes plantes aromatiques.
102
00:07:03,298 --> 00:07:05,008
[soupir] Tu crois qu'elles vont tenir ?
103
00:07:06,885 --> 00:07:07,970
Oui, j'en suis sûr.
104
00:07:09,263 --> 00:07:10,472
[elle rit]
105
00:07:11,682 --> 00:07:14,059
- [Ruth] Si je nous faisais une tisane ?
- [Tom] Volontiers.
106
00:07:15,310 --> 00:07:16,436
[Ruth] Bien.
107
00:07:18,438 --> 00:07:20,190
JUILLET
108
00:07:20,274 --> 00:07:22,401
[tintements de vaisselle]
109
00:07:22,609 --> 00:07:25,612
Dis-moi,
il est bien rempli ton calendrier.
110
00:07:26,238 --> 00:07:27,573
Oh oui...
111
00:07:27,656 --> 00:07:29,157
Je m'occupe.
112
00:07:30,617 --> 00:07:32,536
T'es toujours très active.
113
00:07:34,037 --> 00:07:35,372
Le club de la plume ?
114
00:07:35,455 --> 00:07:38,876
On est un petit groupe à écrire
des histoires qu'on se lit à tour de rôle.
115
00:07:38,959 --> 00:07:41,712
Tu sais que c'est comme ça
que Frankenstein a été écrit ?
116
00:07:43,088 --> 00:07:46,383
J'ai pas le talent de Mary Shelley,
bien sûr, mais on s'amuse bien.
117
00:07:47,467 --> 00:07:51,221
[Tom] "Monter Deirdre" ?
"Redescendre Deirdre" ?
118
00:07:51,680 --> 00:07:53,765
C'est qui, ça, Deirdre ?
119
00:07:53,849 --> 00:07:55,809
Tu sais bien, Deirdre Kane.
120
00:07:56,226 --> 00:07:57,603
Une vraie force de la nature.
121
00:07:57,686 --> 00:08:00,022
N'empêche qu'elle a besoin d'aide
pour descendre
122
00:08:00,105 --> 00:08:02,065
du perron le matin
et remonter après déjeuner.
123
00:08:02,149 --> 00:08:04,443
C'est ça ou elle sort plus de chez elle.
124
00:08:06,236 --> 00:08:07,863
Et toi, chaque jour, tu vas l'aider ?
125
00:08:07,946 --> 00:08:10,699
Oh, c'est rien, je le fais avec plaisir.
126
00:08:12,367 --> 00:08:13,702
[il soupire]
127
00:08:16,038 --> 00:08:17,623
C'est où, tes toilettes ?
128
00:08:18,165 --> 00:08:19,124
Pardon ?
129
00:08:19,208 --> 00:08:21,543
- Tes toilettes, c'est où ?
- Oh, c'est là.
130
00:08:21,627 --> 00:08:23,420
Tout de suite à droite.
131
00:08:25,506 --> 00:08:28,592
TOUT VIENT À POINT
À QUI SAIT ATTENDRE
132
00:08:29,927 --> 00:08:31,136
À quoi est-ce qu'on joue ?
133
00:08:31,220 --> 00:08:34,722
On va se fier à l'arbre généalogique
que nous a sorti Rosemary ?
134
00:08:34,806 --> 00:08:37,893
- [tonnerre]
- [Ruth crie d'effroi]
135
00:08:39,019 --> 00:08:40,770
[Patricia] Allô, Tom, tu me reçois ?
136
00:08:40,854 --> 00:08:43,065
- Et comment va Evan ?
- [grésillements]
137
00:08:43,148 --> 00:08:44,316
Patricia ?
138
00:08:45,400 --> 00:08:46,610
[il soupire]
139
00:08:57,704 --> 00:08:59,998
[musique inquiétante]
140
00:09:04,127 --> 00:09:07,172
Oxycodone 10 mg toutes les 6 heures.
Arrêter diazépam.
141
00:09:07,256 --> 00:09:08,882
Ne pas associer les deux !
142
00:09:13,262 --> 00:09:15,264
[la musique inquiétante continue]
143
00:09:23,105 --> 00:09:25,232
Alors, ça, ça va te réchauffer.
144
00:09:28,485 --> 00:09:31,280
Je fais moi-même ma tisane
avec les plantes du jardin.
145
00:09:31,363 --> 00:09:33,198
J'ai menthe poivrée,
pour un coup de fouet,
146
00:09:33,907 --> 00:09:36,785
ou bien lavande-camomille,
qui apporte calme et réconfort.
147
00:09:36,869 --> 00:09:38,704
- Tu veux laquelle ?
- [la musique s'arrête]
148
00:09:42,124 --> 00:09:45,377
On a qu'à tenter le calme et le réconfort.
149
00:09:45,711 --> 00:09:47,629
Oh... très bon choix.
150
00:09:52,176 --> 00:09:54,094
Celle-là doit infuser pendant 27 minutes.
151
00:09:54,178 --> 00:09:56,388
27... Quoi ? Oh non, non...
152
00:09:56,471 --> 00:09:58,390
Oh... et l'autre, c'est combien de temps ?
153
00:09:58,473 --> 00:09:59,850
Euh... Trois minutes.
154
00:09:59,933 --> 00:10:01,643
Oui, plutôt... celle-là.
155
00:10:01,727 --> 00:10:03,187
J'ai déjà mis la camomille.
156
00:10:03,270 --> 00:10:05,480
On va faire l'autre, finalement.
157
00:10:07,024 --> 00:10:08,066
[elle rit]
158
00:10:08,150 --> 00:10:10,944
Tu voudrais que je gâche de la tisane ?
Tu plaisantes, Tom ?
159
00:10:11,028 --> 00:10:12,863
Tu te décides enfin à venir à la maison.
160
00:10:12,946 --> 00:10:16,867
Tu vas avoir droit à une visite
en bonne et due forme. Suis-moi. Allez.
161
00:10:17,242 --> 00:10:19,453
Arrête de faire ton vieux grincheux.
162
00:10:20,370 --> 00:10:22,039
[musique inquiétante]
163
00:10:22,122 --> 00:10:23,749
[tic-tac du minuteur]
164
00:10:30,214 --> 00:10:33,091
- [la musique s'arrête]
- [brouhaha]
165
00:10:34,134 --> 00:10:35,886
- Une couverture.
- [homme 1] Les toilettes ?
166
00:10:35,969 --> 00:10:37,930
Et les toilettes, c'est par là.
167
00:10:39,139 --> 00:10:41,433
Voilà pour toi, jeune homme. Attrape.
168
00:10:42,226 --> 00:10:43,393
Tenez.
169
00:10:43,477 --> 00:10:44,645
Euh...
170
00:10:46,522 --> 00:10:47,814
C'est quoi, ça ?
171
00:10:50,317 --> 00:10:53,862
Si vous lisez ça,
c'est que je suis mort.
172
00:10:54,279 --> 00:10:55,572
[homme 2] Patricia ?
173
00:10:56,365 --> 00:10:57,616
Euh, petite question.
174
00:10:57,699 --> 00:10:59,868
On va rester coincés ici
encore combien de temps ?
175
00:11:00,744 --> 00:11:03,622
- Euh, je...
- [homme âgé] En 62, mercredi des Cendres,
176
00:11:03,705 --> 00:11:06,041
la tempête du nord-est a duré cinq jours.
177
00:11:06,124 --> 00:11:09,962
Mais ici, sur cette île, on a déjà eu
des tempêtes qu'ont duré le double de ça.
178
00:11:12,005 --> 00:11:14,091
On est à l'abri, on a de la lumière,
179
00:11:14,174 --> 00:11:15,801
de l'eau et des vivres.
180
00:11:16,426 --> 00:11:18,929
On va s'en sortir. D'accord ?
181
00:11:23,892 --> 00:11:27,145
Essaie de distraire les gens un maximum,
propose-leur des jeux de cartes...
182
00:11:27,229 --> 00:11:30,065
- Tout ce que tu trouves.
- Mais quels jeux de cartes ?
183
00:11:31,608 --> 00:11:35,070
Oh, Patricia, tu sais où est Tom ?
Il faut que je le voie, et maintenant.
184
00:11:35,904 --> 00:11:36,989
Euh...
185
00:11:37,072 --> 00:11:39,157
Je sais pas. Désolée.
186
00:11:40,200 --> 00:11:42,661
[homme 3] Il paraît qu'un ambulancier
a été poignardé hier.
187
00:11:42,744 --> 00:11:44,162
[femme] Ici ? Quoi ?
188
00:11:46,582 --> 00:11:48,375
[brouhaha]
189
00:11:58,927 --> 00:12:00,470
[il siffle] Hé ?
190
00:12:01,180 --> 00:12:02,055
Vous savez quoi ?
191
00:12:02,848 --> 00:12:04,808
- Qu'y a-t-il ?
- [PJ] J'ai trouvé une sortie.
192
00:12:04,892 --> 00:12:07,477
- OK.
- Ouais. Et j'ai un joint, amène-toi.
193
00:12:07,561 --> 00:12:08,937
- Je...
- On va se le fumer.
194
00:12:09,021 --> 00:12:10,647
- Ouais.
- T'as qu'à venir aussi.
195
00:12:10,731 --> 00:12:13,275
- Allez, viens.
- Non, je suis pas sûr...
196
00:12:13,358 --> 00:12:14,484
Bon, d'accord.
197
00:12:15,110 --> 00:12:17,196
[musique inquiétante]
198
00:12:21,158 --> 00:12:24,286
- [Kelly rit] C'est bien glauque.
- [PJ] Ouais, j'avoue.
199
00:12:31,877 --> 00:12:33,545
[Kelly] Y a quoi, en bas ?
200
00:12:34,671 --> 00:12:35,797
On fait quoi, on descend ?
201
00:12:39,927 --> 00:12:42,387
S'il te plaît ! Allez.
202
00:12:43,514 --> 00:12:45,265
- Vas-y, on descend.
- [ils rient]
203
00:12:45,349 --> 00:12:48,101
- [brouhaha]
- [la musique inquiétante continue]
204
00:13:13,335 --> 00:13:15,921
VÉRIFIER ET VIDER
TOUTES LES ARMES
205
00:13:41,822 --> 00:13:43,574
POUR EUX
206
00:13:53,542 --> 00:13:54,543
[la musique s'arrête]
207
00:13:56,962 --> 00:13:59,631
[musique entraînante]
208
00:13:59,715 --> 00:14:01,049
Et voilà...
209
00:14:01,133 --> 00:14:02,551
vous êtes une offrande.
210
00:14:03,135 --> 00:14:06,471
Un comité constitué de vos pairs
vous a soigneusement sélectionnés
211
00:14:06,555 --> 00:14:09,850
de la manière la plus rigoureuse
et équitable qui soit.
212
00:14:10,475 --> 00:14:14,479
Vous avez peut-être commis un crime,
contracté une dette envers la société.
213
00:14:14,563 --> 00:14:17,482
Ou vous avez été pris en défaut
d'une façon ou d'une autre.
214
00:14:17,566 --> 00:14:18,609
Vous ne le saurez jamais.
215
00:14:18,692 --> 00:14:20,777
Soyez cependant assurés
que c'est pour une raison
216
00:14:20,861 --> 00:14:23,947
absolument irréfutable
que vous vous trouvez ici.
217
00:14:24,031 --> 00:14:25,532
Acceptez votre sort.
218
00:14:25,616 --> 00:14:26,909
Avec fierté.
219
00:14:27,367 --> 00:14:30,245
Votre sacrifice épargnera
des souffrances inutiles
220
00:14:30,329 --> 00:14:32,331
à un grand nombre de nos concitoyens.
221
00:14:33,207 --> 00:14:35,417
Nous vous savons gré de votre dévouement.
222
00:14:35,501 --> 00:14:38,921
Merci de la part de La baie de la Veuve.
[il rit]
223
00:14:44,301 --> 00:14:46,595
[tonnerre]
224
00:14:53,852 --> 00:14:56,230
C'est là où dort Evan quand il vient.
225
00:14:57,856 --> 00:15:00,234
J'ai trouvé le poster
dans un vide-grenier.
226
00:15:00,317 --> 00:15:02,569
Les petits garçons adorent les voitures.
227
00:15:03,362 --> 00:15:04,571
[Tom] Hm.
228
00:15:06,323 --> 00:15:09,243
- C'est quoi, ça ?
- Oh... [Ruth rit]
229
00:15:09,326 --> 00:15:13,413
Il avait besoin d'une échelle de secours
au cas où il y aurait un incendie.
230
00:15:13,705 --> 00:15:15,541
C'est qu'il est malin.
231
00:15:15,624 --> 00:15:17,042
Ouais...
232
00:15:18,794 --> 00:15:21,338
- [tic-tac du minuteur]
- [musique inquiétante]
233
00:15:25,425 --> 00:15:26,593
[la musique s'estompe]
234
00:15:26,677 --> 00:15:28,220
[Ruth] Oh... Hmm.
235
00:15:28,846 --> 00:15:30,848
C'est mon Alfred.
236
00:15:30,931 --> 00:15:33,058
Qu'est-ce que j'ai pu aimer cet homme.
237
00:15:33,141 --> 00:15:35,352
- Un ancien flirt ?
- Oui.
238
00:15:35,686 --> 00:15:38,772
Mais un animal l'a mordu
et il s'est métamorphosé en cet animal.
239
00:15:40,190 --> 00:15:42,359
Oh, une soirée mémorable.
240
00:15:42,860 --> 00:15:44,444
Keith Martin.
241
00:15:45,195 --> 00:15:46,321
Il m'a fait du gringue.
242
00:15:47,197 --> 00:15:48,699
Oh, tiens !
243
00:15:48,782 --> 00:15:51,869
Mon premier jour
en tant que secrétaire du maire.
244
00:15:51,952 --> 00:15:53,620
Howard le trouillard.
245
00:15:53,704 --> 00:15:55,205
C'était un brave homme.
246
00:15:55,789 --> 00:15:58,584
J'ai été surprise de le voir s'en aller,
les gens paniquent facilement.
247
00:15:59,585 --> 00:16:00,878
Il m'a fait du gringue.
248
00:16:00,961 --> 00:16:02,212
- Ah...
- [Tom soupire]
249
00:16:02,296 --> 00:16:06,216
Le révérend Roberts. Une perle rare.
C'était comme un père pour moi.
250
00:16:06,717 --> 00:16:08,468
Il t'a pas fait du gringue, lui ?
251
00:16:08,552 --> 00:16:12,014
[elle rit] Ne dis pas de sottises,
bien sûr... que non.
252
00:16:12,598 --> 00:16:14,641
Euh, maintenant que tu en parles...
253
00:16:14,725 --> 00:16:17,644
Oui, en fait, lui aussi,
il m'a fait du gringue.
254
00:16:18,353 --> 00:16:19,605
Et elle aussi.
255
00:16:20,189 --> 00:16:21,190
[elle soupire]
256
00:16:23,567 --> 00:16:24,401
C'est qui, là ?
257
00:16:24,484 --> 00:16:26,862
- C'est tes parents ?
- Oui, tu as raison.
258
00:16:26,945 --> 00:16:29,198
- Attends, c'était déjà cette maison ?
- [elle rit]
259
00:16:29,281 --> 00:16:30,240
Tout à fait.
260
00:16:30,324 --> 00:16:33,577
C'est mon père, lui-même,
qui l'a construite.
261
00:16:33,660 --> 00:16:34,536
Sans blague ?
262
00:16:34,620 --> 00:16:37,039
À l'époque,
on savait comment s'y prendre.
263
00:16:37,122 --> 00:16:40,918
Elle en a vu des vertes et des pas mûres,
n'empêche qu'elle est toujours là.
264
00:16:41,376 --> 00:16:43,378
[soupir ému] Mais bon...
265
00:16:44,087 --> 00:16:46,715
Un jour,
mon père a été entraîné dans le lac.
266
00:16:46,798 --> 00:16:50,552
Oh, ma pauvre,
la vie ne t'a vraiment pas épargnée.
267
00:16:50,636 --> 00:16:52,221
L'un des avantages de cette île :
268
00:16:52,304 --> 00:16:56,767
quand on grandit dans La baie de la Veuve,
on apprend vite à surmonter les tempêtes.
269
00:16:58,727 --> 00:17:00,812
Ça ne devrait pas être une fatalité.
270
00:17:00,896 --> 00:17:03,065
[Ruth soupire] Non, mais c'est comme ça.
271
00:17:04,023 --> 00:17:06,193
Y a aucun moyen d'y échapper.
272
00:17:08,904 --> 00:17:10,614
Et s'il y en avait un ?
273
00:17:13,200 --> 00:17:14,742
De quoi tu parles ?
274
00:17:15,743 --> 00:17:16,954
Euh...
275
00:17:17,454 --> 00:17:20,207
Si... J'en sais rien,
mais juste, imaginons...
276
00:17:23,502 --> 00:17:24,877
qu'il y ait un moyen.
277
00:17:24,962 --> 00:17:27,464
Qu'on puisse faire quelque chose
pour enrayer cette fatalité.
278
00:17:27,548 --> 00:17:30,259
Si c'était possible,
jusqu'où tu serais prête à aller ?
279
00:17:33,679 --> 00:17:34,763
[il inspire fort]
280
00:17:34,847 --> 00:17:37,766
Tu as entendu parler...
du dilemme du tramway ?
281
00:17:37,850 --> 00:17:39,560
Tu fais allusion à 1942,
282
00:17:39,643 --> 00:17:43,021
quand on a commencé à en construire un
et que tous les ouvriers ont disparu ?
283
00:17:44,356 --> 00:17:47,401
Non. Quoi ? Non, non, non, non.
284
00:17:47,484 --> 00:17:49,862
Imagine qu'il y a un tramway
285
00:17:49,945 --> 00:17:52,573
qui dévale une pente
sans pouvoir s'arrêter
286
00:17:52,656 --> 00:17:56,785
et qui est sur le point de percuter
un tas de personnes rassemblées plus bas.
287
00:17:57,286 --> 00:17:59,621
Sauf que tu as la possibilité
de tirer sur un levier
288
00:17:59,705 --> 00:18:01,790
qui aiguillera le tramway
sur une autre voie
289
00:18:01,874 --> 00:18:04,585
où il ne renversera qu'une seule personne.
290
00:18:06,295 --> 00:18:08,463
Est-ce que tu tires sur le levier ?
291
00:18:10,299 --> 00:18:11,800
Oh, je vois, oui, et comme ça,
292
00:18:11,884 --> 00:18:13,302
les autres seront sauvés ?
293
00:18:13,385 --> 00:18:15,137
Oui. Oui, c'est ça, l'idée.
294
00:18:15,721 --> 00:18:17,890
Non, je tirerais pas sur le levier.
295
00:18:17,973 --> 00:18:20,184
- Pourquoi ? Il le faut.
- J'ai pas le choix ?
296
00:18:20,267 --> 00:18:23,145
- En fait, c'est quoi, ta question ?
- Mais si, tu as le choix.
297
00:18:23,854 --> 00:18:25,772
Euh... Mais c'en est...
298
00:18:26,440 --> 00:18:29,568
C'en est pas vraiment un,
si tu ne tires pas sur le levier,
299
00:18:29,651 --> 00:18:30,611
ils seront condamnés.
300
00:18:30,694 --> 00:18:33,030
- J'y toucherais pas.
- Comment tu peux faire ça ?
301
00:18:33,697 --> 00:18:35,449
[elle soupire]
302
00:18:36,116 --> 00:18:38,702
Ton tramway qui dévale la pente,
c'est la vie.
303
00:18:39,578 --> 00:18:41,496
Le levier, c'est moi.
304
00:18:41,914 --> 00:18:45,792
Il arrive des tas de choses regrettables
dans la vie.
305
00:18:45,876 --> 00:18:48,170
C'est comme ça, on y peut rien.
306
00:18:48,253 --> 00:18:50,631
Mais si je tire sur le levier,
ça, c'est un choix.
307
00:18:50,714 --> 00:18:53,342
Là, c'est moi qui choisis
de tuer cette personne,
308
00:18:53,425 --> 00:18:55,594
et ça, jamais je le ferais.
309
00:18:56,136 --> 00:18:58,222
Il y a cette phrase que j'aime beaucoup.
310
00:18:58,972 --> 00:19:01,350
Je l'ai brodée, là, au point de croix.
311
00:19:05,437 --> 00:19:06,939
Je vais te la lire.
312
00:19:10,651 --> 00:19:13,195
"Le monde est versatile
313
00:19:13,278 --> 00:19:14,655
et brutal.
314
00:19:15,489 --> 00:19:17,991
Personne n'échappe à son emprise."
315
00:19:19,868 --> 00:19:21,495
J'arrive pas à lire
316
00:19:21,578 --> 00:19:23,997
cette phrase non plus.
Non plus, non... Ah oui.
317
00:19:24,081 --> 00:19:25,999
Oui, ça y est, j'y suis, voilà.
318
00:19:26,291 --> 00:19:27,668
"L'humanité vit
319
00:19:28,585 --> 00:19:31,713
dans un immeuble perpétuellement en feu.
320
00:19:32,673 --> 00:19:33,799
Et...
321
00:19:34,174 --> 00:19:38,178
ce que nous nous devons
de sauver constamment des flammes,
322
00:19:38,595 --> 00:19:40,222
c'est l'amour."
323
00:19:40,889 --> 00:19:43,767
[elle s'exclame] Tennessee Williams.
324
00:19:46,228 --> 00:19:48,605
Qu'il aille passer une nuit
dans notre auberge
325
00:19:48,689 --> 00:19:51,984
et il verra, qu'au fond, il était
pas si mal dans son immeuble en feu.
326
00:19:52,067 --> 00:19:53,402
[elle rit]
327
00:19:54,111 --> 00:19:55,821
Non, mais franchement.
328
00:19:57,239 --> 00:19:59,032
C'est la maison des horreurs, cette île.
329
00:19:59,449 --> 00:20:02,244
[elle rit]
La vie est une maison des horreurs.
330
00:20:02,619 --> 00:20:05,581
Tu devrais le savoir
mieux que n'importe qui.
331
00:20:07,332 --> 00:20:09,710
Je m'inquiète beaucoup pour toi.
332
00:20:10,043 --> 00:20:13,463
Tu... Tu t'inquiètes pour moi ?
Mais pourquoi ?
333
00:20:13,547 --> 00:20:15,382
Tu te voiles la face.
334
00:20:15,966 --> 00:20:19,386
Cette obsession de faire de cette île
le nouveau Martha's Vineyard.
335
00:20:19,720 --> 00:20:21,471
Ça n'arrivera jamais.
336
00:20:21,555 --> 00:20:23,682
Il n'y aura pas d'heureuse issue.
337
00:20:23,765 --> 00:20:27,519
Et même si cela arrive,
tout te sera repris dans la seconde,
338
00:20:27,603 --> 00:20:29,021
parce qu'ainsi va la vie.
339
00:20:29,104 --> 00:20:32,524
La vie dans toute sa magnifique,
monstrueuse et terrible splendeur.
340
00:20:32,608 --> 00:20:36,278
Et tu te dois, tu te dois de l'accepter.
341
00:20:36,361 --> 00:20:38,697
[tonnerre et pluie battante]
342
00:20:38,780 --> 00:20:40,199
[il expire]
343
00:20:46,914 --> 00:20:47,998
[Ruth soupire]
344
00:20:50,042 --> 00:20:52,294
[tonnerre]
345
00:20:56,173 --> 00:20:59,218
[musique inquiétante]
346
00:21:04,598 --> 00:21:05,516
[Tom] Ruth ?
347
00:21:08,810 --> 00:21:10,562
D'où est-ce que tu sors ça ?
348
00:21:13,232 --> 00:21:16,860
J'ai hérité de cette broche,
elle est depuis longtemps dans ma famille.
349
00:21:18,529 --> 00:21:20,030
C'est ravissant, non ?
350
00:21:22,574 --> 00:21:24,952
Oui, elle est magnifique sur toi.
351
00:21:25,452 --> 00:21:26,995
Je te remercie.
352
00:21:28,205 --> 00:21:29,581
[bip minuteur]
353
00:21:33,669 --> 00:21:35,003
Laisse, j'y vais.
354
00:21:38,340 --> 00:21:40,592
[craquements]
355
00:21:43,595 --> 00:21:45,681
[la musique inquiétante continue]
356
00:21:55,941 --> 00:21:57,860
[tonnerre]
357
00:22:28,557 --> 00:22:30,267
- [la musique s'estompe]
- [brouhaha]
358
00:22:30,350 --> 00:22:31,643
[Patricia] À qui le tour ?
359
00:22:32,186 --> 00:22:35,355
Eve. C'est bon. Tenez. Bon, euh...
360
00:22:35,439 --> 00:22:36,773
- Bon appétit.
- [femme] Merci.
361
00:22:36,857 --> 00:22:38,692
- Merci. Votre nom ?
- C'est Todd.
362
00:22:38,775 --> 00:22:40,402
Tu l'as trouvé, c'est bon ?
363
00:22:40,861 --> 00:22:43,906
Attendez, il vient pour quoi ?
Une greffe de rein ? Envoyez, quoi !
364
00:22:43,989 --> 00:22:45,490
- Voilà !
- Euh... Hé...
365
00:22:45,574 --> 00:22:47,242
- Tom, je suis sur la liste.
- Bien sûr.
366
00:22:47,326 --> 00:22:48,493
On s'est parlé hier.
367
00:22:48,577 --> 00:22:51,121
Les gens sont mal élevés.
J'en reviens pas.
368
00:22:51,205 --> 00:22:54,208
Non, mais je le crois pas.
Putain, mais c'est de pire en pire !
369
00:22:54,791 --> 00:22:57,002
Regardez,
on nous file de la bouffe moisie !
370
00:22:57,085 --> 00:22:59,713
OK, c'est rien,
on va vous en donner un autre.
371
00:22:59,796 --> 00:23:01,215
Et l'eau est dégueulasse !
372
00:23:01,757 --> 00:23:04,426
D'accord... Donnez, on va trier tout ça.
373
00:23:04,760 --> 00:23:06,178
Moi, ça va.
374
00:23:06,261 --> 00:23:07,763
[homme 1] Il a dit quoi, lui ?
375
00:23:09,181 --> 00:23:10,849
- Non, touche pas...
- [vociférations]
376
00:23:10,933 --> 00:23:11,934
[homme 2] Donne !
377
00:23:12,017 --> 00:23:13,977
Oh, oh... Oh... Du calme.
378
00:23:14,061 --> 00:23:16,313
Dégagez !
Passez la caisse, on va se servir.
379
00:23:17,564 --> 00:23:18,941
Filez-moi ça !
380
00:23:19,024 --> 00:23:20,442
- Aïe !
- Non, mais ça va pas ?
381
00:23:20,526 --> 00:23:23,737
C'est quoi, ce bordel ?
On fait quoi, s'il y a rien à bouffer ?
382
00:23:23,820 --> 00:23:25,531
Oh, oh, oh, oh, s'il vous plaît !
383
00:23:26,198 --> 00:23:27,491
On va trouver. Oh !
384
00:23:27,574 --> 00:23:30,369
On va trouver une solution,
tout ira bien, vous en faites pas,
385
00:23:30,452 --> 00:23:31,745
gardez votre calme.
386
00:23:31,828 --> 00:23:33,622
[homme âgé] Il a raison.
387
00:23:34,331 --> 00:23:36,708
On peut tenir
des semaines entières sans nourriture.
388
00:23:38,877 --> 00:23:40,379
Mais sans eau, certainement pas.
389
00:23:40,796 --> 00:23:42,840
- Putain, c'est pas vrai.
- [brouhaha]
390
00:23:44,591 --> 00:23:46,635
[brouhaha étouffé]
391
00:23:51,139 --> 00:23:52,391
[épouse] Chéri ?
392
00:23:52,474 --> 00:23:54,393
[musique inquiétante]
393
00:23:59,731 --> 00:24:01,859
Tu sais ce que je me dis ?
394
00:24:02,401 --> 00:24:05,279
Que ça sera une super histoire
à raconter à nos enfants plus tard.
395
00:24:06,071 --> 00:24:07,281
[elle rit]
396
00:24:07,364 --> 00:24:10,701
L'accouchement dans un abri improbable
sur une île.
397
00:24:10,784 --> 00:24:12,953
Entourés d'une bande de furieux.
398
00:24:13,036 --> 00:24:14,329
[elle rit]
399
00:24:14,413 --> 00:24:17,332
[elle inspire fort puis gémit]
400
00:24:17,833 --> 00:24:20,335
Oh... [elle gémit]
401
00:24:21,587 --> 00:24:23,714
[elle gémit]
402
00:24:26,175 --> 00:24:28,427
[brouhaha]
403
00:24:37,186 --> 00:24:38,562
[il soupire]
404
00:24:40,272 --> 00:24:42,024
Il me faut de l'eau.
405
00:24:42,107 --> 00:24:43,400
C'est pour ma femme.
406
00:24:43,483 --> 00:24:46,486
J'ai mis celles-là de côté pour vous deux.
407
00:24:50,449 --> 00:24:51,909
Je te remercie.
408
00:24:54,161 --> 00:24:55,996
Qu'est-ce qui se passe, ici ?
409
00:24:56,079 --> 00:24:57,873
Et pourquoi Loftis est pas là ?
410
00:24:57,956 --> 00:24:58,957
[Rosemary] Va savoir !
411
00:24:59,625 --> 00:25:01,293
Mais moi, je dis que c'est louche.
412
00:25:01,627 --> 00:25:03,003
Quoi ?
413
00:25:03,086 --> 00:25:05,756
Ils m'ont fait faire
tout un arbre généalogique sur Ruth.
414
00:25:05,839 --> 00:25:07,549
Tu sais combien de temps
j'ai passé dessus ?
415
00:25:07,633 --> 00:25:08,509
Et là, les trois
416
00:25:08,592 --> 00:25:11,637
se mettent dans un coin et font
leurs messes basses comme des collégiens.
417
00:25:11,887 --> 00:25:14,097
Sans me faire participer.
418
00:25:14,181 --> 00:25:16,517
Faut croire
que j'ai qu'à aller me faire foutre.
419
00:25:21,438 --> 00:25:23,106
- [musique inquiétante]
- Patricia.
420
00:25:24,942 --> 00:25:26,735
Tu m'expliques ce qui se passe ?
421
00:25:28,237 --> 00:25:29,613
Patricia !
422
00:25:37,037 --> 00:25:39,289
Qu'est-ce que Loftis est parti faire ?
423
00:25:42,668 --> 00:25:44,878
[la musique inquiétante s'intensifie]
424
00:25:47,339 --> 00:25:51,134
Vous barricadez la porte, ne laissez
entrer personne jusqu'à mon retour.
425
00:25:51,218 --> 00:25:52,761
- [épouse] Chéri ?
- [Bechir] Hm ?
426
00:25:52,845 --> 00:25:54,930
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je pars pas longtemps.
427
00:25:55,013 --> 00:25:56,557
Quoi ? Comment ça, tu pars ?
428
00:25:56,640 --> 00:25:59,893
- Un petit truc à régler, c'est tout.
- Non, Bechir... attends.
429
00:26:01,311 --> 00:26:03,355
[la musique s'estompe]
430
00:26:12,072 --> 00:26:13,824
[tonnerre]
431
00:26:36,722 --> 00:26:38,640
Après la mort de Lauren,
432
00:26:39,266 --> 00:26:42,561
j'étais perdu, je me demandais
ce que j'allais bien pouvoir devenir.
433
00:26:45,564 --> 00:26:49,109
Tu sais, elle a essayé plusieurs fois
de m'avertir, au sujet de l'île.
434
00:26:49,193 --> 00:26:50,360
Et moi...
435
00:26:55,365 --> 00:26:58,285
Moi, j'ai pris ça à la rigolade.
[il renifle]
436
00:26:58,744 --> 00:27:00,537
Je me suis moqué d'elle.
437
00:27:03,916 --> 00:27:05,834
Et aujourd'hui, je me demande
438
00:27:06,251 --> 00:27:08,921
pourquoi je ne l'ai pas
simplement écoutée.
439
00:27:10,005 --> 00:27:12,132
[musique émouvante]
440
00:27:12,216 --> 00:27:13,926
Ce n'est qu'après la traversée en ferry,
441
00:27:14,009 --> 00:27:16,428
quand on m'a dit
qu'elle avait fait un AVC,
442
00:27:17,346 --> 00:27:18,972
que j'ai compris.
443
00:27:22,768 --> 00:27:26,730
J'ai compris, mais j'ai quand même
fait venir des touristes.
444
00:27:29,650 --> 00:27:31,735
Pour qu'Evan ait une vie meilleure.
445
00:27:33,487 --> 00:27:35,113
Et moi, en même temps.
446
00:27:37,616 --> 00:27:40,702
Et à cause de moi,
tous ces pauvres gens sont en danger.
447
00:27:44,248 --> 00:27:46,875
On a des familles entières dans les abris.
448
00:27:48,168 --> 00:27:49,962
Et ces familles, c'est...
449
00:27:51,713 --> 00:27:53,757
C'est moi qui les ai fait venir.
450
00:27:54,341 --> 00:27:57,970
[soupir fébrile]
451
00:28:06,311 --> 00:28:07,771
[la musique s'estompe]
452
00:28:09,439 --> 00:28:11,149
Je te demande pardon.
453
00:28:15,696 --> 00:28:17,906
Mais je devais rattraper mes erreurs.
454
00:28:30,252 --> 00:28:31,920
[il expire profondément]
455
00:29:02,409 --> 00:29:03,452
[elle gémit]
456
00:29:03,535 --> 00:29:05,078
Ouh...
457
00:29:05,662 --> 00:29:06,747
[elle s'exclame]
458
00:29:06,830 --> 00:29:07,956
Où j'en étais ?
459
00:29:09,625 --> 00:29:11,084
Ah oui.
460
00:29:11,168 --> 00:29:15,047
C'était l'été où ma tante Betty
a soudain arrêté de parler.
461
00:29:15,130 --> 00:29:17,257
Au début, on a cru qu'elle boudait,
462
00:29:17,341 --> 00:29:19,301
mais il s'est avéré
que c'était autre chose.
463
00:29:20,093 --> 00:29:22,221
- [tonnerre]
- [musique angoissante]
464
00:29:29,853 --> 00:29:31,438
[la musique s'arrête]
465
00:29:38,028 --> 00:29:39,321
Ouah !
466
00:29:40,113 --> 00:29:41,031
P... PJ !
467
00:29:44,243 --> 00:29:46,411
[PJ] Putain, mais vous avez vu ça ?
468
00:29:47,204 --> 00:29:49,998
C'est une dinguerie. Venez !
Putain, je le crois pas.
469
00:29:50,082 --> 00:29:51,416
Mais jusqu'où ça va ?
470
00:29:51,500 --> 00:29:54,002
J'ai jamais entendu quelqu'un
parler d'un tunnel.
471
00:29:56,380 --> 00:29:58,465
[Kelly] Viens. [elle rit]
472
00:29:58,549 --> 00:29:59,925
Allez, viens.
473
00:30:00,008 --> 00:30:01,051
[PJ] Hé, venez voir,
474
00:30:01,134 --> 00:30:03,637
y a encore une autre porte.
Oh là, c'est du lourd.
475
00:30:03,720 --> 00:30:05,722
[musique inquiétante]
476
00:30:10,060 --> 00:30:11,645
- [PJ] Bien glauque.
- [Kelly rit]
477
00:30:11,728 --> 00:30:13,313
[PJ] Vas-y, assieds-toi.
478
00:30:13,397 --> 00:30:14,731
[Kelly] T'as raison.
479
00:30:14,815 --> 00:30:15,816
[PJ] C'est cool, non ?
480
00:30:15,899 --> 00:30:17,150
T'as pas peur ? [PJ rit]
481
00:30:17,234 --> 00:30:18,819
[Kelly rit]
482
00:30:19,570 --> 00:30:22,781
Oh, merde. [elle rit] Trop bizarre.
483
00:30:23,240 --> 00:30:25,325
C'est n'importe quoi.
484
00:30:25,409 --> 00:30:27,661
Attends... ça sert à quoi, ça ?
485
00:30:28,871 --> 00:30:31,540
[homme 1] Vu comment c'est barré,
je préfère encore être dehors.
486
00:30:31,623 --> 00:30:34,668
C'est dans notre intérêt de rester ici
en attendant la fin de la tempête.
487
00:30:34,751 --> 00:30:37,296
- Pourquoi on a verrouillé la porte ?
- Pourquoi elle est fermée ?
488
00:30:37,379 --> 00:30:39,673
Y a rien qui vous autorise
à nous garder prisonniers ici.
489
00:30:39,756 --> 00:30:41,592
- [Wyck] Non, s'il vous plaît.
- [brouhaha]
490
00:30:41,675 --> 00:30:44,303
Tâchez de garder votre calme.
491
00:30:48,056 --> 00:30:50,058
[Patricia] Pardon, pardon. Tout va bien.
492
00:30:50,142 --> 00:30:51,435
Restez tous où vous êtes.
493
00:30:51,518 --> 00:30:52,436
[grésillements]
494
00:30:52,519 --> 00:30:54,146
[Wyck] Oh, du calme, du calme.
495
00:30:54,229 --> 00:30:56,440
- Tout le monde redescend.
- [voix grave] C'est l'heure.
496
00:30:56,523 --> 00:30:58,650
- Tout va bien, d'accord ?
- C'est l'heure.
497
00:30:58,734 --> 00:31:00,485
C'est l'heure.
498
00:31:00,569 --> 00:31:03,739
C'est l'heure.
Obéissez à votre facilitateur.
499
00:31:04,823 --> 00:31:06,074
Avancez.
500
00:31:06,617 --> 00:31:09,536
- Pas de supplication.
- [grésillements]
501
00:31:09,620 --> 00:31:10,746
[les grésillements s'arrêtent]
502
00:31:11,455 --> 00:31:14,041
- [femme] Qu'est-ce qui se passe ?
- [brouhaha]
503
00:31:14,333 --> 00:31:16,293
Ouais, c'est sûrement de ça
qu'elle parlait.
504
00:31:16,376 --> 00:31:17,628
[homme 2] On veut sortir !
505
00:31:18,754 --> 00:31:21,298
[présentateur]
Soyez forts. Honorez le pacte.
506
00:31:21,381 --> 00:31:23,383
Et rappelez-vous, de leur sacrifice
507
00:31:23,842 --> 00:31:25,928
dépend notre survie.
508
00:31:26,011 --> 00:31:28,722
C'est seulement en respectant
le pacte pleinement
509
00:31:28,805 --> 00:31:30,474
que nos malheurs finiront.
510
00:31:30,891 --> 00:31:33,018
Une vie en échange d'une autre vie.
511
00:31:33,101 --> 00:31:35,103
L'île vous fera connaître ses besoins.
512
00:31:35,437 --> 00:31:38,398
Chaque coup de glas vaut pour une vie.
513
00:31:38,815 --> 00:31:42,277
Vous serez tenté de les réconforter.
N'en faites rien.
514
00:31:42,361 --> 00:31:44,363
Leur terreur est nécessaire.
515
00:31:44,446 --> 00:31:46,573
On dit qu'elle s'en délecte.
516
00:31:47,241 --> 00:31:49,409
Il n'y a plus qu'à prier
517
00:31:49,493 --> 00:31:52,037
pour un long et paisible repos.
518
00:31:52,120 --> 00:31:53,205
[il rit]
519
00:31:55,958 --> 00:31:58,168
[musique angoissante]
520
00:32:03,799 --> 00:32:04,716
[Wyck] Allons.
521
00:32:04,800 --> 00:32:08,512
Pas de panique. Non. Pas de panique.
Tout va bien, tout va bien.
522
00:32:08,887 --> 00:32:09,805
Tout va bien.
523
00:32:10,639 --> 00:32:12,266
[cris et exclamations]
524
00:32:13,559 --> 00:32:16,186
- [Patricia] Restez où vous êtes.
- [Wyck] Que personne ne bouge.
525
00:32:16,687 --> 00:32:18,522
[gémissements d'effroi]
526
00:32:18,605 --> 00:32:20,148
C'est moi, désolée.
527
00:32:21,275 --> 00:32:22,526
Tout va bien.
528
00:32:23,360 --> 00:32:25,070
On est tous en sécurité.
529
00:32:26,738 --> 00:32:27,865
On va...
530
00:32:28,991 --> 00:32:31,660
- On va surmonter cette épreuve ensemble.
- Exact.
531
00:32:33,328 --> 00:32:34,621
Nous avons tous peur,
532
00:32:34,705 --> 00:32:36,999
mais on peut tous
compter les uns sur les autres.
533
00:32:37,082 --> 00:32:38,667
- [Wyck] Hmm-hmm.
- Pas vrai ?
534
00:32:40,127 --> 00:32:42,379
Oui ? On va se serrer les coudes.
535
00:32:43,338 --> 00:32:46,049
OK ? [petit rire] Bien, super.
536
00:32:50,262 --> 00:32:51,430
Dale ?
537
00:32:51,513 --> 00:32:53,056
Ce bunker, c'est...
538
00:32:53,140 --> 00:32:54,808
C'était un... [il halète]
539
00:32:54,892 --> 00:32:56,560
C'est... C'est...
540
00:32:56,643 --> 00:32:58,604
Qu'est-ce que t'as ?
Tu fais flipper tout le monde.
541
00:32:58,687 --> 00:32:59,855
[il halète]
542
00:32:59,938 --> 00:33:02,941
- Ce bunker, c'est le couloir de la mort !
- [cris]
543
00:33:03,025 --> 00:33:04,443
Non, non, on se calme !
544
00:33:04,526 --> 00:33:06,069
Fuyez tant qu'il est encore temps !
545
00:33:06,153 --> 00:33:08,447
- Laissez tout et sauvez-vous !
- L'écoutez pas !
546
00:33:08,530 --> 00:33:10,324
[cris]
547
00:33:10,699 --> 00:33:11,825
[Tom] Patricia ?
548
00:33:13,076 --> 00:33:16,330
[soupir] Patricia, elle est toujours là.
549
00:33:20,083 --> 00:33:22,294
- [tonnerre]
- [musique inquiétante]
550
00:33:27,549 --> 00:33:30,886
Est-ce que tu pourrais au moins
me dire comment va Evan ?
551
00:33:39,019 --> 00:33:40,938
[grésillements]
552
00:33:41,355 --> 00:33:43,148
- Patricia ?
- [cris]
553
00:33:46,401 --> 00:33:48,403
- Qu'est-ce qui se passe ?
- [cris]
554
00:33:48,487 --> 00:33:51,573
Dis... Qu'est-ce qui se passe ?
Patricia, qu'est-ce qui se passe ?
555
00:33:51,657 --> 00:33:54,034
[cris]
556
00:33:54,117 --> 00:33:55,744
[la transmission s'arrête]
557
00:33:58,121 --> 00:34:00,332
[tonnerre]
558
00:34:00,415 --> 00:34:02,501
[musique angoissante]
559
00:34:33,364 --> 00:34:34,949
[elle ronfle]
560
00:34:50,047 --> 00:34:51,592
[la musique s'estompe]
561
00:34:58,682 --> 00:35:00,934
Tu es quelqu'un de bien.
562
00:35:02,227 --> 00:35:04,479
- [Ruth] Hmm.
- Tu ne mérites pas ça.
563
00:35:08,358 --> 00:35:10,110
Tu sais...
564
00:35:10,819 --> 00:35:14,364
J'ai eu une aventure
avec un homme marié.
565
00:35:14,740 --> 00:35:16,200
[il rit]
566
00:35:18,869 --> 00:35:20,704
- Je ne vais pas te juger.
- [elle rit]
567
00:35:20,787 --> 00:35:22,873
J'étais jeune. [elle rit]
568
00:35:24,166 --> 00:35:27,127
[elle rit]
Non, c'est faux, j'avais 40 ans.
569
00:35:27,211 --> 00:35:28,879
[ils rient]
570
00:35:28,962 --> 00:35:32,466
Je voudrais pouvoir te dire que j'ignorais
qu'il était marié, mais je le savais.
571
00:35:33,759 --> 00:35:35,886
[soupir]
J'aurais voulu qu'il quitte sa femme.
572
00:35:36,720 --> 00:35:38,263
Mais lui voulait rien savoir.
573
00:35:39,306 --> 00:35:41,642
[soupir] Je suis tombée enceinte.
574
00:35:42,226 --> 00:35:43,977
J'ai rien dit.
575
00:35:44,937 --> 00:35:48,440
J'ai traversé une période difficile.
576
00:35:48,524 --> 00:35:49,358
[il expire]
577
00:35:49,691 --> 00:35:52,694
Je pleurais, oh, mais mon Dieu,
ce que j'ai pu pleurer.
578
00:35:52,778 --> 00:35:54,238
J'arrêtais pas.
579
00:35:55,447 --> 00:35:57,366
Alors, j'ai fini par la lui donner.
580
00:35:58,116 --> 00:35:59,409
Pour qu'il l'élève.
581
00:35:59,493 --> 00:36:01,745
Avec sa femme,
comme leur propre enfant.
582
00:36:01,828 --> 00:36:03,121
[respiration fébrile]
583
00:36:03,205 --> 00:36:06,375
J'ai regardé ma petite fille
grandir de loin.
584
00:36:08,669 --> 00:36:11,296
On peut dire qu'elle a eu
une belle enfance.
585
00:36:12,297 --> 00:36:13,715
Ils l'aimaient énormément.
586
00:36:16,009 --> 00:36:17,010
C'est qui ?
587
00:36:17,636 --> 00:36:19,096
Elle est morte.
588
00:36:21,473 --> 00:36:24,560
Je l'ai vue faire
ses premiers pas de danse.
589
00:36:24,643 --> 00:36:26,770
Je l'ai vue conduire sa première voiture.
590
00:36:28,605 --> 00:36:31,608
Je l'ai vu décrocher
son premier petit boulot comme
591
00:36:31,692 --> 00:36:34,152
vendeuse de glaces à l'italienne.
592
00:36:38,115 --> 00:36:40,033
Et j'ai eu aussi la chance
593
00:36:40,117 --> 00:36:43,829
de la voir tomber amoureuse de toi, Tom.
594
00:36:44,454 --> 00:36:46,373
[musique inquiétante]
595
00:36:46,456 --> 00:36:47,749
De qui tu parles ?
596
00:36:48,417 --> 00:36:51,378
Je te parle de ma chère petite Lauren.
597
00:36:52,171 --> 00:36:53,380
Ta femme.
598
00:36:53,463 --> 00:36:55,591
[la musique inquiétante continue]
599
00:36:56,675 --> 00:37:00,179
Euh... Non.
Non, tu ne sais plus ce que tu dis.
600
00:37:00,262 --> 00:37:04,391
Je me suis sentie tellement mal
après l'incident du ferry.
601
00:37:04,975 --> 00:37:07,186
Je suis allée lui rendre visite
à l'Établissement
602
00:37:07,269 --> 00:37:08,812
aussi souvent que j'ai pu.
603
00:37:08,896 --> 00:37:12,149
Je lui ai dit que moi,
j'étais sa maman cachée.
604
00:37:14,943 --> 00:37:18,363
Non, non, non...
Je ne te crois pas, non.
605
00:37:18,447 --> 00:37:21,700
Pour quelle raison je continue
de venir travailler d'après toi ?
606
00:37:22,826 --> 00:37:27,039
Je te rappelle que j'ai 84 ans, Tom,
je suis fatiguée.
607
00:37:27,664 --> 00:37:29,124
Et si je viens au bureau,
608
00:37:29,208 --> 00:37:34,379
c'est uniquement pour pouvoir
faire partie de la vie de mon petit-fils.
609
00:37:35,088 --> 00:37:36,673
[il s'exclame]
610
00:37:36,757 --> 00:37:39,051
Il était temps que ça sorte.
611
00:37:39,134 --> 00:37:41,595
Ça fait du bien de pouvoir le dire enfin.
612
00:37:41,678 --> 00:37:43,013
Non, non, non...
613
00:37:43,096 --> 00:37:46,016
- De me libérer après toutes ces années.
- C'est pas possible.
614
00:37:46,099 --> 00:37:47,434
C'est pas... Tu...
615
00:37:47,518 --> 00:37:49,603
- Tu délires.
- Pourquoi j'ai choisi ce soir ?
616
00:37:49,686 --> 00:37:51,104
C'est pas vrai...
617
00:37:51,188 --> 00:37:52,689
[il gémit]
618
00:37:53,065 --> 00:37:55,567
Eh ben, je t'en foutrais, moi,
de la méthode du retrait !
619
00:37:56,902 --> 00:37:58,570
- Non !
- [elle s'exclame]
620
00:37:58,654 --> 00:38:00,030
Tu en as parlé à qui d'autre ?
621
00:38:00,113 --> 00:38:01,532
À personne, Tom ! À personne !
622
00:38:01,615 --> 00:38:03,534
J'en ai parlé à personne !
623
00:38:03,617 --> 00:38:05,953
- [il s'exclame]
- [la musique s'estompe]
624
00:38:07,454 --> 00:38:09,623
[il gémit]
625
00:38:14,503 --> 00:38:16,755
Il ne pourra jamais quitter l'île.
626
00:38:20,050 --> 00:38:23,178
- [musique émouvante]
- [Tom respire fébrilement]
627
00:38:34,189 --> 00:38:35,607
[il soupire]
628
00:38:38,902 --> 00:38:40,654
Ruth, tu dois voir un médecin.
629
00:38:42,573 --> 00:38:44,116
Agrippe-toi. On y va.
630
00:38:44,199 --> 00:38:46,743
- Un, deux, trois...
- [Ruth s'exclame]
631
00:38:46,827 --> 00:38:48,745
[la musique émouvante continue]
632
00:38:54,251 --> 00:38:56,003
[une porte grince]
633
00:38:58,589 --> 00:39:00,007
- Non !
- [coup de feu]
634
00:39:00,924 --> 00:39:02,176
[fracas]
635
00:39:04,052 --> 00:39:05,470
[il s'exclame]
636
00:39:06,638 --> 00:39:08,182
[Tom s'exclame]
637
00:39:10,893 --> 00:39:12,686
Mais qu'est-ce que tu viens de faire ?
638
00:39:13,687 --> 00:39:15,564
Je vais pas condamner mon enfant.
639
00:39:15,856 --> 00:39:19,109
Oh non.
Oh non, non, non, non, non... Ruth ?
640
00:39:19,193 --> 00:39:20,777
Patricia a dit que t'y mettrais fin,
641
00:39:20,861 --> 00:39:23,780
- mais je t'en savais...
- C'est pas elle la dernière.
642
00:39:23,864 --> 00:39:24,865
...incapable.
643
00:39:24,948 --> 00:39:26,450
C'est pas la dernière descendante !
644
00:39:33,498 --> 00:39:34,541
Quoi ?
645
00:39:41,423 --> 00:39:42,674
C'est qui, alors ?
646
00:39:44,176 --> 00:39:45,552
Qui est-ce ?
647
00:39:49,681 --> 00:39:51,850
- C'est qui ?
- Bechir, s'il te plaît.
648
00:39:51,934 --> 00:39:53,435
Je t'en supplie, baisse ton arme.
649
00:39:55,103 --> 00:39:56,897
Baisse ton arme !
650
00:39:58,273 --> 00:39:59,650
Je t'explique...
651
00:39:59,733 --> 00:40:01,527
Mon enfant va naître
d'un moment à l'autre,
652
00:40:01,610 --> 00:40:04,154
alors, je dois savoir son nom.
653
00:40:04,363 --> 00:40:06,406
[il bafouille] J'en sais rien.
654
00:40:08,784 --> 00:40:12,037
- [Kelly] Ça, à quoi ça sert ?
- [PJ] Ça force à garder les yeux ouverts.
655
00:40:12,120 --> 00:40:14,456
[Kelly] OK, c'est bon, vas-y, toi,
assieds-toi dessus.
656
00:40:14,540 --> 00:40:15,916
- [PJ] Attache-moi.
- Sérieux ?
657
00:40:15,999 --> 00:40:17,376
- [PJ] Ouais.
- OK.
658
00:40:19,211 --> 00:40:20,254
[il crie]
659
00:40:20,337 --> 00:40:22,756
- Putain ! T'es vraiment con.
- [Kenny] Hé !
660
00:40:24,174 --> 00:40:27,386
PJ Glanville !
Tu vas tout de suite te lever de cette...
661
00:40:27,469 --> 00:40:28,595
Putain, c'est quoi, ça ?
662
00:40:28,679 --> 00:40:31,306
[musique inquiétante]
663
00:40:32,766 --> 00:40:35,143
- [Kenny] Debout !
- [PJ] J'essaie de me détacher.
664
00:40:35,227 --> 00:40:36,395
- Viens.
- [Kelly] Pardon.
665
00:40:36,478 --> 00:40:37,563
[Evan] Pardon.
666
00:40:38,105 --> 00:40:39,314
Allez, sortez de là !
667
00:40:44,903 --> 00:40:46,738
- [Kenny] Hé ! Ouvrez !
- [PJ] Merde.
668
00:40:46,822 --> 00:40:48,323
- C'est coincé.
- [Kenny] Ouvrez !
669
00:40:48,407 --> 00:40:51,535
- Vite, vite, vite, on se tire.
- Attendez, mais qu'est-ce que...
670
00:40:54,162 --> 00:40:56,915
- [Kenny] Il se passe un truc.
- Elle est verrouillée !
671
00:40:56,999 --> 00:40:57,833
[Kenny] Ouvrez-moi !
672
00:40:57,916 --> 00:40:59,334
J'y arrive pas !
673
00:40:59,418 --> 00:41:01,461
- [Kenny] Non ! Non !
- [musique angoissante]
674
00:41:02,462 --> 00:41:04,256
[Kenny hurle]
675
00:41:05,007 --> 00:41:06,550
[la musique s'estompe]
676
00:41:08,635 --> 00:41:09,761
[respiration fébrile]
677
00:41:09,845 --> 00:41:10,721
[tonnerre]
678
00:41:10,804 --> 00:41:13,140
[Bechir] Tu mens, comme d'habitude.
679
00:41:14,975 --> 00:41:17,895
[la pluie et le vent s'arrêtent]
680
00:41:26,111 --> 00:41:27,696
C'est terminé ?
681
00:41:34,703 --> 00:41:36,413
Pourquoi ça s'est arrêté comme ça ?
682
00:41:40,167 --> 00:41:41,376
[Tom] Ruth ?
683
00:41:41,460 --> 00:41:44,379
Ruth ? Tu m'entends ? Oh, merde...
684
00:41:44,463 --> 00:41:47,007
- [elle respire fébrilement]
- [musique émouvante]
685
00:41:54,306 --> 00:41:56,183
C'est toi, Tom ?
686
00:41:57,434 --> 00:41:59,269
T'attends quoi pour venir m'aider ?
687
00:41:59,353 --> 00:42:00,812
Il faut l'emmener voir un médecin.
688
00:42:00,896 --> 00:42:03,023
Ruth... Ça va ? Réponds-moi.
689
00:42:03,106 --> 00:42:05,234
Pourquoi ça s'est arrêté comme ça ?
690
00:42:06,151 --> 00:42:09,404
- [brouhaha]
- [la musique émouvante continue]
691
00:42:18,080 --> 00:42:21,333
Tout va bien, tout va bien.
Restez où vous êtes.
692
00:42:24,711 --> 00:42:26,171
[verrou]
693
00:42:28,215 --> 00:42:30,467
[la musique émouvante continue]
694
00:42:54,700 --> 00:42:56,410
J'imagine qu'il l'a fait.
695
00:43:07,921 --> 00:43:09,131
[la musique s'estompe]
696
00:43:09,882 --> 00:43:12,509
[claquements]
697
00:43:15,971 --> 00:43:18,015
[musique inquiétante]
698
00:43:40,162 --> 00:43:43,373
[il halète]
699
00:43:48,962 --> 00:43:50,339
[la musique s'estompe]
700
00:43:54,218 --> 00:43:55,552
[cris de mouettes]
701
00:43:56,845 --> 00:43:58,847
[musique dramatique douce]
702
00:44:37,469 --> 00:44:41,640
VUE PANORAMIQUE
703
00:45:29,646 --> 00:45:32,524
- [cloches]
- [la musique dramatique douce s'estompe]
704
00:45:42,993 --> 00:45:44,703
[les cloches s'arrêtent]
705
00:45:45,996 --> 00:45:47,956
[musique trépidante]
706
00:46:27,871 --> 00:46:29,456
[la musique s'arrête]
707
00:47:59,713 --> 00:48:02,633
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
48650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.