All language subtitles for Urotsukidoji III - Return of the Overfiend [02] [1080p] [AV1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:06,740 --> 00:07:07,980 Nagumo! 2 00:07:08,190 --> 00:07:10,030 I thought, he was dead... 3 00:07:10,890 --> 00:07:11,930 Faust! 4 00:07:13,340 --> 00:07:14,280 Faust! 5 00:07:26,440 --> 00:07:29,930 Finally I found you, Kyo-O! 6 00:07:30,640 --> 00:07:35,530 Your powers will serve me well. 7 00:08:04,290 --> 00:08:06,930 What is this? What happened? 8 00:08:56,590 --> 00:08:57,930 What is this?! 9 00:08:58,040 --> 00:09:00,630 That's our chance to escape! 10 00:09:26,190 --> 00:09:27,680 What are you doing? 11 00:09:29,790 --> 00:09:31,930 I asked you what you were doing! 12 00:09:33,540 --> 00:09:35,730 Long time no see, Amano. 13 00:09:36,290 --> 00:09:38,280 Muenchhausen...! 14 00:09:39,240 --> 00:09:42,980 Now you become witness of my power! 15 00:09:43,590 --> 00:09:44,030 What? 16 00:09:46,740 --> 00:09:49,030 You will see it... 17 00:10:43,390 --> 00:10:48,380 Finally it's time! 18 00:11:03,590 --> 00:11:09,930 Nagumo, try it! Try to kill that baby! 19 00:11:10,740 --> 00:11:13,430 You know that it's your enemy... 20 00:11:22,490 --> 00:11:23,980 No! 21 00:11:46,240 --> 00:11:48,580 Kyo-O, what do you want to do now? 22 00:17:33,340 --> 00:17:35,530 Great... 23 00:17:59,390 --> 00:18:00,680 Remain here... 24 00:18:04,240 --> 00:18:05,130 No... please... 25 00:18:09,940 --> 00:18:11,380 Afraid...? 26 00:18:12,790 --> 00:18:17,280 Almost half of my body is metal. 27 00:18:18,190 --> 00:18:21,830 The body is only the wrapper of the soul. 28 00:18:23,190 --> 00:18:27,230 Such a sensitive body! 29 00:18:30,840 --> 00:18:35,530 Soon intelligent machines will rule the world. 30 00:18:35,940 --> 00:18:38,030 Come here... 31 00:18:42,040 --> 00:18:45,630 It's your turn. 32 00:18:53,990 --> 00:19:01,280 I give you an ecstasy of pain... 33 00:19:09,290 --> 00:19:11,780 No...! 34 00:20:44,190 --> 00:20:48,430 Now Tagushi, how do you feel as a Japanese prime minister? 35 00:20:48,540 --> 00:20:53,730 Fine, thanks... without your help I would never have reached this goal... 36 00:20:53,790 --> 00:20:56,880 I owe you a lot... 37 00:20:57,390 --> 00:21:04,280 You moved any of my opponents out of the way without hesitation. 38 00:21:06,890 --> 00:21:11,530 This was only the beginning. Soon I will control the whole world. 39 00:21:13,590 --> 00:21:17,130 I will succeed with what failed to Hitler once. 40 00:21:17,240 --> 00:21:18,480 What? 41 00:21:19,490 --> 00:21:24,730 Hitler's obsession became his doom. Yet I'm realist. 42 00:21:25,590 --> 00:21:27,930 I studied history of mankind. 43 00:21:28,040 --> 00:21:31,730 My researchs took me here to Tokyo. 44 00:21:32,390 --> 00:21:37,730 I'm sure that civilisation has it's origin here. 45 00:21:38,090 --> 00:21:45,880 At no other place of the world you are closer to the Gods. 46 00:21:46,240 --> 00:21:51,930 The ruins, I found, are the key... 47 00:21:52,190 --> 00:21:55,780 to domination of the whole world! 48 00:21:55,890 --> 00:21:58,880 8th FEBRUARY 1982 HOTEL AKASAKA, TOKYO. 49 00:22:02,590 --> 00:22:05,180 It's a great honor to us to be allowed to greet you. 50 00:22:06,740 --> 00:22:07,580 Father! 51 00:22:12,190 --> 00:22:13,680 Father! 52 00:22:14,190 --> 00:22:17,480 Alector, my daughter, are you alright? 53 00:22:18,190 --> 00:22:22,430 Yes of course, father. Do we dinner together today father? 54 00:22:22,740 --> 00:22:27,880 I'm afraid not. I still have much work to do. You will have to eat alone. 55 00:22:29,640 --> 00:22:33,330 Alector, your father is a very busy man. 56 00:22:33,540 --> 00:22:35,280 You must understand that. 57 00:22:37,740 --> 00:22:42,730 I'm sorry, Alector. But tomorrow I'm only for you I promise. 58 00:22:44,990 --> 00:22:46,980 Oh father...! 59 00:22:53,590 --> 00:22:56,530 How tall she became... 60 00:22:57,340 --> 00:23:00,730 Unfortunately I have only too few... 61 00:23:00,940 --> 00:23:04,680 time for her since her mother died... 62 00:23:24,940 --> 00:23:30,180 This is the most important excavation place of the world. 63 00:23:30,390 --> 00:23:32,930 It's as old as mankind itself. 64 00:23:33,090 --> 00:23:37,530 These hieroglyphs tell the history of mankind. 65 00:23:39,040 --> 00:23:44,580 They tell about emergence, past, presence... 66 00:23:44,790 --> 00:23:47,130 and even about future of the world! 67 00:23:47,590 --> 00:23:48,980 The future? 68 00:23:51,340 --> 00:23:55,230 Yes it sounds unbelievable but everything fits. 69 00:23:56,040 --> 00:24:00,880 According to the records our end awaits shortly. 70 00:24:01,590 --> 00:24:06,480 It's said that besides our world two other parallel worlds exist,.. 71 00:24:06,590 --> 00:24:11,130 one of the Demons and one of the Human-Beasts. 72 00:24:11,240 --> 00:24:12,630 Every 3000 years... 73 00:24:12,740 --> 00:24:15,730 a being called Chojin unites the three worlds. 74 00:24:16,390 --> 00:24:20,030 More can not be made out. From I here the boards are damaged. 75 00:24:21,390 --> 00:24:25,130 It doesn't matter I will continue history from here myself anyway. 76 00:24:25,240 --> 00:24:30,480 I will summon Chojin and then I will kill him. 77 00:24:31,290 --> 00:24:33,980 Then I will rule as God. 78 00:24:37,740 --> 00:24:40,980 I will determine the future... 79 00:24:55,340 --> 00:24:59,830 Caesar, we made it. We have a direct access... 80 00:25:00,790 --> 00:25:05,230 to NASA's computer system. 81 00:25:05,940 --> 00:25:09,380 Now finally we will receive the last answers. 82 00:25:23,490 --> 00:25:25,630 Which time do these ruins come from? 83 00:25:25,840 --> 00:25:30,080 17.000 before Christ... +/- 2000 years. 84 00:25:30,190 --> 00:25:32,930 How reliable is this answer? 85 00:25:33,190 --> 00:25:36,430 80%. Max. deviation +/- 5%. 86 00:25:36,790 --> 00:25:38,530 What does this information base on? 87 00:25:38,590 --> 00:25:42,130 On all entered information. 88 00:25:42,540 --> 00:25:44,580 With who is Chojin to be equated? 89 00:25:44,740 --> 00:25:46,930 With God... God... God... 90 00:25:47,290 --> 00:25:53,680 Why did Chojin appear on earth 17000 years before Christ? 91 00:25:53,890 --> 00:25:56,180 In order to release the earth and to unite the worlds. 92 00:25:56,290 --> 00:25:58,480 Was the old God MU involved? 93 00:25:58,590 --> 00:26:01,830 No, Chojin and MU are not like-minded 94 00:26:01,940 --> 00:26:05,980 They used their powers against each other. 95 00:26:06,090 --> 00:26:07,980 Can you summon Chojin? 96 00:26:08,090 --> 00:26:10,430 Only if I manage getting into contact with him. 97 00:26:10,590 --> 00:26:14,380 Reunion of all capacities... 98 00:26:18,190 --> 00:26:20,130 Establishing of contact runs. 99 00:26:43,740 --> 00:26:46,430 Are you the one who called me? 100 00:26:47,790 --> 00:26:49,980 Are you Chojin? 101 00:26:50,090 --> 00:26:51,330 I am called like this. 102 00:26:53,790 --> 00:26:55,080 Then die! 103 00:27:03,940 --> 00:27:09,130 Now I will unite the three worlds! 104 00:27:14,040 --> 00:27:17,430 Never underestimate the power of a God! 105 00:27:36,440 --> 00:27:37,980 Father! 106 00:27:39,590 --> 00:27:40,730 Alector! 107 00:27:41,190 --> 00:27:42,730 Run away, fast! 108 00:27:49,190 --> 00:27:50,680 Alector! 109 00:28:04,990 --> 00:28:08,830 You won't be able to stop the apocalypse. 110 00:28:15,990 --> 00:28:18,730 Alector! Alector! 111 00:28:19,890 --> 00:28:26,180 Chojin! Who ever you are you will pay for that. 112 00:28:30,090 --> 00:28:32,580 Alector! 113 00:28:39,890 --> 00:28:43,230 Alector, come back to me... 114 00:28:43,590 --> 00:28:46,730 I miss your laughter... 115 00:28:49,590 --> 00:28:51,330 Alector! 116 00:28:57,790 --> 00:29:00,680 What? That baby?! 117 00:29:00,840 --> 00:29:04,130 Yes, Himi was kidnapped by Faust. 118 00:29:04,190 --> 00:29:07,330 Before however he still managed reviving you. 119 00:29:08,040 --> 00:29:09,530 Nonsense! 120 00:29:09,690 --> 00:29:14,930 Only Chojin has power to revive dead. 121 00:29:15,190 --> 00:29:19,830 Maybe Himi has the power to kill Chojin. 122 00:29:22,490 --> 00:29:24,280 So what? 123 00:29:24,690 --> 00:29:28,530 That isn't a reason for me to free the baby. 124 00:29:28,990 --> 00:29:33,330 Nevertheless there must be a reason why it revived you. 125 00:29:34,140 --> 00:29:39,130 I guess it chose you to protect it. 126 00:29:39,690 --> 00:29:43,380 That's your fate. 127 00:29:44,890 --> 00:29:46,180 Fate... 128 00:29:46,640 --> 00:29:55,130 Alike as insignificant, every being has its fate. 129 00:29:55,590 --> 00:29:58,780 If insect, half-human, demon or human... 130 00:29:59,190 --> 00:30:02,880 everyone has a fate which he can't escape. 131 00:30:03,890 --> 00:30:08,330 On my search for Chojin I became acquainted with many people... 132 00:30:08,590 --> 00:30:14,330 They all were guided by strengths also against the power of their love... 133 00:30:14,390 --> 00:30:21,530 They all couldn't escape their fate exactly as you and I. 134 00:30:21,990 --> 00:30:24,430 I don't know what expects us... 135 00:30:25,740 --> 00:30:32,480 however, I know that my fate will fill... 136 00:30:32,990 --> 00:30:34,930 alike, what happens. 137 00:30:35,740 --> 00:30:38,880 Don't you think the same... Buji? 138 00:30:41,790 --> 00:30:48,130 In fact I came here in order to annihilate Kyo-O, the evil. 139 00:30:48,590 --> 00:30:54,780 However now I know that Himi, the baby, is Kyo-O. 140 00:30:54,890 --> 00:30:55,830 No! 141 00:30:57,190 --> 00:30:59,380 You mustn't kill Himi! 142 00:30:59,590 --> 00:31:02,680 Sorry but I can't promise that. 143 00:31:02,790 --> 00:31:09,430 Yet I don't see any danger which starts from Himi at the moment. 144 00:31:10,040 --> 00:31:12,880 And you, Buju? Which role will you play? 145 00:31:13,240 --> 00:31:15,130 Which role...? 146 00:31:15,640 --> 00:31:19,130 Caesar plans something with Kyo-O. 147 00:31:19,840 --> 00:31:23,930 As I know him he will try to kill Chojin. 148 00:31:24,190 --> 00:31:27,730 However I will not allow that. 149 00:31:27,890 --> 00:31:33,730 I will annihilate Caesar and if necessary also Kyo-O. 150 00:31:33,790 --> 00:31:35,930 Unless... 151 00:31:36,040 --> 00:31:42,080 somebody would destroy Caesar's plan and free Himi. You for example... 152 00:31:42,990 --> 00:31:44,780 That's none of my business... 153 00:31:45,190 --> 00:31:47,930 Think of that it's a question of Himi. 154 00:31:49,590 --> 00:31:52,380 I go now to Caesar. 155 00:31:52,540 --> 00:31:54,380 Think still once about everything, Buju! 156 00:31:54,690 --> 00:31:58,180 Amano! Don't hurt Himi! 157 00:31:58,290 --> 00:32:02,080 Forget Alector, Buju. You must be strong now. 158 00:32:02,190 --> 00:32:03,180 What?! 159 00:32:05,690 --> 00:32:08,280 Just shut up! 160 00:32:11,640 --> 00:32:18,780 Let's see what Caesar and Muenchhausen plan to do... 161 00:32:25,440 --> 00:32:28,130 Are those ones all? 162 00:32:28,240 --> 00:32:32,380 Yes. I did my Best in order to bring some people. 163 00:32:32,790 --> 00:32:36,930 Doesn't matter. Perhaps there will come some more. 164 00:32:37,290 --> 00:32:38,980 Now to our plan... 165 00:32:39,590 --> 00:32:43,680 We are at this place. 166 00:32:44,440 --> 00:32:46,580 Here is Caesar's palace. 167 00:32:46,990 --> 00:32:50,680 And here is the mine in which we had to work. 168 00:32:51,140 --> 00:32:54,480 Some of us couldn't escape and are caught here. 169 00:32:55,090 --> 00:32:58,980 We have no information about the black monster. 170 00:32:59,390 --> 00:33:06,580 Nevertheless I fear what a lot of us were hurt. 171 00:33:06,990 --> 00:33:09,930 Therefore we should act as fast as possible. 172 00:33:10,390 --> 00:33:13,130 Ruddle, do we really do the right thing? 173 00:33:13,390 --> 00:33:15,230 We can't go back now. 174 00:33:15,440 --> 00:33:20,180 And we don't want it either. We have to pay back much to Caesar. 175 00:33:20,590 --> 00:33:23,830 It won't be easy. 176 00:33:26,340 --> 00:33:27,530 I feel something... 177 00:33:28,140 --> 00:33:33,130 Evil powers conentrate around Caesar's palace. 178 00:33:34,340 --> 00:33:37,930 Something incredible will come up. 179 00:33:38,390 --> 00:33:40,530 We must save our friends fast. 180 00:33:41,190 --> 00:33:46,280 God gave every Makemono specific abilities and strengths. 181 00:33:46,840 --> 00:33:49,880 Now it's time to use them. 182 00:33:52,090 --> 00:33:54,430 Yeah, let's do it! 183 00:33:57,040 --> 00:34:02,580 We will creep tomorrow morning into Caesar's palace. 184 00:34:03,490 --> 00:34:06,880 You know what to do when we give you the sign. 185 00:34:07,090 --> 00:34:09,030 Yes! 186 00:34:29,790 --> 00:34:35,230 Caesar, all preparations are done. 187 00:34:36,190 --> 00:34:39,830 We wait only for the awakening of Kyo-O. 188 00:34:47,290 --> 00:34:50,580 Faust, I'm worried. 189 00:34:52,040 --> 00:34:56,730 All events arrive as prophesied by the hieroglyphs. 190 00:34:57,090 --> 00:35:04,380 I ask myself if we really can change history... 191 00:35:04,590 --> 00:35:06,130 No worry, Caesar. 192 00:35:06,540 --> 00:35:10,530 We have Kyo-O, the key to ultimative power. 193 00:35:11,240 --> 00:35:16,230 When Kyo-O awakes and combines himself with Faburil... 194 00:35:16,590 --> 00:35:19,930 even Chojin himself can't stop us. 195 00:35:20,340 --> 00:35:24,980 Faburil? I thought he was destroyed by Nagumo?! 196 00:35:25,240 --> 00:35:29,980 No, only a part of him. 197 00:35:30,790 --> 00:35:34,580 However he regenerated. 198 00:35:34,740 --> 00:35:38,930 He is now even more powerful and he wants revenge. 199 00:35:39,840 --> 00:35:45,380 Tomorrow morning the union with Kyo-O will occur. 200 00:35:45,790 --> 00:35:47,030 Actual? 201 00:35:47,140 --> 00:35:48,330 Caesar! 202 00:35:49,090 --> 00:35:50,130 What? 203 00:35:50,190 --> 00:35:53,030 The restoration of princess Alector is completed. 204 00:35:53,590 --> 00:35:55,630 Ah, finally! 205 00:36:05,190 --> 00:36:06,030 Alector! 206 00:36:18,190 --> 00:36:20,730 Oh, Alector...! 207 00:36:21,990 --> 00:36:25,680 Show me your face, daugther! 208 00:36:27,640 --> 00:36:30,580 What's wrong Alector? 209 00:36:31,740 --> 00:36:33,230 Where is Buju? 210 00:36:36,790 --> 00:36:38,330 He isn't here. 211 00:36:39,790 --> 00:36:41,580 He is dead. 212 00:36:41,990 --> 00:36:43,730 Father! 213 00:36:44,190 --> 00:36:49,830 Have you killed him, father! Did you do it?! 214 00:36:53,440 --> 00:36:55,930 No! 215 00:36:56,840 --> 00:36:58,430 Alector... 216 00:37:00,040 --> 00:37:02,130 Buju... 217 00:37:38,240 --> 00:37:43,480 Alector... why...? What happened to you...? 218 00:37:45,690 --> 00:37:49,430 Father, do we eat this evening together? 219 00:37:56,740 --> 00:38:01,180 Alector, I will revenge your death... 220 00:38:02,690 --> 00:38:05,380 Kyo-O, Faburil,.. 221 00:38:05,590 --> 00:38:13,480 the nuclear missiles... Chojin will soon be dead. 222 00:38:14,190 --> 00:38:20,330 Alector, I will create a new world only for you. 223 00:38:21,390 --> 00:38:24,880 Caesar, we register changes on the psychowave monitor. 224 00:38:25,640 --> 00:38:30,130 Faburil reacts to the power of Kyo-O! 225 00:38:30,340 --> 00:38:31,180 What?! 226 00:38:54,440 --> 00:38:58,630 Who are you? Why were you born? 227 00:39:06,390 --> 00:39:10,280 If you oppose me I must annihilate you! 228 00:39:13,590 --> 00:39:15,530 So you are nevertheless my enemy? 229 00:39:28,290 --> 00:39:32,030 So it starts! Very good, Faust! 230 00:39:43,440 --> 00:39:49,930 You are supposed to suffer, Kyo-O! That is the key to the union with Faburil. 231 00:40:01,290 --> 00:40:04,880 Faburil approaches to the palace, Caesar. 232 00:40:05,190 --> 00:40:09,280 He claims many sacrifices also among our people. 233 00:40:11,940 --> 00:40:16,180 Don't see to that. 234 00:40:17,190 --> 00:40:22,180 Caesar... the nuclear missiles are ready. 235 00:40:29,790 --> 00:40:33,490 Destination: Osaka. 236 00:40:33,840 --> 00:40:35,880 Destination: Osaka. 237 00:40:38,040 --> 00:40:43,930 The shooting occurs tomorrow morning. Start the countdown. 238 00:40:44,190 --> 00:40:46,880 Start of the countdown. 239 00:40:56,690 --> 00:40:58,280 Watch, there below! 240 00:40:58,790 --> 00:41:01,080 What's that? What's going on here?! 241 00:41:01,190 --> 00:41:05,730 Nothing good I fear. Come, run away from here! 242 00:41:14,040 --> 00:41:17,080 Why does this monster appear here? 243 00:41:17,590 --> 00:41:20,530 The disaster breaks about us. 244 00:41:41,790 --> 00:41:47,530 Father, I have a good news. Soon your Project finishs... 245 00:41:47,940 --> 00:41:52,830 and our family will control the whole world. 246 00:42:06,790 --> 00:42:11,830 Alector, forgive me. 247 00:42:12,190 --> 00:42:15,380 I just wanted you back. 248 00:42:16,390 --> 00:42:22,130 Soon you could be the ruler of the new world. 249 00:42:22,340 --> 00:42:25,430 Everyone would obey you. 250 00:42:25,740 --> 00:42:29,480 Please, Alector, laugh again... 251 00:42:40,590 --> 00:42:45,080 What, Kyo-O?! You refuse Faburil?! 252 00:42:46,490 --> 00:42:48,180 What are you afraid of? 253 00:42:49,940 --> 00:42:53,530 You are still a baby. You can't already know... 254 00:42:53,640 --> 00:42:55,380 what power you have. 255 00:42:55,790 --> 00:42:58,530 Open yourself and allow Faburil to enter! 256 00:43:02,940 --> 00:43:07,480 That's enough, Faust! Leave the baby alone! 257 00:43:09,740 --> 00:43:17,330 Too late, Amano! Kyo-O is already under my spell. 258 00:43:18,190 --> 00:43:22,280 To release Kyo-O you have to kill me! 259 00:43:23,040 --> 00:43:24,730 Are you able to kill me? 260 00:43:25,540 --> 00:43:26,280 Wait for it! 261 00:43:36,590 --> 00:43:38,930 Hold, wait, Muenchhausen! 262 00:43:43,340 --> 00:43:45,580 Oh, Faust...! 263 00:43:48,290 --> 00:43:53,880 You don't want to kill Faust, do you? 264 00:43:54,240 --> 00:43:59,780 You again! We have still a fight open! 265 00:44:01,940 --> 00:44:03,180 I'm ready! 266 00:44:12,840 --> 00:44:13,330 Damn! 267 00:44:56,240 --> 00:45:00,080 Buju... Buju... 268 00:45:00,140 --> 00:45:02,030 Himi... 269 00:45:05,290 --> 00:45:08,930 Buju, Help! Help me! 270 00:45:10,190 --> 00:45:12,280 Are... Are you Himi? 271 00:45:13,190 --> 00:45:15,380 You are very beautiful... 272 00:45:16,740 --> 00:45:17,580 Buju...! 273 00:45:31,840 --> 00:45:34,530 How warm you are... 274 00:45:46,990 --> 00:45:48,380 What the hell... 275 00:45:48,540 --> 00:45:49,130 Himi! 276 00:45:51,440 --> 00:45:52,730 No fear! 277 00:46:17,640 --> 00:46:19,430 What a sword! 278 00:46:28,940 --> 00:46:29,880 Caesar...! 279 00:46:38,140 --> 00:46:42,330 Caesar, Kyo-O was kidnapped by Buju! 280 00:46:42,590 --> 00:46:43,980 What?! 281 00:46:45,640 --> 00:46:47,880 They just escape from the palace! 282 00:46:48,390 --> 00:46:52,280 Catch him! He mustn't escape! 283 00:46:52,440 --> 00:46:54,330 Kill them! 284 00:46:54,590 --> 00:46:55,730 Yes! 285 00:46:58,390 --> 00:47:02,380 This dirty bastard! So he is still alive! 286 00:47:02,740 --> 00:47:04,930 Is Kyo-O responsible for that...? 287 00:47:05,340 --> 00:47:07,480 Buju is alive?! 288 00:47:08,090 --> 00:47:09,380 Buju! 289 00:47:11,190 --> 00:47:12,930 Buju! 290 00:47:13,990 --> 00:47:15,030 Alector! 291 00:47:31,390 --> 00:47:35,830 No, please! No father, no! 292 00:47:37,790 --> 00:47:41,180 You aren't my daugther... 293 00:47:41,490 --> 00:47:43,330 Just an useless android! 294 00:47:48,990 --> 00:47:51,530 You are mine! 295 00:47:57,940 --> 00:47:58,730 No! 296 00:48:04,540 --> 00:48:05,980 That hurts! 297 00:48:27,590 --> 00:48:30,780 Forgive me, father! 298 00:48:30,940 --> 00:48:34,180 No father, please! 299 00:48:38,540 --> 00:48:39,980 Buju... 300 00:48:47,840 --> 00:48:49,930 You will forget him now. 301 00:48:52,990 --> 00:48:54,130 No! 302 00:49:21,390 --> 00:49:24,930 How do you like that, Alector? 303 00:49:25,490 --> 00:49:28,730 Do I give it to you better than this Makemono, don't I? 304 00:49:30,790 --> 00:49:34,380 I take you to ecstasy... 305 00:49:51,690 --> 00:49:54,330 An idea comes to me! 306 00:49:56,340 --> 00:50:03,280 You want to see Buju, don't you? I show him to you... for a last time. 307 00:50:03,490 --> 00:50:06,230 I will tear him apart in front of your eyes! 308 00:50:16,790 --> 00:50:22,480 Caution... Caution. Only 300 seconds till the shooting. 309 00:50:22,790 --> 00:50:25,380 All employees into the safety zones. 310 00:50:34,340 --> 00:50:37,830 I should have take insect spray with me! 311 00:50:37,940 --> 00:50:41,530 That was only a small taste, small one! 312 00:50:44,190 --> 00:50:45,680 Go to hell, bitch! 313 00:50:55,290 --> 00:50:57,330 Somehow it gets uncongenially here! 314 00:51:11,790 --> 00:51:14,880 Caesar, you bastard show yourself! 315 00:51:20,540 --> 00:51:21,980 Alector! 316 00:51:26,090 --> 00:51:29,780 So we meet again, Buju... 317 00:51:30,840 --> 00:51:32,680 for the last time! 318 00:51:38,790 --> 00:51:45,730 Alector, say goodbye to your lover! 319 00:51:45,940 --> 00:51:49,030 It's your last chance! 320 00:51:50,940 --> 00:51:52,530 Buju...! 321 00:51:57,390 --> 00:51:59,330 Buju... 322 00:52:04,740 --> 00:52:08,130 You can't kill me...! 323 00:52:09,590 --> 00:52:13,930 Sorry but you can't help me. 324 00:52:14,990 --> 00:52:19,030 I can't move. 325 00:52:20,640 --> 00:52:22,130 Buju... 326 00:52:28,640 --> 00:52:31,490 No...! 327 00:52:47,340 --> 00:52:53,580 Makemono... Faburil will engulf you together with Kyo-O! 328 00:52:53,840 --> 00:52:55,430 Buju! 329 00:53:11,190 --> 00:53:12,530 Buju! 330 00:53:12,590 --> 00:53:15,680 Alector! Alector! 331 00:53:27,390 --> 00:53:29,130 Alector... 332 00:53:33,190 --> 00:53:35,280 Only 30 seconds till the shooting! 333 00:53:46,240 --> 00:53:50,130 Muenchhausen! I will destroy you! 334 00:53:59,690 --> 00:54:00,380 Too late! 335 00:54:35,140 --> 00:54:38,530 Amano, you lost! 336 00:54:38,840 --> 00:54:40,080 Hold, wait. 23355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.