Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:06,740 --> 00:07:07,980
Nagumo!
2
00:07:08,190 --> 00:07:10,030
I thought, he was dead...
3
00:07:10,890 --> 00:07:11,930
Faust!
4
00:07:13,340 --> 00:07:14,280
Faust!
5
00:07:26,440 --> 00:07:29,930
Finally I found you, Kyo-O!
6
00:07:30,640 --> 00:07:35,530
Your powers will serve me well.
7
00:08:04,290 --> 00:08:06,930
What is this? What happened?
8
00:08:56,590 --> 00:08:57,930
What is this?!
9
00:08:58,040 --> 00:09:00,630
That's our chance to escape!
10
00:09:26,190 --> 00:09:27,680
What are you doing?
11
00:09:29,790 --> 00:09:31,930
I asked you what you were doing!
12
00:09:33,540 --> 00:09:35,730
Long time no see, Amano.
13
00:09:36,290 --> 00:09:38,280
Muenchhausen...!
14
00:09:39,240 --> 00:09:42,980
Now you become witness of my power!
15
00:09:43,590 --> 00:09:44,030
What?
16
00:09:46,740 --> 00:09:49,030
You will see it...
17
00:10:43,390 --> 00:10:48,380
Finally it's time!
18
00:11:03,590 --> 00:11:09,930
Nagumo, try it! Try to kill that baby!
19
00:11:10,740 --> 00:11:13,430
You know that it's your enemy...
20
00:11:22,490 --> 00:11:23,980
No!
21
00:11:46,240 --> 00:11:48,580
Kyo-O, what do you want to do now?
22
00:17:33,340 --> 00:17:35,530
Great...
23
00:17:59,390 --> 00:18:00,680
Remain here...
24
00:18:04,240 --> 00:18:05,130
No... please...
25
00:18:09,940 --> 00:18:11,380
Afraid...?
26
00:18:12,790 --> 00:18:17,280
Almost half of my body is metal.
27
00:18:18,190 --> 00:18:21,830
The body is only the wrapper of the soul.
28
00:18:23,190 --> 00:18:27,230
Such a sensitive body!
29
00:18:30,840 --> 00:18:35,530
Soon intelligent machines will rule the world.
30
00:18:35,940 --> 00:18:38,030
Come here...
31
00:18:42,040 --> 00:18:45,630
It's your turn.
32
00:18:53,990 --> 00:19:01,280
I give you an ecstasy of pain...
33
00:19:09,290 --> 00:19:11,780
No...!
34
00:20:44,190 --> 00:20:48,430
Now Tagushi, how do you feel as a Japanese prime minister?
35
00:20:48,540 --> 00:20:53,730
Fine, thanks... without your help I
would never have reached this goal...
36
00:20:53,790 --> 00:20:56,880
I owe you a lot...
37
00:20:57,390 --> 00:21:04,280
You moved any of my opponents
out of the way without hesitation.
38
00:21:06,890 --> 00:21:11,530
This was only the beginning. Soon
I will control the whole world.
39
00:21:13,590 --> 00:21:17,130
I will succeed with what failed to Hitler once.
40
00:21:17,240 --> 00:21:18,480
What?
41
00:21:19,490 --> 00:21:24,730
Hitler's obsession became his doom. Yet I'm realist.
42
00:21:25,590 --> 00:21:27,930
I studied history of mankind.
43
00:21:28,040 --> 00:21:31,730
My researchs took me here to Tokyo.
44
00:21:32,390 --> 00:21:37,730
I'm sure that civilisation has it's origin here.
45
00:21:38,090 --> 00:21:45,880
At no other place of the world you are closer to the Gods.
46
00:21:46,240 --> 00:21:51,930
The ruins, I found, are the key...
47
00:21:52,190 --> 00:21:55,780
to domination of the whole world!
48
00:21:55,890 --> 00:21:58,880
8th FEBRUARY 1982
HOTEL AKASAKA, TOKYO.
49
00:22:02,590 --> 00:22:05,180
It's a great honor to us to be allowed to greet you.
50
00:22:06,740 --> 00:22:07,580
Father!
51
00:22:12,190 --> 00:22:13,680
Father!
52
00:22:14,190 --> 00:22:17,480
Alector, my daughter, are you alright?
53
00:22:18,190 --> 00:22:22,430
Yes of course, father. Do we dinner together today father?
54
00:22:22,740 --> 00:22:27,880
I'm afraid not. I still have much work
to do. You will have to eat alone.
55
00:22:29,640 --> 00:22:33,330
Alector, your father is a very busy man.
56
00:22:33,540 --> 00:22:35,280
You must understand that.
57
00:22:37,740 --> 00:22:42,730
I'm sorry, Alector. But tomorrow I'm only for you I promise.
58
00:22:44,990 --> 00:22:46,980
Oh father...!
59
00:22:53,590 --> 00:22:56,530
How tall she became...
60
00:22:57,340 --> 00:23:00,730
Unfortunately I have only too few...
61
00:23:00,940 --> 00:23:04,680
time for her since her mother died...
62
00:23:24,940 --> 00:23:30,180
This is the most important excavation place of the world.
63
00:23:30,390 --> 00:23:32,930
It's as old as mankind itself.
64
00:23:33,090 --> 00:23:37,530
These hieroglyphs tell the history of mankind.
65
00:23:39,040 --> 00:23:44,580
They tell about emergence, past, presence...
66
00:23:44,790 --> 00:23:47,130
and even about future of the world!
67
00:23:47,590 --> 00:23:48,980
The future?
68
00:23:51,340 --> 00:23:55,230
Yes it sounds unbelievable but everything fits.
69
00:23:56,040 --> 00:24:00,880
According to the records our end awaits shortly.
70
00:24:01,590 --> 00:24:06,480
It's said that besides our world
two other parallel worlds exist,..
71
00:24:06,590 --> 00:24:11,130
one of the Demons and one of the Human-Beasts.
72
00:24:11,240 --> 00:24:12,630
Every 3000 years...
73
00:24:12,740 --> 00:24:15,730
a being called Chojin unites the three worlds.
74
00:24:16,390 --> 00:24:20,030
More can not be made out. From
I here the boards are damaged.
75
00:24:21,390 --> 00:24:25,130
It doesn't matter I will continue
history from here myself anyway.
76
00:24:25,240 --> 00:24:30,480
I will summon Chojin and then I will kill him.
77
00:24:31,290 --> 00:24:33,980
Then I will rule as God.
78
00:24:37,740 --> 00:24:40,980
I will determine the future...
79
00:24:55,340 --> 00:24:59,830
Caesar, we made it. We have a direct access...
80
00:25:00,790 --> 00:25:05,230
to NASA's computer system.
81
00:25:05,940 --> 00:25:09,380
Now finally we will receive the last answers.
82
00:25:23,490 --> 00:25:25,630
Which time do these ruins come from?
83
00:25:25,840 --> 00:25:30,080
17.000 before Christ...
+/- 2000 years.
84
00:25:30,190 --> 00:25:32,930
How reliable is this answer?
85
00:25:33,190 --> 00:25:36,430
80%. Max. deviation +/- 5%.
86
00:25:36,790 --> 00:25:38,530
What does this information base on?
87
00:25:38,590 --> 00:25:42,130
On all entered information.
88
00:25:42,540 --> 00:25:44,580
With who is Chojin to be equated?
89
00:25:44,740 --> 00:25:46,930
With God... God... God...
90
00:25:47,290 --> 00:25:53,680
Why did Chojin appear on earth 17000 years before Christ?
91
00:25:53,890 --> 00:25:56,180
In order to release the earth and to unite the worlds.
92
00:25:56,290 --> 00:25:58,480
Was the old God MU involved?
93
00:25:58,590 --> 00:26:01,830
No, Chojin and MU are not like-minded
94
00:26:01,940 --> 00:26:05,980
They used their powers against each other.
95
00:26:06,090 --> 00:26:07,980
Can you summon Chojin?
96
00:26:08,090 --> 00:26:10,430
Only if I manage getting into contact with him.
97
00:26:10,590 --> 00:26:14,380
Reunion of all capacities...
98
00:26:18,190 --> 00:26:20,130
Establishing of contact runs.
99
00:26:43,740 --> 00:26:46,430
Are you the one who called me?
100
00:26:47,790 --> 00:26:49,980
Are you Chojin?
101
00:26:50,090 --> 00:26:51,330
I am called like this.
102
00:26:53,790 --> 00:26:55,080
Then die!
103
00:27:03,940 --> 00:27:09,130
Now I will unite the three worlds!
104
00:27:14,040 --> 00:27:17,430
Never underestimate the power of a God!
105
00:27:36,440 --> 00:27:37,980
Father!
106
00:27:39,590 --> 00:27:40,730
Alector!
107
00:27:41,190 --> 00:27:42,730
Run away, fast!
108
00:27:49,190 --> 00:27:50,680
Alector!
109
00:28:04,990 --> 00:28:08,830
You won't be able to stop the apocalypse.
110
00:28:15,990 --> 00:28:18,730
Alector! Alector!
111
00:28:19,890 --> 00:28:26,180
Chojin! Who ever you are you will pay for that.
112
00:28:30,090 --> 00:28:32,580
Alector!
113
00:28:39,890 --> 00:28:43,230
Alector, come back to me...
114
00:28:43,590 --> 00:28:46,730
I miss your laughter...
115
00:28:49,590 --> 00:28:51,330
Alector!
116
00:28:57,790 --> 00:29:00,680
What? That baby?!
117
00:29:00,840 --> 00:29:04,130
Yes, Himi was kidnapped by Faust.
118
00:29:04,190 --> 00:29:07,330
Before however he still managed reviving you.
119
00:29:08,040 --> 00:29:09,530
Nonsense!
120
00:29:09,690 --> 00:29:14,930
Only Chojin has power to revive dead.
121
00:29:15,190 --> 00:29:19,830
Maybe Himi has the power to kill Chojin.
122
00:29:22,490 --> 00:29:24,280
So what?
123
00:29:24,690 --> 00:29:28,530
That isn't a reason for me to free the baby.
124
00:29:28,990 --> 00:29:33,330
Nevertheless there must be a reason why it revived you.
125
00:29:34,140 --> 00:29:39,130
I guess it chose you to protect it.
126
00:29:39,690 --> 00:29:43,380
That's your fate.
127
00:29:44,890 --> 00:29:46,180
Fate...
128
00:29:46,640 --> 00:29:55,130
Alike as insignificant, every being has its fate.
129
00:29:55,590 --> 00:29:58,780
If insect, half-human, demon or human...
130
00:29:59,190 --> 00:30:02,880
everyone has a fate which he can't escape.
131
00:30:03,890 --> 00:30:08,330
On my search for Chojin I became
acquainted with many people...
132
00:30:08,590 --> 00:30:14,330
They all were guided by strengths also
against the power of their love...
133
00:30:14,390 --> 00:30:21,530
They all couldn't escape their fate exactly as you and I.
134
00:30:21,990 --> 00:30:24,430
I don't know what expects us...
135
00:30:25,740 --> 00:30:32,480
however, I know that my fate will fill...
136
00:30:32,990 --> 00:30:34,930
alike, what happens.
137
00:30:35,740 --> 00:30:38,880
Don't you think the same... Buji?
138
00:30:41,790 --> 00:30:48,130
In fact I came here in order to annihilate Kyo-O, the evil.
139
00:30:48,590 --> 00:30:54,780
However now I know that Himi, the baby, is Kyo-O.
140
00:30:54,890 --> 00:30:55,830
No!
141
00:30:57,190 --> 00:30:59,380
You mustn't kill Himi!
142
00:30:59,590 --> 00:31:02,680
Sorry but I can't promise that.
143
00:31:02,790 --> 00:31:09,430
Yet I don't see any danger which
starts from Himi at the moment.
144
00:31:10,040 --> 00:31:12,880
And you, Buju? Which role will you play?
145
00:31:13,240 --> 00:31:15,130
Which role...?
146
00:31:15,640 --> 00:31:19,130
Caesar plans something with Kyo-O.
147
00:31:19,840 --> 00:31:23,930
As I know him he will try to kill Chojin.
148
00:31:24,190 --> 00:31:27,730
However I will not allow that.
149
00:31:27,890 --> 00:31:33,730
I will annihilate Caesar and if necessary also Kyo-O.
150
00:31:33,790 --> 00:31:35,930
Unless...
151
00:31:36,040 --> 00:31:42,080
somebody would destroy Caesar's plan
and free Himi. You for example...
152
00:31:42,990 --> 00:31:44,780
That's none of my business...
153
00:31:45,190 --> 00:31:47,930
Think of that it's a question of Himi.
154
00:31:49,590 --> 00:31:52,380
I go now to Caesar.
155
00:31:52,540 --> 00:31:54,380
Think still once about everything, Buju!
156
00:31:54,690 --> 00:31:58,180
Amano! Don't hurt Himi!
157
00:31:58,290 --> 00:32:02,080
Forget Alector, Buju. You must be strong now.
158
00:32:02,190 --> 00:32:03,180
What?!
159
00:32:05,690 --> 00:32:08,280
Just shut up!
160
00:32:11,640 --> 00:32:18,780
Let's see what Caesar and Muenchhausen plan to do...
161
00:32:25,440 --> 00:32:28,130
Are those ones all?
162
00:32:28,240 --> 00:32:32,380
Yes. I did my Best in order to bring some people.
163
00:32:32,790 --> 00:32:36,930
Doesn't matter. Perhaps there will come some more.
164
00:32:37,290 --> 00:32:38,980
Now to our plan...
165
00:32:39,590 --> 00:32:43,680
We are at this place.
166
00:32:44,440 --> 00:32:46,580
Here is Caesar's palace.
167
00:32:46,990 --> 00:32:50,680
And here is the mine in which we had to work.
168
00:32:51,140 --> 00:32:54,480
Some of us couldn't escape and are caught here.
169
00:32:55,090 --> 00:32:58,980
We have no information about the black monster.
170
00:32:59,390 --> 00:33:06,580
Nevertheless I fear what a lot of us were hurt.
171
00:33:06,990 --> 00:33:09,930
Therefore we should act as fast as possible.
172
00:33:10,390 --> 00:33:13,130
Ruddle, do we really do the right thing?
173
00:33:13,390 --> 00:33:15,230
We can't go back now.
174
00:33:15,440 --> 00:33:20,180
And we don't want it either. We
have to pay back much to Caesar.
175
00:33:20,590 --> 00:33:23,830
It won't be easy.
176
00:33:26,340 --> 00:33:27,530
I feel something...
177
00:33:28,140 --> 00:33:33,130
Evil powers conentrate around Caesar's palace.
178
00:33:34,340 --> 00:33:37,930
Something incredible will come up.
179
00:33:38,390 --> 00:33:40,530
We must save our friends fast.
180
00:33:41,190 --> 00:33:46,280
God gave every Makemono specific abilities and strengths.
181
00:33:46,840 --> 00:33:49,880
Now it's time to use them.
182
00:33:52,090 --> 00:33:54,430
Yeah, let's do it!
183
00:33:57,040 --> 00:34:02,580
We will creep tomorrow morning into Caesar's palace.
184
00:34:03,490 --> 00:34:06,880
You know what to do when we give you the sign.
185
00:34:07,090 --> 00:34:09,030
Yes!
186
00:34:29,790 --> 00:34:35,230
Caesar, all preparations are done.
187
00:34:36,190 --> 00:34:39,830
We wait only for the awakening of Kyo-O.
188
00:34:47,290 --> 00:34:50,580
Faust, I'm worried.
189
00:34:52,040 --> 00:34:56,730
All events arrive as prophesied by the hieroglyphs.
190
00:34:57,090 --> 00:35:04,380
I ask myself if we really can change history...
191
00:35:04,590 --> 00:35:06,130
No worry, Caesar.
192
00:35:06,540 --> 00:35:10,530
We have Kyo-O, the key to ultimative power.
193
00:35:11,240 --> 00:35:16,230
When Kyo-O awakes and combines himself with Faburil...
194
00:35:16,590 --> 00:35:19,930
even Chojin himself can't stop us.
195
00:35:20,340 --> 00:35:24,980
Faburil? I thought he was destroyed by Nagumo?!
196
00:35:25,240 --> 00:35:29,980
No, only a part of him.
197
00:35:30,790 --> 00:35:34,580
However he regenerated.
198
00:35:34,740 --> 00:35:38,930
He is now even more powerful and he wants revenge.
199
00:35:39,840 --> 00:35:45,380
Tomorrow morning the union with Kyo-O will occur.
200
00:35:45,790 --> 00:35:47,030
Actual?
201
00:35:47,140 --> 00:35:48,330
Caesar!
202
00:35:49,090 --> 00:35:50,130
What?
203
00:35:50,190 --> 00:35:53,030
The restoration of princess Alector is completed.
204
00:35:53,590 --> 00:35:55,630
Ah, finally!
205
00:36:05,190 --> 00:36:06,030
Alector!
206
00:36:18,190 --> 00:36:20,730
Oh, Alector...!
207
00:36:21,990 --> 00:36:25,680
Show me your face, daugther!
208
00:36:27,640 --> 00:36:30,580
What's wrong Alector?
209
00:36:31,740 --> 00:36:33,230
Where is Buju?
210
00:36:36,790 --> 00:36:38,330
He isn't here.
211
00:36:39,790 --> 00:36:41,580
He is dead.
212
00:36:41,990 --> 00:36:43,730
Father!
213
00:36:44,190 --> 00:36:49,830
Have you killed him, father! Did you do it?!
214
00:36:53,440 --> 00:36:55,930
No!
215
00:36:56,840 --> 00:36:58,430
Alector...
216
00:37:00,040 --> 00:37:02,130
Buju...
217
00:37:38,240 --> 00:37:43,480
Alector... why...?
What happened to you...?
218
00:37:45,690 --> 00:37:49,430
Father, do we eat this evening together?
219
00:37:56,740 --> 00:38:01,180
Alector, I will revenge your death...
220
00:38:02,690 --> 00:38:05,380
Kyo-O, Faburil,..
221
00:38:05,590 --> 00:38:13,480
the nuclear missiles... Chojin will soon be dead.
222
00:38:14,190 --> 00:38:20,330
Alector, I will create a new world only for you.
223
00:38:21,390 --> 00:38:24,880
Caesar, we register changes on the psychowave monitor.
224
00:38:25,640 --> 00:38:30,130
Faburil reacts to the power of Kyo-O!
225
00:38:30,340 --> 00:38:31,180
What?!
226
00:38:54,440 --> 00:38:58,630
Who are you? Why were you born?
227
00:39:06,390 --> 00:39:10,280
If you oppose me I must annihilate you!
228
00:39:13,590 --> 00:39:15,530
So you are nevertheless my enemy?
229
00:39:28,290 --> 00:39:32,030
So it starts! Very good, Faust!
230
00:39:43,440 --> 00:39:49,930
You are supposed to suffer, Kyo-O! That
is the key to the union with Faburil.
231
00:40:01,290 --> 00:40:04,880
Faburil approaches to the palace, Caesar.
232
00:40:05,190 --> 00:40:09,280
He claims many sacrifices also among our people.
233
00:40:11,940 --> 00:40:16,180
Don't see to that.
234
00:40:17,190 --> 00:40:22,180
Caesar... the nuclear missiles are ready.
235
00:40:29,790 --> 00:40:33,490
Destination: Osaka.
236
00:40:33,840 --> 00:40:35,880
Destination: Osaka.
237
00:40:38,040 --> 00:40:43,930
The shooting occurs tomorrow morning. Start the countdown.
238
00:40:44,190 --> 00:40:46,880
Start of the countdown.
239
00:40:56,690 --> 00:40:58,280
Watch, there below!
240
00:40:58,790 --> 00:41:01,080
What's that? What's going on here?!
241
00:41:01,190 --> 00:41:05,730
Nothing good I fear. Come, run away from here!
242
00:41:14,040 --> 00:41:17,080
Why does this monster appear here?
243
00:41:17,590 --> 00:41:20,530
The disaster breaks about us.
244
00:41:41,790 --> 00:41:47,530
Father, I have a good news. Soon your Project finishs...
245
00:41:47,940 --> 00:41:52,830
and our family will control the whole world.
246
00:42:06,790 --> 00:42:11,830
Alector, forgive me.
247
00:42:12,190 --> 00:42:15,380
I just wanted you back.
248
00:42:16,390 --> 00:42:22,130
Soon you could be the ruler of the new world.
249
00:42:22,340 --> 00:42:25,430
Everyone would obey you.
250
00:42:25,740 --> 00:42:29,480
Please, Alector, laugh again...
251
00:42:40,590 --> 00:42:45,080
What, Kyo-O?! You refuse Faburil?!
252
00:42:46,490 --> 00:42:48,180
What are you afraid of?
253
00:42:49,940 --> 00:42:53,530
You are still a baby. You can't already know...
254
00:42:53,640 --> 00:42:55,380
what power you have.
255
00:42:55,790 --> 00:42:58,530
Open yourself and allow Faburil to enter!
256
00:43:02,940 --> 00:43:07,480
That's enough, Faust! Leave the baby alone!
257
00:43:09,740 --> 00:43:17,330
Too late, Amano! Kyo-O is already under my spell.
258
00:43:18,190 --> 00:43:22,280
To release Kyo-O you have to kill me!
259
00:43:23,040 --> 00:43:24,730
Are you able to kill me?
260
00:43:25,540 --> 00:43:26,280
Wait for it!
261
00:43:36,590 --> 00:43:38,930
Hold, wait, Muenchhausen!
262
00:43:43,340 --> 00:43:45,580
Oh, Faust...!
263
00:43:48,290 --> 00:43:53,880
You don't want to kill Faust, do you?
264
00:43:54,240 --> 00:43:59,780
You again! We have still a fight open!
265
00:44:01,940 --> 00:44:03,180
I'm ready!
266
00:44:12,840 --> 00:44:13,330
Damn!
267
00:44:56,240 --> 00:45:00,080
Buju... Buju...
268
00:45:00,140 --> 00:45:02,030
Himi...
269
00:45:05,290 --> 00:45:08,930
Buju, Help! Help me!
270
00:45:10,190 --> 00:45:12,280
Are... Are you Himi?
271
00:45:13,190 --> 00:45:15,380
You are very beautiful...
272
00:45:16,740 --> 00:45:17,580
Buju...!
273
00:45:31,840 --> 00:45:34,530
How warm you are...
274
00:45:46,990 --> 00:45:48,380
What the hell...
275
00:45:48,540 --> 00:45:49,130
Himi!
276
00:45:51,440 --> 00:45:52,730
No fear!
277
00:46:17,640 --> 00:46:19,430
What a sword!
278
00:46:28,940 --> 00:46:29,880
Caesar...!
279
00:46:38,140 --> 00:46:42,330
Caesar, Kyo-O was kidnapped by Buju!
280
00:46:42,590 --> 00:46:43,980
What?!
281
00:46:45,640 --> 00:46:47,880
They just escape from the palace!
282
00:46:48,390 --> 00:46:52,280
Catch him! He mustn't escape!
283
00:46:52,440 --> 00:46:54,330
Kill them!
284
00:46:54,590 --> 00:46:55,730
Yes!
285
00:46:58,390 --> 00:47:02,380
This dirty bastard! So he is still alive!
286
00:47:02,740 --> 00:47:04,930
Is Kyo-O responsible for that...?
287
00:47:05,340 --> 00:47:07,480
Buju is alive?!
288
00:47:08,090 --> 00:47:09,380
Buju!
289
00:47:11,190 --> 00:47:12,930
Buju!
290
00:47:13,990 --> 00:47:15,030
Alector!
291
00:47:31,390 --> 00:47:35,830
No, please! No father, no!
292
00:47:37,790 --> 00:47:41,180
You aren't my daugther...
293
00:47:41,490 --> 00:47:43,330
Just an useless android!
294
00:47:48,990 --> 00:47:51,530
You are mine!
295
00:47:57,940 --> 00:47:58,730
No!
296
00:48:04,540 --> 00:48:05,980
That hurts!
297
00:48:27,590 --> 00:48:30,780
Forgive me, father!
298
00:48:30,940 --> 00:48:34,180
No father, please!
299
00:48:38,540 --> 00:48:39,980
Buju...
300
00:48:47,840 --> 00:48:49,930
You will forget him now.
301
00:48:52,990 --> 00:48:54,130
No!
302
00:49:21,390 --> 00:49:24,930
How do you like that, Alector?
303
00:49:25,490 --> 00:49:28,730
Do I give it to you better than this Makemono, don't I?
304
00:49:30,790 --> 00:49:34,380
I take you to ecstasy...
305
00:49:51,690 --> 00:49:54,330
An idea comes to me!
306
00:49:56,340 --> 00:50:03,280
You want to see Buju, don't you? I
show him to you... for a last time.
307
00:50:03,490 --> 00:50:06,230
I will tear him apart in front of your eyes!
308
00:50:16,790 --> 00:50:22,480
Caution... Caution. Only 300 seconds till the shooting.
309
00:50:22,790 --> 00:50:25,380
All employees into the safety zones.
310
00:50:34,340 --> 00:50:37,830
I should have take insect spray with me!
311
00:50:37,940 --> 00:50:41,530
That was only a small taste, small one!
312
00:50:44,190 --> 00:50:45,680
Go to hell, bitch!
313
00:50:55,290 --> 00:50:57,330
Somehow it gets uncongenially here!
314
00:51:11,790 --> 00:51:14,880
Caesar, you bastard show yourself!
315
00:51:20,540 --> 00:51:21,980
Alector!
316
00:51:26,090 --> 00:51:29,780
So we meet again, Buju...
317
00:51:30,840 --> 00:51:32,680
for the last time!
318
00:51:38,790 --> 00:51:45,730
Alector, say goodbye to your lover!
319
00:51:45,940 --> 00:51:49,030
It's your last chance!
320
00:51:50,940 --> 00:51:52,530
Buju...!
321
00:51:57,390 --> 00:51:59,330
Buju...
322
00:52:04,740 --> 00:52:08,130
You can't kill me...!
323
00:52:09,590 --> 00:52:13,930
Sorry but you can't help me.
324
00:52:14,990 --> 00:52:19,030
I can't move.
325
00:52:20,640 --> 00:52:22,130
Buju...
326
00:52:28,640 --> 00:52:31,490
No...!
327
00:52:47,340 --> 00:52:53,580
Makemono... Faburil will engulf you together with Kyo-O!
328
00:52:53,840 --> 00:52:55,430
Buju!
329
00:53:11,190 --> 00:53:12,530
Buju!
330
00:53:12,590 --> 00:53:15,680
Alector! Alector!
331
00:53:27,390 --> 00:53:29,130
Alector...
332
00:53:33,190 --> 00:53:35,280
Only 30 seconds till the shooting!
333
00:53:46,240 --> 00:53:50,130
Muenchhausen! I will destroy you!
334
00:53:59,690 --> 00:54:00,380
Too late!
335
00:54:35,140 --> 00:54:38,530
Amano, you lost!
336
00:54:38,840 --> 00:54:40,080
Hold, wait.
23355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.