All language subtitles for Urotsukidoji III - Return of the Overfiend [01] [1080p] [AV1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:09,610 Where always there is a God there is also a devil. Where always "Chojin" is... is also "Kyo-O" not far. 2 00:00:11,240 --> 00:00:15,820 {\an1}What came about up to now... 3 00:00:16,200 --> 00:00:19,240 An old legend says that every 3000 years... 4 00:00:19,350 --> 00:00:22,440 a being manifests that unites all three worlds and... 5 00:00:22,700 --> 00:00:23,940 creates a powerful empire. 6 00:00:24,550 --> 00:00:29,040 This being, called Chojin, is the destination of Amanos search. 7 00:00:29,250 --> 00:00:31,540 In Nagumo an inconspicuous boy... 8 00:00:31,800 --> 00:00:33,790 he believes to have found the Chojin. 9 00:00:35,200 --> 00:00:37,140 I can't control myself again... 10 00:00:38,000 --> 00:00:39,490 3000 years sleep... 11 00:00:39,600 --> 00:00:42,890 However, now I have returned! 12 00:00:44,700 --> 00:00:46,540 Master! I have seen him! 13 00:00:46,700 --> 00:00:49,140 No doubt, Nagumo is Chojin! 14 00:00:49,700 --> 00:00:50,890 What did u say?! 15 00:01:08,000 --> 00:01:12,990 Amano becomes witness of Chojin's incredible strengths. 16 00:01:14,000 --> 00:01:16,090 Akemi, I will always be with you. 17 00:01:16,200 --> 00:01:21,340 Chojin's power inside him Nagumo's fate takes it's way. 18 00:01:21,500 --> 00:01:26,090 The love to his girlfriend Akemi develops stormily... 19 00:01:34,850 --> 00:01:39,440 Nevertheless evil's dark shadows pursue him. 20 00:01:41,450 --> 00:01:43,940 Soon after a second creature appears... 21 00:01:44,050 --> 00:01:46,990 which is obsessed with destroying Chojin. 22 00:01:47,050 --> 00:01:49,590 Suikakuju! You're still alive? 23 00:01:56,150 --> 00:02:00,240 Chojin is not what you think of him! 24 00:02:00,800 --> 00:02:02,040 What did you say?! 25 00:02:04,350 --> 00:02:09,740 Niki who becomes a monster himself through a pact with the evil... 26 00:02:19,550 --> 00:02:23,840 Yet also from other sides threats lurk... 27 00:02:24,200 --> 00:02:28,890 The Mage Faust Munchhausen II works on... 28 00:02:29,000 --> 00:02:32,040 resurrecting Kyo-O, who is Chojin's opposite existence. 29 00:02:32,200 --> 00:02:34,090 Mom! Dad! 30 00:02:34,700 --> 00:02:39,090 For this intention he has chosen Takeaki, Nagumo's cousin. 31 00:02:39,750 --> 00:02:45,140 Yet before the summoning ritual is ended Amano intervenes. 32 00:02:46,650 --> 00:02:47,290 Takeaki...! 33 00:03:11,550 --> 00:03:12,290 Takeaki... 34 00:03:37,100 --> 00:03:38,540 Nagumo... 35 00:03:38,700 --> 00:03:42,740 Then at last when Nagumo and Akemi find together... 36 00:03:43,100 --> 00:03:45,340 Nagumo's power shows itself... 37 00:03:46,050 --> 00:03:50,090 and brings the apocalypse to all three worlds. 38 00:04:04,650 --> 00:04:07,040 Die drei Welten werden zerstort! 39 00:04:08,200 --> 00:04:09,890 Choro! 40 00:04:22,150 --> 00:04:25,240 Nagumo continues his crusade of the annihilation. 41 00:04:33,400 --> 00:04:36,090 Then you are... 42 00:04:36,500 --> 00:04:40,490 I'm the child of Nagumo and Akemi. 43 00:04:41,350 --> 00:04:45,040 I'm the one you're looking for the true Chojin. 44 00:04:45,650 --> 00:04:48,590 Finally Amano finds out the truth... 45 00:04:48,750 --> 00:04:50,590 about the legend of Chojin. 46 00:04:50,750 --> 00:04:52,140 Yet he isn't born... 47 00:04:52,250 --> 00:04:54,540 Akemi still carries Chojin in her. 48 00:04:57,900 --> 00:05:00,640 He is the one who let me return. 49 00:05:01,950 --> 00:05:05,940 He destroys the three worlds for my return. 50 00:05:06,050 --> 00:05:08,090 He is a demon of annihilation. 51 00:05:17,600 --> 00:05:21,940 You can't do anything to stop him, Amano. 52 00:05:23,100 --> 00:05:26,440 Akemi can't die before I was born. 53 00:05:26,950 --> 00:05:30,540 Also Nagumo has no choice as to fulfill his mission. 54 00:05:31,100 --> 00:05:35,790 Stop it! Let both become human beings again. 55 00:06:01,450 --> 00:06:05,040 End the horro... Chojin! 56 00:06:07,050 --> 00:06:10,790 Amano there is nothing that should worry you. 57 00:06:12,700 --> 00:06:17,740 Very soon I will have created new world 58 00:06:18,000 --> 00:06:22,290 in which my parents will live as humans again. 59 00:06:22,900 --> 00:06:23,890 Really? 60 00:06:25,950 --> 00:06:27,390 Will it be like that? 61 00:06:27,550 --> 00:06:28,390 Of course. 62 00:06:29,500 --> 00:06:33,040 In this new world finally their love will be fulfilled. 63 00:06:34,250 --> 00:06:36,740 Destruction always comes with new life. 64 00:06:37,450 --> 00:06:39,640 This is only the beginning. 65 00:06:40,150 --> 00:06:44,790 Will you sustain the time of annihilation, Amano? 66 00:06:50,050 --> 00:06:55,190 If it's followed by blossom I will sustain. 67 00:06:55,800 --> 00:06:58,390 Even if it takes hundreds or thousends of years. 68 00:06:58,550 --> 00:07:02,090 I will be witness of your future and that of Nagumo and Akemi. 69 00:07:02,800 --> 00:07:07,290 Up to this day I will hold out! 70 00:07:11,350 --> 00:07:13,540 Then the destruction began. 71 00:07:13,650 --> 00:07:15,690 Two weeks later... 72 00:07:35,850 --> 00:07:39,390 Current coordinates: 7-12. Recording runs... 73 00:07:40,350 --> 00:07:43,590 Destination was destroyed no survivors. 74 00:07:45,550 --> 00:07:47,840 It is time, Sir. 75 00:07:49,400 --> 00:07:50,490 The hotline... 76 00:07:50,650 --> 00:07:51,190 Indeed! 77 00:08:18,350 --> 00:08:19,240 Hello? 78 00:08:19,950 --> 00:08:20,940 Mr. Prasident... 79 00:08:21,100 --> 00:08:23,790 The rest of our wing arrived in the target area. 80 00:08:23,900 --> 00:08:27,090 We are ready for the attack. Which Destination? 81 00:08:27,200 --> 00:08:29,240 Osaka, Japan. 82 00:08:29,400 --> 00:08:32,740 Osaka... Japan? 83 00:08:33,600 --> 00:08:37,290 There we located the infernos' origin. 84 00:08:38,550 --> 00:08:42,140 As you command, Sir. Destination: Osaka, Japan. 85 00:08:43,350 --> 00:08:45,090 Good luck. 86 00:08:52,350 --> 00:08:54,140 My mission is completed. 87 00:08:56,350 --> 00:08:58,790 John, what the... 88 00:09:00,200 --> 00:09:06,940 There is not any back anymore. He rose and will destroy everything. 89 00:09:07,400 --> 00:09:11,990 Let's do it... a last time! 90 00:10:07,000 --> 00:10:09,840 Destination: Osaka. Program all rockets on the destination. 91 00:10:10,300 --> 00:10:12,590 Do we really save mankind with this...? 92 00:10:36,050 --> 00:10:37,090 Captain! 93 00:10:37,700 --> 00:10:40,540 A not identified object approaches! 94 00:10:40,800 --> 00:10:43,790 Speed... 250 Knots! 95 00:10:44,250 --> 00:10:44,840 What?! 96 00:10:49,900 --> 00:10:51,190 It disappeared... 97 00:11:21,400 --> 00:11:23,690 What happened? 98 00:11:24,950 --> 00:11:26,440 It's HE, Nagumo! 99 00:11:32,300 --> 00:11:34,640 To hell with him! 100 00:12:12,300 --> 00:12:18,700 Urotsukidoji III - Return of the Overfiend Volume 1 101 00:12:23,000 --> 00:12:26,890 20 years after the destruction a new order forms out of the ruins. 102 00:12:27,050 --> 00:12:32,040 The apocalypse produced a new race. 103 00:12:32,200 --> 00:12:34,940 Neither human nor animal nor demon... 104 00:12:35,000 --> 00:12:38,940 They are called Makemonos and are disfigured by the inferno. 105 00:13:24,300 --> 00:13:30,390 What's wrong boy? Your time hasn't come yet. 106 00:13:31,950 --> 00:13:38,940 I come... Mom, I don't want wait any longer. 107 00:13:43,150 --> 00:13:44,140 Chojin... 108 00:13:46,950 --> 00:13:50,840 The Chojin! It's the birth of Chojin! 109 00:14:08,400 --> 00:14:09,840 What...? 110 00:14:13,300 --> 00:14:17,140 Amano, what happened? 111 00:14:19,400 --> 00:14:23,490 Why now already... ? 112 00:14:25,550 --> 00:14:27,190 What's the meaning of this?! 113 00:14:34,200 --> 00:14:36,690 What the...! Akemi...? 114 00:14:41,100 --> 00:14:42,940 What happened Akemi? 115 00:14:43,400 --> 00:14:46,140 I have waited for you, Amano. 116 00:14:48,650 --> 00:14:50,340 Are you... Chojin? 117 00:14:53,750 --> 00:14:56,640 How did you do, Amano? 118 00:14:59,000 --> 00:15:00,490 I dreamed of you... 119 00:15:00,800 --> 00:15:02,040 I know. 120 00:15:03,400 --> 00:15:10,590 Why now? Prophecy says you should be born in 100 years. 121 00:15:12,550 --> 00:15:14,840 Was it a lie? What happened? 122 00:15:15,200 --> 00:15:17,890 That, what had to happen. 123 00:15:18,400 --> 00:15:22,940 In the east the evil was born 124 00:15:24,150 --> 00:15:27,940 It will try to kill me. 125 00:15:28,650 --> 00:15:34,840 Why does it want to kill you? Aren't you immortal...? 126 00:15:34,950 --> 00:15:44,540 Everyone can die... I'm not an exception... 127 00:15:44,850 --> 00:15:52,640 Currently my enemies are very strong... 128 00:15:54,800 --> 00:16:01,290 Maybe there can't arise a better world in this generation. 129 00:16:03,150 --> 00:16:06,540 Amano! You must protect me from the evil! 130 00:16:12,000 --> 00:16:14,890 I beg you, Amano! 131 00:16:16,900 --> 00:16:21,690 But... how do I recognize the evil? 132 00:16:21,750 --> 00:16:22,940 Chojin! 133 00:16:29,000 --> 00:16:30,140 Brother! 134 00:16:33,550 --> 00:16:34,290 Brother! 135 00:16:34,950 --> 00:16:41,890 Seems a Bastard hunts the Chojin... 136 00:16:42,000 --> 00:16:43,690 The Chojin...? 137 00:16:46,000 --> 00:16:47,390 Where always there is a God... 138 00:16:47,500 --> 00:16:49,990 there is also a devil. 139 00:16:50,100 --> 00:16:52,840 Where always "Chojin" is... 140 00:16:52,900 --> 00:16:54,990 is also "Kyo-O" not far. 141 00:16:57,750 --> 00:17:01,940 Where am I supposed to search for the evil... 142 00:17:02,250 --> 00:17:04,740 I will try it in the east... 143 00:17:05,450 --> 00:17:10,190 There it will have to meet me... 144 00:17:10,750 --> 00:17:16,890 and then I will destroy it...! 145 00:17:54,000 --> 00:17:57,290 Human women have a deliciously tender skin... 146 00:18:00,900 --> 00:18:04,590 That feels in a really heavenly way... 147 00:18:06,000 --> 00:18:11,640 Now you will pay for your superciliousness...! 148 00:18:16,200 --> 00:18:19,440 Buju...! That is our booty...! 149 00:18:23,250 --> 00:18:26,640 In this realm all women belong to me. 150 00:18:27,750 --> 00:18:29,340 Evil of the east! 151 00:18:30,100 --> 00:18:31,390 Disappear! 152 00:18:43,150 --> 00:18:46,690 It has been a long time since I fucked a human woman... 153 00:18:46,800 --> 00:18:50,040 We will have much fun together! 154 00:19:09,100 --> 00:19:10,990 I can hardly await it. 155 00:19:11,750 --> 00:19:12,640 No! Stop it! 156 00:19:41,550 --> 00:19:45,140 Already again... what the hell is the meaning of this...? 157 00:19:52,350 --> 00:19:54,090 Caesar's troops! 158 00:19:56,650 --> 00:19:58,440 Caesar! Caesar! 159 00:20:00,700 --> 00:20:04,840 Finally I found you, Kyo-O. Now you are mine. 160 00:20:05,000 --> 00:20:10,090 Don't let him flee or you will pay for it with your lives. 161 00:20:10,400 --> 00:20:11,790 Catch him! 162 00:20:16,100 --> 00:20:19,490 Please take me with you! 163 00:20:21,900 --> 00:20:23,940 Am I your nurse? 164 00:20:24,050 --> 00:20:25,440 Watch how you can manage it. 165 00:20:26,300 --> 00:20:30,090 Caesar's troops aren't a joke. 166 00:21:43,250 --> 00:21:50,040 Take me to Kyo-O... 167 00:21:50,350 --> 00:21:57,590 I want to use his magic power for myself. I implore Kyo-O! 168 00:22:02,450 --> 00:22:06,440 Where is he? Take me to his trace! 169 00:22:20,050 --> 00:22:22,790 Here you are, Faust. 170 00:22:23,750 --> 00:22:26,340 Caesar, my Lord. 171 00:22:26,400 --> 00:22:28,890 He escaped again...! 172 00:22:30,500 --> 00:22:32,640 My Lord, I have an idea. 173 00:22:34,000 --> 00:22:38,840 Soon Kyo-O will be your prisoner. 174 00:22:38,950 --> 00:22:42,940 Fine. I can hardly await it. 175 00:22:44,000 --> 00:22:48,990 Chojin in Osaka is the only one who can endanger our plan. 176 00:22:49,200 --> 00:22:52,090 However if we gain the power to destroy him... 177 00:22:52,200 --> 00:22:55,890 nothing can stop us. 178 00:22:57,250 --> 00:23:03,140 Yes, Caesar, we will conquer Chojin and will rule the world. 179 00:23:03,800 --> 00:23:07,090 By the way, is our small one ready for his mission? 180 00:23:08,750 --> 00:23:10,690 Don't worry... 181 00:23:11,450 --> 00:23:14,140 Everything develops as planned. 182 00:23:15,150 --> 00:23:18,940 The heart, which was teared out of Nagumo's body,.. 183 00:23:19,450 --> 00:23:25,440 is fed with hatred of thousends of murdered kins... 184 00:23:25,700 --> 00:23:32,090 But it takes still some time till he is complete. 185 00:23:48,250 --> 00:23:50,690 Stay up! Pull yourself togther! 186 00:23:52,850 --> 00:23:56,340 Pal... give me some water... 187 00:23:56,500 --> 00:23:59,040 That guy is almost dead. 188 00:24:01,400 --> 00:24:02,940 Out of the way with you! 189 00:24:03,050 --> 00:24:06,790 Grace... please grace... 190 00:24:10,200 --> 00:24:12,240 Damn... 191 00:24:12,900 --> 00:24:17,640 Dumbass do you want to die aswell?! We must survive. 192 00:24:25,250 --> 00:24:27,440 Listens to me, Unworthy! 193 00:24:27,550 --> 00:24:30,140 If you want to live keep on working. 194 00:24:30,250 --> 00:24:32,390 Work for Caesar! 195 00:24:32,550 --> 00:24:35,390 Move! Work! 196 00:24:50,600 --> 00:24:56,140 Makemonos... poor creatures. Born while the three worlds died. 197 00:24:56,250 --> 00:25:00,340 Why only my father hate them that much? 198 00:25:00,500 --> 00:25:05,940 Alector... something you do here in the darkening, darling? 199 00:25:06,050 --> 00:25:07,590 Father! 200 00:25:08,050 --> 00:25:11,940 Do you again observe the underworld? 201 00:25:12,300 --> 00:25:15,740 When finally will you show me this world? 202 00:25:15,800 --> 00:25:18,390 That's nothing for you... 203 00:25:18,550 --> 00:25:22,190 The beauty of your skin would suffer from the air there. 204 00:25:22,600 --> 00:25:28,740 You shouldn't get in touch with the scum there. 205 00:25:29,400 --> 00:25:32,540 You are my only daughter and I want you... 206 00:25:32,650 --> 00:25:34,340 to stay with me forever. 207 00:25:35,300 --> 00:25:39,990 You shouldn't go away from me... You shouldn't meet anyone... 208 00:25:40,100 --> 00:25:42,890 You are my single, beloved daughter... 209 00:25:43,000 --> 00:25:46,090 Do you understand me, Alector? 210 00:25:47,600 --> 00:25:49,940 Yes... father! 211 00:25:52,850 --> 00:25:55,140 I will always be your obedient daughter... 212 00:25:55,250 --> 00:26:00,540 Alector, my sweet child. 213 00:26:30,450 --> 00:26:32,440 Bastard! 214 00:26:38,850 --> 00:26:42,190 Is there another one disturbed by my manners?! 215 00:26:48,600 --> 00:26:53,890 Please... leave my pub. 216 00:26:56,300 --> 00:26:58,090 This depends on you. 217 00:27:02,200 --> 00:27:06,090 Seems today is my lucky day... 218 00:27:08,850 --> 00:27:11,140 Could this freak be Kyo-O? 219 00:27:11,250 --> 00:27:15,540 He doesn't seem to be a more equal opponent for Chojin. 220 00:27:16,400 --> 00:27:22,890 Still there is something about him... But I don't know what... 221 00:27:35,950 --> 00:27:41,290 Buju... we searched for you. 222 00:27:41,950 --> 00:27:46,340 Who on earth are you? I don't know you. 223 00:27:47,150 --> 00:27:50,340 We are the servants of the priest of Kyoto. 224 00:27:51,700 --> 00:27:55,690 We are supposed to send you an embassy of the Gods. 225 00:27:56,100 --> 00:28:00,390 You are a chosen one, Buju. 226 00:28:01,550 --> 00:28:04,090 Me, a chosen one? 227 00:28:04,250 --> 00:28:06,840 Yes, Buju. 228 00:28:16,250 --> 00:28:22,690 At full moon, in the valley of the eagle, the prophecy will fill. 229 00:28:27,900 --> 00:28:30,290 What was that...? Come now...! 230 00:28:30,600 --> 00:28:31,590 Yes...! 231 00:28:34,950 --> 00:28:39,640 Chosen by the Gods? Seems in the end it's worth... 232 00:28:39,700 --> 00:28:42,290 to observe this guy. 233 00:28:42,600 --> 00:28:46,690 But who is the priest of Kyoto? 234 00:28:47,550 --> 00:28:49,040 Amano! 235 00:28:49,750 --> 00:28:51,190 Mimi! 236 00:28:51,850 --> 00:28:53,840 How did you find me? 237 00:28:53,950 --> 00:28:55,890 The lust guided me! 238 00:28:56,450 --> 00:28:58,690 You already need it again? 239 00:29:00,450 --> 00:29:02,740 Yes and this time you won't get away! 240 00:29:04,450 --> 00:29:08,190 Well these two have their fun. Why shouldn't we? 241 00:29:08,900 --> 00:29:12,090 Stop talking and give it to me! 242 00:29:15,000 --> 00:29:17,440 Come on I need it! 243 00:29:45,950 --> 00:29:48,790 You are already wet... 244 00:29:57,050 --> 00:29:58,840 I want too... 245 00:30:02,350 --> 00:30:03,990 Hard... 246 00:30:27,600 --> 00:30:29,890 Suck hard, Babe... 247 00:30:33,400 --> 00:30:37,190 And now the main attraction... 248 00:30:45,300 --> 00:30:46,490 Harder... 249 00:31:08,800 --> 00:31:10,390 That's it... 250 00:31:26,950 --> 00:31:28,290 I'm coming...! 251 00:31:51,700 --> 00:31:54,540 You were great, Buju... 252 00:31:55,300 --> 00:31:57,140 Who are you...?! 253 00:32:04,500 --> 00:32:06,440 What do you want, witch? 254 00:32:07,550 --> 00:32:11,540 Shut up! I have still a suprise for you. 255 00:32:24,650 --> 00:32:27,940 Faust, my Lord! We have something to enjoy! 256 00:32:31,000 --> 00:32:32,440 Hold it, wait! 257 00:32:35,100 --> 00:32:37,790 What the hell is going on here? 258 00:32:39,300 --> 00:32:40,540 Amano! 259 00:32:41,500 --> 00:32:45,240 You know my name, bitch?! 260 00:32:45,300 --> 00:32:47,190 Out of my way! 261 00:32:47,350 --> 00:32:50,240 Why? Do I disturb you? 262 00:33:02,250 --> 00:33:04,640 Have fun, small one... 263 00:33:15,600 --> 00:33:17,940 Amano, are you ok? 264 00:33:18,900 --> 00:33:21,490 Why didn't you finish her? 265 00:33:21,600 --> 00:33:24,440 She suprised me... 266 00:33:30,500 --> 00:33:33,440 Wanna fuck, Amano? 267 00:33:35,700 --> 00:33:40,540 Seems someone else also search for Kyo-O... 268 00:33:41,900 --> 00:33:44,090 I wonder, who... 269 00:33:46,100 --> 00:33:49,040 What...? He isn't Kyo-O?! 270 00:33:49,450 --> 00:33:55,840 No, Caesar. This Makemono isn't Kyo-O. 271 00:33:57,000 --> 00:34:01,240 Indeed folks call him "The evil of the east" but he... 272 00:34:01,350 --> 00:34:03,540 isn't the one we search for. 273 00:34:06,100 --> 00:34:09,040 If I shall die then kill me fast... 274 00:34:09,500 --> 00:34:13,040 A Makemono isn't worth such an effort... 275 00:34:16,600 --> 00:34:17,790 Interesting... 276 00:34:21,000 --> 00:34:25,540 He isn't Kyo-O yet a special power comes from him... 277 00:34:25,900 --> 00:34:29,990 We can find Kyo-O with his help... 278 00:34:30,600 --> 00:34:32,090 Really...? 279 00:34:32,900 --> 00:34:38,540 Buju... You sure will help us to find Kyo-O, won't you? 280 00:34:39,850 --> 00:34:42,440 I never heard of this before. 281 00:34:42,900 --> 00:34:48,190 Even if I knew about Kyo-O I wouldn't tell you. 282 00:34:48,900 --> 00:34:54,040 You will help us trust me... 283 00:35:05,350 --> 00:35:08,440 You will die if you oppose... 284 00:35:15,700 --> 00:35:19,040 Ok ok! You win... 285 00:35:27,700 --> 00:35:30,490 Nothing can stop us now... 286 00:35:33,700 --> 00:35:36,140 What? Amano? 287 00:35:36,250 --> 00:35:37,040 Yes! 288 00:35:40,100 --> 00:35:41,590 So he is involved too... 289 00:35:42,200 --> 00:35:46,440 Take the rat in it's hole. 290 00:36:03,100 --> 00:36:07,940 It looks like my life ends here. In this darken cell,.. 291 00:36:08,950 --> 00:36:12,090 I will die as Caesars slave. 292 00:36:19,250 --> 00:36:21,040 Are you a Makemono? 293 00:36:21,350 --> 00:36:22,040 What...? 294 00:36:22,500 --> 00:36:25,290 Who dares...?! Show you! 295 00:36:26,600 --> 00:36:28,140 Poor creature... 296 00:36:32,100 --> 00:36:34,190 What does she do here...? 297 00:36:35,700 --> 00:36:36,840 What do you want? 298 00:36:36,950 --> 00:36:37,840 You bleed... 299 00:36:37,950 --> 00:36:41,290 I know but I'm still strong. 300 00:36:41,500 --> 00:36:43,940 Therefore pay attention! 301 00:36:44,250 --> 00:36:46,040 Yes, King Buju. 302 00:36:46,900 --> 00:36:48,440 King Buju?! 303 00:36:49,850 --> 00:36:55,240 King Buju, I have a request. Please show me the underworld! 304 00:36:58,900 --> 00:37:02,240 The underworld? My home? 305 00:37:02,800 --> 00:37:03,290 Yes! 306 00:37:08,100 --> 00:37:12,140 The price is my freedom and your virginity. 307 00:37:26,300 --> 00:37:28,740 Hold on! 308 00:37:32,350 --> 00:37:34,840 I can hardly await it! 309 00:37:35,550 --> 00:37:37,990 I will fuck Caesar's daughter...! 310 00:37:38,350 --> 00:37:40,790 An adequate price... 311 00:37:41,450 --> 00:37:49,440 for that I show her the dark and dirty underworld. 312 00:37:53,500 --> 00:37:55,440 What?! Buju escaped?! 313 00:37:55,500 --> 00:37:56,240 Yes, my Lord. 314 00:37:57,500 --> 00:37:59,940 Still more bad news? 315 00:38:00,100 --> 00:38:01,190 Yes, my Lord. 316 00:38:01,300 --> 00:38:04,540 I can't find your daughter anywhere... 317 00:38:04,850 --> 00:38:07,840 What?! Alector?! 318 00:38:18,700 --> 00:38:22,840 Take a closer look... That's the underworld. 319 00:38:23,100 --> 00:38:27,140 Even animals deserve a better treatment. 320 00:38:27,500 --> 00:38:30,290 The ruin us pitiful... 321 00:38:32,900 --> 00:38:35,990 What do you think, why are we treated so bad...? 322 00:38:36,850 --> 00:38:40,690 Caesors troops would like to as strong and potent as me... 323 00:38:40,850 --> 00:38:43,640 They just have a lack of courage in their bones and dicks...! 324 00:38:44,900 --> 00:38:49,240 Who is once here won't escape slightly anymore. 325 00:38:56,100 --> 00:38:59,640 Fate played a stupid joke with us... 326 00:38:59,750 --> 00:39:02,040 How could that happen? 327 00:39:02,150 --> 00:39:04,790 The Princess and Buju escaped together...! 328 00:39:06,500 --> 00:39:08,190 But we will find them. 329 00:39:13,100 --> 00:39:15,840 I know their aim... 330 00:39:16,950 --> 00:39:17,740 Alector! 331 00:39:51,950 --> 00:39:53,690 Anyone here? 332 00:39:54,350 --> 00:39:55,340 No one? 333 00:40:02,450 --> 00:40:07,340 All this was constructed by imbecile believers. 334 00:40:09,150 --> 00:40:11,190 But God... is dead! 335 00:40:24,900 --> 00:40:28,040 However now to you. 336 00:40:28,300 --> 00:40:31,240 It's time to keep your promise. 337 00:40:37,000 --> 00:40:39,490 Sit down. 338 00:40:40,800 --> 00:40:42,840 Spread your legs... 339 00:40:44,650 --> 00:40:47,840 Wide from each other, further! 340 00:40:54,250 --> 00:41:03,990 Very good, princess... and now move your butt, Most Merciful... 341 00:41:04,950 --> 00:41:11,390 Still a lilte more... 342 00:41:14,700 --> 00:41:18,690 Only human women can move so randily... 343 00:41:18,800 --> 00:41:21,690 Tears come to me from joy. 344 00:41:25,900 --> 00:41:29,040 Buju... may we do this anyway? 345 00:41:31,900 --> 00:41:34,440 You do that very skillful... 346 00:41:46,250 --> 00:41:50,540 I have never had such a small obsequious catkin yet. 347 00:41:52,500 --> 00:41:54,790 Show me more, Buju... 348 00:41:58,500 --> 00:42:03,940 Wait, sweety... You will get what you desire. 349 00:42:24,200 --> 00:42:28,540 Yes, there... great! 350 00:42:59,000 --> 00:43:01,840 Buju... Buju! 351 00:43:28,640 --> 00:43:32,480 An always horny bastard, this Buju. 352 00:43:35,690 --> 00:43:36,780 What was that? 353 00:43:47,190 --> 00:43:48,780 Buju, what's wrong? 354 00:43:58,440 --> 00:44:02,180 Crying skin! I send you to hell! 355 00:44:02,340 --> 00:44:06,280 Please! Don't hurt him! 356 00:44:08,090 --> 00:44:09,030 Don't do it! 357 00:44:11,090 --> 00:44:13,430 You mustn't kill Himi! 358 00:44:18,190 --> 00:44:20,180 Who are you? 359 00:44:20,990 --> 00:44:23,380 You are in my way! 360 00:44:30,940 --> 00:44:35,380 I will end that pitiful yelling. 361 00:44:43,390 --> 00:44:45,030 Don't! 362 00:44:52,990 --> 00:44:55,280 Himi... Himi... 363 00:45:20,990 --> 00:45:22,380 Buju... 364 00:45:23,440 --> 00:45:28,430 It laughs. It laughs when I touch it. 365 00:45:33,290 --> 00:45:34,380 Oh, how sweet! 366 00:45:48,190 --> 00:45:51,780 Caesar, we found them. Trey are in the eagle's valley. 367 00:45:52,540 --> 00:45:55,280 Bring Alector back to me, in an unscathed way! 368 00:45:55,390 --> 00:45:57,030 Buju is alike to me. 369 00:45:57,840 --> 00:46:00,980 Take care of my daughter. 370 00:46:04,290 --> 00:46:06,430 Buju, the temple is surrounded. 371 00:46:06,490 --> 00:46:08,230 Release Alector! 372 00:46:08,290 --> 00:46:14,680 First this skin and now Caesar's troops... 373 00:46:15,340 --> 00:46:18,630 Not a good day for Buju. 374 00:46:19,040 --> 00:46:25,630 Buju, if you release Alector we will spare your life. 375 00:46:25,690 --> 00:46:28,880 Let Alector go... now! 376 00:46:29,940 --> 00:46:32,130 That many asses... and only because of me. 377 00:46:37,290 --> 00:46:38,580 Buju! 378 00:46:39,090 --> 00:46:45,480 He will kill you! He kills everyone who crosses his way. 379 00:46:45,590 --> 00:46:50,580 Let's flee together! We will be save in your world! 380 00:46:52,890 --> 00:46:54,830 They won't kill me. 381 00:46:54,940 --> 00:47:02,280 They want to use my powers to find Kyo-O... 382 00:47:15,090 --> 00:47:22,580 I love you, Buju! I want to stay with you forever. 383 00:47:23,240 --> 00:47:27,730 You want to stay with Makemono like me? 384 00:47:34,090 --> 00:47:36,380 Really...? 385 00:47:41,340 --> 00:47:42,730 Stop it! 386 00:47:44,740 --> 00:47:46,030 Don't shoot! 387 00:47:48,490 --> 00:47:49,430 Alector... 388 00:47:49,990 --> 00:47:54,630 Please, spare Buju! Please... father... 389 00:47:55,290 --> 00:47:57,680 Please, I beg you... 390 00:48:00,790 --> 00:48:04,280 Buju...! What did you do to Alector? 391 00:48:09,190 --> 00:48:10,630 Buju! 392 00:48:14,190 --> 00:48:17,130 You mustn't die... 393 00:48:25,890 --> 00:48:27,680 Oh no! You are...?! 394 00:48:28,840 --> 00:48:30,580 Buju... 395 00:48:34,090 --> 00:48:39,130 Alector, I will never forget you... 396 00:48:49,490 --> 00:48:54,780 Alector, I created you... 397 00:48:56,690 --> 00:49:00,480 We don't need Kyo-O anymore... 398 00:49:00,590 --> 00:49:04,630 because our creature will be soon ready. 399 00:49:07,290 --> 00:49:11,030 Save Alector's body, Faust. 400 00:49:11,440 --> 00:49:14,780 Yes. And Buju? 401 00:49:18,040 --> 00:49:18,930 Kill him! 402 00:49:23,740 --> 00:49:25,930 Thanks... 403 00:50:08,440 --> 00:50:15,830 Why only must I die for a skin like you... 404 00:51:27,140 --> 00:51:30,530 After you got Alector we will withdraw. 405 00:51:34,090 --> 00:51:42,430 Something is wrong here. Who is that baby? 406 00:52:08,090 --> 00:52:10,230 What's going on here...? 407 00:52:18,790 --> 00:52:21,930 Something comes up... 408 00:52:56,290 --> 00:53:01,380 It's Nagumo! Why does he return? 409 00:53:15,990 --> 00:53:20,630 He wants that child! Then this baby must be... 410 00:53:20,890 --> 00:53:22,830 Kyo-O! 411 00:53:49,690 --> 00:53:56,930 Mother... He awoke. I will have to combat him. 412 00:53:58,090 --> 00:54:00,180 I'm sorry, Mother. 28747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.