All language subtitles for The Chosen - S02E04 - The Perfect Opportunity [1080p].spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:05,297 [+ remolino musical J] 2 00:00:08,592 --> 00:00:11,345 [estruendo de piedras] 3 00:00:21,230 --> 00:00:24,525 [piar de los pájaros] 4 00:00:40,499 --> 00:00:41,542 [¡golpe!] 5 00:00:43,293 --> 00:00:48,131 >Jr 6 00:00:49,466 --> 00:00:53,470 [no audio] 7 00:00:58,350 --> 00:01:01,144 [+ música suave en movimiento J] 8 00:01:21,206 --> 00:01:26,753 >Jr 9 00:01:38,181 --> 00:01:40,517 [traqueteo] 10 00:01:50,235 --> 00:01:54,615 >Jr 11 00:01:54,698 --> 00:01:56,533 [traqueteo] 12 00:02:24,561 --> 00:02:29,691 >Jr 13 00:02:37,574 --> 00:02:41,495 [no audio] 14 00:02:56,677 --> 00:03:01,682 >Jr 15 00:03:30,460 --> 00:03:35,632 >Jr 16 00:03:58,447 --> 00:04:03,869 >Jr 17 00:04:32,773 --> 00:04:38,028 >Jr 18 00:05:07,641 --> 00:05:12,103 >Jr 19 00:05:30,914 --> 00:05:37,045 [mujer vocalizando] 20 00:06:06,783 --> 00:06:12,998 >Jr 21 00:06:29,723 --> 00:06:36,938 [mujer vocalizando] 22 00:07:03,882 --> 00:07:08,887 >Jr 23 00:07:21,816 --> 00:07:26,696 [mujer vocalizando] 24 00:07:32,077 --> 00:07:35,246 [mujer vocalizando] 25 00:07:55,558 --> 00:07:59,896 [mujer vocalizando] 26 00:08:17,122 --> 00:08:20,875 [mujer vocalizando] 27 00:08:39,060 --> 00:08:44,232 [mujer vocalizando] 28 00:09:14,095 --> 00:09:15,513 >Jr 29 00:09:15,513 --> 00:09:16,556 >Jr 30 00:09:16,639 --> 00:09:19,768 [mujer vocalizando] 31 00:09:19,851 --> 00:09:22,604 >Jr 32 00:09:30,987 --> 00:09:33,823 ♪ Oh, niño come onin. ♪ 33 00:09:33,907 --> 00:09:36,785 # Salta al agua # 34 00:09:36,868 --> 00:09:39,287 *No tengo problemas* con el lío que has sido. 35 00:09:39,370 --> 00:09:42,373 Camina sobre el agua. 36 00:09:42,665 --> 00:09:45,376 >Jr 37 00:09:45,668 --> 00:09:48,338 Camina sobre el agua. 38 00:09:48,421 --> 00:09:51,216 >Jr 39 00:09:51,299 --> 00:09:54,260 Camina sobre el agua. 40 00:09:54,344 --> 00:09:57,055 ♪ Oh, niño... ♪ 41 00:09:57,138 --> 00:10:00,100 Camina sobre el agua. 42 00:10:00,183 --> 00:10:01,601 # No tengo problemas. # 43 00:10:01,684 --> 00:10:02,977 >Jr 44 00:10:03,061 --> 00:10:05,980 ♪ Caminar sobre el agua. ♪ 45 00:10:06,064 --> 00:10:08,942 >Jr 46 00:10:09,025 --> 00:10:12,153 Camina sobre el agua. 47 00:10:17,367 --> 00:10:20,370 [conversaciones de mercado] 48 00:10:24,749 --> 00:10:27,127 - ¿Qué es esto? ¿Qué es esto? 49 00:10:27,210 --> 00:10:28,419 No, no, Pedí ocho. 50 00:10:29,963 --> 00:10:31,214 Porque no sabes ¡cómo contar! 51 00:10:31,297 --> 00:10:33,383 Pedí ocho, y me dieron seis. 52 00:10:33,633 --> 00:10:34,884 Eso no es aceptable. 53 00:10:34,968 --> 00:10:35,760 - ¡Muévete! 54 00:10:35,844 --> 00:10:36,928 ¡Unh! ¡Por favor! 55 00:10:43,893 --> 00:10:45,019 La última vez tuvimos el mismo problema. 56 00:10:45,103 --> 00:10:46,354 Te pedí ocho. 57 00:10:46,437 --> 00:10:47,647 No, no, retira esto, 58 00:10:47,730 --> 00:10:49,274 y me traes ocho como te pedí. 59 00:10:49,357 --> 00:10:51,860 [fuego crepitando] 60 00:10:51,943 --> 00:10:53,194 ¡No, ocho! 61 00:10:53,278 --> 00:10:54,195 ¡Fuego! 62 00:10:57,240 --> 00:10:58,700 - No hay más Señor que Dios. 63 00:11:04,455 --> 00:11:05,790 [suspiros] 64 00:11:05,874 --> 00:11:08,293 [aplausos] 65 00:11:19,220 --> 00:11:21,723 - Usted arruinó uno de mis carros. 66 00:11:21,806 --> 00:11:24,434 - Lo hizo obtener su atención, rabino. 67 00:11:24,684 --> 00:11:27,395 - Eres muy ingenioso, Simon. 68 00:11:27,478 --> 00:11:30,732 Eso es todo por hoy, Zealots. 69 00:11:30,815 --> 00:11:31,900 Vamos, Simon, vamos a comer. 70 00:11:36,905 --> 00:11:39,157 ATTICUS: Entrenamiento de asesinato. 71 00:11:39,240 --> 00:11:40,450 Muy sutil. 72 00:11:45,371 --> 00:11:47,123 Te veré muy pronto, Simon. 73 00:11:50,210 --> 00:11:52,378 Es tan inventivo... como dedicado. 74 00:11:52,462 --> 00:11:55,465 He supervisado la formación de Simon durante los últimos tres años. 75 00:11:55,715 --> 00:11:57,383 Nunca me ha fallado. 76 00:11:57,467 --> 00:12:00,762 Ahora, él nunca ha tenido una misión como esta antes. 77 00:12:00,845 --> 00:12:03,514 Un magistrado romano en las calles de Jerusalén. 78 00:12:03,765 --> 00:12:05,892 Pero tendrá al menos dos escoltas. 79 00:12:05,975 --> 00:12:08,394 - Cada aliento que toma este romano es un robo. 80 00:12:10,521 --> 00:12:14,359 Cada prenda que se digna por este llamado Sumo Sacerdote, 81 00:12:14,442 --> 00:12:15,443 manchada. 82 00:12:15,526 --> 00:12:16,486 - Caifás ha resistido-- 83 00:12:16,569 --> 00:12:19,364 - Su resistencia es un espectáculo. 84 00:12:19,447 --> 00:12:22,408 Los romanos, sin embargo, no lo saben. 85 00:12:22,492 --> 00:12:26,329 La misteriosa misteriosa muerte 86 00:12:26,412 --> 00:12:29,123 arrojará sospechas sobre Caifás, 87 00:12:29,207 --> 00:12:31,376 resultando en su arresto. 88 00:12:31,459 --> 00:12:33,169 - Simón está a la tarea. 89 00:12:36,464 --> 00:12:37,507 - Envíamelo a mí. 90 00:12:47,308 --> 00:12:48,977 - Nunca he estado en Jerusalén. 91 00:12:49,060 --> 00:12:50,019 - ¿Nunca? 92 00:12:50,103 --> 00:12:51,479 ¿Cómo es posible? posible? 93 00:12:51,562 --> 00:12:54,232 - Mi padre nunca nos llevó y a mi madre a las Fiestas. 94 00:12:54,315 --> 00:12:56,234 - ¿Esta es tu primera Fiesta de los Tabernáculos? 95 00:12:56,317 --> 00:12:59,028 - No, esto es sólo mi primera vez en Jerusalén. 96 00:12:59,112 --> 00:13:01,364 - Un tabernáculo es una morada temporal. 97 00:13:01,447 --> 00:13:02,448 - Es una tienda de campaña. 98 00:13:03,908 --> 00:13:07,578 - Sé lo que es es un tabernáculo. 99 00:13:07,829 --> 00:13:10,331 Entonces qué, ¿tenemos que construir uno para comer? 100 00:13:12,583 --> 00:13:14,168 THADDEUS: Mm-hmm. 101 00:13:14,252 --> 00:13:15,378 - Estaba siendo bromista. 102 00:13:15,461 --> 00:13:17,422 - Dios dijo que vivir en una cabina durante siete días 103 00:13:17,505 --> 00:13:18,965 durante esta fiesta. 104 00:13:19,048 --> 00:13:20,383 Para conmemorar cómo los hijos de Israel 105 00:13:20,466 --> 00:13:23,261 vivieron en refugios temporales durante 40 años en el desierto. 106 00:13:25,888 --> 00:13:26,931 - Nosotros todavía lo hacemos. 107 00:13:27,015 --> 00:13:29,183 BIG JAMES: Una de las tres vacaciones de peregrinación 108 00:13:29,267 --> 00:13:31,519 cuando cada sano varón israelita sano 109 00:13:31,602 --> 00:13:33,604 viajaba a Jerusalén 110 00:13:33,855 --> 00:13:37,108 y se presentaría ante Adonai. 111 00:13:37,191 --> 00:13:39,360 ¿De verdad no sabes sobre ninguna de estas cosas? 112 00:13:39,444 --> 00:13:42,238 - Ya he admitido No lo sé todo, 113 00:13:42,322 --> 00:13:44,907 No he prestado mucha atención. 114 00:13:44,991 --> 00:13:47,535 Recuerdo que mi padre solía irse tres veces al año. 115 00:13:47,618 --> 00:13:49,495 - ¿Por qué sólo los hombres los hombres? 116 00:13:49,579 --> 00:13:51,456 - Puede ser un viaje peligroso. 117 00:13:51,539 --> 00:13:53,458 Difícil para los niños y los enfermos... 118 00:13:53,541 --> 00:13:54,876 personas que necesitan cuidadores, 119 00:13:54,959 --> 00:13:57,545 pero no prohíbe a nadie. 120 00:13:57,628 --> 00:13:59,088 He llevado a Eden muchas veces. 121 00:13:59,172 --> 00:14:00,173 ¡Ay! 122 00:14:02,467 --> 00:14:03,426 Afilado. 123 00:14:03,509 --> 00:14:05,970 Muy bien, necesito algunos cuerpos para ir a la ciudad conmigo. 124 00:14:06,054 --> 00:14:07,430 Nathaniel me dio una lista de suministros 125 00:14:07,513 --> 00:14:09,265 para esta obra maestra suya. 126 00:14:09,349 --> 00:14:13,144 - Mmm... elígeme. 127 00:14:13,227 --> 00:14:14,228 Escógeme, Simon. 128 00:14:15,355 --> 00:14:16,647 - Siempre y cuando dejes de hacer eso. 129 00:14:19,108 --> 00:14:20,485 [la puerta se abre y se cierra] 130 00:14:24,155 --> 00:14:25,406 - Entra. 131 00:14:30,161 --> 00:14:31,162 Por favor. 132 00:14:45,635 --> 00:14:47,053 ¿A quién sirve? 133 00:14:47,136 --> 00:14:50,223 - A El Shaddai, Dios de poder y fuerza. 134 00:14:50,306 --> 00:14:51,265 Dios de la Guerra. 135 00:14:51,349 --> 00:14:52,600 - ¿Cuál es tu nombre? 136 00:14:52,683 --> 00:14:57,313 - Simón, Hijo de Zebulón, Hijo de Akiva de Ashkelona. 137 00:14:57,397 --> 00:14:58,940 - ¿Por qué naciste? 138 00:14:59,023 --> 00:15:01,150 - Para limpiar a Israel de sus enemigos. 139 00:15:01,234 --> 00:15:04,570 Para expulsar a todos los no judíos de Jerusalén 140 00:15:04,654 --> 00:15:06,239 como las Escrituras exigen. 141 00:15:06,322 --> 00:15:07,281 - ¿Qué Escrituras? 142 00:15:07,365 --> 00:15:10,576 Del rollo de Moisés, Shemot, 143 00:15:10,660 --> 00:15:12,245 "Quien sacrifique a cualquier dios, 144 00:15:12,328 --> 00:15:14,080 "que no sea sólo al Señor, 145 00:15:14,163 --> 00:15:16,541 será consagrado a la destrucción". 146 00:15:16,624 --> 00:15:18,292 - Viajarás a Jerusalén 147 00:15:18,376 --> 00:15:22,964 para la Fiesta de los Tabernáculos. 148 00:15:23,047 --> 00:15:24,090 - ¿Con la Orden? 149 00:15:24,173 --> 00:15:25,633 - Dos días antes. 150 00:15:25,716 --> 00:15:28,553 Saldrás a primera hora de la mañana. 151 00:15:28,636 --> 00:15:33,266 En Jerusalén. asesinarás a un enemigo de Dios. 152 00:15:33,349 --> 00:15:36,394 - El Magistrado Romano... Rufus. 153 00:15:36,477 --> 00:15:38,479 - Serás recibido por tu hermano en la ciudad. 154 00:15:41,023 --> 00:15:42,233 - ¿Mi hermano? 155 00:15:42,316 --> 00:15:45,236 - Un zelote de Jerusalén y su equipo. 156 00:15:45,319 --> 00:15:47,488 Han estado rastreando a Rufus. 157 00:15:47,572 --> 00:15:50,741 Una vez que estés informado sobre los movimientos del romano, 158 00:15:51,033 --> 00:15:53,202 liderarás el equipo. 159 00:15:53,286 --> 00:15:55,455 - Sí, maestro. 160 00:15:55,538 --> 00:15:58,583 - Cumple tus órdenes, Simón de Zebulón, 161 00:15:58,666 --> 00:16:00,126 o nunca regreses. 162 00:16:03,171 --> 00:16:04,714 TRAINEES: El Señor está en medio de ti. 163 00:16:04,964 --> 00:16:07,258 Nunca más temer el mal. 164 00:16:07,341 --> 00:16:11,053 En ese día, se le dirá a Jerusalén: 165 00:16:11,137 --> 00:16:15,516 "No temas, oh Sión; que no se debiliten tus manos. 166 00:16:15,600 --> 00:16:18,394 "El Señor, tu Dios está en medio de ti, 167 00:16:18,478 --> 00:16:21,189 "el poderoso que salvará. 168 00:16:21,272 --> 00:16:24,358 Él se regocijará sobre ti con alegría..." 169 00:16:24,442 --> 00:16:25,776 - Sofonías. 170 00:16:26,027 --> 00:16:29,405 TRAINEES: "Él exaltará sobre vosotros con grandes cánticos. 171 00:16:29,489 --> 00:16:31,407 Reuniré a aquellos de vosotros..." 172 00:16:33,576 --> 00:16:35,703 [sonidos de mercado] 173 00:16:35,786 --> 00:16:36,704 YANNI: No importa. 174 00:16:36,787 --> 00:16:40,291 Cualquier tipo de caja ...o paleta. 175 00:16:40,374 --> 00:16:41,209 Una piedra funcionaría. 176 00:16:41,292 --> 00:16:43,085 [items crash] 177 00:16:48,466 --> 00:16:49,383 - Una piedra, ¿Yanni? 178 00:16:49,467 --> 00:16:51,511 ¿Esto es ¡¿una enseñanza pública?! 179 00:16:51,594 --> 00:16:53,554 - Elegí este mercado específicamente 180 00:16:53,638 --> 00:16:55,765 porque sirve TANTOS pobres. 181 00:16:56,015 --> 00:16:58,351 Están hambrientos de las palabras de un maestro... 182 00:16:58,434 --> 00:17:00,436 y probablemente miedo de ti. 183 00:17:00,520 --> 00:17:01,521 - ¿Miedo? ¿De qué? 184 00:17:01,604 --> 00:17:03,397 - Es la Ciudad Santa. 185 00:17:03,481 --> 00:17:04,732 Eres un fariseo. 186 00:17:06,734 --> 00:17:08,152 Relájate. 187 00:17:08,236 --> 00:17:09,237 Recemos. 188 00:17:10,613 --> 00:17:13,533 "Bendito eres Tú, Señor nuestro Dios, Rey del Universo, 189 00:17:13,616 --> 00:17:15,535 que concedes cosas buenas a los indignos..." 190 00:17:15,618 --> 00:17:16,786 - ¿El Birkat Hagomel? 191 00:17:17,078 --> 00:17:20,831 Pero esa es la bendición para situaciones que amenazan la vida. 192 00:17:21,082 --> 00:17:22,291 - Estarás bien. 193 00:17:22,375 --> 00:17:24,669 Este es el primer paso para ganar seguidores. 194 00:17:24,752 --> 00:17:26,170 Y una vez que lo tengas, 195 00:17:26,254 --> 00:17:28,381 su mensaje tendrá aún mayor peso en el Templo... 196 00:17:28,464 --> 00:17:29,757 para ambos. 197 00:17:29,840 --> 00:17:31,175 Buena suerte. 198 00:17:31,259 --> 00:17:32,260 - Estás ¡¿Ahorrando?! 199 00:17:32,343 --> 00:17:34,845 - Estas personas están hambrientos de la Palabra. 200 00:17:35,096 --> 00:17:36,347 Yo tengo hambre de desayuno. 201 00:17:38,224 --> 00:17:39,725 ¿El Ha'tov ve'hametiv? 202 00:17:42,562 --> 00:17:43,479 [hablando el uno sobre el otro] "Bendito seas, 203 00:17:43,563 --> 00:17:45,690 "Señor, Dios nuestro, Rey del Universo, 204 00:17:45,773 --> 00:17:48,734 que eres bueno y haces... el bien". 205 00:17:50,528 --> 00:17:54,156 [conversaciones de mercado] 206 00:17:58,244 --> 00:18:03,624 >Jr 207 00:18:16,095 --> 00:18:18,180 [salpicaduras de agua] 208 00:18:18,264 --> 00:18:22,101 [conmoción excitada] 209 00:18:35,823 --> 00:18:37,700 [gemidos de dolor] 210 00:18:42,413 --> 00:18:43,497 - ¿Estás bien? ¿Jesse? 211 00:18:43,581 --> 00:18:44,582 - Uh-huh. 212 00:18:45,625 --> 00:18:48,419 - ¿Te estás moviendo desde el borde? 213 00:18:48,502 --> 00:18:49,879 - No tiene sentido. 214 00:18:53,591 --> 00:18:54,800 Fue una idea tonta. 215 00:18:56,510 --> 00:18:57,595 - Usted no es a intentarlo más? 216 00:18:58,929 --> 00:19:00,765 [Suspira] 217 00:19:00,848 --> 00:19:04,268 - Sabes, Jesse, si no tienes ninguna esperanza, 218 00:19:04,352 --> 00:19:06,354 entonces ¿por qué estás todavía aquí? 219 00:19:08,397 --> 00:19:09,774 ¿Eh? 220 00:19:11,275 --> 00:19:13,569 [sonidos de mercado] 221 00:19:14,779 --> 00:19:18,240 [golpes y gemidos] 222 00:19:24,914 --> 00:19:27,750 [golpes continúa] 223 00:19:35,174 --> 00:19:37,468 - ¿Puedes creer ese tipo está aquí? 224 00:19:37,551 --> 00:19:39,220 SOLDADO DE LA CRUCIFIXIÓN: Lo vi antes. 225 00:19:39,303 --> 00:19:40,221 ¿Quién es ése? 226 00:19:40,304 --> 00:19:41,889 - Es un fantasma... 227 00:19:41,972 --> 00:19:43,849 de la Cohorte Urbanae. 228 00:19:43,933 --> 00:19:45,601 - ¿Policía secreta? 229 00:19:45,685 --> 00:19:47,645 - Más bien alguaciles. 230 00:19:47,728 --> 00:19:49,939 Soldados de élite investigadores. 231 00:19:50,231 --> 00:19:52,441 Escuché al Capitán llamarle Atticus. 232 00:19:52,525 --> 00:19:54,735 No te quedes mirando. 233 00:19:54,819 --> 00:19:56,862 - Nunca había visto uno antes. 234 00:19:56,946 --> 00:19:59,532 - O sí, y no lo sabías. 235 00:20:06,956 --> 00:20:08,708 - Muévete. 236 00:20:08,791 --> 00:20:11,877 ¿Qué te trae a Jerusalén? 237 00:20:11,961 --> 00:20:14,839 - El Festival, la peregrinación. 238 00:20:14,922 --> 00:20:16,590 - Estás unos días antes. 239 00:20:16,674 --> 00:20:17,717 - Tengo familia aquí. 240 00:20:17,800 --> 00:20:18,884 - ¿En qué distrito? 241 00:20:18,968 --> 00:20:21,554 - Cerca de la Fortaleza Antonia. 242 00:20:21,637 --> 00:20:23,013 - ¿Llevas llevando armas? 243 00:20:23,264 --> 00:20:24,390 - No. 244 00:20:27,935 --> 00:20:29,478 - Son libres de irse. 245 00:20:29,562 --> 00:20:32,773 [prisionero gritando] 246 00:20:32,857 --> 00:20:34,942 - ¿Cuál fue su crimen? 247 00:20:35,025 --> 00:20:36,402 - Asesinato. 248 00:20:39,655 --> 00:20:41,240 - ¿Cuál es su nombre, ¿Soldado? 249 00:20:41,323 --> 00:20:42,408 - Linus Cilnius, Señor. 250 00:20:42,491 --> 00:20:44,660 - Linus, quiero que que tomes tu próxima asignación 251 00:20:44,744 --> 00:20:46,537 muy seriamente. 252 00:20:46,620 --> 00:20:47,705 - ¿Mi próxima misión, señor? 253 00:20:47,788 --> 00:20:50,291 - La Fortaleza Antonia no es una zona residencial. 254 00:20:50,374 --> 00:20:51,417 Es un foro público. 255 00:20:51,500 --> 00:20:54,670 Ese hombre no tiene familia allí. 256 00:20:54,795 --> 00:20:56,797 ¿Lo entiende? 257 00:20:56,881 --> 00:20:59,467 AXxius, envía a Linus Cilnius a casa 258 00:20:59,550 --> 00:21:01,051 y hazte cargo este puesto de control. 259 00:21:06,557 --> 00:21:08,893 THOMAS: Ohhh, Estoy tan hambriento. 260 00:21:08,976 --> 00:21:11,729 Es todo lo que puedo hacer para no morder esta granada. 261 00:21:11,812 --> 00:21:13,022 - Yo también, 262 00:21:13,314 --> 00:21:14,815 pero el vendedor tenía una mancha en su túnica 263 00:21:14,899 --> 00:21:16,984 que parecía escupitajo de bebé. 264 00:21:17,067 --> 00:21:18,360 Me dio náuseas. 265 00:21:18,444 --> 00:21:19,361 - Lo sé, lo sé. 266 00:21:19,445 --> 00:21:20,738 Te oí decirle eso. 267 00:21:20,821 --> 00:21:21,906 - Ten paciencia. 268 00:21:21,989 --> 00:21:23,324 No deberías comer ahora mismo. 269 00:21:23,407 --> 00:21:24,825 Tienes las manos sucias. 270 00:21:24,909 --> 00:21:26,702 - Realmente no te contienes, ¿verdad? 271 00:21:26,786 --> 00:21:28,996 - Sólo estoy siendo útil. 272 00:21:29,079 --> 00:21:30,372 Quieres impresionar a Ramah, ¿verdad? 273 00:21:31,373 --> 00:21:32,333 - ¿Qué cosa? 274 00:21:32,416 --> 00:21:33,334 - Ya me has oído. 275 00:21:33,417 --> 00:21:34,585 ...falsas y engañosas visiones. 276 00:21:34,668 --> 00:21:36,504 "No han expuesto tu iniquidad 277 00:21:36,587 --> 00:21:39,924 "para restaurar vuestras fortunas sino que han visto por ti 278 00:21:40,007 --> 00:21:42,343 oráculos que eran falsos y engañosos". 279 00:21:42,426 --> 00:21:44,553 Yo os digo, hermanos y hermanas, 280 00:21:44,637 --> 00:21:46,472 compañeros hijos de Adonai, 281 00:21:46,555 --> 00:21:47,723 debemos estar siempre en guardia 282 00:21:47,807 --> 00:21:50,559 contra los falsos profetas entre nosotros... 283 00:21:50,643 --> 00:21:51,602 - ¡Pssst! 284 00:21:51,685 --> 00:21:53,562 SHMUEL: Que usan las palabras de Dios... 285 00:21:53,646 --> 00:21:56,440 no para alabarlo, no para glorificarlo, 286 00:21:56,524 --> 00:21:59,860 sino en la búsqueda de su propio poder... 287 00:21:59,944 --> 00:22:01,946 - ¿Qué estás haciendo? 288 00:22:02,029 --> 00:22:04,698 SHMUEL: A menudo, pensamos en los falsos profetas... 289 00:22:04,782 --> 00:22:08,577 - Este tipo es Tan irritante para mí. 290 00:22:08,661 --> 00:22:10,079 - Tiene sentido. 291 00:22:10,371 --> 00:22:12,706 Eres más o menos la misma persona. 292 00:22:12,790 --> 00:22:13,833 Todo números y lógica. 293 00:22:15,835 --> 00:22:17,127 Excepto que él no puede contar chistes. 294 00:22:17,419 --> 00:22:18,712 - ¡Chicos! 295 00:22:18,796 --> 00:22:19,964 - Deberíamos ver lo que quiere. 296 00:22:24,802 --> 00:22:26,679 - Ese fariseo nos conoce. 297 00:22:26,762 --> 00:22:27,805 No nos aprueba. 298 00:22:27,888 --> 00:22:29,348 - ¿Qué quiere decir? 299 00:22:29,431 --> 00:22:31,100 - Solía vivir en Capernaum. 300 00:22:31,350 --> 00:22:32,768 Una vez le gritó a nuestro Maestro. 301 00:22:32,852 --> 00:22:34,395 - ¿Ese tipo? 302 00:22:34,478 --> 00:22:35,437 - ¡Shhh! 303 00:22:35,521 --> 00:22:36,480 Él llamó para Su arresto 304 00:22:36,564 --> 00:22:38,983 en la casa de Santiago el Mayor y el padre de Juan. 305 00:22:39,066 --> 00:22:39,900 Deberíamos ir. 306 00:22:39,984 --> 00:22:40,943 - ¿Adónde? 307 00:22:41,026 --> 00:22:42,903 El lugar de encuentro está a una manzana. 308 00:22:42,987 --> 00:22:44,655 - ¿Cuáles son las probabilidades? 309 00:22:49,994 --> 00:22:53,163 - ¿Ustedes dos están realmente calculando las probabilidades...? 310 00:22:53,455 --> 00:22:55,916 Mirad, sólo mantente fuera de vista. 311 00:22:56,000 --> 00:22:58,544 El fariseo no conoce nuestras caras. 312 00:22:58,627 --> 00:23:00,796 Si vemos a los otros nos los llevaremos, ¿eh? 313 00:23:02,047 --> 00:23:05,801 Mañana por la noche comienza la Fiesta de los Tabernáculos. 314 00:23:05,885 --> 00:23:08,679 Más de un millón de Judios están inundando nuestra ciudad 315 00:23:08,762 --> 00:23:11,932 en este preciso momento, de todos los rincones de Israel. 316 00:23:12,016 --> 00:23:14,018 Todos para observar la Fiesta, sí, 317 00:23:14,101 --> 00:23:17,521 pero algunos pueden traer con ellos una agenda. 318 00:23:17,605 --> 00:23:20,608 Algunos falsos maestros pueden aprovecharse de las grandes multitudes 319 00:23:20,691 --> 00:23:22,568 para difundir sus herejías... 320 00:23:22,651 --> 00:23:25,112 - Usted ve lo que quiero decir, aunque... 321 00:23:25,195 --> 00:23:26,488 sobre Matthew ¿y tú? 322 00:23:26,572 --> 00:23:27,156 - Por favor, no hables. 323 00:23:27,448 --> 00:23:28,157 SHMUEL: ...1o la carta. 324 00:23:28,449 --> 00:23:30,200 Tenga cuidado de que no se utilizan en tu contra. 325 00:23:31,493 --> 00:23:34,204 [conversaciones de mercado] 326 00:23:37,541 --> 00:23:43,047 >Jr 327 00:23:51,931 --> 00:23:53,515 [golpes en la puerta] 328 00:23:57,102 --> 00:23:58,604 [se abre la puerta] 329 00:24:03,150 --> 00:24:07,780 >Jr 330 00:24:17,247 --> 00:24:19,917 [conversaciones en el mercado] 331 00:24:22,878 --> 00:24:27,132 >Jr 332 00:24:40,646 --> 00:24:41,814 [golpes] 333 00:24:45,901 --> 00:24:47,903 HONI: Tenemos un mapa de toda la ciudad. 334 00:24:47,987 --> 00:24:50,823 Tenemos un mapa de cada calle por la que camina... 335 00:24:50,906 --> 00:24:53,075 cada lugar al que va. 336 00:24:53,158 --> 00:24:55,619 Hemos seguido sus movimientos durante dos meses. 337 00:24:55,703 --> 00:24:56,954 Cerca del final de cada Shabat, 338 00:24:57,037 --> 00:24:59,206 al comienzo del primer día, Motzi Shabat, 339 00:24:59,289 --> 00:25:01,125 va a su restaurante favorito 340 00:25:01,208 --> 00:25:03,794 en la Ciudad Alta, el Valerian. 341 00:25:03,877 --> 00:25:05,629 - Y no hay ningún otro patrón, 342 00:25:05,713 --> 00:25:08,007 ningún otro lugar a los que vaya constantemente? 343 00:25:08,090 --> 00:25:10,551 - Al Pretorio todos los días, por supuesto, 344 00:25:10,634 --> 00:25:13,887 pero está fuertemente custodiado por todos lados. 345 00:25:13,971 --> 00:25:16,682 El restaurante está completamente expuesto. 346 00:25:16,765 --> 00:25:18,142 - Siempre tiene un guardia, 347 00:25:18,225 --> 00:25:22,187 y en las horas libres cuando está con su mujer, dos. 348 00:25:22,271 --> 00:25:25,983 - Esta tradición de Yom Rishon es un problema. 349 00:25:26,066 --> 00:25:27,818 Si las calles están vacías para Shabat, 350 00:25:27,901 --> 00:25:30,863 será más difícil crear una distracción. 351 00:25:30,946 --> 00:25:33,198 Será un reto ponerse en posición 352 00:25:33,282 --> 00:25:34,533 como Shabat está terminando. 353 00:25:34,616 --> 00:25:36,952 - El romano es inteligente al elegir el Shabat. 354 00:25:37,036 --> 00:25:38,245 - Por supuesto. 355 00:25:38,328 --> 00:25:40,247 Nunca subestimes al enemigo. 356 00:25:42,708 --> 00:25:46,920 - Tenemos un aliado con una tienda en la plaza. 357 00:25:47,004 --> 00:25:48,255 Podríamos almacenar nuestras armas allí 358 00:25:48,338 --> 00:25:52,009 y estar listos tan pronto tan pronto como termine el Shabat. 359 00:25:52,092 --> 00:25:53,343 - Excelente. 360 00:25:55,262 --> 00:25:58,307 Necesito un carro con paja seca... 361 00:25:58,557 --> 00:26:01,101 y tres hombres adicionales. 362 00:26:01,185 --> 00:26:02,561 Encárgate. 363 00:26:04,271 --> 00:26:06,273 [la puerta chirría al abrirse] 364 00:26:08,942 --> 00:26:14,156 >Jr 365 00:26:23,373 --> 00:26:26,627 [no audio] 366 00:26:36,011 --> 00:26:40,849 >Jr 367 00:26:40,933 --> 00:26:47,314 [mujer vocalizando] 368 00:27:04,206 --> 00:27:09,211 [mujer vocalizando] 369 00:27:26,728 --> 00:27:32,401 [mujer vocalizando] 370 00:27:36,280 --> 00:27:37,156 - ¡Hecho! 371 00:27:37,239 --> 00:27:38,198 TODOS: ¡YAYYYY! 372 00:27:38,282 --> 00:27:42,161 [aplausos] 373 00:27:42,244 --> 00:27:43,328 JESÚS ¡Mujer de Valor! 374 00:27:43,412 --> 00:27:45,164 TODOS: ¿Quién puede encontrar? 375 00:27:48,125 --> 00:27:50,002 [grillos cantando] 376 00:27:50,085 --> 00:27:52,754 [conversaciones] 377 00:27:56,842 --> 00:27:57,885 MATTHEW: Con todo el debido respeto, Nathanael, 378 00:27:57,968 --> 00:27:59,344 Sé que eres un arquitecto experto, 379 00:27:59,428 --> 00:28:02,306 pero este techo de paja no mantendrá la lluvia fuera. 380 00:28:02,389 --> 00:28:03,807 Bueno, ese es el punto. 381 00:28:03,891 --> 00:28:06,059 La vegetación proporciona sombra del sol durante el día. 382 00:28:06,143 --> 00:28:07,853 Y si se cuelan algunas gotas de lluvia, 383 00:28:07,936 --> 00:28:10,439 es un recordatorio de nuestra dependencia de Dios, 384 00:28:10,731 --> 00:28:12,316 de Su provisión, 385 00:28:12,399 --> 00:28:13,442 y de cómo nuestro pueblo 386 00:28:13,734 --> 00:28:16,904 eran tan vulnerables en el desierto, 387 00:28:16,987 --> 00:28:18,822 y Él nos trajo a través. 388 00:28:18,906 --> 00:28:20,490 MARÍA MAGDALENA: Hubo un tiempo en mi vida... 389 00:28:20,782 --> 00:28:22,201 en mi antigua vida... 390 00:28:22,284 --> 00:28:25,287 en la que tuve que dormir afuera. 391 00:28:25,370 --> 00:28:27,289 Es un buen recordatorio 392 00:28:27,372 --> 00:28:29,333 de cómo fui liberado de eso. 393 00:28:29,416 --> 00:28:31,001 - Este tiempo de morar en cabinas 394 00:28:31,084 --> 00:28:33,921 es también un nivelador de las personas. 395 00:28:34,004 --> 00:28:38,217 Ricos, pobres... todos duermen fuera... 396 00:28:38,300 --> 00:28:39,259 como iguales. 397 00:28:39,343 --> 00:28:40,719 - Pero seamos honestos... 398 00:28:40,802 --> 00:28:43,388 no todas las cabinas son iguales. 399 00:28:43,472 --> 00:28:44,890 - Sí, Nathanael. 400 00:28:44,973 --> 00:28:49,394 La belleza de esta cabina es en sí misma un acto de adoración. 401 00:28:49,478 --> 00:28:50,938 GRAN JAMES: Rabino, 402 00:28:51,021 --> 00:28:52,105 Tengo una pregunta. 403 00:28:52,189 --> 00:28:53,982 - Sí. 404 00:28:54,066 --> 00:28:56,360 BIG JAMES: En el profeta Zacarías está escrito, 405 00:28:56,443 --> 00:28:59,196 "Entonces todo el mundo que haya sobrevivido, 406 00:28:59,279 --> 00:29:01,907 "de todas las naciones que han atacado Jerusalén 407 00:29:01,990 --> 00:29:06,161 "subirá año tras año para adorar al Rey, 408 00:29:06,245 --> 00:29:07,829 "el Señor de los ejércitos, 409 00:29:07,913 --> 00:29:10,374 y para celebrar la Fiesta de los Tabernáculos". 410 00:29:10,457 --> 00:29:12,167 - Espera, ¿qué? 411 00:29:12,251 --> 00:29:13,794 - ¿Zacarías dice eso? 412 00:29:13,877 --> 00:29:15,754 - Leen ese pasaje en la Fiesta cada año, 413 00:29:15,837 --> 00:29:18,048 simplemente no prestas atención. 414 00:29:18,131 --> 00:29:19,132 - Bueno, hay muchas lecturas, 415 00:29:19,216 --> 00:29:20,259 que tipo de correr juntos. 416 00:29:20,342 --> 00:29:23,303 - ¿Cuál es exactamente tu pregunta, Big James? 417 00:29:23,387 --> 00:29:27,891 - Un día nuestros enemigos celebrarán esta Fiesta? 418 00:29:27,975 --> 00:29:29,184 ¿Con nosotros? 419 00:29:29,268 --> 00:29:30,477 ¿Los babilonios? 420 00:29:30,560 --> 00:29:31,478 ¿Asirios? 421 00:29:31,561 --> 00:29:33,063 GRAN JAMES y JUAN: ¡¿Los romanos?! 422 00:29:33,146 --> 00:29:35,941 Judíos y gentiles, ¿en esta mesa? 423 00:29:36,024 --> 00:29:39,278 ¿Qué tendría que pasar para que eso fuera posible? 424 00:29:39,361 --> 00:29:41,238 - Algo tendría que cambiar. 425 00:29:41,321 --> 00:29:43,365 - Pero las cabinas no significarán nada para ellos. 426 00:29:43,448 --> 00:29:45,325 - Nosotros somos los que habitamos en refugios temporales 427 00:29:45,409 --> 00:29:46,827 mientras vagábamos por el desierto, 428 00:29:46,910 --> 00:29:48,161 no ellos. 429 00:29:48,245 --> 00:29:51,415 - Todo el mundo ha vagado por el desierto 430 00:29:51,498 --> 00:29:52,958 en algún momento. 431 00:29:54,376 --> 00:29:56,628 - Si todas las naciones vinieran a celebrar en Jerusalén, 432 00:29:56,878 --> 00:29:58,839 no habría suficiente espacio, no por... 433 00:30:01,049 --> 00:30:02,551 No te aburriré con los cálculos. 434 00:30:05,345 --> 00:30:08,432 - Creo que no será Jerusalén como la conocemos ahora. 435 00:30:08,515 --> 00:30:10,183 THOMAS: Por supuesto que no. 436 00:30:10,267 --> 00:30:12,144 Pero si Zacarías lo profetizó, 437 00:30:12,227 --> 00:30:14,896 se cumplirá, ¿verdad? 438 00:30:14,980 --> 00:30:18,150 - Simplemente... suena imposible. 439 00:30:18,233 --> 00:30:19,109 MARÍA MADRE: Yo sé una cosa o dos 440 00:30:19,192 --> 00:30:20,902 sobre profecías que suenan imposibles. 441 00:30:25,532 --> 00:30:27,492 JESÚS: ¿Alguien tiene otras preguntas? 442 00:30:28,618 --> 00:30:31,371 [risas] 443 00:30:36,460 --> 00:30:38,128 [grillos chirriando] 444 00:30:42,299 --> 00:30:43,425 - Hola, amigos. 445 00:30:43,508 --> 00:30:44,968 Tomen asiento, por favor. 446 00:30:50,432 --> 00:30:51,475 - Vayan ustedes. 447 00:30:51,558 --> 00:30:55,228 - Rabino, puede que tengamos un problema. 448 00:30:55,312 --> 00:30:56,980 - Le escucho. 449 00:30:57,064 --> 00:30:58,940 - Shmuel está aquí. 450 00:30:59,024 --> 00:31:00,067 - ¿Nuestro Shmuel? 451 00:31:00,150 --> 00:31:01,568 Estaba en una esquina hoy, 452 00:31:01,651 --> 00:31:04,363 dando la alarma sobre... 453 00:31:04,446 --> 00:31:06,615 falsa profecía. 454 00:31:06,698 --> 00:31:09,076 - Se refiere a ti, Rabino. 455 00:31:09,159 --> 00:31:10,452 - ¿Está seguro? 456 00:31:10,535 --> 00:31:11,495 - Sí, bueno, él ha estado... 457 00:31:11,578 --> 00:31:13,497 - Estoy bromeando, Sé que se refiere a mí, Simon. 458 00:31:15,957 --> 00:31:19,127 Entonces, Shmuel está en Jerusalén hablando de mí. 459 00:31:21,880 --> 00:31:23,090 Eso es aún mejor. 460 00:31:24,549 --> 00:31:25,592 - ¿Mejor? 461 00:31:27,344 --> 00:31:28,428 - Creo que voy a ver a alguien 462 00:31:28,512 --> 00:31:30,305 dentro de las murallas de la ciudad mañana. 463 00:31:30,389 --> 00:31:31,640 Puedes venir si quieres. 464 00:31:31,890 --> 00:31:33,016 Disfruto de la compañía. 465 00:31:34,393 --> 00:31:36,436 Y trae a Matthew, será bueno para él. 466 00:31:41,650 --> 00:31:44,945 LEVITE: "Él te te tranquilizará con su amor; 467 00:31:45,028 --> 00:31:49,366 "se alegrará por ti con grandes cantos. 468 00:31:49,449 --> 00:31:53,203 "Reuniré a aquellos de vosotros que lloran por la fiesta. 469 00:31:53,286 --> 00:31:56,498 "Para que ya no sufrir reproche. 470 00:31:56,581 --> 00:31:57,707 "He aquí, 471 00:31:57,999 --> 00:32:03,046 "en ese momento, voy a tratar con todos tus opresores. 472 00:32:03,171 --> 00:32:07,175 "Y salvaré al cojo y reuniré a los desterrados, 473 00:32:07,259 --> 00:32:11,012 "y cambiaré su vergüenza en alabanza y renombre 474 00:32:11,096 --> 00:32:13,056 en toda la tierra". 475 00:32:15,016 --> 00:32:18,270 Una lectura... del profeta Zacarías. 476 00:32:19,980 --> 00:32:26,278 >Jr 477 00:32:37,622 --> 00:32:42,085 [mujer vocalizando] 478 00:32:55,307 --> 00:32:59,311 [mujer vocalizando] 479 00:33:07,777 --> 00:33:10,071 SIMON: Por lo tanto, esta persona usted necesita ver, 480 00:33:10,155 --> 00:33:11,156 ¿tenemos que conocerlo en el templo? 481 00:33:11,239 --> 00:33:13,450 JESÚS: No, en realidad, todo lo contrario. 482 00:33:13,533 --> 00:33:14,784 La piscina de Bethesda. 483 00:33:15,076 --> 00:33:16,411 JOHN: ¿En serio? 484 00:33:16,495 --> 00:33:17,579 JESÚS: Ya estamos otra vez. 485 00:33:17,662 --> 00:33:19,456 SIMÓN: Cada vez es más extraño y más extraño contigo, 486 00:33:19,539 --> 00:33:20,707 ¿verdad? 487 00:33:20,790 --> 00:33:22,501 Me encanta. 488 00:33:22,584 --> 00:33:24,044 MATTHEW: ¿Por qué es extraño? 489 00:33:24,127 --> 00:33:26,546 - Porque la historia de la piscina es pagana. 490 00:33:26,630 --> 00:33:27,756 No sé mucho de los detalles, 491 00:33:28,006 --> 00:33:30,467 James normalmente sabe esas cosas más, pero... 492 00:33:30,550 --> 00:33:32,052 - Las piscinas solían ser un santuario 493 00:33:32,135 --> 00:33:36,681 al dios fenicio Ephim, um, Ash-- 494 00:33:36,765 --> 00:33:37,766 - Eshmun. 495 00:33:38,016 --> 00:33:38,808 - Eshmun, cierto, cierto. 496 00:33:39,059 --> 00:33:40,560 y luego los griegos y los romanos 497 00:33:40,644 --> 00:33:42,270 lo convirtieron en un lugar de culto, 498 00:33:42,354 --> 00:33:44,731 para un culto curativo de Asclepio. 499 00:33:44,814 --> 00:33:45,815 - Muy bueno, Simon. 500 00:33:46,066 --> 00:33:47,275 JOHN: ¿Cómo sabes sabes estas cosas? 501 00:33:47,359 --> 00:33:48,818 James no es el único que lee, 502 00:33:49,069 --> 00:33:50,612 John, deberías probarlo. 503 00:33:50,695 --> 00:33:52,113 [Jesús se ríe] 504 00:33:52,197 --> 00:33:53,698 JOHN: Yo sé acerca de las piscinas, sin embargo. 505 00:33:53,782 --> 00:33:55,825 Todos los días el agua vapores y burbujas, 506 00:33:56,117 --> 00:33:58,328 y algunas personas creen que la agita un ángel 507 00:33:58,411 --> 00:33:59,829 que cura a la primera persona 508 00:34:00,080 --> 00:34:01,665 que llega el agua agitada. 509 00:34:01,748 --> 00:34:02,666 MATTHEW: He leído sobre esto, 510 00:34:02,749 --> 00:34:03,667 que hay lugares en la tierra 511 00:34:03,750 --> 00:34:04,709 donde el vapor caliente 512 00:34:04,793 --> 00:34:06,211 sale del suelo intermitentemente, 513 00:34:06,294 --> 00:34:09,047 o hace hervir el agua, y nadie sabe cómo. 514 00:34:09,130 --> 00:34:12,133 SIMON: Ah, Yo no diría que nadie... 515 00:34:12,217 --> 00:34:13,593 ¿Es por eso que vamos? 516 00:34:13,677 --> 00:34:15,428 ¿Nos lo vas a decir? 517 00:34:15,512 --> 00:34:17,639 - Algún día, alguien lo averiguará, 518 00:34:17,722 --> 00:34:19,099 y se lo dirán a todo el mundo. 519 00:34:19,182 --> 00:34:21,726 Pero, por ahora, tenemos que pasar un control. 520 00:34:21,810 --> 00:34:23,270 Todo el mundo, compórtense. 521 00:34:27,399 --> 00:34:32,654 [7 música sombría J] 522 00:34:46,293 --> 00:34:49,838 [conversaciones de mercado] 523 00:35:18,700 --> 00:35:20,327 [Atticus suspira] 524 00:35:26,583 --> 00:35:28,168 - ¿Podrías parecer más romano? 525 00:35:30,378 --> 00:35:31,713 Te habría pedido que te reunieras conmigo en la plaza del pueblo 526 00:35:31,796 --> 00:35:34,716 si hubiera sabido que aparecerías luciendo como un senador. 527 00:35:34,799 --> 00:35:37,927 - No me pagan para pasar desapercibido. 528 00:35:38,178 --> 00:35:39,304 Soy Petronio. 529 00:35:39,387 --> 00:35:41,306 ¿Y tú eres la Cohorte Urbanae? 530 00:35:41,389 --> 00:35:42,390 - Atticus Aemilius. 531 00:35:44,643 --> 00:35:45,769 - Tu reputación te precede. 532 00:35:45,852 --> 00:35:48,605 - Y es por eso que Me encuentro en callejones. 533 00:35:48,688 --> 00:35:49,898 - Estás muy lejos de casa. 534 00:35:50,190 --> 00:35:51,524 - Voy donde está el trabajo. 535 00:35:51,608 --> 00:35:53,568 - ¿Y qué trabajo hay aquí para ti, Atticus? 536 00:35:53,652 --> 00:35:55,195 - Tu Magistrado. 537 00:35:56,404 --> 00:35:57,656 ¿Sorprendido? 538 00:35:57,739 --> 00:36:00,784 Algo en el calendario de Rufus te pone en un camino estrecho 539 00:36:00,867 --> 00:36:03,745 en la Ciudad Alta justo al lado de la plaza. 540 00:36:03,828 --> 00:36:06,956 - El Valerian, uh, es un restaurante. 541 00:36:07,248 --> 00:36:08,792 Rufus come allí todos los sábados después del Sabbath. 542 00:36:08,875 --> 00:36:10,585 - Oh, encantador. 543 00:36:10,669 --> 00:36:12,253 Pero tienes un asesino experto 544 00:36:12,337 --> 00:36:14,964 que quiere cancelar su reserva. 545 00:36:15,215 --> 00:36:16,216 - ¿Cómo? 546 00:36:17,425 --> 00:36:19,969 - ¿Nadie te enseñó nunca a mezclar la rutina? 547 00:36:20,220 --> 00:36:21,304 - Es inflexible al respecto. 548 00:36:24,307 --> 00:36:26,226 - Bueno... 549 00:36:26,309 --> 00:36:29,354 Eso es bueno, eso es bueno, no te desvíes. 550 00:36:29,437 --> 00:36:31,731 Haz todo exactamente como lo habías planeado. 551 00:36:31,815 --> 00:36:32,816 - ¿Cómo? 552 00:36:32,899 --> 00:36:33,817 No, no puedo arriesgar su vida. 553 00:36:33,900 --> 00:36:35,610 Ve a arrestar al asesino. 554 00:36:38,655 --> 00:36:39,906 - ¿Sabes quiénes son los zelotes? 555 00:36:42,492 --> 00:36:43,451 - Son extremistas. 556 00:36:43,535 --> 00:36:44,577 Rechazan al rabino-- 557 00:36:44,661 --> 00:36:47,414 - Son mártires con complejo de persecución. 558 00:36:47,497 --> 00:36:50,458 Arréstenlo, sólo estaremos añadiendo combustible. 559 00:36:50,542 --> 00:36:53,670 Torturarlo, él consigue un asiento más cerca de su Dios. 560 00:36:53,753 --> 00:36:58,508 No, quiero matarlo, Petronio... 561 00:36:58,591 --> 00:37:00,760 en el acto. 562 00:37:00,844 --> 00:37:03,722 Y luego quiero ver a sus amigos ratas 563 00:37:03,805 --> 00:37:05,598 escabullirse de vuelta a su nido 564 00:37:05,682 --> 00:37:07,600 con una historia que no pueden glorificar, 565 00:37:07,684 --> 00:37:09,436 no pueden enseñar a la siguiente clase de marcas. 566 00:37:09,519 --> 00:37:10,729 ¿Y sabes ¿Por qué? 567 00:37:12,605 --> 00:37:13,606 - ¿Por qué? 568 00:37:13,690 --> 00:37:15,859 - Porque éramos mejores que ellos. 569 00:37:15,942 --> 00:37:17,861 Por eso. 570 00:37:17,944 --> 00:37:19,487 Roma ganó. 571 00:37:22,031 --> 00:37:23,616 - Deberías ser un general. 572 00:37:23,700 --> 00:37:24,868 - Ahora, ¿qué divertido sería? 573 00:37:24,951 --> 00:37:27,412 - Bueno, vas a tener que que trazar tu plan 574 00:37:27,495 --> 00:37:29,914 al Magistrado y a su esposa. 575 00:37:29,998 --> 00:37:31,291 - Ella lo aceptará antes que él. 576 00:37:31,374 --> 00:37:32,459 - Diez denarios dice que no. 577 00:37:32,542 --> 00:37:34,043 - No necesito el dinero. 578 00:37:38,506 --> 00:37:42,802 >Jr 579 00:38:09,788 --> 00:38:11,039 - ¿Jesse? 580 00:38:15,877 --> 00:38:17,504 - Soy tu hermano, Simon. 581 00:38:17,587 --> 00:38:19,672 ¿Te acuerdas de mí? 582 00:38:19,756 --> 00:38:21,424 - ¿Simon? 583 00:38:21,508 --> 00:38:22,801 - ¿Tienes un hermano? 584 00:38:22,884 --> 00:38:24,969 - Me dijeron Podría encontrarte aquí. 585 00:38:25,053 --> 00:38:27,764 Tío Ram, en el funeral de Abba. 586 00:38:27,847 --> 00:38:31,643 [riendo] 587 00:38:31,726 --> 00:38:34,354 - Usted debe ser 30 años de edad. 588 00:38:34,437 --> 00:38:36,105 No eres Simon. 589 00:38:36,356 --> 00:38:37,774 SIMON: Estoy casi 40. 590 00:38:41,694 --> 00:38:43,696 - He estado aquí 25 años. 591 00:38:46,908 --> 00:38:49,786 ¿Haces la peregrinación todas las vacaciones? 592 00:38:49,869 --> 00:38:50,829 - Sí. 593 00:38:50,912 --> 00:38:52,705 - Y sabías que Yo estaba aquí. 594 00:38:52,789 --> 00:38:55,375 - Nuestra Orden prohíbe venir al estanque de Bethesda. 595 00:38:55,458 --> 00:38:56,376 - ¡Soy tu hermano! 596 00:38:56,459 --> 00:38:57,794 - ¡Este lugar ¡es un culto pagano! 597 00:38:57,877 --> 00:38:59,504 - ¿Desde cuándo los cultos te molestan? 598 00:39:03,091 --> 00:39:05,885 - Estaba avergonzado... por ti. 599 00:39:09,055 --> 00:39:11,057 ¿De verdad crees en esto? 600 00:39:13,434 --> 00:39:17,689 - Intenta vivir 38 años sin piernas que funcionen, 601 00:39:17,772 --> 00:39:18,898 y luego dime 602 00:39:18,982 --> 00:39:21,067 que no intentarías nada ¡y todo! 603 00:39:23,736 --> 00:39:26,072 ¿Por qué no al menos venir una vez 604 00:39:26,155 --> 00:39:27,907 y llevarme al agua? 605 00:39:27,991 --> 00:39:29,033 ¡Podrías haberlo intentado! 606 00:39:29,117 --> 00:39:31,536 - No está en la naturaleza de nuestro Dios 607 00:39:31,619 --> 00:39:33,496 enfrentar a los enfermos unos contra otros 608 00:39:33,580 --> 00:39:34,497 ¡en un juego retorcido! 609 00:39:34,581 --> 00:39:35,790 No voy a jugar ¡contigo! 610 00:39:35,874 --> 00:39:37,166 -lIsitin la naturaleza de nuestro Dios 611 00:39:37,417 --> 00:39:41,004 que sus hijos se degüellen unos a otros? 612 00:39:41,087 --> 00:39:43,381 ¿No tienes en cuenta el mandamiento, 613 00:39:43,464 --> 00:39:45,758 que no debemos tomar la vida de otro? 614 00:39:45,842 --> 00:39:48,845 - Tú y yo, ambos conocemos las Escrituras: 615 00:39:48,928 --> 00:39:52,640 "Hay un tiempo para matar y un tiempo para curar; 616 00:39:52,724 --> 00:39:56,895 un tiempo para derribar y un tiempo para construir". 617 00:39:56,978 --> 00:39:58,646 La tierra debe ser purgada. 618 00:39:58,730 --> 00:40:02,692 - Entonces, ¿qué pasa con nuestra familia, ¿hmm? 619 00:40:02,775 --> 00:40:05,528 ¿Vamos a ser purgados, ¿también? 620 00:40:05,612 --> 00:40:08,823 Me dejaste. 621 00:40:08,907 --> 00:40:10,575 Nos dejaste a todos. 622 00:40:10,658 --> 00:40:12,160 - Te dejé para salvarte. 623 00:40:12,452 --> 00:40:13,995 - ¿Parezco salvado para ti? 624 00:40:19,208 --> 00:40:22,754 - No puedo creerlo. 625 00:40:22,837 --> 00:40:24,547 Estás peor de lo que solías ser. 626 00:40:24,631 --> 00:40:27,675 - Mis piernas están igual que cuando te fuiste. 627 00:40:27,759 --> 00:40:29,510 - No estoy hablando de tus piernas, 628 00:40:29,594 --> 00:40:32,847 estoy hablando de ti. 629 00:40:32,931 --> 00:40:34,515 Este lugar olvidado de Dios 630 00:40:34,599 --> 00:40:37,185 ha convertido a mi fuerte hermano en alguien sin esperanza. 631 00:40:37,435 --> 00:40:41,898 - ¿Y en qué debo esperar... después de todos estos años? 632 00:40:41,981 --> 00:40:44,776 ¿En ti y tu clase asesina? 633 00:40:44,859 --> 00:40:47,737 - Jesse... 634 00:40:47,820 --> 00:40:50,865 me ha matado verte sufrir en tu vida, 635 00:40:50,949 --> 00:40:53,701 y lo siento, de verdad. 636 00:40:53,785 --> 00:40:55,954 Pero ese no es el único tipo de dolor, 637 00:40:56,037 --> 00:40:58,247 y no eres el único que lo siente. 638 00:40:58,498 --> 00:40:59,958 Pero, ¿sabes qué? 639 00:41:00,041 --> 00:41:02,168 Al menos estoy haciendo algo sobre la mía, 640 00:41:02,251 --> 00:41:05,797 y no estoy simplemente sentada en una cama esperando a morir. 641 00:41:11,469 --> 00:41:15,014 - ¿Has dicho todo lo que necesitas decir? 642 00:41:15,098 --> 00:41:16,808 - Tengo que estar en la Ciudad Alta. 643 00:41:16,891 --> 00:41:19,811 - Oh, eso está cerca... 644 00:41:19,894 --> 00:41:22,605 a menos de una milla. 645 00:41:22,689 --> 00:41:24,691 Bien podría ser mil millas para mí. 646 00:41:28,778 --> 00:41:32,824 Quienquiera que sea, no lo hagas. 647 00:41:32,907 --> 00:41:34,784 No vale la pena. 648 00:41:34,867 --> 00:41:36,786 Si te atrapan, ¡te matarán! 649 00:41:36,869 --> 00:41:38,287 - No tengo miedo a la muerte. 650 00:41:46,629 --> 00:41:49,173 Sólo quería decirle adiós. 651 00:41:49,257 --> 00:41:51,884 Porque no lo hice bien la primera vez. 652 00:41:57,849 --> 00:42:00,309 Te quiero. 653 00:42:00,560 --> 00:42:03,062 Y amo a Dios. 654 00:42:03,146 --> 00:42:04,897 Adiós, Jesse. 655 00:42:04,981 --> 00:42:07,108 - "Para cuando leas esto, 656 00:42:07,191 --> 00:42:08,985 "estaré a medio camino de las montañas, 657 00:42:09,068 --> 00:42:11,612 "para unirme a los zelotes de la Cuarta Filosofía, 658 00:42:11,696 --> 00:42:13,865 "en el espíritu de nuestro gran Rey David que cantó: 659 00:42:13,948 --> 00:42:16,951 "El celo por tu casa me ha consumido". 660 00:42:19,328 --> 00:42:22,623 - Mi nota. 661 00:42:22,707 --> 00:42:25,001 Yo era un mejor escritor entonces. 662 00:42:25,084 --> 00:42:27,920 - "Y de Zephaniah, 663 00:42:28,004 --> 00:42:31,340 "'He aquí, en aquel tiempo, 664 00:42:31,591 --> 00:42:34,635 "'Trataré con todos tus opresores. 665 00:42:34,719 --> 00:42:39,015 "Salvaré a los cojos y reuniré a los desterrados, 666 00:42:39,098 --> 00:42:42,060 "y cambiaré su vergüenza en alabanza y renombre 667 00:42:42,143 --> 00:42:43,352 en toda la tierra". 668 00:42:46,773 --> 00:42:48,316 [llorando] "Jesse... 669 00:42:51,027 --> 00:42:54,322 "cuando te pares sobre dos pies, 670 00:42:54,614 --> 00:42:58,159 "sabré que el Mesías ha llegado. 671 00:42:58,242 --> 00:43:00,703 "Lucharé por la libertad de Sión 672 00:43:00,787 --> 00:43:02,330 para ver ese día". 673 00:43:07,043 --> 00:43:08,336 - Lo mantengo. 674 00:43:11,005 --> 00:43:12,131 Adiós, Jesse. 675 00:43:16,302 --> 00:43:19,263 [sollozos] 676 00:43:22,892 --> 00:43:26,771 [conversaciones de mercado] 677 00:43:28,314 --> 00:43:32,235 >Jr 678 00:43:36,864 --> 00:43:38,116 - No tenemos mucho tiempo. 679 00:43:39,992 --> 00:43:42,995 - ¡Hey... hey! [chasquea los dedos] 680 00:43:43,079 --> 00:43:45,206 ¿Qué pasa? 681 00:43:45,289 --> 00:43:47,333 - Nada, sólo concentrado. 682 00:43:52,213 --> 00:43:55,133 - Nuestros hombres están en posición. 683 00:43:55,216 --> 00:43:57,218 Cuando veas a Rufus y sus escoltas 684 00:43:57,301 --> 00:43:59,387 pasar la calle lateral entrada... 685 00:43:59,637 --> 00:44:03,224 hey, entrada de la calle lateral, 686 00:44:03,307 --> 00:44:05,309 tendrás 30 segundos para ponerse en posición. 687 00:44:13,192 --> 00:44:14,735 [Suspira] 688 00:44:16,404 --> 00:44:21,450 >Jr 689 00:44:34,130 --> 00:44:36,465 [conversaciones en la piscina] 690 00:44:41,679 --> 00:44:43,973 SIMON: Esto es lo que todo el alboroto? 691 00:44:44,056 --> 00:44:46,017 Un mikve de gran tamaño? 692 00:44:46,100 --> 00:44:48,019 JOHN: Tengo la sensación de de que aún no lo hemos visto todo. 693 00:44:51,272 --> 00:44:55,943 [gorgoteo del agua] 694 00:45:02,283 --> 00:45:03,868 - Es él. 695 00:45:03,951 --> 00:45:04,994 - ¿Quién? 696 00:45:07,455 --> 00:45:08,456 - Él... 697 00:45:10,333 --> 00:45:13,211 El que ha estado aquí más tiempo, 698 00:45:13,294 --> 00:45:14,712 pero no pertenece. 699 00:45:16,088 --> 00:45:17,256 El triste. 700 00:45:18,424 --> 00:45:22,053 - ¿Por qué tengo la sensación de que esto no es sólo una reunión? 701 00:45:22,136 --> 00:45:23,846 ¿Tenemos que estar al acecho? 702 00:45:23,930 --> 00:45:24,889 - No. 703 00:45:26,349 --> 00:45:28,100 Sólo quédate conmigo y observa. 704 00:45:33,022 --> 00:45:35,775 [gente tosiendo] 705 00:45:38,319 --> 00:45:42,073 [pasos] 706 00:45:54,502 --> 00:45:55,503 Shalom. 707 00:45:58,256 --> 00:45:59,257 - ¿Yo? 708 00:46:00,925 --> 00:46:01,926 - Sí. 709 00:46:05,012 --> 00:46:06,013 - Shalom. 710 00:46:07,765 --> 00:46:09,183 - Tengo una pregunta para usted. 711 00:46:12,353 --> 00:46:13,312 - ¿Para mí? 712 00:46:15,189 --> 00:46:17,441 [suspiro pesado] 713 00:46:17,525 --> 00:46:21,570 No tengo muchas respuestas, 714 00:46:21,821 --> 00:46:23,030 pero estoy escuchando. 715 00:46:26,534 --> 00:46:28,536 - ¿Quieres ser curado? 716 00:46:31,205 --> 00:46:33,207 - ¿Quién eres? 717 00:46:33,291 --> 00:46:36,002 - Llegaremos a eso más tarde. 718 00:46:36,085 --> 00:46:38,004 Pero mi pregunta sigue siendo. 719 00:46:40,965 --> 00:46:43,092 - ¿Me llevarás al agua? 720 00:46:52,935 --> 00:46:56,314 Mira, estoy teniendo un día muy malo. 721 00:46:56,397 --> 00:46:59,025 - Has estado teniendo un mal día durante mucho tiempo. 722 00:47:05,573 --> 00:47:07,116 Entonces... 723 00:47:09,243 --> 00:47:15,082 - Señor, no tengo a nadie que me ayude a entrar en el agua 724 00:47:15,166 --> 00:47:17,043 cuando se agita. 725 00:47:17,126 --> 00:47:19,295 Y cuando me acerco... 726 00:47:19,378 --> 00:47:27,303 los otros se bajan delante de mí... y así... 727 00:47:27,386 --> 00:47:29,263 - Mírame... 728 00:47:29,347 --> 00:47:31,640 mírame. 729 00:47:31,891 --> 00:47:36,395 Eso no es lo que te pedí. 730 00:47:36,479 --> 00:47:39,357 No te pregunto sobre quién te está ayudando, 731 00:47:39,440 --> 00:47:41,942 o quién no está ayudando, 732 00:47:42,026 --> 00:47:46,113 o quién se interpone en tu camino. 733 00:47:46,197 --> 00:47:49,575 Pregunto por ti. 734 00:47:49,658 --> 00:47:54,288 [sollozando] 735 00:47:54,372 --> 00:47:55,373 - Lo he intentado. 736 00:47:59,001 --> 00:48:02,671 - Durante mucho tiempo, lo sé. 737 00:48:02,922 --> 00:48:04,256 Y no quieres falsas esperanzas de nuevo, 738 00:48:04,340 --> 00:48:06,258 lo entiendo. 739 00:48:06,342 --> 00:48:12,056 Pero esta piscina... no tiene nada para ti, 740 00:48:12,139 --> 00:48:15,434 no significa nada, y lo sabes. 741 00:48:18,896 --> 00:48:21,232 Pero sigues aquí. 742 00:48:21,315 --> 00:48:22,566 Pero sigues aquí. ¿Por qué? 743 00:48:27,988 --> 00:48:29,407 - [suavemente] No lo sé. 744 00:48:31,325 --> 00:48:35,121 - No necesitas esta piscina. 745 00:48:35,204 --> 00:48:37,123 Sólo me necesitas a Mí. 746 00:48:42,086 --> 00:48:43,045 Así que... 747 00:48:44,964 --> 00:48:47,425 ¿quieres ser curado? 748 00:48:54,181 --> 00:48:55,641 Entonces, vamos. 749 00:48:55,724 --> 00:48:56,642 Levántate, 750 00:48:56,725 --> 00:49:00,146 coge tu esterilla, y camina. 751 00:49:15,244 --> 00:49:17,163 [jadeos] 752 00:49:18,122 --> 00:49:21,750 [risas] 753 00:49:24,545 --> 00:49:29,467 [la risa continúa] 754 00:49:35,347 --> 00:49:37,349 [riendo] 755 00:49:47,067 --> 00:49:48,235 [beso] 756 00:49:50,279 --> 00:49:51,238 - ¿Quién... 2? 757 00:49:52,406 --> 00:49:54,283 - Es hora de que camines, como Él dijo. 758 00:49:56,243 --> 00:49:58,037 No olvides tu cama. 759 00:50:03,626 --> 00:50:05,294 - ¿Por qué importa esto? 760 00:50:05,377 --> 00:50:07,546 - Porque no no vas a volver aquí. 761 00:50:07,630 --> 00:50:09,131 Esa vida se acabó. 762 00:50:09,215 --> 00:50:10,508 Todo cambia ahora. 763 00:50:13,260 --> 00:50:15,137 - ¡Tú! 764 00:50:15,221 --> 00:50:17,014 Es Shabat. 765 00:50:17,097 --> 00:50:18,098 ¿Qué estás haciendo? 766 00:50:18,182 --> 00:50:20,017 - La Torá prohíbe llevar una estera en Shabat? 767 00:50:20,100 --> 00:50:21,602 - No la Torá, la tradición oral. 768 00:50:21,685 --> 00:50:23,521 - Sí, transportar objetos 769 00:50:23,604 --> 00:50:27,066 de un dominio a otro viola el Shabat. 770 00:50:27,149 --> 00:50:28,150 - El Hombre que me curó... 771 00:50:28,234 --> 00:50:29,443 - ¿No te das cuenta de lo que acaba de pasar aquí? 772 00:50:29,527 --> 00:50:31,070 ¿Por qué estás tratando de hacer esto sobre el Shabat? 773 00:50:31,153 --> 00:50:33,656 --Él me dijo, "Toma tu cama y camina." 774 00:50:33,739 --> 00:50:35,533 YANNI: ¿Quién lo hizo? 775 00:50:35,616 --> 00:50:37,243 ¿Quién te dijo eso? 776 00:50:37,326 --> 00:50:38,327 JESSE: Él lo hizo. 777 00:50:38,410 --> 00:50:41,288 No lo sé, No me dijo su nombre. 778 00:50:41,372 --> 00:50:44,291 - No, por supuesto que no. 779 00:50:44,375 --> 00:50:46,418 Él realiza un truco de magia 780 00:50:46,502 --> 00:50:49,088 y te dice que cometas un pecado. 781 00:50:49,171 --> 00:50:51,090 Un falso profeta. 782 00:50:51,173 --> 00:50:52,758 Esto será denunciado. 783 00:50:52,841 --> 00:50:55,177 - Informen lo que que quieras. 784 00:50:55,261 --> 00:50:56,720 Estoy de pie ¡sobre dos piernas! 785 00:50:56,804 --> 00:50:58,681 [riendo] 786 00:50:58,764 --> 00:51:01,392 Lo siento, necesito ir a buscar a mi hermano. 787 00:51:06,605 --> 00:51:10,234 [conversaciones de mercado] 788 00:51:10,317 --> 00:51:12,736 [carro crujiendo] 789 00:51:14,321 --> 00:51:14,738 >Jr 790 00:51:14,738 --> 00:51:17,157 >Jr 791 00:51:21,662 --> 00:51:24,206 - Lo siento, es mi primera vez. 792 00:51:24,290 --> 00:51:26,333 Me dirijo a la Ciudad Alta. 793 00:51:32,881 --> 00:51:35,593 [carro crujiendo] 794 00:51:55,863 --> 00:51:57,698 - Te ves radiante esta noche, cariño. 795 00:51:57,781 --> 00:51:59,658 - No te pases. 796 00:52:04,788 --> 00:52:07,583 [respiración pesada] 797 00:52:17,426 --> 00:52:19,928 [carro crujiendo] 798 00:52:28,354 --> 00:52:30,648 [mujer vocalizando] 799 00:52:32,524 --> 00:52:33,525 HON: ¿Crees que ¡Soy un tonto?! 800 00:52:33,609 --> 00:52:35,319 ¿Crees que no sé la diferencia 801 00:52:35,402 --> 00:52:36,737 entre el oro y el latón? 802 00:52:36,820 --> 00:52:41,867 Te maldigo a ti, a tu familia, a tus hijos... 803 00:52:41,950 --> 00:52:44,328 y a los ¡hijos de tus hijos! 804 00:52:44,411 --> 00:52:47,414 Y cuando ellos tengan hijos, ¡los maldigo también! 805 00:52:47,498 --> 00:52:49,333 Eres imbécil, ¿eh? 806 00:52:49,416 --> 00:52:50,542 ¡Estafador! 807 00:52:50,626 --> 00:52:51,919 Te destruiré 808 00:52:52,002 --> 00:52:54,254 y a tu familia ¡y a tus hijos! 809 00:52:55,589 --> 00:52:57,966 [mujer vocalizando] 810 00:53:14,608 --> 00:53:15,984 [fuego crepitando] 811 00:53:16,235 --> 00:53:17,319 ¡Fuego! 812 00:53:22,908 --> 00:53:24,785 [de fondo] ¡Fuego! ¡Fuego! 813 00:53:32,000 --> 00:53:33,335 - ¿Jesse? 814 00:53:34,795 --> 00:53:39,883 [mujer vocalizando] 815 00:53:54,440 --> 00:53:58,444 >Jr 816 00:54:13,876 --> 00:54:16,336 [sin audio] 817 00:54:29,558 --> 00:54:31,602 [no audio] 818 00:54:35,022 --> 00:54:40,861 >Jr 819 00:54:56,668 --> 00:54:59,296 SIMON: [riendo] ¡Eso fue genial! 820 00:54:59,379 --> 00:55:01,048 Thank you for ¡dejarme ver eso! 821 00:55:01,298 --> 00:55:02,466 - Gracias por por estar conmigo. 822 00:55:02,549 --> 00:55:04,301 Bueno, los fariseos... estaban bastante molestos. 823 00:55:07,679 --> 00:55:08,889 SIMON: Eso fue casi tan divertido de ver 824 00:55:08,972 --> 00:55:10,474 como el milagro. 825 00:55:10,557 --> 00:55:12,392 - Esta semana debe ser divertido, ¿eh? 826 00:55:12,476 --> 00:55:13,644 - Tengo una pregunta, Rabino. 827 00:55:13,727 --> 00:55:14,686 - Sí, Matthew. 828 00:55:16,104 --> 00:55:23,070 >Jr 829 00:55:28,867 --> 00:55:29,743 MATTHEW: Esperando 30 minutos más 830 00:55:29,827 --> 00:55:31,620 no le habría importado a ese hombre. 831 00:55:31,703 --> 00:55:33,580 ¿Por qué hiciste esto en Shabat? 832 00:55:35,999 --> 00:55:39,711 >Jr 833 00:55:44,383 --> 00:55:45,968 - A veces tienes que remover el agua. 834 00:55:50,347 --> 00:55:54,351 >Jr 835 00:56:04,570 --> 00:56:09,491 >Jr 836 00:56:39,605 --> 00:56:45,694 >Jr 837 00:57:14,097 --> 00:57:20,103 >Jr 838 00:57:58,850 --> 00:58:04,106 >Jr 839 00:58:25,085 --> 00:58:29,131 >Jr 53870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.