All language subtitles for The Chosen - S02E02 - I Saw You [1080p].spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,359 --> 00:00:27,611 Necesito más agua de mar ¡para el cemento, Leontes! 2 00:00:27,778 --> 00:00:29,196 Llevará tres días. 3 00:00:29,363 --> 00:00:31,698 No se puede detener ¡la construcción por tres días! 4 00:00:31,990 --> 00:00:33,367 ¿Es porque soy judío? 5 00:00:33,534 --> 00:00:35,869 - No, Nathanael, no es porque seas judío. 6 00:00:36,078 --> 00:00:38,789 - Te lo he estado diciendo, y a cualquiera que pueda escuchar, 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,624 Incluso le dije a la primi. 8 00:00:40,832 --> 00:00:44,586 Necesito que el agua salada o la cemento no se endurecerá. 9 00:00:44,878 --> 00:00:47,881 - El agua de mar es pesada. Es difícil de mover, ¿entiendes? 10 00:00:48,090 --> 00:00:50,175 - Los planos son difíciles de dibujar, el lecho de roca es difícil de alcanzar... 11 00:00:50,342 --> 00:00:53,303 Todo es difícil, pero su incompetencia lo hace más difícil. 12 00:00:53,470 --> 00:00:55,639 - Cuidado. - Hey, sólo estoy diciendo las cosas como son. 13 00:00:55,806 --> 00:00:58,683 - Tres días, Nathanael. No estás en posición de hacer demandas. 14 00:00:58,684 --> 00:01:02,271 Tienes suerte de tener este trabajo. - Por eso tengo que exigir lo que necesito. 15 00:01:02,563 --> 00:01:06,024 ¿Sabes lo duro que he trabajado para ganar una comisión romana? 16 00:01:06,525 --> 00:01:08,902 ¿Como judío? - Eres un niño que se saltó la fila. 17 00:01:09,152 --> 00:01:11,738 Los hombres no te respetan por eso. 18 00:01:11,947 --> 00:01:13,907 - ¿Te saltaste la fila? 19 00:01:14,074 --> 00:01:17,660 Sólo porque fui lo suficientemente inteligente como para ir a la escuela en vez de cargar barro. 20 00:01:17,661 --> 00:01:20,455 - Veinte hombres vienen todos los días. ¿A quién le importa lo que piensen? 21 00:01:20,622 --> 00:01:24,543 - A mí me importa. Necesitan compartir una visión. - Necesitan hacer cada uno su trabajo. 22 00:01:24,751 --> 00:01:28,338 El jornalero, el artesano, el capataz, y el arquitecto. 23 00:01:28,547 --> 00:01:30,966 - ¡Sí! En concierto conmigo. 24 00:01:31,133 --> 00:01:33,552 - ¿Quién te crees que eres? Yo soy el capataz aquí. 25 00:01:33,719 --> 00:01:37,347 ¿Crees que si todo el mundo acaba de hacer a tu manera, ¿todo saldrá bien? 26 00:01:38,223 --> 00:01:41,310 - Eso creo. - Bueno, la gente tiene sus propias ideas. 27 00:01:52,195 --> 00:01:56,366 ¡¿Fabius?! ¡¿Marcus?! ¡Necesitamos ayuda! 28 00:01:59,703 --> 00:02:02,998 Estás arruinado, ¡¿me oyes?! ¡Se acabó! 29 00:02:11,465 --> 00:02:17,012 J 30 00:02:20,641 --> 00:02:23,393 ♪ Oh, niño comeonin. ♪ 31 00:02:23,560 --> 00:02:26,396 # Salta al agua # 32 00:02:26,563 --> 00:02:29,274 *No tengo problemas* con el lío que has sido. 33 00:02:29,483 --> 00:02:32,402 Camina sobre el agua. 34 00:02:32,611 --> 00:02:35,155 J 35 00:02:35,322 --> 00:02:38,367 Camina sobre el agua. 36 00:02:38,575 --> 00:02:41,036 J 37 00:02:41,203 --> 00:02:44,081 Camina sobre el agua. 38 00:02:44,289 --> 00:02:46,750 ♪ Oh, niño... ♪ 39 00:02:46,958 --> 00:02:49,795 Camina sobre el agua. 40 00:02:50,003 --> 00:02:51,546 # No tengo problemas. # 41 00:02:52,798 --> 00:02:55,759 # Camina sobre el agua. # 42 00:02:58,512 --> 00:03:02,724 # Camina sobre el agua. # 43 00:03:08,647 --> 00:03:10,287 ¿Qué quieres decir con ¿dos días? 44 00:03:10,440 --> 00:03:13,610 - Dijo que dejara suficiente leña para el próximo viajero cansado. 45 00:03:14,403 --> 00:03:16,238 - Ya lo has oído, John. - Ajá. 46 00:03:16,488 --> 00:03:20,242 ¿Y si no es suficiente? Usamos todo lo seco. 47 00:03:20,534 --> 00:03:24,496 - Es por eso que tenemos cuerpos fuertes alrededor. Como los Hijos del Trueno aquí. 48 00:03:24,830 --> 00:03:27,124 - ¿Qué? ¿Se lo dijiste? SIMON No te preocupes, 49 00:03:27,332 --> 00:03:29,918 se hizo ver tan mal como tú. 50 00:03:30,419 --> 00:03:32,003 - Hey. 51 00:03:36,258 --> 00:03:37,884 - ¿Quién es ese? 52 00:03:38,760 --> 00:03:42,556 Tal vez sea un explorador de... ¿Dónde estamos, Seleucia? 53 00:03:43,098 --> 00:03:46,685 - Tal vez sólo está caminando. - Nadie camina por el Basán. 54 00:03:46,935 --> 00:03:48,895 - Nadie excepto nosotros. - Shh-shh-shh-shh. 55 00:03:49,104 --> 00:03:50,856 No te acerques más. 56 00:03:54,651 --> 00:03:56,278 - Shalom. 57 00:03:57,529 --> 00:03:59,114 - Es judío. 58 00:03:59,364 --> 00:04:01,324 - ¿Tú crees? - ¿Qué quieres? 59 00:04:01,491 --> 00:04:03,493 - Que los romanos se vayan. 60 00:04:04,494 --> 00:04:06,872 Por una esposa bonita algún día. 61 00:04:07,622 --> 00:04:10,333 Una vez me comí un ganso cebado... 62 00:04:10,667 --> 00:04:12,544 Me encantaría otra vez. 63 00:04:14,504 --> 00:04:16,465 ¿Sois seguidores de el rabino Jesús de Nazaret? 64 00:04:16,631 --> 00:04:19,134 - No digas nada, podría ser un espía. 65 00:04:19,509 --> 00:04:21,303 - ¿Espiando para quién? ¿Para qué? 66 00:04:21,470 --> 00:04:25,724 - Hay espías. Pero no son tan listos como para vestirse así. 67 00:04:27,768 --> 00:04:30,312 ¿Eres Simón? ¿Hijo de Jonás? 68 00:04:30,771 --> 00:04:33,815 - ¿Quién eres tú? - Eres nuevo en esto. 69 00:04:34,191 --> 00:04:36,067 Lo entiendo. 70 00:04:36,276 --> 00:04:38,156 Una vez que has seguido a tu rabino el tiempo suficiente, 71 00:04:38,361 --> 00:04:40,989 ni siquiera parpadearás cuando un hombre extraño, como yo, 72 00:04:41,156 --> 00:04:45,118 sale del bosque con un mensaje que sólo puede dar a Jesús directamente. 73 00:04:45,535 --> 00:04:48,538 - Sí, somos bastante nuevos. - Eso no nos hace tontos. 74 00:04:48,955 --> 00:04:52,292 - No podemos dejarte ver al rabino sin conocer tu negocio. 75 00:04:52,501 --> 00:04:54,503 - No puedo decirlo. 76 00:04:55,629 --> 00:04:58,840 Si quieres echarme... bien. 77 00:04:59,216 --> 00:05:02,177 Saluda a mi amigo Andrew de mi parte. 78 00:05:04,137 --> 00:05:07,307 - ¿Qué te parece? - No lo sé. 79 00:05:08,099 --> 00:05:11,269 Tráelo, supongo. Deja que Jesús lo resuelva. 80 00:05:11,770 --> 00:05:14,356 Algo no sentado bien con Simon. 81 00:05:15,565 --> 00:05:17,818 ¿Andrés tiene amigos? 82 00:05:18,360 --> 00:05:21,822 ¡¡ANDREW Philjp!! ¡Hey! 83 00:05:22,239 --> 00:05:26,409 ¡Ahí está! 84 00:05:26,785 --> 00:05:30,372 - ¡Guau! ¡Hueles fatal! - Bueno, ¿qué esperabas, eh? 85 00:05:30,622 --> 00:05:33,625 - ¡Venga ya! ¿Qué haces aquí? 86 00:05:34,334 --> 00:05:36,586 Ah, bueno, espera a averiguarlo. 87 00:05:36,962 --> 00:05:40,966 ¿Es de Betsaida? Nunca mencionaste a Felipe cuando estuvimos allí. 88 00:05:41,216 --> 00:05:45,053 Encontrarás esto chocante, pero tengo una vida que no gira en torno a ti. 89 00:05:45,262 --> 00:05:50,100 - ¿Cuál es tu problema? Sólo estoy preguntando sobre este chiflado. - ¡No es un... chiflado! 90 00:05:50,642 --> 00:05:56,857 Sabes, podrías ser un poco menos... tú todo el tiempo. 91 00:05:58,733 --> 00:06:00,318 - Me parece justo. 92 00:06:01,778 --> 00:06:04,197 - Llévaselo tú. 93 00:06:04,447 --> 00:06:06,700 Sé amable. 94 00:06:12,247 --> 00:06:14,374 ¿Qué te parece? 95 00:06:18,003 --> 00:06:20,839 - Hemos vuelto hace cinco minutos. 96 00:06:23,091 --> 00:06:24,759 ¿Philip? 97 00:06:26,511 --> 00:06:28,638 ¡¿Philip?! 98 00:06:32,726 --> 00:06:36,354 - Ah. Nunca se sabe cuando vas a dormir la próxima vez. 99 00:06:41,234 --> 00:06:44,112 O cuándo tendrás agua limpia. 100 00:06:44,362 --> 00:06:47,032 Aprovecha cuando tengas cualquiera de las dos cosas. 101 00:06:48,783 --> 00:06:49,784 Gracias. 102 00:06:49,993 --> 00:06:54,080 - Suena como si estuvieras en una guerra ahí fuera con espeluznante ... con Juan el Bautista. 103 00:06:54,539 --> 00:06:57,876 - Ah, no. La guerra tiene reglas. 104 00:06:58,668 --> 00:07:00,837 - ¿Qué encontraste? 105 00:07:02,672 --> 00:07:05,008 - Nada adecuado. - Por supuesto que no encontró nada. 106 00:07:05,216 --> 00:07:07,928 ¿Dónde buscó? - Hacia el este, una milla. 107 00:07:08,303 --> 00:07:11,056 - Ese es el barranco. Cualquier cosa que encuentres allí sería... 108 00:07:11,222 --> 00:07:13,600 - Mojado. Sí, lo descubrí. 109 00:07:13,808 --> 00:07:16,061 - ¿Pero había madera? - Estaba mojada. 110 00:07:16,311 --> 00:07:18,980 Ese es Matthew. Busca madera en los barrancos. 111 00:07:19,314 --> 00:07:21,191 Probablemente también pesca en el desierto. 112 00:07:24,319 --> 00:07:27,656 - Mm. Buen trabajo, Matthew. 113 00:07:28,531 --> 00:07:30,867 - Gracias, Matthew. ¿Quien eres tu? 114 00:07:31,117 --> 00:07:33,119 - Bueno... 115 00:07:34,287 --> 00:07:38,792 Soy el tipo que seca la madera. Ahora, si sólo tuvieras un arsenal de armas, 116 00:07:38,959 --> 00:07:40,877 podríamos hacerlo a la manera de Ezequiel. 117 00:07:41,044 --> 00:07:42,920 - ¿Cómo secó Ezequiel su leña? 118 00:07:42,921 --> 00:07:46,132 - No, es... - La profecía contra Gog y Magog. 119 00:07:46,549 --> 00:07:49,803 - "Y entonces los que habitan en las ciudades de Israel 120 00:07:50,136 --> 00:07:54,140 "saldrán y harán fuego de las armas y las quemarán..." 121 00:07:55,016 --> 00:07:56,810 ANDREW y PHILIP: "Escudos y rodelas..." 122 00:07:57,102 --> 00:08:00,939 "arcos y flechas, palos y lanzas..." 123 00:08:01,439 --> 00:08:04,943 "Y harán fuegos de ellos durante siete años, 124 00:08:05,276 --> 00:08:08,697 "para que no necesiten sacar leña de los campos 125 00:08:08,947 --> 00:08:11,992 "o cortar de los bosques... 126 00:08:14,119 --> 00:08:17,497 - "... porque harán sus fuegos de las armas". 127 00:08:20,917 --> 00:08:23,253 ¿Vamos? 128 00:08:23,920 --> 00:08:25,588 ¡Oigan! 129 00:08:26,840 --> 00:08:29,509 Mantén el fuego encendido. 130 00:08:47,861 --> 00:08:53,783 - Tu más fuerte... y... más barato. 131 00:08:58,830 --> 00:09:01,207 - ¿Pasa algo, amigo? 132 00:09:03,460 --> 00:09:04,711 - Sí. 133 00:09:11,634 --> 00:09:13,053 - ¿Ha muerto alguien? 134 00:09:16,139 --> 00:09:17,766 - Sí. 135 00:09:20,268 --> 00:09:22,437 - Lamento su pérdida. 136 00:09:24,314 --> 00:09:26,441 ¿Fue repentina? 137 00:09:28,359 --> 00:09:30,278 - Creo que... 138 00:09:32,322 --> 00:09:34,449 ...que le tomó mucho tiempo, 139 00:09:36,826 --> 00:09:39,496 pero se sintió repentino. 140 00:09:39,871 --> 00:09:42,999 - Hmm... háblame de él. 141 00:09:47,378 --> 00:09:50,173 - Era arquitecto. 142 00:09:51,257 --> 00:09:54,427 Era lo que quería ser toda su vida. 143 00:09:55,678 --> 00:09:57,388 - Triste. 144 00:09:58,556 --> 00:10:00,642 - Vino de la nada. 145 00:10:00,934 --> 00:10:03,478 Se abrió camino. 146 00:10:03,853 --> 00:10:06,272 Amó a Dios. 147 00:10:12,445 --> 00:10:15,865 Quería construir sinagogas, eventualmente. 148 00:10:16,241 --> 00:10:19,119 Sé que eso no es muy popular por aquí. 149 00:10:24,666 --> 00:10:27,293 Uno con columnatas que cantan. 150 00:10:27,627 --> 00:10:30,255 Parapetos que prácticamente rezan. 151 00:10:30,630 --> 00:10:34,342 Salones venerables que que elevan el alma hacia Dios. 152 00:10:36,094 --> 00:10:39,180 Para eso lo hizo Dios... 153 00:10:45,395 --> 00:10:47,897 o eso pensaba. 154 00:10:49,399 --> 00:10:53,361 - Parece un tipo ambicioso. 155 00:10:55,196 --> 00:10:57,615 ¿De qué murió? 156 00:10:59,409 --> 00:11:01,661 - Hubris. 157 00:11:07,750 --> 00:11:09,878 Soy yo, por cierto. 158 00:11:11,671 --> 00:11:15,133 Soy el muerto de la historia. - Sí. 159 00:11:15,633 --> 00:11:17,552 Sí, lo tengo. 160 00:11:19,137 --> 00:11:21,472 - Sólo quería ser claro. 161 00:11:24,517 --> 00:11:28,229 ¿Aprendiste a secar madera antes o después de empezar a seguir a John? 162 00:11:29,272 --> 00:11:30,982 - ¿Qué pasa contigo y Simon? 163 00:11:31,691 --> 00:11:34,444 - No le caigo bien. Me ve como su enemigo. 164 00:11:34,903 --> 00:11:37,488 - ¿Por qué? - Yo era un recaudador de impuestos. 165 00:11:38,156 --> 00:11:41,743 - Ajá. - Yo era el enemigo de todos. 166 00:11:42,660 --> 00:11:44,454 ¿Eso no te sorprende? 167 00:11:44,704 --> 00:11:47,916 - Yo era otra cosa una vez, también. 168 00:11:48,374 --> 00:11:52,712 Una vez que has conocido al Mesías, "soy" es todo lo que importa. 169 00:11:54,172 --> 00:11:58,259 La próxima vez que te monte, recuérdale que la gente de ahí fuera, 170 00:11:58,718 --> 00:12:01,304 quieren definirnos por nuestro pasado. 171 00:12:01,804 --> 00:12:03,556 Nuestros pecados. 172 00:12:03,848 --> 00:12:07,435 - Ahí fuera, ¿dónde? - Con los durmientes. 173 00:12:07,894 --> 00:12:10,855 Pero nosotros somos diferentes, estamos despiertos. 174 00:12:14,067 --> 00:12:16,568 - No comprendo. - Bueno, no has sentido ningún alivio 175 00:12:16,569 --> 00:12:18,363 excepto con Él, ¿verdad? 176 00:12:18,613 --> 00:12:20,907 ¿Con tu rabino? 177 00:12:21,157 --> 00:12:22,784 - No. 178 00:12:23,451 --> 00:12:25,119 - No esperes hacerlo. 179 00:12:28,289 --> 00:12:30,375 - ¿Cómo memorizaste la profecía? 180 00:12:30,625 --> 00:12:33,544 - En la escuela hebrea, como todos los chicos judíos, ¿no? 181 00:12:34,045 --> 00:12:36,798 - Empecé, pero luego me la salté. 182 00:12:37,924 --> 00:12:39,842 - ¿Te lo saltaste? 183 00:12:40,051 --> 00:12:41,718 Nunca he oído de nadie saltando por delante. 184 00:12:41,719 --> 00:12:42,886 ¿Por qué hicieron eso? 185 00:12:42,887 --> 00:12:45,515 - Me enviaron como aprendiz bajo un contador. 186 00:12:46,057 --> 00:12:48,297 - ¿Eras tan bueno con números o tan malo con la Torá? 187 00:12:48,476 --> 00:12:49,978 - Dominaba las dos cosas. 188 00:12:50,937 --> 00:12:53,022 - No, estoy bromeando. 189 00:12:54,482 --> 00:12:56,359 ¿Cuántos años tenías cuando saltaste adelante? - Ocho. 190 00:12:56,693 --> 00:12:58,778 - ¡¿Ocho?! - Yo prometía mucho. 191 00:12:59,028 --> 00:13:01,698 Apuesto a que sí. 192 00:13:02,615 --> 00:13:05,076 ¿Cómo es que nunca regresaste a la Torá? 193 00:13:05,243 --> 00:13:07,704 - Me hicieron desfilar ante el magistrado. 194 00:13:08,162 --> 00:13:10,331 Roma me ofreció salarios más altos que los ingresos anuales 195 00:13:10,498 --> 00:13:13,626 de mi padre y tres de sus hermanos juntos. 196 00:13:14,377 --> 00:13:16,045 Compré mi primera casa cuando tenía 13 años. 197 00:13:16,254 --> 00:13:18,089 - ¿Por qué comprar una casa? 198 00:13:18,298 --> 00:13:20,717 - Mi padre... - Te echó. 199 00:13:22,260 --> 00:13:24,721 No le culpo. 200 00:13:25,096 --> 00:13:27,807 - Pensé que habías dicho... - Es un hombre. 201 00:13:28,224 --> 00:13:30,727 Actuó según los estándares de un hombre. 202 00:13:32,895 --> 00:13:36,899 Todo el mundo en tu antigua vida está jugando un juego diferente al tuyo ahora. 203 00:13:38,026 --> 00:13:40,153 ¿Lo entiendes? 204 00:13:42,196 --> 00:13:44,240 - No. 205 00:13:45,825 --> 00:13:48,244 ¡Todo el mundo habla en acertijos! 206 00:13:48,745 --> 00:13:51,998 Puedo entender las ideas esotéricas. No están más allá de mí. 207 00:13:52,790 --> 00:13:57,086 - Claro que no. Probablemente lo entenderás más rápido que el resto de nosotros. 208 00:13:57,295 --> 00:14:00,089 Lo siento. No quiero sonar como un oráculo aquí. 209 00:14:00,298 --> 00:14:04,135 Es la fuerza de la costumbre. Pasar todo el tiempo con un predicador pícaro en el desierto 210 00:14:04,344 --> 00:14:07,722 y llegas a ser un poco... obtuso. 211 00:14:08,806 --> 00:14:11,726 Son ideas simples para gente complicada. 212 00:14:12,393 --> 00:14:14,604 Yo sólo... 213 00:14:15,480 --> 00:14:17,940 En tu obtuso lenguaje... 214 00:14:21,194 --> 00:14:23,196 aquí hay un círculo... 215 00:14:23,404 --> 00:14:27,742 Representa todo en el mundo y toda la gente que ha existido. 216 00:14:30,328 --> 00:14:32,538 Y ese soy yo. 217 00:14:33,498 --> 00:14:35,833 Así es como me siento. 218 00:14:38,002 --> 00:14:41,130 - Bien dicho, bien por ti. 219 00:14:43,800 --> 00:14:46,677 Y, sí, he estado viviendo literalmente fuera de este círculo 220 00:14:46,886 --> 00:14:52,475 con John el marginado durante un par de años; así que... Puedo relacionarme. 221 00:14:55,520 --> 00:14:57,313 Estás bien, Matthew. 222 00:14:58,648 --> 00:15:02,443 Quédate por aquí, vas a estar bien. 223 00:16:07,842 --> 00:16:10,511 - Esto se hizo por ti. 224 00:16:22,815 --> 00:16:24,734 Bendito seas. 225 00:16:26,611 --> 00:16:30,656 Bendito eres Tú, Señor nuestro Dios, 226 00:16:32,241 --> 00:16:34,827 Rey del Universo. 227 00:16:42,877 --> 00:16:45,838 Escucha, Israel, el Señor es nuestro Dios, 228 00:16:46,756 --> 00:16:49,342 el Señor es Uno. 229 00:16:58,267 --> 00:17:03,689 Escucha mi oración, Señor. 230 00:17:05,191 --> 00:17:07,109 Permite que mi clamor llegue a Ti. 231 00:17:12,365 --> 00:17:16,035 No me ocultes tu rostro en el día de mi angustia. 232 00:17:21,999 --> 00:17:24,126 Inclina Tu oído hacia mí. 233 00:17:27,004 --> 00:17:30,007 Respóndeme pronto en el día en que te llame. 234 00:17:38,599 --> 00:17:40,476 ¿No? 235 00:17:44,230 --> 00:17:46,440 Esto se hizo por Ti. 236 00:17:50,361 --> 00:17:53,406 No escondas Tu rostro de mí. 237 00:17:56,576 --> 00:17:58,786 ¡¿Me ves?! 238 00:18:02,540 --> 00:18:04,584 ¿Me ves? 239 00:18:30,401 --> 00:18:34,030 - ¿Para qué es eso? - Convierte una hoja en una navaja para troncos. 240 00:18:40,536 --> 00:18:42,496 Protege tus manos. 241 00:18:46,626 --> 00:18:48,377 - Gracias. 242 00:18:50,588 --> 00:18:52,632 Dos veces. 243 00:18:59,847 --> 00:19:04,268 Yo... nunca hecho trabajos manuales antes. 244 00:19:04,560 --> 00:19:07,438 - Debes haber trabajado muy duro para evitarlo. 245 00:19:07,813 --> 00:19:09,649 Pero eso también ha quedado atrás. 246 00:19:10,691 --> 00:19:15,071 Tienes que apoyarte en ello. Deja que alguien te enseñe algo. 247 00:19:15,613 --> 00:19:19,241 Ríete de los chistes de alguien. Y luego cuenta chistes. 248 00:19:19,492 --> 00:19:21,452 ¿Conoces alguno? - ¿Alguno de qué? 249 00:19:21,619 --> 00:19:23,579 - Chistes. 250 00:19:27,833 --> 00:19:31,921 Entonces... ¿fue difícil dejarlo todo atrás? 251 00:19:32,755 --> 00:19:34,298 - No. 252 00:19:34,590 --> 00:19:37,385 Debería haberlo sido. Estaba cómodo. 253 00:19:37,635 --> 00:19:40,971 Tenía... un perro. 254 00:19:41,180 --> 00:19:42,973 - Atrevido, me gusta. 255 00:19:43,182 --> 00:19:45,434 - Era una fuente de diversión para los demás. 256 00:19:47,144 --> 00:19:49,397 Mi casa fue comprada con dinero manchado de sangre. 257 00:19:51,148 --> 00:19:54,151 Mis padres y yo no hemos hablado mucho en años. 258 00:19:55,194 --> 00:19:57,697 Y los números no aclaraban más el mundo. 259 00:19:57,905 --> 00:19:59,740 - Lo diste todo para conservarlo. 260 00:20:00,032 --> 00:20:02,410 - Pero es incómodo cuando no le gusto a nadie. 261 00:20:03,661 --> 00:20:06,038 - Si este rabino, Jesús de Nazaret, te llamara, 262 00:20:06,372 --> 00:20:09,208 significa que ya tienes todo lo que necesitas ahora mismo, 263 00:20:09,458 --> 00:20:11,460 y Él te dará el resto a su debido tiempo. 264 00:20:11,961 --> 00:20:14,380 - Simplemente no sé lo que Él ve en mí. 265 00:20:14,630 --> 00:20:18,134 Él es un maestro religioso, y yo sé muy poco de religión. 266 00:20:18,509 --> 00:20:21,846 - Por lo que entiendo, Jesús no ama todo acerca de la religión. 267 00:20:25,808 --> 00:20:29,770 Matthew, lo que crees que sabes, no importa. 268 00:20:30,771 --> 00:20:33,441 Sólo que Jesús te eligió. 269 00:20:33,899 --> 00:20:36,527 Ahí es donde tu confianza viene ahora. 270 00:20:39,405 --> 00:20:41,532 - Sé que Él sabe lo que hace. 271 00:20:44,368 --> 00:20:45,745 Sólo desearía saberlo. 272 00:20:45,911 --> 00:20:47,997 - Me salté la escuela hebrea a los ocho... 273 00:20:48,289 --> 00:20:50,916 Creo que lo entenderás. 274 00:20:52,835 --> 00:20:54,670 Aquí hay una fácil. 275 00:20:54,920 --> 00:20:58,466 Si alguien te pide que cuentes un chiste, diles que tienes un chiste de verduras... 276 00:20:58,883 --> 00:21:00,718 pero es cursi. 277 00:21:06,599 --> 00:21:08,350 Trabajaremos en ello. 278 00:21:08,374 --> 00:21:10,374 :::::: www.hiqve.com :::::: 279 00:22:44,947 --> 00:22:46,365 - Shalom. - Shalom. 280 00:22:46,532 --> 00:22:49,410 - Me alegro de verte aquí. - Soy Philip. 281 00:22:51,036 --> 00:22:53,163 Espera, ¿John te lo dijo? 282 00:22:53,372 --> 00:22:55,374 - No, recuerdo tu cara. 283 00:22:55,791 --> 00:22:59,003 Estabas con Andrés el día que fui bautizado por Juan. 284 00:22:59,336 --> 00:23:01,672 - Ahhh. - ¿Cómo está mi viejo primo? 285 00:23:01,881 --> 00:23:05,593 No debería llamarlo viejo; tenemos la misma edad. 286 00:23:06,051 --> 00:23:10,014 - Uh, su reputación con Roma es abajo, pero sus espíritus están arriba. 287 00:23:10,472 --> 00:23:13,559 - Suena bien. - Me envía con un mensaje. 288 00:23:14,059 --> 00:23:16,812 Quiere que te diga algo... en mi nombre. 289 00:23:17,021 --> 00:23:19,273 Eso es bueno, porque tengo algo que decirte, también. 290 00:23:19,440 --> 00:23:22,234 - Es un mensaje muy corto. Sólo dos palabras. 291 00:23:22,401 --> 00:23:25,195 - El mío también es corto. 292 00:23:26,530 --> 00:23:28,782 - Sígueme. - T lo hará, 293 00:23:32,328 --> 00:23:35,205 - John cree que estás lista. - Sí. 294 00:23:36,498 --> 00:23:39,668 Habló con alguien. - ¿Vamos? 295 00:23:49,970 --> 00:23:52,848 - John habló con alguien la última vez que estuvo en prisión. 296 00:23:53,182 --> 00:23:55,893 - ¿Con alguien? - Un fariseo. 297 00:23:56,310 --> 00:23:59,563 Había sido perturbado por un milagro que había presenciado en el Barrio Rojo de Cafarnaúm. 298 00:23:59,772 --> 00:24:04,443 - Ah, sí, conozco a este hombre. - ¿Lo conoces? 299 00:24:04,735 --> 00:24:07,988 - Sí, incluso podría llamarle amigo. 300 00:24:10,074 --> 00:24:13,202 - John me dijo que esperara cualquier cosa, 301 00:24:13,369 --> 00:24:15,079 que no esperara nada, 302 00:24:15,454 --> 00:24:18,666 pero creo que le preocuparía saber, que eres amigo de un fariseo. 303 00:24:19,333 --> 00:24:21,168 - Lo superará. 304 00:24:21,502 --> 00:24:25,464 - Bueno, entonces recibimos noticias de lo que hiciste en Caná. 305 00:24:25,714 --> 00:24:27,967 Eso era todo lo que Juan necesitaba oír. 306 00:24:28,884 --> 00:24:32,179 Él envía su amor. - Y a ti. 307 00:24:33,722 --> 00:24:36,558 - Una magra ofrenda. - Apenas exigua. 308 00:24:36,850 --> 00:24:39,895 Serás el más experimentado de todos mis seguidores. 309 00:24:41,355 --> 00:24:43,357 - John no es procedimiento estándar. 310 00:24:43,691 --> 00:24:46,443 Incluso mejor. 311 00:24:47,695 --> 00:24:52,032 - Si me permites el atrevimiento... ¿cuáles son sus intenciones aquí en Bashan? 312 00:24:53,075 --> 00:24:55,411 - Sólo estoy de paso. 313 00:24:55,661 --> 00:24:58,914 - ¿A Cesarea de Filipo? - Cesarea por una noche, 314 00:24:59,081 --> 00:25:01,709 y luego continuaremos hacia el norte, hacia Siria. 315 00:25:03,252 --> 00:25:05,504 - ¿Siria? - Así es. 316 00:25:07,089 --> 00:25:10,718 - He oído que acabas de estar en Samaria, y ahora a Siria. 317 00:25:11,927 --> 00:25:15,848 Tú y John están realmente cortados por el mismo patrón. 318 00:25:16,390 --> 00:25:19,435 Si no los conociera mejor, diría que cada uno tiene un deseo de muerte. 319 00:25:20,602 --> 00:25:23,397 - Yo no lo llamaría exactamente un deseo. 320 00:25:24,023 --> 00:25:27,901 - ¿Pero un qué? ¿Una muerte qué? 321 00:25:29,153 --> 00:25:30,904 - No es nada. 322 00:25:31,238 --> 00:25:34,616 Todavía estoy pensando cómo hablar de ello. 323 00:25:34,867 --> 00:25:38,120 Es por eso que me fui durante un par de días. 324 00:25:38,620 --> 00:25:42,541 Mucho en mi mente. - Sí, puedo imaginarlo. 325 00:25:47,379 --> 00:25:50,299 En Siria, ¿iremos a Damasco? 326 00:25:50,883 --> 00:25:53,385 ¿A Antioquía? - A las grandes ciudades, no. 327 00:25:53,635 --> 00:25:55,846 A los lugares más pequeños. 328 00:25:59,183 --> 00:26:01,101 Lo despertaré más tarde. 329 00:26:02,603 --> 00:26:04,438 Deberías dormir dormir un poco, Philip. 330 00:26:04,646 --> 00:26:07,107 Tenemos un largo camino por delante mañana. 331 00:26:08,442 --> 00:26:10,652 Yo atenderé el fuego. 332 00:26:11,945 --> 00:26:13,530 - Sí, rabino. 333 00:26:20,245 --> 00:26:23,290 Rabino, una última cosa. - ¿Sí? 334 00:26:24,041 --> 00:26:26,085 - Si hay tiempo, 335 00:26:26,293 --> 00:26:29,379 tengo un amigo en Cesarea, a quien no he visto en bastante tiempo. 336 00:26:29,588 --> 00:26:32,382 - ¿Tu amigo vive en una ciudad romana? - Es arquitecto. 337 00:26:32,633 --> 00:26:34,885 - Ah. - Si hay tiempo, me encantaría... 338 00:26:35,135 --> 00:26:38,013 - Por supuesto, por supuesto. - Sólo si hay tiempo. 339 00:26:38,347 --> 00:26:42,476 - Escucha, si no hacemos tiempo para los amigos, no tendremos ninguno. 340 00:26:46,939 --> 00:26:49,775 - Buenas noches, Philip. - Buenas noches, Philip. 341 00:27:08,710 --> 00:27:10,546 - Shalom. - Buenos dias. 342 00:27:31,441 --> 00:27:32,901 - Buenos días. 343 00:27:34,945 --> 00:27:36,655 - Buenos días. 344 00:27:37,865 --> 00:27:41,535 ¿Dormí hasta tarde? - Apenas ha salido el sol. 345 00:27:42,327 --> 00:27:44,830 - Uf, mi espalda. 346 00:27:45,747 --> 00:27:48,792 - Se hace más fácil... un poco. 347 00:27:49,209 --> 00:27:51,295 Te acostumbras. 348 00:27:53,463 --> 00:27:56,508 - ¿Estás empacando? - Sí, hago la maleta todas las mañanas. 349 00:27:56,717 --> 00:28:00,095 Nunca sé si vamos a estar en algún lugar por una noche o una semana. 350 00:28:00,721 --> 00:28:02,472 - Eso suena duro. 351 00:28:03,307 --> 00:28:06,518 No pensé en cómo funcionaría esto realmente. 352 00:28:07,769 --> 00:28:10,689 - Creo que todo el mundo luchando con eso ... 353 00:28:11,231 --> 00:28:12,983 de alguna manera. 354 00:28:15,319 --> 00:28:17,196 - ¿Y tú? 355 00:28:19,323 --> 00:28:20,532 ¿María? 356 00:28:20,699 --> 00:28:24,870 - ¿No fue emocionante ayer cuando los hombres comenzaron a recitar la profecía? 357 00:28:25,621 --> 00:28:29,166 - Y un poco intimidante. - Ah, sí. 358 00:28:29,708 --> 00:28:31,543 Tenemos que ponernos al día. 359 00:28:31,960 --> 00:28:34,421 - Vale... ¿cómo? 360 00:28:34,713 --> 00:28:37,549 No sé leer. - Te enseñaré a leer y escribir. 361 00:28:37,883 --> 00:28:42,387 - ¿Dónde conseguiríamos los materiales? - Déjamelo a mí; sé a quién preguntar. 362 00:28:51,104 --> 00:28:55,609 - Estoy agradecido ante Ti, Rey vivo y eterno, 363 00:28:56,860 --> 00:29:00,322 porque misericordiosamente has restaurado mi alma dentro de mí. 364 00:29:00,697 --> 00:29:03,075 Grande es Tu fidelidad. 365 00:29:05,786 --> 00:29:08,121 - Hace más de dos días. - Está mojado. 366 00:29:08,413 --> 00:29:10,499 No, está húmedo. 367 00:29:10,874 --> 00:29:12,876 - Buenos días, chicos. - Buenos días, chicos. 368 00:29:13,877 --> 00:29:18,173 Eso echará un humo terrible... si lo enciendes ahora, pero al anochecer... 369 00:29:18,465 --> 00:29:20,884 - Lo hiciste bien. - No lo hice. 370 00:29:21,343 --> 00:29:25,013 - ¿No? ¿Entonces quién? - Nuestro joven e inteligente amigo... 371 00:29:26,098 --> 00:29:28,725 - ¿Thomas? - No, Matthew. 372 00:29:29,309 --> 00:29:31,979 ¿Quién es Thomas? 373 00:29:32,312 --> 00:29:35,148 Ah, lo siento, Thomas. 374 00:29:35,565 --> 00:29:37,651 Todavía estoy aprendiendo los nombres de todos. 375 00:29:38,151 --> 00:29:39,736 Eso me recuerda una vez con John... 376 00:29:39,903 --> 00:29:42,906 - Simon lo llama "Creepy John". - Yo... 377 00:29:43,198 --> 00:29:45,909 - ¡Ja! ¡Eso es bueno! Me gusta eso. 378 00:29:46,201 --> 00:29:50,330 Por lo tanto, el rebaño estaba evadiendo romano patrullas romanas, moviéndose arriba y abajo del Jordán, 379 00:29:50,539 --> 00:29:51,939 - ¿Estaban huyendo? - Un día... 380 00:29:52,124 --> 00:29:54,334 John comienza a dirigirse a nosotros por nuestro nombre. 381 00:29:54,918 --> 00:29:58,797 Zachariah, Tobias, Michal... 382 00:29:59,047 --> 00:30:01,842 Todos empezamos a mirar alrededor unos a otros como, 383 00:30:02,134 --> 00:30:04,469 "¿Con quién está hablando?" 384 00:30:04,845 --> 00:30:08,140 Y entonces nos damos cuenta, no sabemos los nombres de los demás. 385 00:30:09,016 --> 00:30:10,684 Llevábamos meses ahí fuera, 386 00:30:10,851 --> 00:30:13,520 y sólo nos conocíamos apodos o alias. 387 00:30:13,854 --> 00:30:17,024 - ¿Cómo está John? - El mismo John de siempre. 388 00:30:17,232 --> 00:30:21,653 Está orgulloso de ti, puedo decirte eso te lo puedo decir. Como un padre. 389 00:30:22,779 --> 00:30:25,782 Mm... Creo que es la hora de la siesta. 390 00:30:26,450 --> 00:30:28,660 Despiértame si hay trabajo que hacer, chicos. 391 00:30:29,036 --> 00:30:31,830 Y... 392 00:30:32,247 --> 00:30:34,333 denle las gracias a Matthew, si lo ven. 393 00:30:38,795 --> 00:30:41,631 - John me recuerda. 394 00:30:47,679 --> 00:30:50,390 Ah, pensé que podría ser lo que estabas haciendo. 395 00:30:50,557 --> 00:30:54,728 - ¿Escondiéndote? - No, escribiendo. 396 00:30:56,563 --> 00:30:57,731 ¿Te estás escondiendo? 397 00:30:58,023 --> 00:30:59,900 - Philip dice que no tengo que hacer eso, nunca más. 398 00:31:00,275 --> 00:31:02,694 - Ah, ¿el nuevo? 399 00:31:03,236 --> 00:31:05,739 Ya me gusta. - A todo el mundo le gusta. 400 00:31:06,073 --> 00:31:09,534 Es como Simon, pero no... como Simon. 401 00:31:17,959 --> 00:31:21,963 - ¿Qué estás escribiendo? - Sólo tomo notas de lo que veo. 402 00:31:22,464 --> 00:31:23,882 De esto. 403 00:31:25,050 --> 00:31:27,302 Ya estoy acostumbrado a escribir a diario. 404 00:31:27,594 --> 00:31:30,889 Comenzó como una tarea, pero se ha convertido en un hábito. 405 00:31:33,392 --> 00:31:35,811 Creo que la oración es así. 406 00:31:36,186 --> 00:31:38,021 Al principio, al menos. 407 00:31:39,523 --> 00:31:42,150 Y la forma en que Rabbi me enseñó. 408 00:31:42,692 --> 00:31:44,778 Ahora me encanta. 409 00:31:45,779 --> 00:31:47,739 - En el poco tiempo que lo he seguido, 410 00:31:47,948 --> 00:31:50,992 la gente ha discutido sobre cosas que Jesús dijo, 411 00:31:51,493 --> 00:31:54,538 recordado las cosas de manera diferente, y disputado su significado. 412 00:31:54,955 --> 00:31:57,374 Creo que es mejor que tengamos un un registro escrito al que remitirnos. 413 00:31:57,916 --> 00:31:59,960 Todo ¿Dice y hace? 414 00:32:00,836 --> 00:32:02,504 - Sí. 415 00:32:02,921 --> 00:32:04,840 - Esa no es una buena idea. 416 00:32:05,340 --> 00:32:07,551 - ¿Por qué? - Tenemos enemigos. 417 00:32:08,009 --> 00:32:10,594 Hay gente tratando atrapar a Jesús en sus palabras. 418 00:32:10,595 --> 00:32:12,515 Podrían tergiversar algo Él dijo para difamarlo. 419 00:32:12,639 --> 00:32:15,034 ¿Has pensado en eso? - Ellos encontrarán más fácil tergiversar algo 420 00:32:15,058 --> 00:32:17,644 Se informa de que ha dicho que si se confirma por escrito. 421 00:32:17,853 --> 00:32:19,396 - ¡Así no funciona el mundo! 422 00:32:19,563 --> 00:32:21,690 La gente puede tergiversar las palabras como quieran. 423 00:32:21,898 --> 00:32:24,860 - Pero está claramente escrito... - Sí, apuesto a que tan claro como la última vez 424 00:32:25,068 --> 00:32:28,113 que te vi escribiendo en tu diario, ¿espiándome para los romanos? 425 00:32:28,363 --> 00:32:30,615 Y pensar que vine aquí para darte las gracias. 426 00:32:34,244 --> 00:32:37,205 - La gente ahí fuera quiere definirnos a todos por nuestro pasado. 427 00:32:38,081 --> 00:32:40,709 Pero hacemos las cosas de manera diferente gracias a Él. 428 00:32:46,882 --> 00:32:49,301 - Que conste que es una mala idea. 429 00:32:49,759 --> 00:32:51,636 Escríbelo. 430 00:32:53,180 --> 00:32:55,932 Salimos en una hora. 431 00:33:00,562 --> 00:33:02,731 - No se equivoca. 432 00:33:04,483 --> 00:33:06,276 Sólo ten cuidado. 433 00:33:07,110 --> 00:33:09,404 ¿Hmm? - Mm. 434 00:33:17,162 --> 00:33:19,915 - Thaddeus, ¿todo bien? 435 00:33:21,541 --> 00:33:23,251 Philip. 436 00:33:24,044 --> 00:33:25,504 Señoritas. 437 00:33:25,670 --> 00:33:26,838 - Thomas. - Simon. 438 00:33:27,047 --> 00:33:29,841 ¿Mi hermano te está retrasando aquí atrás? - Siempre. 439 00:33:30,133 --> 00:33:31,593 ¡Oye! 440 00:33:31,801 --> 00:33:33,762 Nos miras a Simon y a mí en una carrera a pie, 441 00:33:34,012 --> 00:33:35,680 y resolveremos esto de una vez por todas. 442 00:33:35,847 --> 00:33:37,182 - Corre hacia el frente. 443 00:33:37,390 --> 00:33:39,643 Big James está pidiendo para el alivio en ese carro. 444 00:33:39,851 --> 00:33:42,896 - ¿Ya? Pensé que lo llamábamos "grande" por una razón. 445 00:33:43,146 --> 00:33:45,856 - Sí, por eso su turno es el más largo. Vamos, te toca. 446 00:33:45,857 --> 00:33:48,443 - Yo seré el siguiente, Andrew. - No, no, no, no necesitas... 447 00:33:48,610 --> 00:33:50,028 - Quiero hacerlo. - No deberías. 448 00:33:50,195 --> 00:33:53,615 - Déjame decirte algo, algunos días echo de menos el trabajo manual. 449 00:33:54,074 --> 00:33:57,786 Menos preguntas, menos especulación, sudor honesto. 450 00:33:58,828 --> 00:34:00,622 - Hora de ser honesto, Andrew. 451 00:34:00,789 --> 00:34:03,583 - ¡Shalom, shalom! - Shalom, shalom. 452 00:34:05,669 --> 00:34:07,897 - Sabes, es gracioso, Hubiera pensado que Guardián de los Turnos 453 00:34:07,921 --> 00:34:10,006 habría sido el trabajo de Matthew, no tuyo. 454 00:34:10,465 --> 00:34:11,716 - ¿Y eso por qué? 455 00:34:11,925 --> 00:34:14,469 - Él piensa en divisiones, cálculo, orden. 456 00:34:14,678 --> 00:34:17,055 - Sí, me he dado cuenta. Hablando de Matthew, 457 00:34:17,222 --> 00:34:21,142 quería decirte, que está anotando todo lo que haces. 458 00:34:21,851 --> 00:34:24,896 - Por supuesto. - ¿Y te parece bien? 459 00:34:25,188 --> 00:34:29,442 - Itis. - Muy bien, es bueno saberlo. 460 00:34:29,609 --> 00:34:32,779 - Me pareces alguien que actúa por instinto, sintiendo. 461 00:34:33,488 --> 00:34:37,534 - Sí, pero pienso. Pienso todo el tiempo. 462 00:34:37,951 --> 00:34:39,869 Eso es de lo que esperaba hablar contigo. 463 00:34:40,161 --> 00:34:42,581 - ¿En serio? - Sí, he estado pensando. 464 00:34:43,331 --> 00:34:44,916 El grupo crece cada día. 465 00:34:45,333 --> 00:34:49,754 Y con mayores números vienen más... opiniones y perspectivas. 466 00:34:49,921 --> 00:34:53,049 - Seguro. - Y todos estamos unidos detrás de ti. 467 00:34:53,508 --> 00:34:57,178 - ¿Todos unificados? - Bueno, todos estamos de acuerdo contigo. 468 00:34:57,596 --> 00:34:59,431 Pero a veces estás lejos. 469 00:34:59,598 --> 00:35:03,018 Y durante esos tiempos, no tenemos no tenemos tu autoridad. 470 00:35:03,351 --> 00:35:06,730 - Tienes Mis instrucciones. - Sí, tenemos un objetivo o una instrucción 471 00:35:06,896 --> 00:35:11,151 o un lugar al que ir, pero cómo llegamos allí, cómo lo logramos, 472 00:35:11,818 --> 00:35:14,154 a veces hay mucho ruido. 473 00:35:14,404 --> 00:35:16,197 - Entonces, ¿qué sugieres? 474 00:35:16,573 --> 00:35:20,910 - Bueno, estoy sugiriendo que formalicemos una estructura. 475 00:35:21,703 --> 00:35:24,497 - ¿Para qué? - Para cómo se toman las decisiones, 476 00:35:24,748 --> 00:35:27,250 cómo se forman los planes, y cuál es el proceso 477 00:35:27,417 --> 00:35:29,419 para plantear objeciones a esos planes. 478 00:35:29,669 --> 00:35:32,339 Cuándo y cómo se y a quién. 479 00:35:32,547 --> 00:35:34,883 - Hmm. - Por ejemplo, cómo enviaste a los pequeños James y John 480 00:35:35,050 --> 00:35:36,968 por delante a Siria para prepararse; 481 00:35:37,177 --> 00:35:39,346 podemos programar que por adelantado. 482 00:35:39,888 --> 00:35:42,766 O, por ejemplo, tal vez todas las ideas contrarias 483 00:35:42,932 --> 00:35:46,436 sean enrutadas a través del Gran James, filtradas, 484 00:35:46,603 --> 00:35:48,855 y luego me las traen para su consideración. 485 00:35:49,314 --> 00:35:51,191 Sólo estoy pensando en voz alta. 486 00:35:51,483 --> 00:35:54,778 - Simon, me encanta que usted está tratando de hacer las cosas mejor para todo el grupo. 487 00:35:55,820 --> 00:35:59,407 Podrías ser un poco más amable a veces, pero eres un líder. 488 00:35:59,908 --> 00:36:02,577 Siempre lo has sido, y siempre lo serás. 489 00:36:03,286 --> 00:36:05,872 Aprecio eso en ti, y lo necesitaré. 490 00:36:07,332 --> 00:36:08,875 Lo necesitaré con el tiempo. 491 00:36:09,834 --> 00:36:12,545 Cada una de estas personas, He llamado por una razón. 492 00:36:13,338 --> 00:36:16,716 Cada una de ellas aporta algo único e importante al conjunto. 493 00:36:17,008 --> 00:36:19,969 Quiero que cada voz sea escuchada y ninguna silenciada. 494 00:36:20,512 --> 00:36:22,889 Todos podemos aprender de todos. 495 00:36:23,348 --> 00:36:26,851 - Sí, pero algunas personas preocupadas por cosas pequeñas 496 00:36:27,060 --> 00:36:29,145 y nos frenan. 497 00:36:32,273 --> 00:36:34,275 - No preguntaré a quién te refieres con eso. 498 00:36:35,402 --> 00:36:38,238 Pero diré que si alguien está pensando en cosas 499 00:36:38,405 --> 00:36:42,409 que sientes que ralentizan a todo el mundo, tal vez usted necesita para reducir la velocidad. 500 00:36:45,954 --> 00:36:49,249 Un día, Simon, tendrá tendrá que haber más estructura. 501 00:36:49,874 --> 00:36:52,460 Y te veo jugando un gran papel en ello. 502 00:36:52,711 --> 00:36:56,840 - Con toda humildad, rabino, ¿por qué no ahora? 503 00:36:57,298 --> 00:37:01,052 ¿Por qué no más estructura hoy? - Porque todavía estoy aquí. 504 00:37:01,845 --> 00:37:04,305 - Sí, por supuesto, todavía estás aquí. 505 00:37:04,597 --> 00:37:07,684 ¿Estás diciendo que algún día no estarás? 506 00:37:07,976 --> 00:37:10,186 - Es una conversación para otro momento. 507 00:37:10,437 --> 00:37:12,230 - ¿Pero hablaremos de ello? 508 00:37:13,064 --> 00:37:15,692 - Creo que sí. - ¿Pronto? 509 00:37:16,276 --> 00:37:20,405 - Aaaahhh. Ahí está esa palabra "pronto". 510 00:37:21,156 --> 00:37:23,742 Es la cosa más imprecisa en el mundo. 511 00:37:24,117 --> 00:37:26,911 ¿Qué es pronto? ¿Unas horas? 512 00:37:27,203 --> 00:37:30,415 ¿Unos días? ¿unos años? ¿Cien años? 513 00:37:30,582 --> 00:37:32,876 ¿Mil años? 514 00:37:33,793 --> 00:37:37,088 Pregúntale a mi Padre que está en los cielos cuánto tiempo son mil años. 515 00:37:37,589 --> 00:37:39,883 Luego háblame de "pronto". 516 00:37:41,259 --> 00:37:44,345 - ¿Adónde vas? - A relevar a Andrew del carro. 517 00:37:44,804 --> 00:37:47,598 Pero no es tu hora. 518 00:37:47,599 --> 00:37:49,479 - Eso es lo que intenté decirle a mi madre en Caná. 519 00:37:49,642 --> 00:37:51,770 ¿De qué sirvió? 520 00:38:08,203 --> 00:38:11,831 - María, Ramah, ¿pasa algo? 521 00:38:12,332 --> 00:38:16,044 - Nada, mal; quería pedirte un favor. 522 00:38:16,586 --> 00:38:20,632 - Por supuesto. - ¿Me prestas una tableta? 523 00:38:21,466 --> 00:38:23,384 - ¿Simon te metió en esto? 524 00:38:23,676 --> 00:38:26,470 - No, voy a enseñar a Ramah a leer. 525 00:38:26,471 --> 00:38:29,599 Queremos estudiar la Torá. - Eso es lo que quiero hacer. 526 00:38:29,933 --> 00:38:32,811 - Bueno, no permiten a las mujeres en el bet midrash. 527 00:38:33,269 --> 00:38:35,104 ¿Cómo puedo llegar a los pergaminos? 528 00:38:35,438 --> 00:38:39,526 - Podría copiártelos. - Matthew, son muy largos. 529 00:38:40,610 --> 00:38:43,279 - Tal vez podríamos preguntarle a Felipe cuál es la parte más importante. 530 00:38:44,072 --> 00:38:47,909 - Estoy bastante seguro de que todo es importante. - Ni siquiera sabemos por dónde empezar. 531 00:38:48,827 --> 00:38:51,162 - Le preguntaré a Philip. - ¿Por qué a Philip? 532 00:38:51,913 --> 00:38:54,707 - Es amable conmigo. Thaddeus, también. 533 00:38:56,459 --> 00:38:59,212 - Siento que sean la excepción, Matthew. 534 00:39:02,632 --> 00:39:04,467 - Hablaré con Philip. 535 00:39:14,602 --> 00:39:16,437 - ¿Todo bien por aquí arriba? - Sí. 536 00:39:16,646 --> 00:39:19,731 - Vamos a estudiar la Torá. - ¿Quién, tú y Mary? 537 00:39:19,732 --> 00:39:22,443 Y Mateo. 538 00:39:23,194 --> 00:39:25,697 - Mateo no sabe nada sobre la Torá. 539 00:39:26,114 --> 00:39:27,991 - ¿Cómo sabes lo que Matthew sabe? 540 00:39:28,199 --> 00:39:30,451 - Esa es la cuestión. 541 00:39:30,952 --> 00:39:34,622 - Y tú no lees. - No me enviaron a la escuela hebrea como a ti, 542 00:39:34,789 --> 00:39:37,375 así que, eso es exactamente lo que Voy a aprender de María en primer lugar. 543 00:39:38,042 --> 00:39:40,586 No es como si estuviéramos tratando ser maestros o algo así. 544 00:39:40,587 --> 00:39:42,630 Sólo queremos aprender más. 545 00:39:46,634 --> 00:39:49,345 ¿Has tomado tu turno con el carro ya? 546 00:39:51,639 --> 00:39:53,808 - Cualquier cosa que necesites saber, siempre puedes preguntarme. 547 00:39:54,142 --> 00:39:55,435 - Ajá. 548 00:39:55,727 --> 00:39:58,271 - Uh, estaré encantado de responder a cualquier pregunta. 549 00:40:00,273 --> 00:40:03,651 Lo sabes, ¿verdad? - Por supuesto. 550 00:40:04,360 --> 00:40:05,904 - De acuerdo. 551 00:40:08,239 --> 00:40:10,199 Mi turno con el carro. 552 00:40:17,332 --> 00:40:19,500 - ¿Un pasaje para memorizar? 553 00:40:19,792 --> 00:40:23,379 - Cualquier cosa que me empezar, para recuperar el tiempo perdido. 554 00:40:24,088 --> 00:40:27,008 - No, Matthew, no perdiste tiempo. 555 00:40:27,342 --> 00:40:31,429 Sólo se reorganizó. Lo estás recuperando todo ahora. 556 00:40:32,722 --> 00:40:36,351 - Pero mientras tanto, quiero entender las mismas cosas que tú, 557 00:40:36,768 --> 00:40:40,980 y todo el mundo. - Ah, no sucede de la noche a la mañana. 558 00:40:41,731 --> 00:40:44,025 ¡Mira, ahí está! 559 00:40:45,860 --> 00:40:50,907 - Ah, Cesarea de Filipo, mi tocaya. - ¿De veras? 560 00:40:52,241 --> 00:40:54,243 - No. 561 00:40:54,911 --> 00:40:58,539 Filipo el Tetrarca, hermano de Herodes Antipas... 562 00:40:58,831 --> 00:41:01,834 Una familia que no toma amablemente a mi antiguo rabino. 563 00:41:02,251 --> 00:41:04,420 - ¿Por qué? - Bueno, John los critica 564 00:41:04,587 --> 00:41:07,187 por cosas como matar a sus propios hijos, casarse con sus propias sobrinas, 565 00:41:07,340 --> 00:41:09,759 cosas así. - Supongo que debería. 566 00:41:10,635 --> 00:41:12,428 - Bienvenido al Imperio. 567 00:41:12,637 --> 00:41:16,015 Por supuesto, usted sabe más sobre que cualquiera de nosotros, sin ofender. 568 00:41:17,934 --> 00:41:19,519 Voy a ir por delante. 569 00:41:19,769 --> 00:41:22,730 Un pasaje para memorizar... Trabajaré en esto. 570 00:41:33,658 --> 00:41:35,243 ¿Nathanael? 571 00:41:37,370 --> 00:41:39,580 Hola, Nathanael, soy yo, Philip. 572 00:41:42,458 --> 00:41:44,377 ¿Nathanael? 573 00:41:54,846 --> 00:41:56,472 ¿Nathanael? 574 00:41:58,307 --> 00:42:00,018 ¿Nathanael? 575 00:42:08,359 --> 00:42:10,403 - ¡Oye! ¡Oye! 576 00:42:13,573 --> 00:42:16,200 ¿Estás enfermo? ¿Qué te pasa? 577 00:42:16,409 --> 00:42:19,912 - ¿Philip? - Sí, ¿por qué estás en la cama? 578 00:42:20,830 --> 00:42:22,790 Lo que pasó, amigo mío, ¿estás bien? 579 00:42:22,999 --> 00:42:24,584 - Sí, claro. 580 00:42:26,044 --> 00:42:29,380 - Oy, tenemos que conseguirte un poco de agua. 581 00:42:35,762 --> 00:42:38,264 Lo siento mucho, amigo mío. 582 00:42:39,432 --> 00:42:41,225 - Nadie murió. 583 00:42:41,684 --> 00:42:44,353 Podría haber sido peor, Podría estar en prisión. 584 00:42:45,104 --> 00:42:46,939 - Todavía estoy orgulloso de ti. 585 00:42:48,316 --> 00:42:50,777 He vivido a través de ti, a veces; ¿lo sabes? 586 00:42:51,235 --> 00:42:53,905 - ¿A través de mí? - Sí. 587 00:42:54,739 --> 00:42:56,783 - ¡Vivo a través de ti, tío! 588 00:42:56,991 --> 00:43:00,078 - Lo digo en serio. - ¿Qué parte? 589 00:43:00,912 --> 00:43:02,789 ¿Ir a clases, sin parar? 590 00:43:03,081 --> 00:43:07,335 ¿Tratar con burócratas día tras día? - Me salté esa parte. 591 00:43:09,545 --> 00:43:15,009 Quiero decir, la parte de construir algo con tus propias manos. 592 00:43:17,053 --> 00:43:21,723 Tenía una vocación, no me arrepiento... de ello, pero mientras estaba en la ciudad, 593 00:43:21,724 --> 00:43:28,773 siendo validado por los mejores profesionales, Yo estaba en el desierto. 594 00:43:30,483 --> 00:43:32,568 Con muchos gritos. 595 00:43:33,152 --> 00:43:35,195 No niego haber estado celoso ocasionalmente 596 00:43:35,196 --> 00:43:39,367 de que tuvieras pruebas físicas evidencia física de tus esfuerzos. 597 00:43:41,035 --> 00:43:42,829 - Un montón de escombros. 598 00:43:43,663 --> 00:43:46,082 - No sabes cuál tu impacto fue, o será. 599 00:43:46,249 --> 00:43:48,501 - Tengo una buena idea de lo que será... 600 00:43:49,001 --> 00:43:52,421 un día frío en la Gehenna antes de que contraten a otro judío. 601 00:43:57,260 --> 00:44:00,888 - Pensé que sabía donde Dios me estaba poniendo, también. 602 00:44:02,765 --> 00:44:04,851 - Sí. 603 00:44:09,355 --> 00:44:11,940 Entonces, ¿qué estás haciendo aquí? 604 00:44:11,941 --> 00:44:14,169 Pensé que estabas fuera haciendo enemigos por todas partes. 605 00:44:14,193 --> 00:44:16,713 - Estoy a punto de hacer un montón más enemigos por todas partes. 606 00:44:16,821 --> 00:44:18,865 John me envió a alguien nuevo, 607 00:44:19,198 --> 00:44:21,409 - Sí que sabes elegirlos. - No es cualquiera. 608 00:44:21,617 --> 00:44:24,287 - Dijiste eso del bautizador. - Y tenía razón. 609 00:44:24,495 --> 00:44:27,665 Pero esto es... más. 610 00:44:27,874 --> 00:44:29,083 - Hmm. 611 00:44:29,250 --> 00:44:32,336 - Esto es para lo que el bautizador nos ha estado preparando. 612 00:44:32,545 --> 00:44:35,840 - Mm. - Natanael... 613 00:44:39,343 --> 00:44:41,262 Él es el Elegido. 614 00:44:41,637 --> 00:44:43,556 - ¿El Elegido? 615 00:44:44,056 --> 00:44:47,310 - El que Moisés predijo, y los profetas dijeron que vendría. 616 00:44:49,145 --> 00:44:51,063 - ¿Aquél? 617 00:44:54,066 --> 00:44:55,693 - Aquel. 618 00:44:58,112 --> 00:45:01,824 Jesús de Nazaret, hijo de José. 619 00:45:02,783 --> 00:45:08,748 ¿Nazaret? 620 00:45:09,165 --> 00:45:12,043 ¿Puede salir algo bueno de Nazaret? - Vengan y vean. 621 00:45:12,210 --> 00:45:15,171 - Oh, un pequeño basurero en la cima de una colina escarpada. 622 00:45:15,379 --> 00:45:18,925 - Lo digo en serio. - Sin carreteras pavimentadas, sin edificios públicos, 623 00:45:19,133 --> 00:45:22,719 apenas tienen una sinagoga... - No puedes, realmente no puedes. 624 00:45:22,720 --> 00:45:26,307 - Hey, sólo estoy diciendo las cosas como son, ¿por qué no puedo hacerlo? - Porque eres malo. 625 00:45:26,557 --> 00:45:29,894 - Las familias... jornaleros jornaleros y campesinos, por cierto... 626 00:45:30,144 --> 00:45:32,188 Duermen bajo el mismo techo que su ganado. 627 00:45:32,396 --> 00:45:33,832 - Escúchame... - Honestamente, Philip, 628 00:45:33,856 --> 00:45:37,151 decir que El es un Nazareno es prácticamente una herejía. 629 00:45:37,318 --> 00:45:40,905 - Sólo... ven y mira. 630 00:45:41,948 --> 00:45:45,534 - I... - ...¿qué? 631 00:45:45,743 --> 00:45:48,037 ¿Vas a llegar tarde al trabajo? 632 00:45:49,372 --> 00:45:55,753 - Vaya. Eso es oscuro... muy oscuro. 633 00:45:58,422 --> 00:46:02,927 - Toda tu vida has querido servir a Dios, 634 00:46:03,427 --> 00:46:07,139 conocer al Hijo de Dios, el Rey de Israel. 635 00:46:07,473 --> 00:46:10,518 Te prometo que no te arrepentirás. 636 00:46:10,810 --> 00:46:14,272 Y si lo haces, te reembolsaré tu miseria. 637 00:46:16,732 --> 00:46:19,944 Pero te conozco, no te andas con tonterías... 638 00:46:20,569 --> 00:46:23,447 querrás unirte a Él. 639 00:46:23,781 --> 00:46:27,451 Él es como ningún Rabino que haya habido o habrá. 640 00:46:34,625 --> 00:46:37,169 - Nunca te he visto hablar así. 641 00:46:43,217 --> 00:46:45,427 Todavía estoy colgado en el Nazaret de todo esto. 642 00:46:50,391 --> 00:46:52,143 - Ven a ver. 643 00:47:07,533 --> 00:47:09,118 Rabino. 644 00:47:09,785 --> 00:47:13,331 - Bueno, esta es una buena noche. 645 00:47:14,498 --> 00:47:19,337 ¿Sabes quién está ahí a tu lado? - Este es mi amigo, Nathanael. 646 00:47:19,545 --> 00:47:22,173 - Sí, el que dice la verdad. 647 00:47:23,174 --> 00:47:25,051 -¿Lo siento? 648 00:47:25,384 --> 00:47:32,558 - El hombre es a menudo engañoso e Israel comenzó con Jacob, un poco mentiroso, ¿no? 649 00:47:35,019 --> 00:47:39,482 - Sí. - Pero una de las grandes cosas de ti... 650 00:47:40,441 --> 00:47:45,613 es que eres un verdadero israelita, en quien no hay engaño. 651 00:47:47,865 --> 00:47:49,700 - ¿Qué dijiste de mí? 652 00:47:52,286 --> 00:47:56,082 ¿Qué es esto? ¿Cómo me conoces? 653 00:47:56,832 --> 00:48:00,294 - Te conozco desde mucho antes de que Felipe te llamara para que vinieras a verme. 654 00:48:01,170 --> 00:48:03,672 No le mires a él, mírame a Mí. 655 00:48:09,053 --> 00:48:14,642 Cuando estabas en tu momento momento, y estabas solo... 656 00:48:15,851 --> 00:48:18,562 no aparté Mi rostro de ti. 657 00:48:23,317 --> 00:48:27,530 Te vi, bajo la higuera. 658 00:48:34,829 --> 00:48:36,914 - Rabino. 659 00:48:38,207 --> 00:48:40,209 - Ahí está. 660 00:48:44,171 --> 00:48:46,215 - Tú eres el Hijo de Dios. 661 00:48:47,341 --> 00:48:49,427 El Rey de Israel. 662 00:48:51,637 --> 00:48:55,141 - ¡Lo sabía! - Bueno, eso no tomó mucho tiempo. 663 00:48:55,683 --> 00:48:58,811 No se anda con chiquitas. 664 00:48:59,270 --> 00:49:02,022 - Porque te dije: "Te vi bajo la higuera", ¿me crees? 665 00:49:06,402 --> 00:49:09,613 Vas a ver muchas cosas más grandes que eso. 666 00:49:10,239 --> 00:49:13,784 Como Jacob, vas a a ver el cielo abierto, 667 00:49:14,368 --> 00:49:19,290 y a los ángeles de Dios ascendiendo y descendiendo sobre el Hijo del Hombre. 668 00:49:22,460 --> 00:49:27,089 Ese soy Yo, por cierto. 669 00:49:27,840 --> 00:49:33,679 - Sí, lo entendí. - Bien, sé que te gusta ser claro. 670 00:49:35,806 --> 00:49:43,105 - Rabino, siento interrumpir, pero John acaba de llegar con un mensaje de Siria. 671 00:49:43,314 --> 00:49:44,772 - ¿Ha vuelto? - Sí. 672 00:49:44,773 --> 00:49:46,901 - Dijo que la gente reuniéndose para conocerte, 673 00:49:47,109 --> 00:49:49,028 muchos con aflicciones para ser curados. 674 00:49:49,236 --> 00:49:51,822 Tu fama se extiende... ¡de la buena! 675 00:49:52,114 --> 00:49:55,242 Debería descansar, Rabino, deberíamos irnos temprano. 676 00:49:55,951 --> 00:49:57,828 - Gracias, muchachos. 677 00:50:04,210 --> 00:50:09,882 Así que... querías ayudar a construir algo que causaría oración, y canciones, 678 00:50:10,216 --> 00:50:13,135 algo que acercara las almas más cerca de Dios, ¿no? 679 00:50:16,764 --> 00:50:18,974 ¿Puedes empezar mañana? 680 00:50:18,998 --> 00:50:26,998 :::::: www.hiqve.com :::::: 51204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.