Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,153 --> 00:00:04,863
Definitely Cardassian.
2
00:00:05,322 --> 00:00:06,281
And in trouble.
3
00:00:06,365 --> 00:00:08,117
Its engines are
completely disabled.
4
00:00:08,325 --> 00:00:09,868
Open a hailing frequency.
5
00:00:11,620 --> 00:00:13,747
This is Commander Sisko
of Deep Space 9.
6
00:00:13,831 --> 00:00:14,957
Do you need assistance?
7
00:00:16,083 --> 00:00:17,292
They're not answering.
8
00:00:17,376 --> 00:00:20,337
Their life-support systems
are operating on reserve power.
9
00:00:20,796 --> 00:00:22,256
Better lock on a tractor beam
10
00:00:22,381 --> 00:00:24,091
and pull them into Cargo Bay 7.
11
00:00:24,216 --> 00:00:26,385
Tell Mr. O'Brien
to meet me there.
12
00:00:40,482 --> 00:00:41,692
Welcome aboard.
13
00:00:41,733 --> 00:00:43,110
I'm Benjamin Sisko
14
00:00:43,318 --> 00:00:44,862
Commander of Deep Space 9.
15
00:00:45,237 --> 00:00:47,948
My Chief of Operations,
Miles O'Brien.
16
00:00:48,157 --> 00:00:50,117
Do any of you need
medical assistance?
17
00:00:50,284 --> 00:00:52,494
I think we're all
fine, considering.
18
00:00:52,786 --> 00:00:54,538
I'm Professor Natima Lang.
19
00:00:54,705 --> 00:00:55,956
These are two of my students
20
00:00:56,123 --> 00:00:57,624
Rekelen and Hogue.
21
00:00:57,833 --> 00:00:59,126
And what happened to your ship?
22
00:00:59,251 --> 00:01:00,878
We were caught
in a meteor storm.
23
00:01:01,003 --> 00:01:02,421
I'm a decent teacher,
but I'm afraid
24
00:01:02,546 --> 00:01:04,339
I'm not much of a shuttle pilot.
25
00:01:04,715 --> 00:01:06,800
Do you think you'll be
able to repair our ship?
26
00:01:06,925 --> 00:01:08,635
I'll have to take a look.
27
00:01:08,886 --> 00:01:10,095
Excuse me.
28
00:01:11,972 --> 00:01:14,516
We'd like to be on our way
as soon as possible.
29
00:01:14,766 --> 00:01:16,226
We know having Cardassians
30
00:01:16,393 --> 00:01:18,520
on a Bajoran station
may cause trouble.
31
00:01:18,854 --> 00:01:20,606
That's the last thing we want.
32
00:01:20,814 --> 00:01:22,649
If anyone can fix your ship,
33
00:01:22,774 --> 00:01:24,359
it is Mr. O'Brien.
34
00:01:24,651 --> 00:01:27,821
In the meantime,
you're welcome to stay here.
35
00:01:28,280 --> 00:01:29,489
If you stick to the Promenade,
36
00:01:29,615 --> 00:01:31,575
I'm sure there
won't be any trouble.
37
00:01:31,825 --> 00:01:33,410
Wait, wait, wait a second.
38
00:01:33,535 --> 00:01:35,537
Are you telling me
that you agreed
39
00:01:35,662 --> 00:01:38,207
with General Yiri's decision
to execute his brother?
40
00:01:38,332 --> 00:01:40,209
Of course, I agree.
41
00:01:40,334 --> 00:01:43,503
Yiri's brother was a traitor
to the Trelonian government.
42
00:01:43,712 --> 00:01:45,130
The evidence
is all circumstantial.
43
00:01:45,255 --> 00:01:47,299
It all comes down
to a question of loyalty.
44
00:01:47,424 --> 00:01:48,550
My dear Doctor.
45
00:01:48,800 --> 00:01:51,136
Yiri had to choose between
protecting his brother
46
00:01:51,261 --> 00:01:52,721
and protecting the state.
47
00:01:52,804 --> 00:01:53,931
He chose the state.
48
00:01:54,139 --> 00:01:56,600
As would I, every time.
49
00:01:56,808 --> 00:01:58,769
Well, I suppose that's
one way of looking at it.
50
00:01:59,019 --> 00:02:00,145
But then again,
51
00:02:00,270 --> 00:02:01,813
before you can be
loyal to another,
52
00:02:01,939 --> 00:02:03,398
you must be loyal to yourself.
53
00:02:03,482 --> 00:02:07,110
And who can we thank for those
misguided words of wisdom?
54
00:02:07,319 --> 00:02:09,112
Sarek of Vulcan?
55
00:02:09,279 --> 00:02:12,074
Actually, it was
Bashir of Earth.
56
00:02:12,324 --> 00:02:13,951
With sentiments like those,
57
00:02:14,201 --> 00:02:16,995
you wouldn't last
for five seconds on Cardassia.
58
00:02:17,371 --> 00:02:18,455
Would you?
59
00:02:20,457 --> 00:02:22,292
Fishing again, Doctor?
60
00:02:22,626 --> 00:02:24,211
Well, assuming
you're not a spy...
61
00:02:24,336 --> 00:02:25,337
Assuming?
62
00:02:25,462 --> 00:02:27,089
Then maybe you're an outcast.
63
00:02:27,339 --> 00:02:29,925
Or maybe I'm an outcast spy.
64
00:02:30,259 --> 00:02:31,969
Ah, how could you be both?
65
00:02:32,302 --> 00:02:34,513
I never said I was either.
66
00:02:43,981 --> 00:02:45,899
I heard an interesting
rumor today.
67
00:02:46,024 --> 00:02:48,110
Only one?
I started at least 12.
68
00:02:48,193 --> 00:02:49,820
Rumor has it that you've managed
69
00:02:49,945 --> 00:02:52,948
to get your hands
on a small cloaking device.
70
00:02:53,031 --> 00:02:54,616
And you believe
everything you hear?
71
00:02:54,741 --> 00:02:56,576
When it's about you, yes.
72
00:02:57,703 --> 00:02:59,496
According to Bajoran law,
73
00:02:59,621 --> 00:03:01,665
such a device would
be highly illegal.
74
00:03:01,790 --> 00:03:05,043
If I had one, which I don't.
75
00:03:05,377 --> 00:03:07,379
I didn't expect you to admit it.
76
00:03:07,587 --> 00:03:09,506
I'm simply serving notice.
77
00:03:09,631 --> 00:03:11,717
You try to sell it,
and I'll see to it
78
00:03:11,800 --> 00:03:13,343
that you spend the next 50 years
79
00:03:13,468 --> 00:03:15,554
digging trenches
in a penal colony.
80
00:03:15,721 --> 00:03:16,930
I told you.
81
00:03:18,390 --> 00:03:20,642
You have nothing to worry about.
82
00:03:27,983 --> 00:03:29,151
Excuse me!
Excuse me!
83
00:03:29,276 --> 00:03:30,319
Hey!
84
00:03:30,444 --> 00:03:32,321
Out of my way!
Excuse me!
85
00:03:32,571 --> 00:03:34,531
- Natima!
- Quark!
86
00:03:34,615 --> 00:03:35,698
I knew you'd come --
87
00:03:35,782 --> 00:03:38,744
I told you never
to speak to me again.
88
00:03:44,750 --> 00:03:46,168
Are you all right?
89
00:03:46,335 --> 00:03:47,961
All right?
90
00:03:48,962 --> 00:03:51,715
This is the happiest
day of my life.
91
00:05:59,718 --> 00:06:01,470
Natima, wait!
92
00:06:02,179 --> 00:06:04,347
At least let me buy you
and your friends a drink.
93
00:06:04,473 --> 00:06:06,725
I could make you
a Samarian Sunset.
94
00:06:06,892 --> 00:06:09,853
I don't drink
Samarian Sunsets anymore.
95
00:06:10,729 --> 00:06:11,771
Why not?
96
00:06:11,938 --> 00:06:13,607
Because they remind me of you.
97
00:06:14,232 --> 00:06:16,401
Is this Ferengi bothering you?
98
00:06:16,526 --> 00:06:19,863
This Ferengi happens to be
Natima's old and cherished friend.
99
00:06:19,988 --> 00:06:21,156
Who are you?
100
00:06:21,490 --> 00:06:22,824
These are my students.
101
00:06:22,908 --> 00:06:24,451
Students?
You don't say?
102
00:06:26,286 --> 00:06:28,747
I'd love to sit in
on one of your classes.
103
00:06:28,914 --> 00:06:31,208
- What do you teach?
- Political ethics.
104
00:06:31,291 --> 00:06:33,344
Her teachings will change
the future of Cardassia.
105
00:06:33,428 --> 00:06:34,461
That's enough, Rekelen.
106
00:06:40,342 --> 00:06:41,510
Not at all.
107
00:06:41,635 --> 00:06:43,136
I want to hear more.
108
00:06:43,345 --> 00:06:46,848
I always knew Natima
was destined for greatness.
109
00:06:46,932 --> 00:06:47,891
Quark.
110
00:06:48,016 --> 00:06:49,226
Just one drink.
111
00:06:51,478 --> 00:06:52,979
It'll be like old times.
112
00:06:53,104 --> 00:06:54,606
It'll never be like old times.
113
00:06:54,731 --> 00:06:56,525
You're right -- it'll be better.
114
00:06:56,733 --> 00:06:58,860
I'll be right back
with refreshments.
115
00:07:04,407 --> 00:07:06,451
Your hands are shaking.
116
00:07:08,203 --> 00:07:11,373
So, how well does
this woman know you?
117
00:07:11,540 --> 00:07:12,916
Just enough to dislike you
118
00:07:13,041 --> 00:07:15,168
or well enough
to really hate you?
119
00:07:15,293 --> 00:07:17,254
She used to work
here on the station.
120
00:07:17,587 --> 00:07:21,091
She was a correspondent with
the Cardassian Information Service.
121
00:07:21,424 --> 00:07:22,801
It was before your time.
122
00:07:22,926 --> 00:07:26,471
So, which is it --
dislike or hate?
123
00:07:26,596 --> 00:07:28,515
It's none of your business.
124
00:07:30,058 --> 00:07:33,270
But if you have to know,
I was the love of her life.
125
00:07:35,021 --> 00:07:38,108
Hmph! Must have been some life.
126
00:07:40,443 --> 00:07:41,778
What about our drinks?
127
00:07:41,903 --> 00:07:43,863
You want a drink?
The bar's right over there.
128
00:07:43,989 --> 00:07:45,490
Go ahead.
129
00:07:49,411 --> 00:07:51,830
Your Samarian Sunset.
130
00:07:58,878 --> 00:08:01,089
I said I didn't
drink these anymore.
131
00:08:01,548 --> 00:08:03,216
Because they remind you of me.
132
00:08:03,341 --> 00:08:06,303
But since I'm here anyway,
you may as well enjoy yourself.
133
00:08:06,511 --> 00:08:09,055
Besides, it's on the house.
134
00:08:19,983 --> 00:08:21,693
You know,
you're as beautiful as ever.
135
00:08:22,902 --> 00:08:24,946
And you're as big
a liar as ever.
136
00:08:25,280 --> 00:08:27,699
You see, just like old times.
137
00:08:28,658 --> 00:08:31,328
I've missed you, Natima,
and that's no lie.
138
00:08:34,914 --> 00:08:36,625
You seem to have kept busy.
139
00:08:36,708 --> 00:08:39,002
Oh, yes, I'm very successful.
140
00:08:39,085 --> 00:08:41,504
But as the 223rd Rule
of Acquisition says --
141
00:08:41,630 --> 00:08:44,132
Please! I haven't heard
a Rule of Acquisition
142
00:08:44,215 --> 00:08:46,843
in seven years and I
don't want to hear one now.
143
00:08:47,177 --> 00:08:50,513
So... how long you going
to be on the station?
144
00:08:51,014 --> 00:08:52,474
Thank you for another
145
00:08:52,682 --> 00:08:54,643
enjoyable lunch, Doctor.
146
00:09:08,740 --> 00:09:11,493
I didn't think there were any
Cardassians left on this station.
147
00:09:11,577 --> 00:09:13,161
- He's the only one.
- What do we do now?
148
00:09:13,245 --> 00:09:14,287
Is something wrong?
149
00:09:14,371 --> 00:09:15,747
We have to leave
as soon as possible.
150
00:09:15,830 --> 00:09:17,457
Goodbye, Quark.
Thanks for the drink.
151
00:09:18,958 --> 00:09:22,045
But... you didn't touch it.
152
00:09:25,090 --> 00:09:26,758
How are your repairs coming?
153
00:09:26,966 --> 00:09:29,302
The damage is more extensive
than I thought.
154
00:09:29,690 --> 00:09:31,233
They were lucky
to escape the attack.
155
00:09:31,317 --> 00:09:32,317
The attack?
156
00:09:32,401 --> 00:09:33,723
They weren't
in any meteor storm.
157
00:09:34,140 --> 00:09:36,393
They were hit
by Cardassian disrupters.
158
00:09:36,534 --> 00:09:38,144
Well, that
doesn't make any sense.
159
00:09:38,269 --> 00:09:41,356
Why would Cardassians
fire on other Cardassians?
160
00:09:41,564 --> 00:09:43,525
Maybe you should ask her.
161
00:09:47,612 --> 00:09:49,114
Commander, I hate
to be an imposition,
162
00:09:49,239 --> 00:09:50,615
but I need my ship.
163
00:09:50,740 --> 00:09:51,950
That's not possible.
164
00:09:52,075 --> 00:09:53,868
Mr. O'Brien
is still working on it.
165
00:09:54,411 --> 00:09:57,455
Your ship sustained more damage
than we originally thought.
166
00:09:57,580 --> 00:09:59,207
- In fact --
- You suspect that our ship
167
00:09:59,290 --> 00:10:01,251
was damaged
by Cardassian weapons.
168
00:10:01,376 --> 00:10:03,545
- You're right, of course.
- Professor.
169
00:10:03,753 --> 00:10:05,213
It's all right, Hogue.
170
00:10:05,422 --> 00:10:07,340
I should have told them
the truth in the first place.
171
00:10:07,465 --> 00:10:08,883
Then why didn't you?
172
00:10:09,217 --> 00:10:11,302
Because Cardassians
don't involve outsiders
173
00:10:11,469 --> 00:10:15,306
in their internal politics,
especially Bajorans.
174
00:10:15,640 --> 00:10:20,186
Being shot at by your own people
goes a little beyond politics.
175
00:10:20,270 --> 00:10:22,772
We take our politics
very seriously.
176
00:10:23,189 --> 00:10:25,442
Commander, if I don't
get my students to safety,
177
00:10:25,525 --> 00:10:27,360
they're going to be killed.
178
00:10:27,610 --> 00:10:28,945
And if they die,
179
00:10:29,070 --> 00:10:31,906
the future of Cardassia
may die with them.
180
00:10:43,001 --> 00:10:45,170
There are some who believe
that the future of Cardassia
181
00:10:45,295 --> 00:10:47,297
should not remain
in the hands of the military.
182
00:10:47,505 --> 00:10:49,924
- And you're among them?
- Yes, we are.
183
00:10:50,049 --> 00:10:53,303
Rekelen and Hogue are two of the
most important leaders of our movement.
184
00:10:56,097 --> 00:10:58,933
Which makes you fugitives.
185
00:10:59,058 --> 00:11:01,436
The military is afraid
to let us speak our minds.
186
00:11:01,644 --> 00:11:03,438
They've
already tried to kill us once.
187
00:11:03,730 --> 00:11:05,315
They're sure to try again.
188
00:11:05,565 --> 00:11:08,026
Which is why I have to get
them off this station
189
00:11:08,151 --> 00:11:09,611
as soon as possible.
190
00:11:09,694 --> 00:11:12,489
I'll dispatch additional work
crews to help repair your ship.
191
00:11:12,614 --> 00:11:15,700
We saw another Cardassian
aboard the station, in the bar.
192
00:11:15,992 --> 00:11:17,494
Garak. He saw you?
193
00:11:17,660 --> 00:11:18,787
I'm certain of it.
194
00:11:20,038 --> 00:11:23,249
Well, then,
we may have a problem.
195
00:11:23,666 --> 00:11:26,711
Mr. Garak is a bit
of a mystery to us.
196
00:11:26,961 --> 00:11:28,797
I'll assign you
some guest quarters.
197
00:11:29,005 --> 00:11:31,007
You'll be safe there
until your ship is ready.
198
00:11:32,133 --> 00:11:34,385
We appreciate
your assistance, Commander.
199
00:11:40,600 --> 00:11:43,478
Ah, Mr. Quark.
200
00:11:43,728 --> 00:11:45,313
This is a surprise.
201
00:11:45,563 --> 00:11:48,274
I don't believe you've ever been
in my establishment before.
202
00:11:48,566 --> 00:11:51,152
You usually don't
frequent mine either.
203
00:11:51,486 --> 00:11:53,446
Though I did see
you in there today.
204
00:11:53,571 --> 00:11:55,990
Ah, the replimat
was a little crowded.
205
00:11:56,199 --> 00:11:58,576
So, what brings you here now?
206
00:11:58,743 --> 00:12:02,205
Oh, I just wanted to see
what you were offering.
207
00:12:03,915 --> 00:12:06,251
Ooh, what do you get for that?
208
00:12:06,376 --> 00:12:07,669
Ah ha...
209
00:12:08,461 --> 00:12:10,630
17 strips of latinum.
210
00:12:10,755 --> 00:12:13,091
Whoo, I'll tell you what --
211
00:12:13,383 --> 00:12:14,592
I'll give you 20.
212
00:12:14,676 --> 00:12:15,635
Twenty!
213
00:12:15,719 --> 00:12:19,597
How uncharacteristically
generous for a Ferengi.
214
00:12:19,889 --> 00:12:22,475
Just one businessman
trying to help out another.
215
00:12:22,600 --> 00:12:24,310
I figure we have
to stick together.
216
00:12:24,602 --> 00:12:27,564
Well, this is the latest
style on my home world.
217
00:12:27,689 --> 00:12:28,815
Do you like it?
218
00:12:29,440 --> 00:12:31,442
I'm no expert
in Cardassian fashions.
219
00:12:31,526 --> 00:12:32,735
What do you think?
220
00:12:32,819 --> 00:12:33,836
Well, I don't know.
221
00:12:33,987 --> 00:12:37,156
It's been so long since
I've had a Cardassian customer.
222
00:12:37,365 --> 00:12:39,200
Then you're in luck.
223
00:12:39,409 --> 00:12:41,870
There's some on board
the station right now.
224
00:12:42,120 --> 00:12:43,496
Now, that you mention it,
225
00:12:43,663 --> 00:12:49,043
I think your lady friend might
find this style very appealing.
226
00:12:50,086 --> 00:12:52,380
You're old friends, aren't you?
227
00:12:53,673 --> 00:12:56,801
You're very perceptive...
for a Cardassian.
228
00:12:57,093 --> 00:12:59,804
It would have been hard to miss
the way you were looking at her.
229
00:13:00,013 --> 00:13:02,348
It would have been hard to miss
the way you were looking at her.
230
00:13:02,765 --> 00:13:06,644
Personally, I find this style
a bit too radical.
231
00:13:07,186 --> 00:13:08,980
But your friend seems the sort
232
00:13:09,063 --> 00:13:11,190
who appreciates
that kind of thing.
233
00:13:11,774 --> 00:13:13,401
Different tastes
for different people.
234
00:13:13,526 --> 00:13:15,153
Nothing wrong with that.
Is there?
235
00:13:15,361 --> 00:13:16,654
Oh, you'd be surprised
236
00:13:16,821 --> 00:13:20,491
how detrimental
a poor choice of fashion can be.
237
00:13:20,700 --> 00:13:22,035
Take this dress.
238
00:13:22,160 --> 00:13:24,329
It may be all the rage now,
239
00:13:24,495 --> 00:13:27,582
but in a very short time,
it can become tiresome --
240
00:13:27,707 --> 00:13:29,250
an affront to the eyes.
241
00:13:29,375 --> 00:13:33,129
Certain people might even
think it's objectionable.
242
00:13:33,421 --> 00:13:34,714
And then...
243
00:13:37,133 --> 00:13:39,469
nothing but rags.
244
00:13:40,303 --> 00:13:41,512
I see.
245
00:13:41,846 --> 00:13:46,976
Mr. Quark, might I offer
you some free advice?
246
00:13:47,352 --> 00:13:49,854
As long as I'm under no
obligation to follow it.
247
00:13:50,104 --> 00:13:52,357
I've been in this
business a long time
248
00:13:52,482 --> 00:13:54,442
and I know there's nothing worse
249
00:13:54,567 --> 00:13:57,070
than following the wrong trend.
250
00:13:57,320 --> 00:13:58,988
Now, you're a smart fellow,
251
00:13:59,072 --> 00:14:02,867
with your own inimitable
sense of style.
252
00:14:03,201 --> 00:14:07,622
Perhaps you should mention this
to your lady friend.
253
00:14:07,872 --> 00:14:11,918
I'd hate to see her
fall victim to fashion.
254
00:14:12,502 --> 00:14:14,337
Would you like to explain that?
255
00:14:14,587 --> 00:14:16,047
She's chosen
to associate herself
256
00:14:16,172 --> 00:14:18,216
with some rather
flamboyant companions.
257
00:14:18,800 --> 00:14:21,928
It would be a tragedy
if she got in the way
258
00:14:22,261 --> 00:14:25,223
when her friends
go out of fashion.
259
00:14:26,265 --> 00:14:27,767
If anyone tries to harm her,
260
00:14:27,892 --> 00:14:29,143
they're going
to have to deal with me.
261
00:14:29,310 --> 00:14:30,812
And what are you going to do?
262
00:14:30,979 --> 00:14:33,898
Shortchange them
at the dabo table?
263
00:14:40,363 --> 00:14:42,240
I think I'll buy
this dress after all.
264
00:14:42,365 --> 00:14:43,449
Ah.
265
00:14:44,701 --> 00:14:46,160
See that it's mended.
266
00:14:50,164 --> 00:14:51,916
What is it you want from me?
267
00:14:52,583 --> 00:14:53,751
I know you're in trouble.
268
00:14:53,876 --> 00:14:56,421
- I want to help you.
- I don't want your help.
269
00:14:56,587 --> 00:14:59,048
I owe you.
You saved my life.
270
00:14:59,132 --> 00:15:00,508
If you'd turned me over
to the authorities,
271
00:15:00,633 --> 00:15:01,843
I would have been executed.
272
00:15:02,051 --> 00:15:03,845
I admired your courage.
273
00:15:04,053 --> 00:15:07,557
It was a brave thing you were
doing selling food to the Bajorans.
274
00:15:08,141 --> 00:15:09,767
I thought you
were a man of honor.
275
00:15:10,393 --> 00:15:12,270
I'm a Ferengi.
You should have known better.
276
00:15:12,353 --> 00:15:14,230
You're right. I should have.
277
00:15:14,689 --> 00:15:15,940
Instead...
278
00:15:18,526 --> 00:15:20,111
Can't you even say it?
279
00:15:21,779 --> 00:15:23,489
I can't even think it.
280
00:15:23,823 --> 00:15:25,908
Okay, I'll say it for you.
281
00:15:26,868 --> 00:15:28,369
We fell in love,
282
00:15:28,661 --> 00:15:32,248
and that month we spent together
was the best time of our lives
283
00:15:32,331 --> 00:15:33,583
and you know it.
284
00:15:33,875 --> 00:15:36,127
I think you're confusing
lust with love.
285
00:15:36,252 --> 00:15:37,587
I admit, I'm capable of that,
286
00:15:37,712 --> 00:15:39,088
but not this time.
287
00:15:39,464 --> 00:15:40,631
I loved you, Natima.
288
00:15:40,757 --> 00:15:42,258
Then how could you
have betrayed me?
289
00:15:42,467 --> 00:15:43,384
I didn't betray you.
290
00:15:43,468 --> 00:15:44,969
Don't lie to me, Quark.
291
00:15:45,178 --> 00:15:46,721
I know better.
292
00:15:47,096 --> 00:15:48,890
You used
my personal access codes
293
00:15:48,973 --> 00:15:51,642
to authorize payments
for goods you never provided.
294
00:15:51,851 --> 00:15:53,436
So, I took a little money
295
00:15:53,603 --> 00:15:55,605
from the Cardassian
Communication Service.
296
00:15:55,772 --> 00:15:56,773
They could afford it.
297
00:15:56,939 --> 00:15:58,399
You stole that money.
298
00:15:58,524 --> 00:16:00,860
I saw a chance for profit,
and I took it.
299
00:16:01,069 --> 00:16:02,779
Maybe that was wrong.
I don't know.
300
00:16:02,862 --> 00:16:06,491
But what I really regret
is betraying your trust.
301
00:16:07,533 --> 00:16:09,660
That was the worst mistake
of my life.
302
00:16:10,119 --> 00:16:12,163
And you'd do it
again in a second.
303
00:16:12,747 --> 00:16:14,373
I believed in you, Quark,
304
00:16:15,541 --> 00:16:19,045
but you were using me
like you use everyone.
305
00:16:19,253 --> 00:16:20,379
For profit.
306
00:16:20,505 --> 00:16:22,757
Then let me make it up to you.
Let me help you.
307
00:16:22,965 --> 00:16:25,009
- I ask for nothing in return.
- Nothing?
308
00:16:25,301 --> 00:16:27,178
Except that you stay
with me forever.
309
00:16:29,597 --> 00:16:31,641
I can't stay here.
310
00:16:32,032 --> 00:16:34,393
- My students need me.
- Listen to me, Natima.
311
00:16:34,727 --> 00:16:36,979
You can't leave me, not now.
312
00:16:37,980 --> 00:16:39,982
If you don't stay with me,
I'll have to follow you.
313
00:16:40,108 --> 00:16:44,445
And I will, wherever you go,
until you agree to take me back.
314
00:16:44,737 --> 00:16:47,115
You don't even know
who I am anymore.
315
00:16:47,323 --> 00:16:49,700
I'm part
of the Cardassian Underground.
316
00:16:49,867 --> 00:16:52,203
Following me will
only get you killed.
317
00:16:52,411 --> 00:16:54,122
I'll take that chance.
318
00:16:54,747 --> 00:16:56,874
- What about the bar?
- I don't care about the bar.
319
00:16:57,041 --> 00:16:58,209
I'll turn it over to Rom.
320
00:16:58,292 --> 00:17:00,002
He'll run it into the ground in
a month, but it doesn't matter.
321
00:17:00,128 --> 00:17:01,671
I have to be with you.
322
00:17:02,213 --> 00:17:03,923
It won't work, Quark.
323
00:17:04,757 --> 00:17:06,884
You say you'd do
anything for me.
324
00:17:07,009 --> 00:17:09,345
Maybe right now,
you even believe it.
325
00:17:11,013 --> 00:17:12,682
But I know better.
326
00:17:13,474 --> 00:17:16,060
In the end,
you'd only care about yourself.
327
00:17:20,189 --> 00:17:21,774
But I love you.
328
00:17:22,608 --> 00:17:24,026
I don't love you.
329
00:17:25,653 --> 00:17:28,030
Uh-huh, now which one
of us is lying?
330
00:17:29,115 --> 00:17:30,533
You better go.
331
00:17:32,869 --> 00:17:34,287
All right...
332
00:17:35,037 --> 00:17:36,497
but if there's
anything you need,
333
00:17:36,664 --> 00:17:39,167
anything at all,
I'll be waiting.
334
00:17:39,959 --> 00:17:41,544
It'll be a long wait.
335
00:17:56,946 --> 00:17:58,686
Professor Lang's ship
should be ready to go
336
00:17:58,770 --> 00:17:59,896
in about an hour, Commander.
337
00:17:59,979 --> 00:18:01,439
Good. I'll let her know.
338
00:18:02,315 --> 00:18:05,026
We have a Cardassian warship
approaching, fast.
339
00:18:05,151 --> 00:18:06,027
On-screen.
340
00:18:06,485 --> 00:18:07,653
Hail them, Lieutenant.
341
00:18:07,778 --> 00:18:08,946
No response.
342
00:18:09,071 --> 00:18:10,823
They're taking up
an attack posture.
343
00:18:10,907 --> 00:18:11,991
They're ignoring us.
344
00:18:12,241 --> 00:18:14,118
They're powering up
their forward disrupters.
345
00:18:14,430 --> 00:18:16,329
- Shields.
- Shields up.
346
00:18:16,412 --> 00:18:17,997
Lock on phasers
and photon torpedoes.
347
00:18:18,122 --> 00:18:19,832
Prepare to fire, if necessary.
348
00:18:20,082 --> 00:18:21,417
Commander...
349
00:18:27,857 --> 00:18:29,967
I think we should talk.
350
00:18:40,978 --> 00:18:43,105
All right, Garak,
do you mind telling me
351
00:18:43,189 --> 00:18:45,691
why a Cardassian warship
is threatening my station?
352
00:18:45,942 --> 00:18:47,652
No one is threatening you.
353
00:18:47,860 --> 00:18:49,862
The Central Command
merely wants to make sure
354
00:18:49,987 --> 00:18:51,781
they have your
undivided attention.
355
00:18:52,031 --> 00:18:53,032
Well, they have it.
356
00:18:53,199 --> 00:18:54,575
I assume this has
something to do
357
00:18:54,700 --> 00:18:55,993
with Professor Lang
and her students?
358
00:18:56,118 --> 00:18:58,996
"Students" is a rather
benign term for them.
359
00:18:59,121 --> 00:19:01,123
"Terrorists" would
be more accurate.
360
00:19:01,457 --> 00:19:03,793
The Cardassian government
would very much like
361
00:19:03,876 --> 00:19:06,545
Hogue and Rekelen
returned home immediately.
362
00:19:06,754 --> 00:19:08,923
They haven't committed
any crimes here.
363
00:19:09,131 --> 00:19:10,466
As long as they're
on my station,
364
00:19:10,591 --> 00:19:12,051
they're free to do
whatever they want.
365
00:19:12,176 --> 00:19:14,887
This is all very
embarrassing, Commander.
366
00:19:15,096 --> 00:19:17,807
The Central Command would
hate to see the Federation pulled
367
00:19:17,932 --> 00:19:21,811
into such an insignificant
and purely internal affair.
368
00:19:21,936 --> 00:19:24,063
I'd hardly call
it insignificant.
369
00:19:24,313 --> 00:19:26,440
Judging by the behavior
of the ship out there,
370
00:19:26,565 --> 00:19:27,900
it appears the Central Command
371
00:19:28,025 --> 00:19:30,444
considers Hogue and Rekelen
to be extremely dangerous.
372
00:19:30,569 --> 00:19:31,946
Not at all.
373
00:19:32,154 --> 00:19:33,281
Annoying perhaps,
374
00:19:33,447 --> 00:19:36,117
inconvenient maybe,
but dangerous?
375
00:19:36,242 --> 00:19:37,368
Hardly.
376
00:19:37,493 --> 00:19:38,661
And if they were dangerous,
377
00:19:38,828 --> 00:19:41,163
would the Central Command
entrust the situation to me,
378
00:19:41,247 --> 00:19:43,207
a simple tailor?
379
00:19:43,749 --> 00:19:47,295
Which only confirms what
I have suspected all along.
380
00:19:47,545 --> 00:19:50,339
You, Mr. Garak,
are no simple tailor.
381
00:19:50,464 --> 00:19:52,425
Oh, really, Commander.
382
00:19:52,633 --> 00:19:55,344
That's another
discussion entirely.
383
00:19:55,594 --> 00:19:57,680
All you really need
to know right now
384
00:19:57,763 --> 00:20:01,642
is that the return of Hogue and
Rekelen is in the best interest
385
00:20:01,726 --> 00:20:03,394
of the Cardassian Empire.
386
00:20:03,602 --> 00:20:06,939
Or at least in the best interest
of the Cardassian military.
387
00:20:07,189 --> 00:20:08,274
Is there a difference?
388
00:20:08,441 --> 00:20:11,819
Do you really expect a Bajoran
station under Federation command
389
00:20:11,944 --> 00:20:14,322
to turn over Cardassian
political refugees
390
00:20:14,447 --> 00:20:15,740
on your say-so?
391
00:20:15,906 --> 00:20:18,451
The ultimate decision
is, of course, yours.
392
00:20:18,576 --> 00:20:21,412
I am simply relaying a message.
393
00:20:23,748 --> 00:20:25,499
Then relay this.
394
00:20:26,042 --> 00:20:27,710
Tell the Central Command
395
00:20:27,877 --> 00:20:31,339
if anyone attempts to take
Hogue and Rekelen by force,
396
00:20:31,505 --> 00:20:33,591
I will respond in kind.
397
00:20:35,009 --> 00:20:37,345
Am I clear, Mr. Garak?
398
00:20:37,887 --> 00:20:39,263
Absolutely.
399
00:20:39,472 --> 00:20:41,098
Thank you for your time.
400
00:20:42,350 --> 00:20:44,977
Oh, and if you'd like,
401
00:20:45,770 --> 00:20:47,730
stop by the shop one day.
402
00:20:48,272 --> 00:20:52,485
I have a number of suits that
would look quite flattering on you.
403
00:21:01,285 --> 00:21:02,370
Here you go.
404
00:21:02,453 --> 00:21:04,497
Two mugs of kanar, on the house.
405
00:21:04,580 --> 00:21:05,748
We didn't order these.
406
00:21:05,873 --> 00:21:08,250
They're the drinks I promised
you the first time you came in here.
407
00:21:08,376 --> 00:21:11,337
Sorry they took so long, but
things have been a little hectic.
408
00:21:11,629 --> 00:21:13,464
- Do you mind?
- I'm afraid that we do.
409
00:21:13,589 --> 00:21:15,549
Professor Lang told us
you couldn't be trusted.
410
00:21:15,800 --> 00:21:19,887
Ooh, you Cardassians
do hold grudges.
411
00:21:20,388 --> 00:21:21,806
Seven years ago,
412
00:21:21,931 --> 00:21:25,726
Natima and I had some
little, silly lover's quarrel
413
00:21:25,810 --> 00:21:27,520
and... well, all I can say is
414
00:21:27,645 --> 00:21:30,272
I'm willing to let
bygones be bygones.
415
00:21:30,398 --> 00:21:31,899
But Professor Lang isn't.
416
00:21:32,066 --> 00:21:35,403
I have to say, I find your loyalty
to her extremely... touching.
417
00:21:35,528 --> 00:21:37,154
There is nothing that
we wouldn't do for her
418
00:21:37,279 --> 00:21:38,906
and if she says that
we're not to talk to you
419
00:21:39,031 --> 00:21:40,199
we don't talk to you.
420
00:21:40,324 --> 00:21:42,410
I understand.
She's your teacher.
421
00:21:42,535 --> 00:21:43,619
You're her students.
422
00:21:43,786 --> 00:21:45,371
You have to listen to her.
423
00:21:45,538 --> 00:21:48,207
So, if you don't
want to talk to the only person
424
00:21:48,332 --> 00:21:51,627
who can get you off
this station in one piece,
425
00:21:52,169 --> 00:21:54,338
that's fine with me.
426
00:21:54,421 --> 00:21:55,422
Wait.
427
00:21:55,506 --> 00:21:57,049
You say you can
help us get away?
428
00:21:59,093 --> 00:22:00,761
It's possible.
429
00:22:00,970 --> 00:22:02,221
How?
430
00:22:07,226 --> 00:22:08,853
One second.
431
00:22:29,582 --> 00:22:31,542
The station Security Chief's
a shape-shifter.
432
00:22:31,667 --> 00:22:33,335
You can never be too careful.
433
00:22:37,339 --> 00:22:41,969
I take it you know
what a, um, cloaking device is.
434
00:22:43,053 --> 00:22:44,763
Well, I have one.
435
00:22:44,930 --> 00:22:46,307
It's not in the best
of condition,
436
00:22:46,515 --> 00:22:48,267
but it'll work
for about 15 minutes.
437
00:22:48,392 --> 00:22:50,227
Long enough to get you
away from here.
438
00:22:50,394 --> 00:22:51,562
Sounds expensive.
439
00:22:51,770 --> 00:22:52,813
We don't have much latinum.
440
00:22:52,938 --> 00:22:54,982
What we do h-have...
is yours.
441
00:22:55,274 --> 00:22:57,401
Exactly how much latinum
are we talking about --
442
00:22:57,526 --> 00:22:58,861
No, forget I said that.
443
00:22:58,986 --> 00:23:00,070
I don't want your money.
444
00:23:00,196 --> 00:23:02,740
Consider the cloaking device...
a gift.
445
00:23:02,865 --> 00:23:04,283
I'm surprised.
446
00:23:04,533 --> 00:23:06,619
Ferengis aren't known
for their generosity.
447
00:23:06,911 --> 00:23:09,747
Oh, we are a deeply
misunderstood race.
448
00:23:09,997 --> 00:23:11,415
You may have saved our lives.
449
00:23:11,498 --> 00:23:13,083
Our movement owes you
a debt of gratitude.
450
00:23:13,292 --> 00:23:15,794
And I know exactly
how you can repay me.
451
00:23:16,253 --> 00:23:18,839
You have to convince Natima
to stay here.
452
00:23:18,964 --> 00:23:21,467
The Professor
will never agree to stay behind.
453
00:23:22,218 --> 00:23:25,387
No Natima, no cloaking device,
454
00:23:25,512 --> 00:23:27,765
and no way off this station.
455
00:23:28,015 --> 00:23:29,141
She won't do it.
456
00:23:29,266 --> 00:23:30,684
You'll have to talk her into it.
457
00:23:31,101 --> 00:23:34,813
After all, you're the ones
the Cardassians are after.
458
00:23:35,022 --> 00:23:36,273
He's right.
459
00:23:36,398 --> 00:23:38,984
She shouldn't have to risk
her life for our crimes.
460
00:23:39,235 --> 00:23:40,569
I suppose we could ask her.
461
00:23:40,819 --> 00:23:42,488
Don't ask her; tell her.
462
00:23:42,780 --> 00:23:43,822
We will.
463
00:23:43,948 --> 00:23:45,574
We'll do our best.
464
00:23:46,325 --> 00:23:47,952
I'm sure you will.
465
00:23:50,204 --> 00:23:52,414
I shudder to think
what would happen
466
00:23:52,498 --> 00:23:55,542
if the military
got its hands on you.
467
00:23:55,918 --> 00:23:57,795
Meet us at our quarters
in an hour.
468
00:23:58,170 --> 00:23:59,672
I'll be there.
469
00:24:08,180 --> 00:24:09,598
Come in.
470
00:24:15,562 --> 00:24:17,022
Where are Rekelen and Hogue?
471
00:24:17,147 --> 00:24:18,274
They're waiting at the ship.
472
00:24:18,399 --> 00:24:19,650
Perfect.
473
00:24:19,984 --> 00:24:23,279
I know my quarters may seem
a little crowded at first,
474
00:24:23,362 --> 00:24:26,365
but tomorrow morning, I'll put in
a request for something bigger.
475
00:24:26,490 --> 00:24:27,700
That won't be necessary.
476
00:24:27,825 --> 00:24:28,826
All right.
477
00:24:28,993 --> 00:24:30,327
If you want your own quarters
478
00:24:30,452 --> 00:24:32,579
to start out with,
I can arrange that, too.
479
00:24:32,705 --> 00:24:34,373
I mean, I'm not staying.
480
00:24:35,791 --> 00:24:37,334
Now, hold on.
481
00:24:38,085 --> 00:24:40,337
Your students and I
have an agreement.
482
00:24:44,216 --> 00:24:45,634
They get the cloaking device
483
00:24:45,759 --> 00:24:47,970
and you stay with me.
That way, everyone's happy.
484
00:24:48,887 --> 00:24:50,681
Quark, you say you love me.
485
00:24:51,056 --> 00:24:52,433
Then give me
that cloaking device
486
00:24:52,558 --> 00:24:53,934
and let me be on my way.
487
00:24:54,059 --> 00:24:56,520
And let you disappear
out of my life again?
488
00:24:57,021 --> 00:24:59,773
- I'm not part of your life.
- But you are.
489
00:25:00,149 --> 00:25:01,900
You always have been.
490
00:25:02,484 --> 00:25:03,610
Don't you understand?
491
00:25:03,736 --> 00:25:05,279
Since you left me,
not a day goes by
492
00:25:05,404 --> 00:25:06,697
that I don't regret what I did.
493
00:25:06,822 --> 00:25:08,532
And now you're asking
me to lose you again!
494
00:25:08,615 --> 00:25:10,868
You lost me a long time ago.
495
00:25:11,160 --> 00:25:14,330
All right, then say it.
496
00:25:14,997 --> 00:25:16,332
Let me hear you say
497
00:25:16,457 --> 00:25:18,125
there isn't a spark
of love left in you.
498
00:25:18,208 --> 00:25:20,419
There isn't a spark
of love left in me.
499
00:25:20,669 --> 00:25:22,713
- I heard that.
- What?
500
00:25:22,838 --> 00:25:24,256
You hesitated.
501
00:25:24,381 --> 00:25:25,674
Admit it, you still care.
502
00:25:25,924 --> 00:25:27,593
Quark, I don't
have time for this.
503
00:25:27,718 --> 00:25:29,178
Give me that cloaking device.
504
00:25:29,303 --> 00:25:30,346
I can't.
505
00:25:31,805 --> 00:25:33,432
I won't let you go.
506
00:25:34,683 --> 00:25:35,809
Quark.
507
00:25:37,478 --> 00:25:39,605
I didn't want to have
to get it this way,
508
00:25:40,022 --> 00:25:41,774
but I need that device.
509
00:25:43,359 --> 00:25:44,651
Give it to me.
510
00:25:44,943 --> 00:25:46,028
Now.
511
00:25:47,905 --> 00:25:49,490
Or what?
512
00:25:52,534 --> 00:25:53,702
You'll shoot me?
513
00:25:54,203 --> 00:25:55,913
If I have to.
514
00:25:57,748 --> 00:25:59,625
Then go ahead and shoot.
515
00:26:19,395 --> 00:26:21,772
Quark, Quark?
Are you all right?
516
00:26:22,439 --> 00:26:23,690
You shot me.
517
00:26:23,816 --> 00:26:25,651
Well, I didn't mean to.
It was an accident.
518
00:26:25,818 --> 00:26:27,486
I've never fired
a phaser before.
519
00:26:27,611 --> 00:26:28,987
I barely touched the trigger.
520
00:26:29,071 --> 00:26:30,447
Careful.
521
00:26:33,158 --> 00:26:34,159
It hurts?
522
00:26:34,326 --> 00:26:35,828
Oh, she wants
to know if it hurts.
523
00:26:35,953 --> 00:26:36,995
Of course it hurts.
524
00:26:37,079 --> 00:26:38,580
It's supposed
to hurt, it's a phaser.
525
00:26:38,747 --> 00:26:40,040
I made sure it was
on the first setting.
526
00:26:40,165 --> 00:26:41,583
How considerate of you.
527
00:26:41,708 --> 00:26:43,335
Should I get a doctor?
528
00:26:43,961 --> 00:26:45,337
It's okay.
529
00:26:45,546 --> 00:26:47,047
Maybe if you rub it.
530
00:26:48,632 --> 00:26:51,135
Oh, Quark, I'm sorry.
531
00:26:51,218 --> 00:26:52,428
Really?
532
00:26:52,553 --> 00:26:54,888
Yes, for everything,
533
00:26:54,972 --> 00:26:56,640
for all those horrible things
I said.
534
00:26:56,765 --> 00:26:58,350
You really didn't mean them?
535
00:26:58,475 --> 00:26:59,977
I love you, Quark.
536
00:27:00,060 --> 00:27:03,313
I've always loved you,
even when I hated you.
537
00:27:11,155 --> 00:27:12,823
Natima.
538
00:27:13,574 --> 00:27:14,992
I've missed you.
539
00:27:15,117 --> 00:27:17,077
I missed you so much.
540
00:27:17,369 --> 00:27:19,705
Being with you was
the happiest time of my life.
541
00:27:19,788 --> 00:27:21,123
And now we're together again
542
00:27:21,248 --> 00:27:23,500
and we have the rest
of our lives to be happy.
543
00:27:24,835 --> 00:27:26,837
I wish it was that easy.
544
00:27:28,088 --> 00:27:30,007
But it can be, if you let it.
545
00:27:31,091 --> 00:27:33,510
I'm not the same person
I was seven years ago.
546
00:27:33,635 --> 00:27:35,095
I have responsibilities.
547
00:27:35,179 --> 00:27:36,513
I'll share them with you.
548
00:27:36,638 --> 00:27:38,640
The movement is my life now.
549
00:27:38,765 --> 00:27:40,476
I don't have time
for anything else.
550
00:27:40,559 --> 00:27:42,478
We'll make the time.
551
00:27:44,480 --> 00:27:45,772
You're a woman, Natima.
552
00:27:45,939 --> 00:27:47,399
Believe me, I know.
553
00:27:47,566 --> 00:27:50,027
And it's not right
for you to be alone.
554
00:27:51,028 --> 00:27:52,738
I-I'm not alone, I...
555
00:27:52,946 --> 00:27:54,656
I have my students...
556
00:27:55,157 --> 00:27:57,784
my dreams for
a better Cardassia.
557
00:27:57,868 --> 00:27:59,578
But are dreams enough?
558
00:28:00,078 --> 00:28:02,289
Can dreams make you laugh?
559
00:28:02,748 --> 00:28:04,791
Can dreams hold
you close at night?
560
00:28:04,917 --> 00:28:06,502
No!
561
00:28:07,294 --> 00:28:10,088
But my life demands
I make certain sacrifices.
562
00:28:10,214 --> 00:28:11,423
And you've made them,
563
00:28:11,507 --> 00:28:13,050
but it doesn't mean
you can't be happy.
564
00:28:14,259 --> 00:28:16,845
We did have fun together,
didn't we?
565
00:28:17,846 --> 00:28:20,557
Remember the day I installed
my first holosuite?
566
00:28:20,807 --> 00:28:22,351
I'd never been in one before.
567
00:28:22,518 --> 00:28:26,730
I still have that program,
the Picnic on Rhymus Major.
568
00:28:26,813 --> 00:28:28,273
Two suns in the sky.
569
00:28:28,482 --> 00:28:29,983
The sound of the waterfalls.
570
00:28:30,108 --> 00:28:32,611
The whisper of flitterbird
wings over our heads.
571
00:28:32,986 --> 00:28:35,906
You painted my face with honey.
572
00:28:36,240 --> 00:28:40,410
And a Mordian butterfly
landed on your nose.
573
00:28:40,536 --> 00:28:44,706
And a Mordian butterfly
got stuck on my nose.
574
00:28:46,667 --> 00:28:50,003
His wings were beating
almost as fast as my heart.
575
00:28:50,879 --> 00:28:52,714
Those were good times.
576
00:28:52,965 --> 00:28:54,299
The best.
577
00:28:55,759 --> 00:28:58,095
And we can have them back again.
578
00:28:58,720 --> 00:29:00,973
I'll give the cloaking
device to your students.
579
00:29:01,056 --> 00:29:03,976
Once they're gone, you'll be
safe and we can be together.
580
00:29:04,184 --> 00:29:06,144
I can't just abandon them.
581
00:29:06,270 --> 00:29:07,729
They need me.
582
00:29:08,063 --> 00:29:09,898
I need you.
583
00:29:12,693 --> 00:29:15,028
Listen to me, Natima,
584
00:29:15,237 --> 00:29:17,114
you've done enough
for the movement.
585
00:29:17,239 --> 00:29:18,949
You lit the match.
586
00:29:19,116 --> 00:29:21,159
Let them carry the torch.
587
00:29:21,743 --> 00:29:24,454
Or are you saying that the
movement won't survive without you?
588
00:29:24,663 --> 00:29:26,623
- Of course it will.
- Then let it,
589
00:29:26,748 --> 00:29:30,252
and let us have the
happiness we deserve.
590
00:29:31,753 --> 00:29:34,423
You really do love me,
don't you?
591
00:29:35,132 --> 00:29:38,343
With all that I am, Natima...
592
00:29:39,052 --> 00:29:40,637
forever.
593
00:29:46,143 --> 00:29:47,477
Will you stay?
594
00:29:49,396 --> 00:29:52,774
Yes, Quark, I'll stay.
595
00:29:53,567 --> 00:29:56,486
You don't know how I've waited
to hear you say that.
596
00:30:01,450 --> 00:30:02,659
Enter.
597
00:30:05,162 --> 00:30:06,163
Professor Lang.
598
00:30:06,913 --> 00:30:08,790
Not now, Odo.
599
00:30:08,999 --> 00:30:10,417
Can't you see we're busy?
600
00:30:10,709 --> 00:30:13,045
I apologize for the interruption,
601
00:30:13,312 --> 00:30:16,298
but I'm afraid, madam,
that you are under arrest.
602
00:30:16,548 --> 00:30:18,425
- I'm what?
- On what charge?
603
00:30:18,550 --> 00:30:19,968
Commander Sisko will explain.
604
00:30:20,802 --> 00:30:22,137
I'm truly sorry.
605
00:30:22,471 --> 00:30:24,765
- Now, hold on...
- Quark, it's all right.
606
00:30:49,498 --> 00:30:52,542
Commander, would you please
explain what we're doing here?
607
00:30:57,589 --> 00:30:59,091
I'm afraid all of you
608
00:30:59,174 --> 00:31:01,635
are to be turned over
to the Cardassian government.
609
00:31:01,718 --> 00:31:03,011
You can't do that.
610
00:31:03,220 --> 00:31:04,888
I wish I didn't have to,
611
00:31:05,222 --> 00:31:06,932
but Cardassia
has offered to release
612
00:31:07,099 --> 00:31:08,517
half a dozen Bajoran prisoners
613
00:31:08,809 --> 00:31:10,060
in exchange for you.
614
00:31:10,143 --> 00:31:11,603
And you've agreed to this?
615
00:31:11,812 --> 00:31:15,065
The Bajoran Provisional
Government has agreed to it.
616
00:31:15,357 --> 00:31:17,275
A Cardassian transport
617
00:31:17,401 --> 00:31:20,237
will deliver the Bajoran
prisoners within five hours.
618
00:31:20,570 --> 00:31:23,448
Commander, you have no idea
what they'll do to us.
619
00:31:23,573 --> 00:31:25,117
We're the ones they're after.
620
00:31:25,242 --> 00:31:26,952
At least let Professor Lang go.
621
00:31:27,077 --> 00:31:28,203
I'd like nothing better,
622
00:31:28,286 --> 00:31:32,249
but the Provisional Government
has ordered you all to be turned over.
623
00:31:32,999 --> 00:31:34,918
I'm fighting this
every way I can.
624
00:31:35,210 --> 00:31:36,461
I'm not ready to give up yet.
625
00:31:36,545 --> 00:31:39,965
But in the end,
this is a Bajoran station
626
00:31:40,257 --> 00:31:42,718
and I have to abide
by their decision
627
00:31:43,760 --> 00:31:46,555
no matter how much
I disagree with it.
628
00:32:00,819 --> 00:32:02,612
How the mighty have fallen.
629
00:32:03,321 --> 00:32:04,364
Toran?
630
00:32:04,489 --> 00:32:06,199
It's Gul Toran now.
631
00:32:08,452 --> 00:32:09,995
They made you a Gul.
632
00:32:10,162 --> 00:32:11,496
I didn't realize the situation
633
00:32:11,621 --> 00:32:13,790
on Cardassia had gotten
so desperate.
634
00:32:14,040 --> 00:32:16,626
I find your bitterness
extremely gratifying.
635
00:32:16,877 --> 00:32:20,130
I'm glad to see that you're
adjusting so poorly to exile.
636
00:32:20,505 --> 00:32:24,468
Actually, I'm finding
my time here quite illuminating.
637
00:32:24,718 --> 00:32:27,679
Then I don't suppose you'd be
interested in going home again?
638
00:32:29,556 --> 00:32:30,932
Am I to be rewarded
639
00:32:31,057 --> 00:32:32,851
for informing
the Central Command
640
00:32:32,934 --> 00:32:36,021
about the presence of Hogue
and Rekelen on the station?
641
00:32:36,188 --> 00:32:37,481
Perhaps.
642
00:32:40,525 --> 00:32:42,110
But only after you see to it
643
00:32:42,194 --> 00:32:44,279
that they don't leave
this station alive.
644
00:32:46,281 --> 00:32:48,909
But I suggested
a prisoner exchange
645
00:32:49,034 --> 00:32:51,036
and the Central Command agreed.
646
00:32:51,161 --> 00:32:53,747
- I convinced them otherwise.
- And they listened to you?
647
00:32:53,872 --> 00:32:56,708
My voice is less tarnished
than yours.
648
00:32:57,000 --> 00:32:59,669
Kill them, and all you do
is create martyrs.
649
00:32:59,795 --> 00:33:02,380
You overestimate
their importance.
650
00:33:02,672 --> 00:33:04,257
And how do you
propose to arrange
651
00:33:04,382 --> 00:33:06,218
this unfortunate incident?
652
00:33:06,343 --> 00:33:08,303
I'm sure you'll think
of something.
653
00:33:08,553 --> 00:33:10,514
You always did in the past.
654
00:33:10,931 --> 00:33:12,182
Don't you see?
655
00:33:12,307 --> 00:33:14,601
Lang's death
will benefit us both.
656
00:33:15,143 --> 00:33:19,731
Unless, of course, you intend to
spend the rest of your life as a tailor.
657
00:33:20,607 --> 00:33:22,067
I see your point.
658
00:33:22,192 --> 00:33:23,860
I knew you would.
659
00:33:35,997 --> 00:33:38,416
Odo, we have to talk.
660
00:33:38,500 --> 00:33:40,252
I'm busy.
Come back later.
661
00:33:41,002 --> 00:33:43,046
Later will be too late.
662
00:33:45,757 --> 00:33:48,009
I, The Jury, by Mickey Spillane?
663
00:33:48,218 --> 00:33:50,595
Chief O'Brien loaned it to me.
664
00:33:51,429 --> 00:33:53,932
This better be important, Quark.
665
00:33:54,432 --> 00:33:55,976
It is.
666
00:33:56,726 --> 00:34:00,146
Odo, you have to let Natima
and her students go.
667
00:34:00,355 --> 00:34:01,481
Do I?
668
00:34:01,606 --> 00:34:04,693
Those students could be
the key to a new Cardassia,
669
00:34:04,901 --> 00:34:08,238
a Cardassia free
of military rule and oppression.
670
00:34:08,488 --> 00:34:09,781
Now, since when have you become
671
00:34:09,906 --> 00:34:12,450
so interested in
Cardassian politics?
672
00:34:12,617 --> 00:34:15,453
A freer, more open society
on Cardassia
673
00:34:15,579 --> 00:34:17,372
would benefit this entire sector
674
00:34:17,581 --> 00:34:19,916
and it would be great
for business.
675
00:34:20,041 --> 00:34:23,837
So, wanting me to free
Natima and those students
676
00:34:23,962 --> 00:34:26,840
is strictly a financial
consideration on your part?
677
00:34:26,965 --> 00:34:28,008
Now, Odo...
678
00:34:28,258 --> 00:34:29,676
don't allow my greed
679
00:34:29,759 --> 00:34:31,970
to keep you from doing
the right thing.
680
00:34:32,345 --> 00:34:34,598
I know you better
than you think, Quark.
681
00:34:34,764 --> 00:34:36,391
This isn't about Cardassia,
682
00:34:36,516 --> 00:34:38,101
and for once, it's not
even about profit.
683
00:34:38,184 --> 00:34:41,313
This is about Professor Lang.
684
00:34:42,063 --> 00:34:44,399
You're right. It is.
685
00:34:46,568 --> 00:34:47,861
Her life is in jeopardy
686
00:34:47,986 --> 00:34:50,196
as long as Rekelen and Hogue
are on the station.
687
00:34:50,280 --> 00:34:52,490
Now, why didn't you
tell me that before?
688
00:34:58,121 --> 00:35:00,248
What was I supposed to say?
689
00:35:01,054 --> 00:35:02,167
That I love her?
690
00:35:02,667 --> 00:35:05,170
That I would do
anything for her?
691
00:35:05,503 --> 00:35:08,548
That without her,
my life would be meaningless.
692
00:35:09,925 --> 00:35:13,428
Sure, I could say those things,
but what good would it do?
693
00:35:13,595 --> 00:35:15,388
How could I expect you
to understand?
694
00:35:15,555 --> 00:35:17,140
You've never had those feelings.
695
00:35:17,474 --> 00:35:18,934
You don't know what it means
696
00:35:19,059 --> 00:35:20,894
to really care
about another person.
697
00:35:20,977 --> 00:35:22,270
You've never been in love.
698
00:35:22,354 --> 00:35:24,522
You've got all the emotions
of a stone.
699
00:35:27,817 --> 00:35:29,527
No offense.
700
00:35:30,737 --> 00:35:32,155
Go on.
701
00:35:34,950 --> 00:35:36,368
Listen to me, Odo.
702
00:35:39,746 --> 00:35:42,290
You do this for me,
and I promise you
703
00:35:42,415 --> 00:35:44,918
there'll be no more secrets
between us.
704
00:35:45,168 --> 00:35:48,546
I'll tell you about
every underhanded deal,
705
00:35:48,755 --> 00:35:53,051
every lying scheme,
every dirty trick
706
00:35:54,177 --> 00:35:56,471
my brother Rom's involved in.
707
00:35:57,639 --> 00:36:01,351
Well... since you put it
that way,
708
00:36:01,601 --> 00:36:03,353
I'm not interested.
709
00:36:05,605 --> 00:36:06,982
Okay.
710
00:36:08,650 --> 00:36:11,736
Okay, let me put it another way.
711
00:36:13,863 --> 00:36:15,240
Do it for me.
712
00:36:15,448 --> 00:36:17,367
- For you?
- That's right.
713
00:36:17,701 --> 00:36:20,036
For all the years
we've known each other
714
00:36:20,286 --> 00:36:22,080
for everything we've
been through together.
715
00:36:22,247 --> 00:36:23,915
You say you know me
better than anyone else.
716
00:36:24,040 --> 00:36:25,333
Well, I know you.
717
00:36:25,500 --> 00:36:29,295
Sure, sometimes
we're on opposite sides,
718
00:36:30,505 --> 00:36:33,008
but that doesn't mean
that we aren't close.
719
00:36:33,341 --> 00:36:35,093
I never told you this, Odo,
720
00:36:35,593 --> 00:36:39,097
but I consider you as dear to me
as my brother.
721
00:36:40,265 --> 00:36:42,350
And I've seen how well
you treat him.
722
00:36:49,357 --> 00:36:50,483
Odo...
723
00:36:50,775 --> 00:36:52,068
look at me.
724
00:36:57,115 --> 00:36:58,324
Look at me.
725
00:36:58,616 --> 00:37:00,076
I'm on my knees.
726
00:37:00,326 --> 00:37:01,995
I'm begging you.
727
00:37:02,412 --> 00:37:03,913
I don't care why you do it.
728
00:37:04,080 --> 00:37:05,331
Pick any reason you want.
729
00:37:05,415 --> 00:37:08,918
But please let Natima
and the others go.
730
00:37:10,754 --> 00:37:12,672
All right, I'll do it.
731
00:37:12,922 --> 00:37:13,798
You will?
732
00:37:14,049 --> 00:37:16,217
But not for you.
733
00:37:16,634 --> 00:37:18,678
Turning Hogue and Rekelen over
to the Cardassians
734
00:37:18,762 --> 00:37:20,388
would mean their deaths.
735
00:37:20,472 --> 00:37:22,557
I've read their files,
and nothing they've done
736
00:37:22,682 --> 00:37:24,350
warrants that kind
of punishment.
737
00:37:24,476 --> 00:37:29,606
I'll free them, Quark,
but only in the name of justice.
738
00:37:30,315 --> 00:37:31,524
Justice.
739
00:37:31,608 --> 00:37:33,568
That was going to be
my next suggestion.
740
00:37:36,988 --> 00:37:40,617
So, you're not really
doing this for me?
741
00:37:40,825 --> 00:37:41,993
That's right.
742
00:37:42,077 --> 00:37:44,412
Then I don't owe you
a thing. Thank you!
743
00:37:44,496 --> 00:37:46,539
You'll never know
how much this means to me.
744
00:37:46,790 --> 00:37:48,875
Let go.
745
00:37:50,418 --> 00:37:51,836
Sorry.
746
00:37:52,128 --> 00:37:55,924
Uh... now, um,
let's hurry
747
00:37:56,049 --> 00:37:57,592
before you change your mind.
748
00:37:57,717 --> 00:37:59,177
One question.
749
00:37:59,469 --> 00:38:01,346
How do you expect
Rekelen and Hogue
750
00:38:01,471 --> 00:38:03,098
to get past that war ship?
751
00:38:03,306 --> 00:38:04,933
- Uh...
- Uh-huh...
752
00:38:05,058 --> 00:38:07,685
I knew you had
a cloaking device.
753
00:38:08,061 --> 00:38:11,231
I always said you were
too smart for me, Odo.
754
00:38:16,653 --> 00:38:17,779
Quark,
755
00:38:17,904 --> 00:38:19,072
what are you doing here?
756
00:38:19,197 --> 00:38:20,824
Getting you out.
757
00:38:25,286 --> 00:38:26,663
Thank you.
758
00:38:30,041 --> 00:38:31,376
Good luck.
759
00:38:35,255 --> 00:38:37,966
I've installed the cloaking
device in the central engine core.
760
00:38:38,049 --> 00:38:39,384
You can activate
it from the Bridge
761
00:38:39,509 --> 00:38:41,094
as soon as the mooring
clamps are released.
762
00:38:41,219 --> 00:38:43,179
Then, I suggest you take
your ship to warp eight
763
00:38:43,304 --> 00:38:44,347
and don't look back.
764
00:38:46,850 --> 00:38:49,602
Now, please,
make your goodbyes brief.
765
00:38:49,686 --> 00:38:51,104
Oh, what's the rush?
766
00:38:53,273 --> 00:38:54,899
You've betrayed us.
767
00:38:57,068 --> 00:38:58,153
No.
768
00:38:58,278 --> 00:39:02,991
Don't -- I'd hate to ruin
such a... nice suit.
769
00:39:06,369 --> 00:39:07,954
Why are you doing this?
770
00:39:08,288 --> 00:39:10,999
Oh, exile tends to wear
a bit thin after a while
771
00:39:11,124 --> 00:39:13,793
even with surroundings
as pleasant as these.
772
00:39:14,711 --> 00:39:17,755
Fine, take them,
but leave Natima alone.
773
00:39:18,006 --> 00:39:19,924
- Quark!
- No, he's right.
774
00:39:20,216 --> 00:39:21,843
We're the fugitives, not you.
775
00:39:22,051 --> 00:39:23,386
You see, they agree with me.
776
00:39:23,469 --> 00:39:27,473
Unfortunately, it's not their
decision to make, nor mine.
777
00:39:27,724 --> 00:39:30,935
Professor Lang, however minor
her role in this matter,
778
00:39:31,060 --> 00:39:33,521
has come to the attention
of the Central Command.
779
00:39:33,730 --> 00:39:36,065
Do you think killing us
will change anything?
780
00:39:36,191 --> 00:39:38,443
Cardassia is slipping out
of the hands of the military
781
00:39:38,610 --> 00:39:40,236
and nothing you do
will prevent it.
782
00:39:40,361 --> 00:39:42,405
Madam, I am not here
to debate you.
783
00:39:42,522 --> 00:39:44,657
Garak, if you harm these people,
784
00:39:44,782 --> 00:39:47,660
I'll see to it that
Commander Sisko prosecutes you
785
00:39:47,785 --> 00:39:49,495
to the fullest extent
of the law.
786
00:39:49,579 --> 00:39:51,706
Which brings up another issue.
787
00:39:51,915 --> 00:39:55,210
Quark, things would have gone
much easier
788
00:39:55,376 --> 00:39:56,669
if you'd taken my advice
789
00:39:56,794 --> 00:39:59,005
and not gotten involved
with these people.
790
00:40:00,381 --> 00:40:01,883
I was already involved.
791
00:40:02,258 --> 00:40:03,801
I know.
A pity, really.
792
00:40:04,010 --> 00:40:06,763
Personally,
I rather like you, Quark.
793
00:40:07,013 --> 00:40:08,473
You mean, you're going
to shoot me, too?
794
00:40:08,598 --> 00:40:12,352
Before I became a tailor,
I lived by a simple motto:
795
00:40:12,644 --> 00:40:15,980
Never let sentiment
get in the way of your work.
796
00:40:16,356 --> 00:40:18,691
A bit of a cliché,
but true, nonetheless.
797
00:40:19,290 --> 00:40:20,526
I'll keep that in mind.
798
00:40:20,652 --> 00:40:25,365
Well, then, although I admit
it's against my better judgment,
799
00:40:26,366 --> 00:40:29,869
I'm afraid I must carry out the
verdict of the Central Command.
800
00:40:30,245 --> 00:40:33,164
But you admit
that they're wrong.
801
00:40:33,706 --> 00:40:35,792
Why don't you stand up
for what you believe in?
802
00:40:35,875 --> 00:40:36,960
More to the point,
803
00:40:37,794 --> 00:40:39,462
what do you believe in, Garak?
804
00:40:39,712 --> 00:40:41,256
What are you doing here, Toran?
805
00:40:41,381 --> 00:40:43,925
Making sure that you
carry out your assignment.
806
00:40:44,133 --> 00:40:46,552
I suspected that two years
living among the Bajorans
807
00:40:46,719 --> 00:40:48,054
would make you soft.
808
00:40:48,263 --> 00:40:49,555
I see that I was right.
809
00:40:49,639 --> 00:40:51,599
You've never been right
about anything.
810
00:40:51,808 --> 00:40:53,184
Now, step aside, Toran,
811
00:40:53,309 --> 00:40:55,853
and allow me to finish
this sorry business.
812
00:40:56,104 --> 00:40:57,188
I will take over from here.
813
00:40:58,606 --> 00:41:01,317
Why? So you can take
the credit
814
00:41:01,442 --> 00:41:04,445
and to make sure I remain
in disgrace?
815
00:41:04,710 --> 00:41:07,156
I can't believe that
you were once considered clever.
816
00:41:07,490 --> 00:41:10,034
Do you think that by completing
this one simple task
817
00:41:10,159 --> 00:41:12,704
your reputation will be restored
at Central Command?
818
00:41:13,746 --> 00:41:16,499
No, I suppose not.
819
00:41:16,624 --> 00:41:18,334
Go back to your sewing kit...
820
00:41:18,668 --> 00:41:20,003
tailor.
821
00:41:28,761 --> 00:41:32,390
Well, some people
should never be promoted.
822
00:41:33,516 --> 00:41:36,769
Well, don't just stand there!
Your ship is waiting.
823
00:41:36,978 --> 00:41:38,479
I'm going to see to it
that every Ferengi
824
00:41:38,563 --> 00:41:40,106
on this station
shops in your store.
825
00:41:40,315 --> 00:41:43,484
Ah, that alone
makes it all worthwhile.
826
00:41:44,444 --> 00:41:46,195
You heard the man.
Get moving.
827
00:41:46,654 --> 00:41:47,822
Thank you.
828
00:41:50,033 --> 00:41:51,159
Both of you.
829
00:41:51,284 --> 00:41:53,578
Yes, yes, yes.
Go, go, and quickly.
830
00:41:53,786 --> 00:41:55,371
Keep up the good work.
831
00:42:13,222 --> 00:42:16,768
Quark, I've got to say goodbye.
832
00:42:17,101 --> 00:42:18,853
Oh, just let them go.
833
00:42:18,978 --> 00:42:20,438
It'll be less painful that way.
834
00:42:20,688 --> 00:42:23,691
No, you don't understand.
835
00:42:24,817 --> 00:42:27,320
I have to say goodbye to you.
836
00:42:28,488 --> 00:42:30,114
I'm going with them.
837
00:42:30,531 --> 00:42:32,033
But we had a deal.
838
00:42:32,450 --> 00:42:34,077
I can't stay here.
839
00:42:34,494 --> 00:42:37,789
Maybe one day I can come back
and we'll be together again,
840
00:42:38,414 --> 00:42:40,375
but not until my work is done.
841
00:42:40,708 --> 00:42:42,627
So, all I have to do
to get you back
842
00:42:42,752 --> 00:42:45,838
is wait until Cardassia becomes
a free and democratic society?
843
00:42:49,592 --> 00:42:51,135
I promise...
844
00:42:52,595 --> 00:42:54,514
I'll make it worth the wait.
845
00:43:06,943 --> 00:43:09,362
I don't suppose
I could come with you.
846
00:43:10,822 --> 00:43:14,283
No, it's not your fight.
847
00:43:14,992 --> 00:43:16,744
Besides, I could never
live with myself
848
00:43:16,828 --> 00:43:18,204
if something happened to you.
849
00:43:19,122 --> 00:43:22,291
I need to know that
you're here, safe.
850
00:43:22,583 --> 00:43:25,795
That way, a part of me
will always be safe, too.
851
00:43:35,263 --> 00:43:36,848
I love you, Quark.
852
00:43:38,766 --> 00:43:40,268
I always will.
853
00:43:56,367 --> 00:43:57,827
I love you, too.
854
00:44:01,706 --> 00:44:05,042
I suggest we return
to the Promenade without delay.
855
00:44:06,294 --> 00:44:08,588
You have to tell me.
Why did you do it?
856
00:44:09,213 --> 00:44:10,506
Shoot Toran.
857
00:44:10,673 --> 00:44:13,009
Well, why did you let
Professor Lang go?
858
00:44:13,426 --> 00:44:15,303
I have no choice.
I love her.
859
00:44:15,928 --> 00:44:17,805
And I love Cardassia,
860
00:44:18,055 --> 00:44:20,141
which is why
I had to do what I did.
861
00:44:22,518 --> 00:44:24,437
I don't understand.
862
00:44:25,188 --> 00:44:27,064
That's the thing about love.
863
00:44:27,398 --> 00:44:29,942
No one really
understands it, do they?
62282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.