Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,320 --> 00:00:26,360
دعونا نرى الجذع؟
2
00:00:29,000 --> 00:00:29,960
ماذا يوجد تحت القماش؟
3
00:00:45,600 --> 00:00:49,080
- اخرج.
- ابي ابي. أب!
4
00:00:53,360 --> 00:00:56,320
- قلت لك البقاء في المنزل!
- أبي، هذا كل شيء. اهدأ من فضلك.
5
00:00:56,400 --> 00:00:58,480
أوه، هل رأيت رد الفعل؟ أُووبس! أُووبس!
6
00:00:59,160 --> 00:01:00,760
رأى؟ وهنا رد الفعل.
7
00:01:00,840 --> 00:01:03,120
أبي، هذا كل شيء. توقف أرجوك.
إهدئ.
8
00:01:03,200 --> 00:01:07,640
إهدئ. هذا كل شيء، كما ترى، نحن واقفين.
تفاوض. هذا كل شيء، المفاوضات.
9
00:01:08,280 --> 00:01:10,080
أخطو خطوة نحوك.
10
00:01:10,733 --> 00:01:13,573
- أب.
- سنصل إلى الحافلة. اول مرة.
11
00:01:13,589 --> 00:01:16,428
نعم، لقد قفزت للتو عند هذه النقطة. الجميع!
12
00:01:17,280 --> 00:01:18,760
الجميع! أنا حجر!
13
00:01:22,080 --> 00:01:23,320
أنت معتوه، الابن.
14
00:01:25,200 --> 00:01:27,000
ماذا، هل تحول حقاً إلى حجر؟
15
00:01:29,594 --> 00:01:31,579
حقًا؟ في الحجر؟
16
00:01:32,240 --> 00:01:36,160
حسنا نيكوش. عن الحجر
هذا أنا فقط، من أجل الكلمات.
17
00:01:36,240 --> 00:01:38,720
- إنه نوعاً ما، كما تعلم...
- استعارة؟
18
00:01:39,506 --> 00:01:42,426
استعارة. ما الذي يعجبك بالنسبة لي، هاه؟
19
00:01:43,040 --> 00:01:44,080
- جد؟
- حسنًا؟
20
00:01:44,786 --> 00:01:46,786
ربما يمكنك فرز الأدوات؟
21
00:01:48,120 --> 00:01:52,560
وهكذا أمسك ابنه من روبوت التزلج.
22
00:01:52,640 --> 00:01:55,760
أنا كل مستنداتك
قرأته من الغلاف إلى الغلاف.
23
00:01:55,840 --> 00:01:57,520
أعلم أنك تبحث عن ميداس هنا.
24
00:01:57,600 --> 00:02:01,280
وأنهم لم يعطوك تعزيزات
لأنها ليست رسمية.
25
00:02:01,360 --> 00:02:06,120
لذلك اعتقدت أنه ربما يمكنني أن أكون كذلك
حليفك غير المرئي.
26
00:02:06,264 --> 00:02:08,944
حسنا، تماما كما هو الحال في الأفلام. أبي، حسنًا، كما تعلم
أن هناك العديد من المزايا لهذا.
27
00:02:08,960 --> 00:02:10,240
لا أحد يعرفني هنا.
28
00:02:10,320 --> 00:02:11,800
- ادخل إلى صندوق السيارة.
- اللعنة يا أبي.
29
00:02:11,880 --> 00:02:12,840
افعل اثنين.
30
00:02:16,640 --> 00:02:18,040
حسنا، أنت بحاجة إلى شريك.
31
00:02:21,640 --> 00:02:22,720
وأنا بحاجة إلى الأب.
32
00:02:25,680 --> 00:02:29,680
عندما علمت أن كاتكا حملت،
أدركت أنك بحاجة إلى أن تكون أبًا جيدًا.
33
00:02:31,720 --> 00:02:32,905
مثلك تماما.
34
00:02:36,400 --> 00:02:37,880
لماذا دخلت في الجذع؟
35
00:02:40,520 --> 00:02:42,698
- لذلك دفعتني إلى ذلك بنفسك.
- في الصباح.
36
00:02:47,288 --> 00:02:48,320
حسنا، انا احبك.
37
00:02:58,280 --> 00:02:59,440
أين الدموع؟
38
00:03:02,080 --> 00:03:03,120
الرجال لا يبكون.
39
00:03:05,080 --> 00:03:07,360
آسف آسف آسف.
40
00:03:08,440 --> 00:03:09,920
هذا كل شيء، هذا كل شيء.
41
00:03:11,040 --> 00:03:12,360
- آسف آسف.
- ماذا تفعل؟ يؤذي!
42
00:03:12,440 --> 00:03:14,208
أنا أنقذك. آسف!
43
00:03:14,224 --> 00:03:16,784
لا يمكنك رمي السيارة.
44
00:03:16,800 --> 00:03:19,360
باشينكا، سوف نعود إليها،
سوف نعود على قيد الحياة.
45
00:03:19,440 --> 00:03:20,600
سوف نأتي لاحقا، باشا.
46
00:03:20,680 --> 00:03:22,560
- عربة يدوية!
- فقط انتظر.
47
00:03:22,640 --> 00:03:24,480
- عربة يدوية!
- باشا!
48
00:03:24,560 --> 00:03:25,800
عربة يدوية.
49
00:03:25,880 --> 00:03:26,840
باشينكا.
50
00:03:30,720 --> 00:03:34,913
لا، لا، لن تموت.
باشا! باشا!
51
00:03:41,680 --> 00:03:43,520
انفخ نفسك.
52
00:03:44,600 --> 00:03:45,480
على ال!
53
00:03:49,640 --> 00:03:50,480
الآن.
54
00:03:56,968 --> 00:03:59,248
باشا، انظر! بولين! بوليوسيك!
55
00:03:59,264 --> 00:04:00,184
بولين؟
56
00:04:00,200 --> 00:04:02,400
- مرحبا بولينا!
- أهلا يا باشا؟
57
00:04:02,440 --> 00:04:06,280
هذا هو آرثر. آرثر الذي
شعر عنب الثعلب مثل هذا. تذكر، أليس كذلك؟
58
00:04:06,840 --> 00:04:09,040
- بدون إصبع صغير، نعم.
- آرثر؟
59
00:04:09,120 --> 00:04:10,960
آرثر، أين أنت؟ أين باشا؟
60
00:04:11,480 --> 00:04:15,240
بولين، هذا هو الوضع هنا. في
بشكل عام، أنا وباشا كنا نبحث عن قاسم،
61
00:04:15,320 --> 00:04:20,320
وقد هاجمنا عمي. وأراد
فقتلنا ولكننا هربنا منه.
62
00:04:20,400 --> 00:04:23,720
حسنًا، بشكل أكثر دقة، لقد طفوا أسفل النهر، نعم.
63
00:04:23,800 --> 00:04:26,320
ونحن الآن في كازاخستان.
64
00:04:26,400 --> 00:04:31,240
إذا، ماذا تقصد؟ قف.
هل السيارة معك؟ هل أنت بالسيارة؟
65
00:04:31,320 --> 00:04:32,720
نعم، السيارة هنا أيضاً.
66
00:04:32,740 --> 00:04:35,452
بولين، والآن أنا
ليس من المناسب التحدث.
67
00:04:35,468 --> 00:04:38,120
أين هذا القاسم؟ إلى أين يجب أن أذهب؟
68
00:04:38,200 --> 00:04:41,200
بولينا، حقًا، أنا لست على ما يرام الآن.
مريحة للحديث. باشا يموت.
69
00:04:41,280 --> 00:04:43,720
لقد أصيب. إنه يموت.
لا استطيع التحدث. سأتصل بك مرة أخرى.
70
00:04:51,000 --> 00:04:51,920
مرحبًا.
71
00:05:00,240 --> 00:05:01,440
الصبي، مرحبا.
72
00:05:02,920 --> 00:05:04,080
أنت تفهمني؟
73
00:05:05,400 --> 00:05:06,960
يا فتى، هل أنت من كازاخستان؟
74
00:05:07,800 --> 00:05:11,160
- و ماذا؟
- هل تعرف قاسم؟
75
00:05:14,960 --> 00:05:19,920
- و ماذا؟
- أنا بحاجة للذهاب إلى كازاخستان. الى قاسم .
76
00:05:20,840 --> 00:05:22,480
مهلا، ماذا، هل أنت مجنون؟
77
00:05:23,920 --> 00:05:24,800
يا فتى، استمع.
78
00:05:26,320 --> 00:05:29,600
وممكن تساعدوني
يرجى الوصول إلى هناك؟
79
00:05:30,400 --> 00:05:32,360
لن أركع على ركبتي، أقول على الفور.
80
00:05:33,000 --> 00:05:34,440
حسنًا، من فضلك، من فضلك.
81
00:05:37,215 --> 00:05:38,696
هل شاهدت "تشيبوراشكا"؟
82
00:05:41,480 --> 00:05:44,920
- اوعدني. اوعدني بذلك...
- وماذا عن باشا؟
83
00:05:45,480 --> 00:05:47,400
وعد بأنك ستفتح مطبعة.
84
00:05:48,080 --> 00:05:49,280
باشا! باشا!
85
00:05:49,360 --> 00:05:51,760
يا رب، من يحتاج إلى هذه المطبعة؟
86
00:06:26,440 --> 00:06:31,360
السبت الوالدين.
جاءت أمي إلينا.
87
00:06:33,280 --> 00:06:34,520
هل إفتقدتني؟
88
00:06:35,320 --> 00:06:37,320
أستطيع الآن
أخرجك من هنا.
89
00:06:39,760 --> 00:06:40,800
مثير للاهتمام.
90
00:06:42,546 --> 00:06:45,586
وأتساءل ما أنا
ما يجب القيام به لهذا؟ أ؟
91
00:06:47,000 --> 00:06:48,280
بيع روحك؟
92
00:06:48,880 --> 00:06:51,200
ليست هناك حاجة لهذا العرض
ما ليس لديك، شمراي.
93
00:06:53,780 --> 00:06:55,420
اترك آرثر وشأنه.
94
00:06:58,560 --> 00:07:00,320
ذات مرة كان هناك صبي.
95
00:07:02,920 --> 00:07:04,760
ولم يكن له والدين.
96
00:07:06,960 --> 00:07:10,440
ثم ذات يوم ذهب إلى الغابة المظلمة.
97
00:07:11,720 --> 00:07:15,320
والتقيت ببابا وولف هناك
وأم الذئب.
98
00:07:18,606 --> 00:07:20,526
وقبلوا ذلك.
99
00:07:21,753 --> 00:07:23,913
وبدأوا في تربيته مثل شبل الذئب.
100
00:07:25,326 --> 00:07:27,486
وعاش بقوانين الذئب.
101
00:07:29,080 --> 00:07:31,000
قضم حناجر الذئاب الأخرى.
102
00:07:33,360 --> 00:07:35,800
ثم ظهر شبل ذئب آخر.
103
00:07:36,699 --> 00:07:37,899
محلي.
104
00:07:40,240 --> 00:07:42,200
وقد نسوا الصبي تماما.
105
00:07:44,073 --> 00:07:45,693
ألقوا به في حفرة.
106
00:07:46,864 --> 00:07:48,120
وقد خانوني.
107
00:07:55,626 --> 00:07:59,386
سوف آخذه الآن
وسوف أقتل حفيدك.
108
00:08:01,440 --> 00:08:02,840
سآخذ الذهب
109
00:08:03,960 --> 00:08:07,800
وسأرسلكم جميعًا إلى ميداس.
110
00:08:10,886 --> 00:08:13,326
سوف تموت هنا، أيتها العاهرة.
111
00:08:14,120 --> 00:08:15,000
هنا؟
112
00:08:16,560 --> 00:08:18,200
هنا - أين هو يا أمي؟
113
00:08:19,040 --> 00:08:20,320
هذا بيتي.
114
00:08:21,000 --> 00:08:23,400
هذه الجدران تشفيني.
115
00:08:25,800 --> 00:08:27,800
إنهم يعالجونني.
116
00:08:29,240 --> 00:08:30,640
هذا بيتي.
117
00:08:34,640 --> 00:08:36,880
سوف أجدك، أيها الصغير.
118
00:08:40,360 --> 00:08:42,200
سوف أجدك.
119
00:09:04,240 --> 00:09:06,320
كازاخستان!
120
00:09:06,800 --> 00:09:08,640
يساعد!
121
00:09:08,720 --> 00:09:10,800
يساعد!
122
00:09:20,240 --> 00:09:22,320
كازاخستان!
123
00:09:30,440 --> 00:09:34,400
مهلا، هنا! يساعد!
124
00:09:35,400 --> 00:09:36,560
يساعد!
125
00:09:45,400 --> 00:09:48,360
لا لا لا.
126
00:09:51,160 --> 00:09:52,600
لا لا لا.
127
00:09:53,840 --> 00:09:57,845
- أين الذهب؟
- لا تطلق النار، من فضلك. لا تقتل.
128
00:09:58,000 --> 00:10:00,240
لا تحتاج ذلك أيضا.
يموت على أي حال. لا حاجة.
129
00:10:00,320 --> 00:10:02,851
- أين الذهب؟
- هل تحتاج الذهب؟
130
00:10:02,867 --> 00:10:06,427
حسنا، خذ غطاء محرك السيارة
كل شيء مصنوع من الذهب. خذها. خذها.
131
00:10:12,680 --> 00:10:13,880
إنه حار، لا تفعل ذلك بهذه الطريقة.
132
00:10:23,320 --> 00:10:24,360
أين الباقي؟
133
00:10:25,360 --> 00:10:27,280
إذا أنقذتنا، سأريكم.
134
00:10:38,640 --> 00:10:39,760
السبعة خارقة للدروع.
135
00:10:50,560 --> 00:10:53,200
آسف، هل أنت متأكد؟
136
00:10:59,640 --> 00:11:00,680
ملاك.
137
00:11:01,486 --> 00:11:03,846
- باشا.
- أين الذهب؟
138
00:11:04,160 --> 00:11:05,960
يا رب، أنت كل مجنون
دعونا نذهب مع هذا الذهب!
139
00:11:06,680 --> 00:11:09,600
- مرة واحدة. اثنين. ثلاثة.
- حسنًا، فهمت، سأريكم.
140
00:11:09,680 --> 00:11:11,040
- أربعة.
- سأريكم، سأريكم، سأريكم!
141
00:11:11,120 --> 00:11:12,720
توقف عن توجيه البندقية نحوه.
142
00:11:15,600 --> 00:11:18,000
سيارة في النهر.
نحن بحاجة لإخراجها من هناك بطريقة أو بأخرى.
143
00:11:18,480 --> 00:11:19,480
اجلس.
144
00:11:20,640 --> 00:11:21,640
لحظة.
145
00:11:22,280 --> 00:11:25,840
باشا، سوف يحتاج الهاتف إلى الشحن.
سوف نعود، هل تسمعين؟
146
00:11:25,920 --> 00:11:26,880
لن نعود.
147
00:11:28,440 --> 00:11:29,320
سأعود يا باش.
148
00:11:34,440 --> 00:11:37,400
- باشا، سأعود!
- عاهرة!
149
00:11:42,120 --> 00:11:45,120
قف. قف. قف.
150
00:11:45,333 --> 00:11:48,293
عفوا ساعدونا
لو سمحت…
151
00:11:48,840 --> 00:11:50,166
لقد خرج، قلت.
152
00:11:50,400 --> 00:11:52,080
تشغيل، تشغيل، تشغيل.
153
00:11:53,320 --> 00:11:54,398
حسنا، لماذا تفعل هذا؟
154
00:11:56,888 --> 00:11:58,920
اغفر لنا من فضلك.
155
00:12:02,720 --> 00:12:05,560
- لماذا أنت بدس هنا في كل وقت ...
- أغلقت فمي.
156
00:12:08,280 --> 00:12:10,200
- ...على الأشخاص الذين يحملون أسلحة.
- فم.
157
00:12:11,540 --> 00:12:14,300
في الواقع، بين أن تكون على حق
وعلى المرء أن يختار بلطف..
158
00:12:15,153 --> 00:12:16,513
...العطف.
159
00:12:35,040 --> 00:12:37,157
اسمع، لديك منارات
لرمي ميداس؟
160
00:12:44,920 --> 00:12:48,000
ربما نحتاج إلى تغيير الملابس؟
السكان المحليين هناك يرتدون ملابس مختلفة.
161
00:12:48,080 --> 00:12:50,120
سأذهب للتحقق من الوضع.
162
00:12:51,280 --> 00:12:55,240
جلب العقعق الذي على ذيله ما معهم
هناك إمدادات كبيرة من توجلياتي.
163
00:12:55,800 --> 00:12:57,240
ويتم التحقق من العقعق؟
164
00:12:58,560 --> 00:13:01,720
وإلا فإنهم غالبًا ما يكونون بسبب اللمعان
قد ينسون العش.
165
00:13:01,800 --> 00:13:04,000
هل نظرت إلى البطارية؟
166
00:13:09,320 --> 00:13:11,120
- أُووبس.
- أب؟
167
00:13:14,360 --> 00:13:16,322
هذه ليست أفلام أمريكية بعد.
168
00:13:17,640 --> 00:13:20,680
هناك قتلة هناك. اقرأ إذا كنت لا تصدقني.
169
00:13:21,486 --> 00:13:22,966
سأحضر لك كوكاكولا.
170
00:13:23,920 --> 00:13:27,720
- جاسوس.
- أب! حسنًا، لا تذهب يا أبي!
171
00:13:31,960 --> 00:13:36,120
وهكذا قام بتمزيق البطارية.
الماء الساخن يتدفق في كل مكان.
172
00:13:38,380 --> 00:13:39,220
في الصيف؟
173
00:13:40,200 --> 00:13:42,920
إذن هذه كازاخستان،
يمكن أن يحدث أي شيء هناك.
174
00:13:43,160 --> 00:13:44,240
ماذا يحتاج؟
175
00:13:44,320 --> 00:13:47,120
اذن ماذا؟
ليثبت لوالده أنه يحتاج إليه.
176
00:13:50,286 --> 00:13:52,366
جدي أين سيارتك؟
177
00:13:53,986 --> 00:13:55,179
أعطيته محرك الأقراص.
178
00:13:56,735 --> 00:13:57,920
آمل أن يعودوا.
179
00:13:59,160 --> 00:14:01,880
الاستعداد للتفتيش.
أبقِ يديك مرئية.
180
00:14:03,560 --> 00:14:06,520
- الآن سيتم جرف الجميع.
- لن يلاحظوا، كل شيء نظيف هنا.
181
00:14:07,760 --> 00:14:10,520
من ناحية؟
لم تأخذ أي أسلحة؟
182
00:14:10,600 --> 00:14:14,720
لا. القبضات والبراعة لنا
السلاح الرئيسي أناتولي ألكسيفيتش.
183
00:14:14,966 --> 00:14:19,846
- قلت لك أن هناك أشخاص خطرين هناك.
- حسنا، نحن لسنا مخلل الملفوف.
184
00:14:21,600 --> 00:14:22,680
حسنًا، أنت محظوظ.
185
00:14:24,086 --> 00:14:25,166
أخذت البرميل.
186
00:14:26,680 --> 00:14:28,280
الآن بطريقة ما لا يعمل الأمر في الوقت المناسب.
187
00:14:35,240 --> 00:14:36,200
فاليوخا.
188
00:14:36,473 --> 00:14:38,753
ليس في الخدمة، بل في الصداقة.
189
00:14:39,527 --> 00:14:41,807
إخفاء برميل في مكانك.
لن يزعجوك.
190
00:14:41,886 --> 00:14:44,166
إنه هناك، تحت مقعد الراكب.
191
00:14:45,640 --> 00:14:47,080
سوف تعود إلى السجن، توليك.
192
00:14:48,000 --> 00:14:49,120
البيت السعيد.
193
00:14:51,000 --> 00:14:55,800
فاليوها، أنت قاسية. أنا لست لنفسي.
من سيخرج الأولاد؟
194
00:15:01,520 --> 00:15:04,880
إذن يا أركاروفيت، من صندوقه؟
195
00:15:07,720 --> 00:15:08,600
انتظر.
196
00:15:15,196 --> 00:15:16,464
هذا هو جذعي.
197
00:15:16,480 --> 00:15:17,880
ماذا تفعل؟
198
00:15:18,799 --> 00:15:19,879
لا.
199
00:15:20,760 --> 00:15:21,744
هذا هو جذعي.
200
00:15:21,760 --> 00:15:24,880
لا لا لا. هذا هو جذعي.
201
00:15:26,879 --> 00:15:28,119
وأنت؟
202
00:15:31,560 --> 00:15:35,760
اسمع، لقد قمت أنا وزوجي بالتصويت،
وقفت وقبضت على السيارة
203
00:15:35,840 --> 00:15:37,360
وتوقفوا وقالوا -
هل نحن في طريقنا؟ على طول الطريق.
204
00:15:37,440 --> 00:15:40,120
جلسنا. ومع ذلك لا نعرف أحداً.
من فضلك اسمح لنا بالمرور.
205
00:15:40,200 --> 00:15:42,440
نحن نبحث عن ابنة. مع الزوج. ها هي.
206
00:15:42,520 --> 00:15:46,560
لقد هربت مع صديقها المجرم.
هل يمكنك أن تتخيل؟ هذا هو مثل هذا الأحمق.
207
00:15:46,640 --> 00:15:50,320
لا أريد أن تكون حياتها هكذا
صالون أظافر كامل في المنزل.
208
00:15:50,400 --> 00:15:53,200
إنها شابة وواعدة.
يا له من جمال. اسمي بولينا.
209
00:15:54,579 --> 00:15:55,859
هل هذا زوجك؟
210
00:16:08,760 --> 00:16:10,280
مرحبًا!
211
00:16:10,920 --> 00:16:12,240
هيا، غادر بالفعل.
212
00:16:14,480 --> 00:16:16,280
أنا مدين لك بمعروف يا توليا. ابحث عن ابنتك.
213
00:16:16,360 --> 00:16:18,280
- سأعود لك. سأعود.
- لنذهب إلى.
214
00:16:18,360 --> 00:16:21,240
أناتولي ألكسيفيتش، هذا...
215
00:16:54,817 --> 00:16:55,966
هل هناك ماء؟
216
00:16:57,413 --> 00:16:58,573
هل هناك ماء؟
217
00:17:08,320 --> 00:17:09,360
احتاج…
218
00:17:11,880 --> 00:17:14,240
- مجند، في الطريق.
- ماذا يفعل؟
219
00:17:14,320 --> 00:17:15,520
قررت أن أسمم نفسي.
220
00:17:19,480 --> 00:17:21,800
أنا أحترق، اللعنة! أنا أحترق!
221
00:17:23,600 --> 00:17:24,400
أخ.
222
00:17:24,800 --> 00:17:25,920
لا حاجة للبطيخ.
223
00:17:26,000 --> 00:17:28,040
لا حاجة للبطيخ. هذا مضاد للتجمد.
224
00:17:29,200 --> 00:17:30,880
افتح فمك!
225
00:17:32,360 --> 00:17:35,400
ابتلاع، ابتلاع. كل شي سيصبح على مايرام.
226
00:17:35,480 --> 00:17:37,320
أسهل؟ أسهل؟
227
00:17:37,400 --> 00:17:39,040
شكرا اخي.
228
00:17:39,120 --> 00:17:40,320
يقول شكرا لك.
229
00:17:40,400 --> 00:17:42,440
- ألفي تنغي، وإخوانه.
- لماذا؟
230
00:17:42,520 --> 00:17:43,982
كيف لماذا؟ للفودكا.
231
00:17:44,600 --> 00:17:46,200
وخمسمائة أخرى للتجمد.
232
00:17:46,286 --> 00:17:48,606
يا رفاق، سأعطي كل شيء. سأعطيك كل شيء ثلاثة أضعاف.
233
00:17:49,400 --> 00:17:52,760
انا بحاجة الى مساعدة. ضروري
الناس، وإخوانه، وإخوانه.
234
00:17:52,776 --> 00:17:55,944
- لقد جرحت. تم إطلاق سراح السيارة.
- نعم.
235
00:17:55,960 --> 00:17:56,760
هنا.
236
00:17:56,840 --> 00:18:00,897
أحتاج إلى الكثير من الجياع
قتلة مسلحون وخطيرون.
237
00:18:00,913 --> 00:18:02,313
سأدفع للجميع. الجميع.
238
00:18:03,080 --> 00:18:05,160
هل ستدفع؟ كم عدد؟
239
00:18:05,240 --> 00:18:07,840
بقدر ما تقول، سيحدث الكثير.
ولكن في حدود المعقول.
240
00:18:07,920 --> 00:18:09,480
- أظهر لي النقود.
- نعم.
241
00:18:10,280 --> 00:18:11,120
خلفي!
242
00:18:21,840 --> 00:18:22,720
أين غطاء محرك السيارة؟
243
00:18:23,600 --> 00:18:24,840
أين غطاء محرك السيارة الخاص بي؟
244
00:18:25,440 --> 00:18:26,320
ما غطاء محرك السيارة؟
245
00:18:27,120 --> 00:18:29,440
كان هناك غطاء محرك السيارة هنا.
246
00:18:29,920 --> 00:18:32,480
أنا، لقد تركته هنا.
247
00:18:33,080 --> 00:18:35,360
هل أنت؟ هل فعلت هذا؟
248
00:18:35,840 --> 00:18:39,240
أي نوع من الناس أنت؟
أي نوع من الناس؟
249
00:18:39,320 --> 00:18:42,040
القرف وليس الناس! القرف!
250
00:18:42,120 --> 00:18:45,800
روب. ضغط كل شيء. الضغط عليها، أليس كذلك؟
251
00:18:55,233 --> 00:18:57,153
لأنه ليس لديك حلم لعين!
252
00:18:58,400 --> 00:19:00,040
ما الذي تحلم به، هاه؟
253
00:19:00,186 --> 00:19:01,266
لا شئ.
254
00:19:03,200 --> 00:19:05,600
عبث هنا في الرمال مع القرف الصغير الخاص بك،
مثل الخنافس.
255
00:19:07,240 --> 00:19:08,440
وأنت لا تريد شيئًا لعنة.
256
00:19:09,113 --> 00:19:11,833
عليك أن تحلم بحلم كبير. احلم كثيرا.
257
00:19:12,560 --> 00:19:15,200
كم عدد الأفلام
كم عدد الدورات التدريبية هناك؟
258
00:19:16,280 --> 00:19:18,080
لمن يتم تصوير كل هذا؟
259
00:19:19,680 --> 00:19:21,120
أنا أعرف بوضوح ما أريد.
260
00:19:21,966 --> 00:19:24,966
مطبعة. نعم أنت حتى
لا أعرف ما هو!
261
00:19:25,680 --> 00:19:26,920
البدو!
262
00:19:27,000 --> 00:19:29,560
- مرحبا يا اخي؟
- ابعد يداك عني! خذه بعيدا!
263
00:19:29,640 --> 00:19:30,920
- نعم، هذا جيد بالفعل.
- أزالوا أيديهم.
264
00:19:32,160 --> 00:19:33,280
هذا غطاء محرك السيارة؟
265
00:19:38,504 --> 00:19:41,584
لقد غضبت قليلاً هنا آسف.
266
00:19:41,600 --> 00:19:44,840
نعم، نعم، نعم، وإخوانه. نحن نفهم كل شيء.
267
00:19:45,360 --> 00:19:46,600
نعم، البق؟
268
00:19:54,080 --> 00:19:56,600
شو، شو، شو.
269
00:19:59,960 --> 00:20:00,800
شو، شو، شو.
270
00:20:12,160 --> 00:20:13,000
فون قاسم.
271
00:20:14,960 --> 00:20:16,120
دعونا.
272
00:20:29,960 --> 00:20:33,920
يستغرق بناء منزل يدين.
273
00:20:35,440 --> 00:20:38,080
لبناء إمبراطورية
274
00:20:39,720 --> 00:20:41,400
يستغرق الأمر ألف يد.
275
00:20:43,913 --> 00:20:44,966
ألف يد.
276
00:20:54,487 --> 00:20:55,687
لا تبدو كذلك؟
277
00:21:04,920 --> 00:21:08,360
تعال؟ نهضت.
هل ترى مهرج؟ على ال.
278
00:21:08,440 --> 00:21:09,800
اذهب والوقوف هناك.
279
00:21:18,920 --> 00:21:20,360
باشا.
280
00:21:20,440 --> 00:21:22,200
أعطها، أعطها. أعطني مسدس والدي.
281
00:21:24,600 --> 00:21:25,520
قف.
282
00:21:26,360 --> 00:21:30,000
هل تعتقد أنك ترتدي قبعة والدي؟
هل هو والدي الآن أم ماذا؟
283
00:21:30,080 --> 00:21:31,560
من أين لك هذا من؟
284
00:21:31,640 --> 00:21:33,600
لم يسبق لك أن ذهبت إلى مثل هذه الأماكن.
285
00:21:34,280 --> 00:21:36,440
ما أنت يا ***** أم ماذا؟
286
00:21:36,520 --> 00:21:38,600
توقف، لا تتحرك،
وإلا سأفتقد.
287
00:21:39,000 --> 00:21:40,584
اللعنة عليك.
288
00:21:40,706 --> 00:21:42,626
الآن يمكنك الذهاب معي بنفسك.
289
00:21:47,525 --> 00:21:48,993
الكلبة اللعينة.
290
00:21:51,520 --> 00:21:52,640
ماذا يوجد هناك؟
291
00:21:52,720 --> 00:21:56,320
سأكسر ذراعي،
مخلوقات تحت السياج!
292
00:21:56,400 --> 00:22:00,200
إذن من هي العاهرة الآن؟
من، الكلبة؟
293
00:22:02,960 --> 00:22:05,360
انها واضحة؟ سوف أكسر كل شيء!
294
00:22:06,560 --> 00:22:10,960
فهمتها؟ المخلوقات غاضبة
يمين! نفاية!
295
00:22:13,400 --> 00:22:14,400
مرحبًا.
296
00:22:17,360 --> 00:22:18,240
هل تسمع؟
297
00:22:19,860 --> 00:22:21,020
حر.
298
00:22:24,400 --> 00:22:27,080
لي! لا تلمس! ابعد يديك!
299
00:22:30,360 --> 00:22:32,652
انا بعد باشا. هل تمتلكه؟
300
00:22:33,080 --> 00:22:33,960
هل أنا باشا؟
301
00:22:34,040 --> 00:22:35,760
- لا حقا.
- مجرد مزاح، مجرد مزاح، مجرد مزاح.
302
00:22:36,720 --> 00:22:41,040
اسمي قاسم. قاسم الثالث .
وما اسمك؟
303
00:22:41,180 --> 00:22:42,820
- بولين.
- بولين؟
304
00:22:45,680 --> 00:22:50,160
بولينا، هل تعلم، لا أحد من النساء
إنها لم تقاتل من أجلي كما فعلت أنت
305
00:22:51,320 --> 00:22:54,040
أوه، آسف، أنا باشا،
أعتقد أنه يتصل.
306
00:22:54,680 --> 00:22:55,680
نعم، نعم، هنا باشا.
307
00:22:56,720 --> 00:22:58,440
- مرحبا، باش، أين أنت؟
- مرحبًا.
308
00:22:58,520 --> 00:23:01,800
- هل هذا بولينوسيك؟
- من المتحدث؟
309
00:23:01,880 --> 00:23:03,040
هذه هي ماجا تتحدث.
310
00:23:03,840 --> 00:23:06,720
مائتي ألف تنغي
جلبت هنا بسرعة
311
00:23:06,800 --> 00:23:09,040
وسوف نعيدها إليك
رجلك المجنون.
312
00:23:09,120 --> 00:23:11,440
- هل باشا معك؟
- للأسف معنا.
313
00:23:11,520 --> 00:23:15,240
لكن إذا لم تحضر المال
لن يكون باشا مع أي شخص بعد الآن.
314
00:23:16,087 --> 00:23:17,727
لكني لا أملك مالا.
315
00:23:19,120 --> 00:23:19,960
يعطي.
316
00:23:22,293 --> 00:23:23,653
لا تفزع الآن.
317
00:23:28,760 --> 00:23:29,720
من أنت؟
318
00:23:34,415 --> 00:23:35,706
كم من المال تحتاج؟
319
00:23:36,720 --> 00:23:40,080
ثلاثمائة ألف تنغي
لقد أحضروها إلى هنا بسرعة.
320
00:23:48,240 --> 00:23:51,920
لكن لا تلمس باشا. أين يجب أن نذهب؟
321
00:23:52,000 --> 00:23:55,800
السوق خلف الوادي.
لديك نصف ساعة. لقد مر الوقت بالفعل.
322
00:24:02,160 --> 00:24:03,000
فأين؟
323
00:24:05,440 --> 00:24:07,400
- حسنا، لقد كانت هنا. هل هذا صحيح؟
- أين؟
324
00:24:08,320 --> 00:24:10,320
- حسنا، هنا.
- فأين؟
325
00:24:11,320 --> 00:24:15,280
ربما غرقت؟ حسناً، أعني أنها غادرت.
أو ربما حمله التيار بعيدًا؟
326
00:24:15,360 --> 00:24:18,000
حسنا انا لا اعرف.
أو ربما أخذها شخص ما.
327
00:24:18,080 --> 00:24:20,000
كانت هنا. حسنًا…
328
00:24:20,080 --> 00:24:21,840
لا لا لا! توقف، توقف، توقف!
329
00:24:22,030 --> 00:24:24,190
قف! حسنًا، لماذا يفعل هذا على الفور؟
330
00:24:24,206 --> 00:24:25,846
لماذا على الفور بمسدس في الوجه؟
331
00:24:25,880 --> 00:24:30,200
أنا أقول لك الحقيقة، لقد كانت هنا.
يمكننا فقط سماع بعضنا البعض.
332
00:24:30,280 --> 00:24:33,600
لماذا تحتاجه على الفور؟
توجيه السلاح نحو شخص؟
333
00:24:34,280 --> 00:24:37,280
ما أنت على أي حال؟
ما مشكلتك؟
334
00:24:37,360 --> 00:24:40,640
أنت فتاة! أنت جميل،
هشة، صغيرة. لماذا؟
335
00:24:41,240 --> 00:24:42,120
ما هذا؟
336
00:24:42,200 --> 00:24:45,040
- هل لديك نوع من المجمع أو شيء من هذا؟
- هناك يذهب.
337
00:24:47,760 --> 00:24:48,920
يخرج!
338
00:25:38,159 --> 00:25:39,247
وجد!
339
00:25:41,920 --> 00:25:42,840
وجد.
340
00:25:45,269 --> 00:25:49,880
لقد انتقلت للتو من هذا القبيل.
تحتاج إلى ربطه بشيء ما بطريقة أو بأخرى.
341
00:25:49,960 --> 00:25:52,240
لو علمنا
أنه سيكون هناك وفد من موسكو،
342
00:25:52,320 --> 00:25:54,520
يمكننا التنظيف هنا على الأقل قليلاً
343
00:25:55,600 --> 00:25:58,360
وهكذا يجب أن يكون كل شيء
لاحظ بطريقة واقعية.
344
00:25:59,520 --> 00:26:01,480
لم أر شيئًا كهذا يا نورلان أليبكوفيتش.
345
00:26:02,920 --> 00:26:05,900
لا تخيف القنفذ بمؤخرتك العارية. نعم؟
346
00:26:06,680 --> 00:26:09,160
لديك راكب اليوم
تبدو مثيرة للاهتمام.
347
00:26:09,720 --> 00:26:13,640
نعم، الجميع يهنئني
اليوم مع عودة الابن الضال.
348
00:26:13,720 --> 00:26:15,840
بالمناسبة، لدينا
هناك كاميرا تحمل اسم الشمرايا.
349
00:26:16,400 --> 00:26:18,880
هناك. بالمناسبة، يجلس فيه.
350
00:26:20,880 --> 00:26:24,120
- ألا يهمك أنه يعرف كل شيء هنا؟
- لا، هذا جيد.
351
00:26:24,200 --> 00:26:26,520
لن تكون هناك حاجة لشرح كل شيء له مرة أخرى.
352
00:26:27,280 --> 00:26:29,400
انا تحدثت اليه.
سيحاول الهرب.
353
00:26:30,224 --> 00:26:32,424
لا أعلم، شددوا الأمن
قم بعمل ما.
354
00:26:32,440 --> 00:26:33,280
إليزابيث
355
00:26:34,480 --> 00:26:35,360
إيجوريفنا،
356
00:26:36,720 --> 00:26:39,000
وأنت لم تلاحظ
أن هذا ليس بلدك؟
357
00:26:39,920 --> 00:26:40,920
ليس لك على الإطلاق.
358
00:26:47,440 --> 00:26:51,160
أنا لا أدين للروس بأي شيء.
أنا لا أدين لأحد بأي شيء على الإطلاق.
359
00:26:52,406 --> 00:26:53,606
ربما بعض النورس؟
360
00:26:55,320 --> 00:26:58,680
سوف يأكلك
وسوف يشربه مع الشاي الخاص بك.
361
00:27:01,507 --> 00:27:02,667
اقتله.
362
00:27:12,384 --> 00:27:15,464
وجد روما عنوان قاسم
في وثائق والدي
363
00:27:15,506 --> 00:27:17,906
وقرر أن يبدأ تحقيقه الخاص.
364
00:27:30,720 --> 00:27:33,000
ابنتي، هل أنت في المنزل؟
365
00:27:40,040 --> 00:27:41,560
هل تعرف من أكون؟
366
00:27:44,920 --> 00:27:45,840
أميرة؟
367
00:27:47,806 --> 00:27:51,766
عظيم. اذا انت تعرف
ماذا سيفعل بك الملك الأب الروحي .
368
00:27:59,360 --> 00:28:01,280
- ألا تفهم؟
- والدك هناك.
369
00:28:04,400 --> 00:28:09,280
- اطرقي، طرقي، طرقي يا ابنتي. يستطيع؟
- ممنوع دخول غير المصرح لهم .
370
00:28:11,440 --> 00:28:13,960
دعونا تعرف.
371
00:28:15,000 --> 00:28:17,600
ميخائيل داسيجين. ميداس.
372
00:28:18,846 --> 00:28:21,446
وأنا قرأته. هل تحول كل شيء إلى ذهب؟
373
00:28:23,440 --> 00:28:26,680
كل شيء ليس كل شيء.
لكن كونك أصدقاء معي مفيد.
374
00:28:28,640 --> 00:28:29,520
غير مهتم.
375
00:28:32,840 --> 00:28:35,600
أليس، حسنًا، لماذا تبدأ؟
376
00:28:36,200 --> 00:28:38,520
آسف. أنا آسف.
377
00:28:39,640 --> 00:28:41,880
آسف، لم أتمكن من الحضور في وقت سابق.
378
00:28:43,680 --> 00:28:45,803
- في سبع سنوات لم تستطع؟
- لمدة ستة.
379
00:28:45,920 --> 00:28:50,760
انظر هنا. رصاصة. اثنان سكين. الساقين.
380
00:28:50,840 --> 00:28:52,040
لقد كان وقتا خطيرا.
381
00:28:52,120 --> 00:28:52,960
ليس من المستغرب.
382
00:28:53,906 --> 00:28:55,426
أنت تقتل الناس.
383
00:28:58,080 --> 00:28:59,120
حسنا انا اعلم.
384
00:29:00,080 --> 00:29:02,600
حسنًا ، السيئون فقط. تعالى لي.
385
00:29:02,680 --> 00:29:04,160
أفهم.
386
00:29:04,240 --> 00:29:08,960
لا يتم اختيار الآباء. أود
مصير مختلف قليلا بالنسبة لك.
387
00:29:09,880 --> 00:29:13,600
لكن والدك هو القائد
جماعة إجرامية منظمة.
388
00:29:14,680 --> 00:29:18,680
حسنا أفعل كل شيء
للابتعاد عن هذا الطريق. حسنًا؟
389
00:29:23,400 --> 00:29:26,320
أيها الصغير، أعطني قرنفلاً.
390
00:29:31,292 --> 00:29:32,680
جدي، هذا هاملت.
391
00:29:32,980 --> 00:29:36,900
- يولكي، هل قرأت؟
- طلبوا الصيف.
392
00:29:37,392 --> 00:29:38,512
نعم.
393
00:29:39,040 --> 00:29:40,720
- الشيء الرئيسي هو أن هذا ميداس...
- ميداس.
394
00:29:41,191 --> 00:29:42,160
ميداس.
395
00:29:42,800 --> 00:29:44,200
لم ألاحظ الصبي.
396
00:29:48,600 --> 00:29:49,560
لذلك كل شيء سيكون على ما يرام.
397
00:29:52,960 --> 00:29:53,920
يُقسم.
398
00:29:54,720 --> 00:29:56,480
أقسم أنك سوف تتوقف عن كونك قاطع طريق.
399
00:30:12,453 --> 00:30:16,813
وهكذا أبناء أعداء الدم
وقعوا في الحب مع بعضهم البعض.
400
00:30:17,400 --> 00:30:19,200
حسنا، روما على أي حال.
401
00:30:22,840 --> 00:30:23,880
- شكرًا لك.
- يترك.
402
00:30:24,800 --> 00:30:25,760
انتظري يا أميرة.
403
00:30:27,760 --> 00:30:28,880
سأذهب فقط في موعد معك.
404
00:30:29,440 --> 00:30:30,440
أنت أحمق؟
405
00:30:32,920 --> 00:30:33,760
روبي.
406
00:30:36,440 --> 00:30:37,840
لن أحصل عليك أبدًا
لم أتوقف لمدة سبع سنوات.
407
00:30:37,920 --> 00:30:38,760
في السادسة.
408
00:30:42,113 --> 00:30:43,173
ما اسمك؟
409
00:30:45,280 --> 00:30:46,120
روما.
410
00:30:57,720 --> 00:31:00,000
اللعنة عليك. هيا، هيا، هيا.
411
00:31:09,640 --> 00:31:11,840
واو وسيم. ماجا!
412
00:31:12,940 --> 00:31:14,000
ماجا!
413
00:31:14,186 --> 00:31:16,106
عذرًا! ماجا.
414
00:31:16,808 --> 00:31:19,328
أُووبس! السلام عليكم.
415
00:31:19,344 --> 00:31:21,224
- اسمي قاسم الثالث.
- لطيف جدًا.
416
00:31:21,240 --> 00:31:22,840
- هل تعرف لماذا الثالثة؟
- بصراحة..
417
00:31:22,920 --> 00:31:25,280
لأن هناك ثلاث علامات تعجب
التوقيع يا اخي مفهوم؟
418
00:31:26,110 --> 00:31:27,820
- أين بابلو؟
- أيّ؟
419
00:31:27,960 --> 00:31:28,960
بابلو!
420
00:31:29,960 --> 00:31:30,840
بابلو!
421
00:31:32,160 --> 00:31:34,880
أين باشا؟ أين باشا؟ بابلو!
422
00:31:35,846 --> 00:31:37,046
بابلو!
423
00:31:37,960 --> 00:31:42,040
أين باشا يا عاهرة؟
قلت لي أين هو، قلت!
424
00:31:42,120 --> 00:31:43,920
وقالت انها سوف تقتل لكم الكلبات!
425
00:31:45,800 --> 00:31:49,160
لماذا أنت ساخن جدا؟
تزوجيني.
426
00:31:49,720 --> 00:31:50,880
باشا هو خطيبي.
427
00:31:55,966 --> 00:31:58,606
إذا لم يكن باشا هنا الآن
سوف، أنا أنت، أنت
428
00:31:59,186 --> 00:32:01,266
وسوف أقتلكم جميعا هنا. نعم؟
429
00:32:01,282 --> 00:32:02,602
- أعط المفتاح هنا.
- الآن.
430
00:32:02,618 --> 00:32:04,170
أعطني المفتاح هنا بسرعة.
431
00:32:07,160 --> 00:32:08,720
هنا. هنا هو.
432
00:32:10,280 --> 00:32:11,920
هنا يأتي بابلو!
433
00:32:11,936 --> 00:32:13,056
فتاتي.
434
00:32:13,200 --> 00:32:15,280
أنت محظوظ مع المرأة يا أخي، محظوظ.
435
00:32:16,100 --> 00:32:18,460
هذا قاسم.
لقد ساعد في إخراجك من هنا.
436
00:32:20,040 --> 00:32:22,120
باشا، لا تثق به.
437
00:32:26,320 --> 00:32:28,880
- كنت أبحث عنك هكذا.
- كنت أبحث عنك أيضاً يا أخي.
438
00:32:28,960 --> 00:32:30,800
- باشا.
- بولينا، انتظر.
439
00:32:30,880 --> 00:32:32,880
هل يمكنني يا قاسم أن أقول بضع كلمات؟
440
00:32:33,024 --> 00:32:34,944
أحضر غطاء محرك السيارة، بسرعة. سريع!
441
00:32:34,960 --> 00:32:36,200
- الآن…
- هيا يا زوراب، غطاء محرك السيارة.
442
00:32:36,280 --> 00:32:38,920
لدي سيارة
كلها مصنوعة من الذهب الخالص. الجميع.
443
00:32:39,451 --> 00:32:42,431
ماذا؟ لماذا تزعجني هنا؟
444
00:32:43,840 --> 00:32:45,000
هذا هو الدليل.
445
00:32:45,080 --> 00:32:46,800
- باشا.
- انتظري يا بولينا، أنا أتحدث.
446
00:32:46,880 --> 00:32:49,680
هذا 999 برهان يا قاسم.
447
00:32:49,760 --> 00:32:51,360
- الذهب أم ماذا؟
- ذهب.
448
00:32:51,926 --> 00:32:53,686
باش، نحن بحاجة للخروج.
449
00:32:55,200 --> 00:32:58,080
هيا، هيا، دعونا نأخذها. بالخيول.
450
00:32:58,160 --> 00:33:01,160
هذا كل شيء، الرقص، لا جريمة.
دعونا السلام عليكم.
451
00:33:01,240 --> 00:33:02,120
سأعطيها لك، إيه!
452
00:33:02,767 --> 00:33:03,767
سأعود لاحقا.
453
00:33:04,520 --> 00:33:07,000
- هناك شخص غير مناسب هناك.
- يا فتاتي...
454
00:33:33,646 --> 00:33:37,806
لا أستطيع، لا أستطيع الاستمرار بهذه الطريقة
455
00:33:37,880 --> 00:33:42,040
أنا متعب جدا، متعب جدا
أريد أن أرتاح
456
00:33:42,184 --> 00:33:44,184
وأنا أتصل...
457
00:33:44,200 --> 00:33:45,840
هذا كل شيء، شمراي، من فضلك توقف.
458
00:33:46,920 --> 00:33:48,446
لا أستطيع إلا أن أعلى صوتا.
459
00:33:48,462 --> 00:33:52,760
- منذ متى لم أراك..
- أنت لا تضربه.
460
00:33:53,086 --> 00:33:54,846
- هل أنا مفقود؟
- نعم.
461
00:33:55,783 --> 00:33:57,532
نعم، أستطيع أن أضرب السنجاب في العين.
462
00:33:57,896 --> 00:33:59,699
لقد مررت بمعمودية النار.
463
00:34:00,320 --> 00:34:03,000
إذا كنت بحاجة إلى إزالة شخص ما، أستطيع.
فقط أخبرني.
464
00:34:03,080 --> 00:34:05,440
ضروري. أنت.
465
00:34:07,160 --> 00:34:08,120
مضحك.
466
00:34:08,200 --> 00:34:11,492
شام، استمعي من فضلك.
أنا أقول لك هذا للمرة الأخيرة.
467
00:34:11,760 --> 00:34:15,880
أنت هنا فقط لأنني أحضرتك
ابي. لذا تسكع معه.
468
00:34:15,960 --> 00:34:16,920
مفهوم.
469
00:34:18,604 --> 00:34:19,913
ستظلين لي.
470
00:34:27,520 --> 00:34:28,560
أليسيا؟
471
00:34:30,320 --> 00:34:32,160
- أليسيا؟
- لذلك قلت الرحيل.
472
00:34:33,564 --> 00:34:34,946
هل أنت مجنون؟
473
00:34:36,204 --> 00:34:38,040
قد يتم القبض عليك وقتلك.
474
00:34:38,120 --> 00:34:40,362
نعم، لدي هدية لك. هنا.
475
00:34:40,549 --> 00:34:43,880
دعهم يحاولون فقط.
سأغني لهم حتى الموت.
476
00:34:43,960 --> 00:34:46,880
- لا أستطيع، لا أستطيع...
- كل شيء على ما يرام.
477
00:34:47,480 --> 00:34:49,200
- في الفناء الخلفي.
- دعونا.
478
00:34:55,140 --> 00:34:56,993
وهذا روميو وجولييت.
479
00:34:57,840 --> 00:35:02,120
نعم. لا توجد قصة أكثر حزنا في العالم،
من قصة رومان وأليس.
480
00:35:14,806 --> 00:35:17,246
حسنا، هنا سوف نتخطى الحلقات الصغيرة.
481
00:35:20,800 --> 00:35:22,320
جدي، بجدية، من أين أتت علبة الخرطوشة؟
482
00:35:23,320 --> 00:35:26,720
الآن الأكثر رومانسية
اللحظة قادمة، استمع.
483
00:35:29,693 --> 00:35:33,996
والدي هو قطاع الطرق.
سوف يقتلك إذا اكتشف ذلك.
484
00:35:35,646 --> 00:35:37,739
إذن أنا قطة. أنت لا تعرف؟
485
00:35:38,760 --> 00:35:39,920
لدي تسعة أرواح.
486
00:35:40,246 --> 00:35:42,126
وهناك ثماني جولات فقط في المقطع.
487
00:35:42,884 --> 00:35:44,520
لذا سأعود إليك على أية حال.
488
00:36:00,800 --> 00:36:01,720
عاهرة.
489
00:36:01,800 --> 00:36:04,240
هذا كل شيء، شمراي، لقد انتهيت. وصلت إلى هناك.
490
00:36:05,637 --> 00:36:07,426
مرحبا من بوبا.
491
00:36:08,280 --> 00:36:10,440
يا رفاق، دعونا نحظى ببعض المرح الآن.
492
00:36:12,099 --> 00:36:13,580
حسنًا، هل اغتسلتِ؟
493
00:37:05,560 --> 00:37:06,440
النعيم!
494
00:37:08,280 --> 00:37:09,120
حسنًا؟
495
00:37:22,480 --> 00:37:23,360
كيرا.
496
00:37:27,195 --> 00:37:28,053
آرثر.
497
00:37:31,440 --> 00:37:34,240
إذاً يا آرثر، أخبر أحداً
ماذا رأيت هنا
498
00:37:34,366 --> 00:37:36,006
سأقتلع تفاحة آدم الخاصة بك هل تفهم؟
499
00:37:37,240 --> 00:37:38,040
مفهوم.
500
00:37:38,680 --> 00:37:39,640
اتفاق؟
501
00:37:41,480 --> 00:37:42,360
اتفاق.
502
00:37:43,206 --> 00:37:46,886
- حسنا، أعطها هنا.
- ماذا، لا توجد خراطيش؟ لا خراطيش؟
503
00:37:49,000 --> 00:37:53,000
- مجنون تماما، أم ماذا؟ سأقتلك.
- لارا كروفت. أنا لارا كروفت.
504
00:37:54,600 --> 00:37:56,720
دعني أذهب. دعني ادخل.
505
00:37:59,840 --> 00:38:01,720
سأقتلك، حسنًا؟
506
00:38:08,080 --> 00:38:09,680
سلام اختي. ماذا، هل تلعب بالجوار؟
507
00:38:09,760 --> 00:38:11,920
ومن هنا، كما قلت.
كلها مصنوعة من الذهب.
508
00:38:12,440 --> 00:38:15,640
هل قمت بإخراجها بعد؟
ألتين، ألتين. كل التين.
509
00:38:15,784 --> 00:38:16,824
باش، كم تريد؟
510
00:38:16,840 --> 00:38:17,720
آرثر، من فضلك كن هادئا.
511
00:38:17,800 --> 00:38:22,200
حسنًا، هناك اثنان ونصف،
ثلاثة أطنان كحد أدنى، أليس كذلك؟
512
00:38:22,280 --> 00:38:25,298
اتضح... مليار؟ مليار.
513
00:38:26,040 --> 00:38:27,080
كثيرًا يا أخي كثيرًا.
514
00:38:27,160 --> 00:38:30,640
يوافق. أعطني 800 مليون
وسوف آخذ غطاء محرك السيارة.
515
00:38:30,720 --> 00:38:33,760
- هذه سيارة والدي.
- أي أب؟ هذه سيارة جدي.
516
00:38:33,840 --> 00:38:36,640
لنا؟ أو لا تعتبرني من العائلة؟
517
00:38:36,720 --> 00:38:38,480
أم أنني أتحدث بشكل غير واضح؟
هل أتحدث بشكل غير واضح؟
518
00:38:38,560 --> 00:38:41,560
لا، أنا أفهم كل شيء
500 مليون ووافقت.
519
00:38:42,800 --> 00:38:45,520
خمسمائة مليون - هذا كل شيء
السعر الطبيعي لهذا القدر من الذهب؟
520
00:38:45,600 --> 00:38:47,200
لا يا أخي لا تلومني باختصار.
521
00:38:47,280 --> 00:38:49,000
لا أستطيع شرائه
سوف أعتبر بهذه الطريقة.
522
00:38:49,033 --> 00:38:51,833
أربعمائة مليون.
انتظر لماذا أنت صامت؟
523
00:38:51,849 --> 00:38:53,064
كم من المال يعطي جدك؟
524
00:38:53,080 --> 00:38:57,600
مرحبا قاسم.
اسمي آرثر. أنا حفيد ميداس.
525
00:38:57,680 --> 00:38:59,800
انها تقول
ماذا تدين لجدي؟
526
00:38:59,816 --> 00:39:02,936
أخي ماذا تفعل؟
سقطت من حكاية خرافية، أم ماذا؟
527
00:39:03,542 --> 00:39:05,920
من أنت على أي حال؟
أنا لا أعرف جدك.
528
00:39:05,993 --> 00:39:08,345
لماذا أنت هنا من أجلي؟
هل تدفع دفتر الملاحظات الخاص بك؟ استراحة.
529
00:39:09,160 --> 00:39:12,560
ثلاثمئة مليون
300 مليون روبل، صفقة، هذا كل شيء.
530
00:39:12,640 --> 00:39:13,640
ربما على الخريطة.
531
00:39:13,720 --> 00:39:15,400
دعونا نحاول مرة أخرى أولا.
532
00:39:15,480 --> 00:39:17,640
اسمي آرثر داسيجين.
أنا من هولندا.
533
00:39:17,720 --> 00:39:19,616
أنا حفيد ميخائيل داسيجين. ميداس.
534
00:39:23,696 --> 00:39:24,866
قل قل. ماذا يوجد هناك؟
535
00:39:25,253 --> 00:39:27,853
ثم ماذا؟ هيا، تشغيل.
536
00:39:28,040 --> 00:39:30,720
- أين؟
- لا يهمني المكان الذي تريده على الإطلاق.
537
00:39:30,800 --> 00:39:34,400
- باشا، باشا، باشا.
- باشا، باشا، باشا.
538
00:39:35,240 --> 00:39:36,880
هذه سيارتي.
539
00:39:46,433 --> 00:39:48,197
حسنًا، هذا كل شيء، فلنفعل المزيد
540
00:39:48,213 --> 00:39:49,757
لن يقوم أحد بإعادة شحن أي شيء.
541
00:39:49,773 --> 00:39:52,133
لن يطلق أحد النار على أحد.
بخير؟
542
00:39:52,560 --> 00:39:54,840
دعونا نتفق. أنظر يا قاسم.
543
00:39:54,926 --> 00:39:56,326
سوف يعطيك السيارة.
544
00:39:56,400 --> 00:40:00,040
سأعطيها مقابل 250 مليون روبل،
وسوف ننسى كل المظالم.
545
00:40:00,120 --> 00:40:02,040
سوف أنسى أنك أطلقت النار علي.
لو سمحت.
546
00:40:02,120 --> 00:40:03,400
لا يوجد سوق، لا.
547
00:40:04,360 --> 00:40:06,000
هذا مسدس والدك، ضعه جانباً.
548
00:40:08,504 --> 00:40:09,984
ماذا تفعلين يا أختي الصغيرة؟
549
00:40:10,000 --> 00:40:13,264
سوف تفعل هذا مرة أخرى أمام الأولاد،
سأطلق النار على وجهك. لقد ابتعدت.
550
00:40:13,353 --> 00:40:15,473
آسف، من فضلك، لا أستطيع أن أفعل ذلك...
551
00:40:19,120 --> 00:40:20,160
اتركه.
552
00:40:26,560 --> 00:40:29,000
خارج! سنكتشف ذلك بأنفسنا.
553
00:40:30,520 --> 00:40:31,720
دعه يذهب!
554
00:40:32,440 --> 00:40:36,120
أنا آسف.
أنا آسف، 250 مليون.
555
00:40:38,560 --> 00:40:39,840
يا أيتها العاهرة!
556
00:40:40,320 --> 00:40:41,680
حسنا، دعونا نذهب بعيدا.
557
00:40:43,720 --> 00:40:46,240
- مائة مليون!
- يقف! يقف!
558
00:40:47,640 --> 00:40:48,520
ماذا؟ أُووبس! أُووبس! أُووبس!
559
00:40:50,560 --> 00:40:53,520
قف! قف! قف! 100 مليون روبل.
560
00:40:59,760 --> 00:41:01,080
خذها بعيدا! خذه بعيدا!
561
00:41:12,202 --> 00:41:14,440
ما خطبك مع ابني؟
562
00:41:14,520 --> 00:41:15,720
ميخائيل داسيجين.
563
00:41:16,840 --> 00:41:17,680
ميداس.
564
00:41:18,840 --> 00:41:20,120
جدي.
565
00:41:30,720 --> 00:41:31,560
قاسم.
566
00:41:34,160 --> 00:41:37,800
باشا. لدي سيارة ذهبية
سأبيعه بمليار.
567
00:41:37,880 --> 00:41:39,000
ماذا تفعل؟
568
00:41:40,840 --> 00:41:41,975
أب.
569
00:41:47,960 --> 00:41:50,080
لدينا ضيوف طال انتظارهم.
50112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.