All language subtitles for Lada.Gold.S01.E04.2023.WEB-DLRip-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,320 --> 00:00:26,360 دعونا نرى الجذع؟ 2 00:00:29,000 --> 00:00:29,960 ماذا يوجد تحت القماش؟ 3 00:00:45,600 --> 00:00:49,080 - اخرج. - ابي ابي. أب! 4 00:00:53,360 --> 00:00:56,320 - قلت لك البقاء في المنزل! - أبي، هذا كل شيء. اهدأ من فضلك. 5 00:00:56,400 --> 00:00:58,480 أوه، هل رأيت رد الفعل؟ أُووبس! أُووبس! 6 00:00:59,160 --> 00:01:00,760 رأى؟ وهنا رد الفعل. 7 00:01:00,840 --> 00:01:03,120 أبي، هذا كل شيء. توقف أرجوك. إهدئ. 8 00:01:03,200 --> 00:01:07,640 إهدئ. هذا كل شيء، كما ترى، نحن واقفين. تفاوض. هذا كل شيء، المفاوضات. 9 00:01:08,280 --> 00:01:10,080 أخطو خطوة نحوك. 10 00:01:10,733 --> 00:01:13,573 - أب. - سنصل إلى الحافلة. اول مرة. 11 00:01:13,589 --> 00:01:16,428 نعم، لقد قفزت للتو عند هذه النقطة. الجميع! 12 00:01:17,280 --> 00:01:18,760 الجميع! أنا حجر! 13 00:01:22,080 --> 00:01:23,320 أنت معتوه، الابن. 14 00:01:25,200 --> 00:01:27,000 ماذا، هل تحول حقاً إلى حجر؟ 15 00:01:29,594 --> 00:01:31,579 حقًا؟ في الحجر؟ 16 00:01:32,240 --> 00:01:36,160 حسنا نيكوش. عن الحجر هذا أنا فقط، من أجل الكلمات. 17 00:01:36,240 --> 00:01:38,720 - إنه نوعاً ما، كما تعلم... - استعارة؟ 18 00:01:39,506 --> 00:01:42,426 استعارة. ما الذي يعجبك بالنسبة لي، هاه؟ 19 00:01:43,040 --> 00:01:44,080 - جد؟ - حسنًا؟ 20 00:01:44,786 --> 00:01:46,786 ربما يمكنك فرز الأدوات؟ 21 00:01:48,120 --> 00:01:52,560 وهكذا أمسك ابنه من روبوت التزلج. 22 00:01:52,640 --> 00:01:55,760 أنا كل مستنداتك قرأته من الغلاف إلى الغلاف. 23 00:01:55,840 --> 00:01:57,520 أعلم أنك تبحث عن ميداس هنا. 24 00:01:57,600 --> 00:02:01,280 وأنهم لم يعطوك تعزيزات لأنها ليست رسمية. 25 00:02:01,360 --> 00:02:06,120 لذلك اعتقدت أنه ربما يمكنني أن أكون كذلك حليفك غير المرئي. 26 00:02:06,264 --> 00:02:08,944 حسنا، تماما كما هو الحال في الأفلام. أبي، حسنًا، كما تعلم أن هناك العديد من المزايا لهذا. 27 00:02:08,960 --> 00:02:10,240 لا أحد يعرفني هنا. 28 00:02:10,320 --> 00:02:11,800 - ادخل إلى صندوق السيارة. - اللعنة يا أبي. 29 00:02:11,880 --> 00:02:12,840 افعل اثنين. 30 00:02:16,640 --> 00:02:18,040 حسنا، أنت بحاجة إلى شريك. 31 00:02:21,640 --> 00:02:22,720 وأنا بحاجة إلى الأب. 32 00:02:25,680 --> 00:02:29,680 عندما علمت أن كاتكا حملت، أدركت أنك بحاجة إلى أن تكون أبًا جيدًا. 33 00:02:31,720 --> 00:02:32,905 مثلك تماما. 34 00:02:36,400 --> 00:02:37,880 لماذا دخلت في الجذع؟ 35 00:02:40,520 --> 00:02:42,698 - لذلك دفعتني إلى ذلك بنفسك. - في الصباح. 36 00:02:47,288 --> 00:02:48,320 حسنا، انا احبك. 37 00:02:58,280 --> 00:02:59,440 أين الدموع؟ 38 00:03:02,080 --> 00:03:03,120 الرجال لا يبكون. 39 00:03:05,080 --> 00:03:07,360 آسف آسف آسف. 40 00:03:08,440 --> 00:03:09,920 هذا كل شيء، هذا كل شيء. 41 00:03:11,040 --> 00:03:12,360 - آسف آسف. - ماذا تفعل؟ يؤذي! 42 00:03:12,440 --> 00:03:14,208 أنا أنقذك. آسف! 43 00:03:14,224 --> 00:03:16,784 لا يمكنك رمي السيارة. 44 00:03:16,800 --> 00:03:19,360 باشينكا، سوف نعود إليها، سوف نعود على قيد الحياة. 45 00:03:19,440 --> 00:03:20,600 سوف نأتي لاحقا، باشا. 46 00:03:20,680 --> 00:03:22,560 - عربة يدوية! - فقط انتظر. 47 00:03:22,640 --> 00:03:24,480 - عربة يدوية! - باشا! 48 00:03:24,560 --> 00:03:25,800 عربة يدوية. 49 00:03:25,880 --> 00:03:26,840 باشينكا. 50 00:03:30,720 --> 00:03:34,913 لا، لا، لن تموت. باشا! باشا! 51 00:03:41,680 --> 00:03:43,520 انفخ نفسك. 52 00:03:44,600 --> 00:03:45,480 على ال! 53 00:03:49,640 --> 00:03:50,480 الآن. 54 00:03:56,968 --> 00:03:59,248 باشا، انظر! بولين! بوليوسيك! 55 00:03:59,264 --> 00:04:00,184 بولين؟ 56 00:04:00,200 --> 00:04:02,400 - مرحبا بولينا! - أهلا يا باشا؟ 57 00:04:02,440 --> 00:04:06,280 هذا هو آرثر. آرثر الذي شعر عنب الثعلب مثل هذا. تذكر، أليس كذلك؟ 58 00:04:06,840 --> 00:04:09,040 - بدون إصبع صغير، نعم. - آرثر؟ 59 00:04:09,120 --> 00:04:10,960 آرثر، أين أنت؟ أين باشا؟ 60 00:04:11,480 --> 00:04:15,240 بولين، هذا هو الوضع هنا. في بشكل عام، أنا وباشا كنا نبحث عن قاسم، 61 00:04:15,320 --> 00:04:20,320 وقد هاجمنا عمي. وأراد فقتلنا ولكننا هربنا منه. 62 00:04:20,400 --> 00:04:23,720 حسنًا، بشكل أكثر دقة، لقد طفوا أسفل النهر، نعم. 63 00:04:23,800 --> 00:04:26,320 ونحن الآن في كازاخستان. 64 00:04:26,400 --> 00:04:31,240 إذا، ماذا تقصد؟ قف. هل السيارة معك؟ هل أنت بالسيارة؟ 65 00:04:31,320 --> 00:04:32,720 نعم، السيارة هنا أيضاً. 66 00:04:32,740 --> 00:04:35,452 بولين، والآن أنا ليس من المناسب التحدث. 67 00:04:35,468 --> 00:04:38,120 أين هذا القاسم؟ إلى أين يجب أن أذهب؟ 68 00:04:38,200 --> 00:04:41,200 بولينا، حقًا، أنا لست على ما يرام الآن. مريحة للحديث. باشا يموت. 69 00:04:41,280 --> 00:04:43,720 لقد أصيب. إنه يموت. لا استطيع التحدث. سأتصل بك مرة أخرى. 70 00:04:51,000 --> 00:04:51,920 مرحبًا. 71 00:05:00,240 --> 00:05:01,440 الصبي، مرحبا. 72 00:05:02,920 --> 00:05:04,080 أنت تفهمني؟ 73 00:05:05,400 --> 00:05:06,960 يا فتى، هل أنت من كازاخستان؟ 74 00:05:07,800 --> 00:05:11,160 - و ماذا؟ - هل تعرف قاسم؟ 75 00:05:14,960 --> 00:05:19,920 - و ماذا؟ - أنا بحاجة للذهاب إلى كازاخستان. الى قاسم . 76 00:05:20,840 --> 00:05:22,480 مهلا، ماذا، هل أنت مجنون؟ 77 00:05:23,920 --> 00:05:24,800 يا فتى، استمع. 78 00:05:26,320 --> 00:05:29,600 وممكن تساعدوني يرجى الوصول إلى هناك؟ 79 00:05:30,400 --> 00:05:32,360 لن أركع على ركبتي، أقول على الفور. 80 00:05:33,000 --> 00:05:34,440 حسنًا، من فضلك، من فضلك. 81 00:05:37,215 --> 00:05:38,696 هل شاهدت "تشيبوراشكا"؟ 82 00:05:41,480 --> 00:05:44,920 - اوعدني. اوعدني بذلك... - وماذا عن باشا؟ 83 00:05:45,480 --> 00:05:47,400 وعد بأنك ستفتح مطبعة. 84 00:05:48,080 --> 00:05:49,280 باشا! باشا! 85 00:05:49,360 --> 00:05:51,760 يا رب، من يحتاج إلى هذه المطبعة؟ 86 00:06:26,440 --> 00:06:31,360 السبت الوالدين. جاءت أمي إلينا. 87 00:06:33,280 --> 00:06:34,520 هل إفتقدتني؟ 88 00:06:35,320 --> 00:06:37,320 أستطيع الآن أخرجك من هنا. 89 00:06:39,760 --> 00:06:40,800 مثير للاهتمام. 90 00:06:42,546 --> 00:06:45,586 وأتساءل ما أنا ما يجب القيام به لهذا؟ أ؟ 91 00:06:47,000 --> 00:06:48,280 بيع روحك؟ 92 00:06:48,880 --> 00:06:51,200 ليست هناك حاجة لهذا العرض ما ليس لديك، شمراي. 93 00:06:53,780 --> 00:06:55,420 اترك آرثر وشأنه. 94 00:06:58,560 --> 00:07:00,320 ذات مرة كان هناك صبي. 95 00:07:02,920 --> 00:07:04,760 ولم يكن له والدين. 96 00:07:06,960 --> 00:07:10,440 ثم ذات يوم ذهب إلى الغابة المظلمة. 97 00:07:11,720 --> 00:07:15,320 والتقيت ببابا وولف هناك وأم الذئب. 98 00:07:18,606 --> 00:07:20,526 وقبلوا ذلك. 99 00:07:21,753 --> 00:07:23,913 وبدأوا في تربيته مثل شبل الذئب. 100 00:07:25,326 --> 00:07:27,486 وعاش بقوانين الذئب. 101 00:07:29,080 --> 00:07:31,000 قضم حناجر الذئاب الأخرى. 102 00:07:33,360 --> 00:07:35,800 ثم ظهر شبل ذئب آخر. 103 00:07:36,699 --> 00:07:37,899 محلي. 104 00:07:40,240 --> 00:07:42,200 وقد نسوا الصبي تماما. 105 00:07:44,073 --> 00:07:45,693 ألقوا به في حفرة. 106 00:07:46,864 --> 00:07:48,120 وقد خانوني. 107 00:07:55,626 --> 00:07:59,386 سوف آخذه الآن وسوف أقتل حفيدك. 108 00:08:01,440 --> 00:08:02,840 سآخذ الذهب 109 00:08:03,960 --> 00:08:07,800 وسأرسلكم جميعًا إلى ميداس. 110 00:08:10,886 --> 00:08:13,326 سوف تموت هنا، أيتها العاهرة. 111 00:08:14,120 --> 00:08:15,000 هنا؟ 112 00:08:16,560 --> 00:08:18,200 هنا - أين هو يا أمي؟ 113 00:08:19,040 --> 00:08:20,320 هذا بيتي. 114 00:08:21,000 --> 00:08:23,400 هذه الجدران تشفيني. 115 00:08:25,800 --> 00:08:27,800 إنهم يعالجونني. 116 00:08:29,240 --> 00:08:30,640 هذا بيتي. 117 00:08:34,640 --> 00:08:36,880 سوف أجدك، أيها الصغير. 118 00:08:40,360 --> 00:08:42,200 سوف أجدك. 119 00:09:04,240 --> 00:09:06,320 كازاخستان! 120 00:09:06,800 --> 00:09:08,640 يساعد! 121 00:09:08,720 --> 00:09:10,800 يساعد! 122 00:09:20,240 --> 00:09:22,320 كازاخستان! 123 00:09:30,440 --> 00:09:34,400 مهلا، هنا! يساعد! 124 00:09:35,400 --> 00:09:36,560 يساعد! 125 00:09:45,400 --> 00:09:48,360 لا لا لا. 126 00:09:51,160 --> 00:09:52,600 لا لا لا. 127 00:09:53,840 --> 00:09:57,845 - أين الذهب؟ - لا تطلق النار، من فضلك. لا تقتل. 128 00:09:58,000 --> 00:10:00,240 لا تحتاج ذلك أيضا. يموت على أي حال. لا حاجة. 129 00:10:00,320 --> 00:10:02,851 - أين الذهب؟ - هل تحتاج الذهب؟ 130 00:10:02,867 --> 00:10:06,427 حسنا، خذ غطاء محرك السيارة كل شيء مصنوع من الذهب. خذها. خذها. 131 00:10:12,680 --> 00:10:13,880 إنه حار، لا تفعل ذلك بهذه الطريقة. 132 00:10:23,320 --> 00:10:24,360 أين الباقي؟ 133 00:10:25,360 --> 00:10:27,280 إذا أنقذتنا، سأريكم. 134 00:10:38,640 --> 00:10:39,760 السبعة خارقة للدروع. 135 00:10:50,560 --> 00:10:53,200 آسف، هل أنت متأكد؟ 136 00:10:59,640 --> 00:11:00,680 ملاك. 137 00:11:01,486 --> 00:11:03,846 - باشا. - أين الذهب؟ 138 00:11:04,160 --> 00:11:05,960 يا رب، أنت كل مجنون دعونا نذهب مع هذا الذهب! 139 00:11:06,680 --> 00:11:09,600 - مرة واحدة. اثنين. ثلاثة. - حسنًا، فهمت، سأريكم. 140 00:11:09,680 --> 00:11:11,040 - أربعة. - سأريكم، سأريكم، سأريكم! 141 00:11:11,120 --> 00:11:12,720 توقف عن توجيه البندقية نحوه. 142 00:11:15,600 --> 00:11:18,000 سيارة في النهر. نحن بحاجة لإخراجها من هناك بطريقة أو بأخرى. 143 00:11:18,480 --> 00:11:19,480 اجلس. 144 00:11:20,640 --> 00:11:21,640 لحظة. 145 00:11:22,280 --> 00:11:25,840 باشا، سوف يحتاج الهاتف إلى الشحن. سوف نعود، هل تسمعين؟ 146 00:11:25,920 --> 00:11:26,880 لن نعود. 147 00:11:28,440 --> 00:11:29,320 سأعود يا باش. 148 00:11:34,440 --> 00:11:37,400 - باشا، سأعود! - عاهرة! 149 00:11:42,120 --> 00:11:45,120 قف. قف. قف. 150 00:11:45,333 --> 00:11:48,293 عفوا ساعدونا لو سمحت… 151 00:11:48,840 --> 00:11:50,166 لقد خرج، قلت. 152 00:11:50,400 --> 00:11:52,080 تشغيل، تشغيل، تشغيل. 153 00:11:53,320 --> 00:11:54,398 حسنا، لماذا تفعل هذا؟ 154 00:11:56,888 --> 00:11:58,920 اغفر لنا من فضلك. 155 00:12:02,720 --> 00:12:05,560 - لماذا أنت بدس هنا في كل وقت ... - أغلقت فمي. 156 00:12:08,280 --> 00:12:10,200 - ...على الأشخاص الذين يحملون أسلحة. - فم. 157 00:12:11,540 --> 00:12:14,300 في الواقع، بين أن تكون على حق وعلى المرء أن يختار بلطف.. 158 00:12:15,153 --> 00:12:16,513 ...العطف. 159 00:12:35,040 --> 00:12:37,157 اسمع، لديك منارات لرمي ميداس؟ 160 00:12:44,920 --> 00:12:48,000 ربما نحتاج إلى تغيير الملابس؟ السكان المحليين هناك يرتدون ملابس مختلفة. 161 00:12:48,080 --> 00:12:50,120 سأذهب للتحقق من الوضع. 162 00:12:51,280 --> 00:12:55,240 جلب العقعق الذي على ذيله ما معهم هناك إمدادات كبيرة من توجلياتي. 163 00:12:55,800 --> 00:12:57,240 ويتم التحقق من العقعق؟ 164 00:12:58,560 --> 00:13:01,720 وإلا فإنهم غالبًا ما يكونون بسبب اللمعان قد ينسون العش. 165 00:13:01,800 --> 00:13:04,000 هل نظرت إلى البطارية؟ 166 00:13:09,320 --> 00:13:11,120 - أُووبس. - أب؟ 167 00:13:14,360 --> 00:13:16,322 هذه ليست أفلام أمريكية بعد. 168 00:13:17,640 --> 00:13:20,680 هناك قتلة هناك. اقرأ إذا كنت لا تصدقني. 169 00:13:21,486 --> 00:13:22,966 سأحضر لك كوكاكولا. 170 00:13:23,920 --> 00:13:27,720 - جاسوس. - أب! حسنًا، لا تذهب يا أبي! 171 00:13:31,960 --> 00:13:36,120 وهكذا قام بتمزيق البطارية. الماء الساخن يتدفق في كل مكان. 172 00:13:38,380 --> 00:13:39,220 في الصيف؟ 173 00:13:40,200 --> 00:13:42,920 إذن هذه كازاخستان، يمكن أن يحدث أي شيء هناك. 174 00:13:43,160 --> 00:13:44,240 ماذا يحتاج؟ 175 00:13:44,320 --> 00:13:47,120 اذن ماذا؟ ليثبت لوالده أنه يحتاج إليه. 176 00:13:50,286 --> 00:13:52,366 جدي أين سيارتك؟ 177 00:13:53,986 --> 00:13:55,179 أعطيته محرك الأقراص. 178 00:13:56,735 --> 00:13:57,920 آمل أن يعودوا. 179 00:13:59,160 --> 00:14:01,880 الاستعداد للتفتيش. أبقِ يديك مرئية. 180 00:14:03,560 --> 00:14:06,520 - الآن سيتم جرف الجميع. - لن يلاحظوا، كل شيء نظيف هنا. 181 00:14:07,760 --> 00:14:10,520 من ناحية؟ لم تأخذ أي أسلحة؟ 182 00:14:10,600 --> 00:14:14,720 لا. القبضات والبراعة لنا السلاح الرئيسي أناتولي ألكسيفيتش. 183 00:14:14,966 --> 00:14:19,846 - قلت لك أن هناك أشخاص خطرين هناك. - حسنا، نحن لسنا مخلل الملفوف. 184 00:14:21,600 --> 00:14:22,680 حسنًا، أنت محظوظ. 185 00:14:24,086 --> 00:14:25,166 أخذت البرميل. 186 00:14:26,680 --> 00:14:28,280 الآن بطريقة ما لا يعمل الأمر في الوقت المناسب. 187 00:14:35,240 --> 00:14:36,200 فاليوخا. 188 00:14:36,473 --> 00:14:38,753 ليس في الخدمة، بل في الصداقة. 189 00:14:39,527 --> 00:14:41,807 إخفاء برميل في مكانك. لن يزعجوك. 190 00:14:41,886 --> 00:14:44,166 إنه هناك، تحت مقعد الراكب. 191 00:14:45,640 --> 00:14:47,080 سوف تعود إلى السجن، توليك. 192 00:14:48,000 --> 00:14:49,120 البيت السعيد. 193 00:14:51,000 --> 00:14:55,800 فاليوها، أنت قاسية. أنا لست لنفسي. من سيخرج الأولاد؟ 194 00:15:01,520 --> 00:15:04,880 إذن يا أركاروفيت، من صندوقه؟ 195 00:15:07,720 --> 00:15:08,600 انتظر. 196 00:15:15,196 --> 00:15:16,464 هذا هو جذعي. 197 00:15:16,480 --> 00:15:17,880 ماذا تفعل؟ 198 00:15:18,799 --> 00:15:19,879 لا. 199 00:15:20,760 --> 00:15:21,744 هذا هو جذعي. 200 00:15:21,760 --> 00:15:24,880 لا لا لا. هذا هو جذعي. 201 00:15:26,879 --> 00:15:28,119 وأنت؟ 202 00:15:31,560 --> 00:15:35,760 اسمع، لقد قمت أنا وزوجي بالتصويت، وقفت وقبضت على السيارة 203 00:15:35,840 --> 00:15:37,360 وتوقفوا وقالوا - هل نحن في طريقنا؟ على طول الطريق. 204 00:15:37,440 --> 00:15:40,120 جلسنا. ومع ذلك لا نعرف أحداً. من فضلك اسمح لنا بالمرور. 205 00:15:40,200 --> 00:15:42,440 نحن نبحث عن ابنة. مع الزوج. ها هي. 206 00:15:42,520 --> 00:15:46,560 لقد هربت مع صديقها المجرم. هل يمكنك أن تتخيل؟ هذا هو مثل هذا الأحمق. 207 00:15:46,640 --> 00:15:50,320 لا أريد أن تكون حياتها هكذا صالون أظافر كامل في المنزل. 208 00:15:50,400 --> 00:15:53,200 إنها شابة وواعدة. يا له من جمال. اسمي بولينا. 209 00:15:54,579 --> 00:15:55,859 هل هذا زوجك؟ 210 00:16:08,760 --> 00:16:10,280 مرحبًا! 211 00:16:10,920 --> 00:16:12,240 هيا، غادر بالفعل. 212 00:16:14,480 --> 00:16:16,280 أنا مدين لك بمعروف يا توليا. ابحث عن ابنتك. 213 00:16:16,360 --> 00:16:18,280 - سأعود لك. سأعود. - لنذهب إلى. 214 00:16:18,360 --> 00:16:21,240 أناتولي ألكسيفيتش، هذا... 215 00:16:54,817 --> 00:16:55,966 هل هناك ماء؟ 216 00:16:57,413 --> 00:16:58,573 هل هناك ماء؟ 217 00:17:08,320 --> 00:17:09,360 احتاج… 218 00:17:11,880 --> 00:17:14,240 - مجند، في الطريق. - ماذا يفعل؟ 219 00:17:14,320 --> 00:17:15,520 قررت أن أسمم نفسي. 220 00:17:19,480 --> 00:17:21,800 أنا أحترق، اللعنة! أنا أحترق! 221 00:17:23,600 --> 00:17:24,400 أخ. 222 00:17:24,800 --> 00:17:25,920 لا حاجة للبطيخ. 223 00:17:26,000 --> 00:17:28,040 لا حاجة للبطيخ. هذا مضاد للتجمد. 224 00:17:29,200 --> 00:17:30,880 افتح فمك! 225 00:17:32,360 --> 00:17:35,400 ابتلاع، ابتلاع. كل شي سيصبح على مايرام. 226 00:17:35,480 --> 00:17:37,320 أسهل؟ أسهل؟ 227 00:17:37,400 --> 00:17:39,040 شكرا اخي. 228 00:17:39,120 --> 00:17:40,320 يقول شكرا لك. 229 00:17:40,400 --> 00:17:42,440 - ألفي تنغي، وإخوانه. - لماذا؟ 230 00:17:42,520 --> 00:17:43,982 كيف لماذا؟ للفودكا. 231 00:17:44,600 --> 00:17:46,200 وخمسمائة أخرى للتجمد. 232 00:17:46,286 --> 00:17:48,606 يا رفاق، سأعطي كل شيء. سأعطيك كل شيء ثلاثة أضعاف. 233 00:17:49,400 --> 00:17:52,760 انا بحاجة الى مساعدة. ضروري الناس، وإخوانه، وإخوانه. 234 00:17:52,776 --> 00:17:55,944 - لقد جرحت. تم إطلاق سراح السيارة. - نعم. 235 00:17:55,960 --> 00:17:56,760 هنا. 236 00:17:56,840 --> 00:18:00,897 أحتاج إلى الكثير من الجياع قتلة مسلحون وخطيرون. 237 00:18:00,913 --> 00:18:02,313 سأدفع للجميع. الجميع. 238 00:18:03,080 --> 00:18:05,160 هل ستدفع؟ كم عدد؟ 239 00:18:05,240 --> 00:18:07,840 بقدر ما تقول، سيحدث الكثير. ولكن في حدود المعقول. 240 00:18:07,920 --> 00:18:09,480 - أظهر لي النقود. - نعم. 241 00:18:10,280 --> 00:18:11,120 خلفي! 242 00:18:21,840 --> 00:18:22,720 أين غطاء محرك السيارة؟ 243 00:18:23,600 --> 00:18:24,840 أين غطاء محرك السيارة الخاص بي؟ 244 00:18:25,440 --> 00:18:26,320 ما غطاء محرك السيارة؟ 245 00:18:27,120 --> 00:18:29,440 كان هناك غطاء محرك السيارة هنا. 246 00:18:29,920 --> 00:18:32,480 أنا، لقد تركته هنا. 247 00:18:33,080 --> 00:18:35,360 هل أنت؟ هل فعلت هذا؟ 248 00:18:35,840 --> 00:18:39,240 أي نوع من الناس أنت؟ أي نوع من الناس؟ 249 00:18:39,320 --> 00:18:42,040 القرف وليس الناس! القرف! 250 00:18:42,120 --> 00:18:45,800 روب. ضغط كل شيء. الضغط عليها، أليس كذلك؟ 251 00:18:55,233 --> 00:18:57,153 لأنه ليس لديك حلم لعين! 252 00:18:58,400 --> 00:19:00,040 ما الذي تحلم به، هاه؟ 253 00:19:00,186 --> 00:19:01,266 لا شئ. 254 00:19:03,200 --> 00:19:05,600 عبث هنا في الرمال مع القرف الصغير الخاص بك، مثل الخنافس. 255 00:19:07,240 --> 00:19:08,440 وأنت لا تريد شيئًا لعنة. 256 00:19:09,113 --> 00:19:11,833 عليك أن تحلم بحلم كبير. احلم كثيرا. 257 00:19:12,560 --> 00:19:15,200 كم عدد الأفلام كم عدد الدورات التدريبية هناك؟ 258 00:19:16,280 --> 00:19:18,080 لمن يتم تصوير كل هذا؟ 259 00:19:19,680 --> 00:19:21,120 أنا أعرف بوضوح ما أريد. 260 00:19:21,966 --> 00:19:24,966 مطبعة. نعم أنت حتى لا أعرف ما هو! 261 00:19:25,680 --> 00:19:26,920 البدو! 262 00:19:27,000 --> 00:19:29,560 - مرحبا يا اخي؟ - ابعد يداك عني! خذه بعيدا! 263 00:19:29,640 --> 00:19:30,920 - نعم، هذا جيد بالفعل. - أزالوا أيديهم. 264 00:19:32,160 --> 00:19:33,280 هذا غطاء محرك السيارة؟ 265 00:19:38,504 --> 00:19:41,584 لقد غضبت قليلاً هنا آسف. 266 00:19:41,600 --> 00:19:44,840 نعم، نعم، نعم، وإخوانه. نحن نفهم كل شيء. 267 00:19:45,360 --> 00:19:46,600 نعم، البق؟ 268 00:19:54,080 --> 00:19:56,600 شو، شو، شو. 269 00:19:59,960 --> 00:20:00,800 شو، شو، شو. 270 00:20:12,160 --> 00:20:13,000 فون قاسم. 271 00:20:14,960 --> 00:20:16,120 دعونا. 272 00:20:29,960 --> 00:20:33,920 يستغرق بناء منزل يدين. 273 00:20:35,440 --> 00:20:38,080 لبناء إمبراطورية 274 00:20:39,720 --> 00:20:41,400 يستغرق الأمر ألف يد. 275 00:20:43,913 --> 00:20:44,966 ألف يد. 276 00:20:54,487 --> 00:20:55,687 لا تبدو كذلك؟ 277 00:21:04,920 --> 00:21:08,360 تعال؟ نهضت. هل ترى مهرج؟ على ال. 278 00:21:08,440 --> 00:21:09,800 اذهب والوقوف هناك. 279 00:21:18,920 --> 00:21:20,360 باشا. 280 00:21:20,440 --> 00:21:22,200 أعطها، أعطها. أعطني مسدس والدي. 281 00:21:24,600 --> 00:21:25,520 قف. 282 00:21:26,360 --> 00:21:30,000 هل تعتقد أنك ترتدي قبعة والدي؟ هل هو والدي الآن أم ماذا؟ 283 00:21:30,080 --> 00:21:31,560 من أين لك هذا من؟ 284 00:21:31,640 --> 00:21:33,600 لم يسبق لك أن ذهبت إلى مثل هذه الأماكن. 285 00:21:34,280 --> 00:21:36,440 ما أنت يا ***** أم ماذا؟ 286 00:21:36,520 --> 00:21:38,600 توقف، لا تتحرك، وإلا سأفتقد. 287 00:21:39,000 --> 00:21:40,584 اللعنة عليك. 288 00:21:40,706 --> 00:21:42,626 الآن يمكنك الذهاب معي بنفسك. 289 00:21:47,525 --> 00:21:48,993 الكلبة اللعينة. 290 00:21:51,520 --> 00:21:52,640 ماذا يوجد هناك؟ 291 00:21:52,720 --> 00:21:56,320 سأكسر ذراعي، مخلوقات تحت السياج! 292 00:21:56,400 --> 00:22:00,200 إذن من هي العاهرة الآن؟ من، الكلبة؟ 293 00:22:02,960 --> 00:22:05,360 انها واضحة؟ سوف أكسر كل شيء! 294 00:22:06,560 --> 00:22:10,960 فهمتها؟ المخلوقات غاضبة يمين! نفاية! 295 00:22:13,400 --> 00:22:14,400 مرحبًا. 296 00:22:17,360 --> 00:22:18,240 هل تسمع؟ 297 00:22:19,860 --> 00:22:21,020 حر. 298 00:22:24,400 --> 00:22:27,080 لي! لا تلمس! ابعد يديك! 299 00:22:30,360 --> 00:22:32,652 انا بعد باشا. هل تمتلكه؟ 300 00:22:33,080 --> 00:22:33,960 هل أنا باشا؟ 301 00:22:34,040 --> 00:22:35,760 - لا حقا. - مجرد مزاح، مجرد مزاح، مجرد مزاح. 302 00:22:36,720 --> 00:22:41,040 اسمي قاسم. قاسم الثالث . وما اسمك؟ 303 00:22:41,180 --> 00:22:42,820 - بولين. - بولين؟ 304 00:22:45,680 --> 00:22:50,160 بولينا، هل تعلم، لا أحد من النساء إنها لم تقاتل من أجلي كما فعلت أنت 305 00:22:51,320 --> 00:22:54,040 أوه، آسف، أنا باشا، أعتقد أنه يتصل. 306 00:22:54,680 --> 00:22:55,680 نعم، نعم، هنا باشا. 307 00:22:56,720 --> 00:22:58,440 - مرحبا، باش، أين أنت؟ - مرحبًا. 308 00:22:58,520 --> 00:23:01,800 - هل هذا بولينوسيك؟ - من المتحدث؟ 309 00:23:01,880 --> 00:23:03,040 هذه هي ماجا تتحدث. 310 00:23:03,840 --> 00:23:06,720 مائتي ألف تنغي جلبت هنا بسرعة 311 00:23:06,800 --> 00:23:09,040 وسوف نعيدها إليك رجلك المجنون. 312 00:23:09,120 --> 00:23:11,440 - هل باشا معك؟ - للأسف معنا. 313 00:23:11,520 --> 00:23:15,240 لكن إذا لم تحضر المال لن يكون باشا مع أي شخص بعد الآن. 314 00:23:16,087 --> 00:23:17,727 لكني لا أملك مالا. 315 00:23:19,120 --> 00:23:19,960 يعطي. 316 00:23:22,293 --> 00:23:23,653 لا تفزع الآن. 317 00:23:28,760 --> 00:23:29,720 من أنت؟ 318 00:23:34,415 --> 00:23:35,706 كم من المال تحتاج؟ 319 00:23:36,720 --> 00:23:40,080 ثلاثمائة ألف تنغي لقد أحضروها إلى هنا بسرعة. 320 00:23:48,240 --> 00:23:51,920 لكن لا تلمس باشا. أين يجب أن نذهب؟ 321 00:23:52,000 --> 00:23:55,800 السوق خلف الوادي. لديك نصف ساعة. لقد مر الوقت بالفعل. 322 00:24:02,160 --> 00:24:03,000 فأين؟ 323 00:24:05,440 --> 00:24:07,400 - حسنا، لقد كانت هنا. هل هذا صحيح؟ - أين؟ 324 00:24:08,320 --> 00:24:10,320 - حسنا، هنا. - فأين؟ 325 00:24:11,320 --> 00:24:15,280 ربما غرقت؟ حسناً، أعني أنها غادرت. أو ربما حمله التيار بعيدًا؟ 326 00:24:15,360 --> 00:24:18,000 حسنا انا لا اعرف. أو ربما أخذها شخص ما. 327 00:24:18,080 --> 00:24:20,000 كانت هنا. حسنًا… 328 00:24:20,080 --> 00:24:21,840 لا لا لا! توقف، توقف، توقف! 329 00:24:22,030 --> 00:24:24,190 قف! حسنًا، لماذا يفعل هذا على الفور؟ 330 00:24:24,206 --> 00:24:25,846 لماذا على الفور بمسدس في الوجه؟ 331 00:24:25,880 --> 00:24:30,200 أنا أقول لك الحقيقة، لقد كانت هنا. يمكننا فقط سماع بعضنا البعض. 332 00:24:30,280 --> 00:24:33,600 لماذا تحتاجه على الفور؟ توجيه السلاح نحو شخص؟ 333 00:24:34,280 --> 00:24:37,280 ما أنت على أي حال؟ ما مشكلتك؟ 334 00:24:37,360 --> 00:24:40,640 أنت فتاة! أنت جميل، هشة، صغيرة. لماذا؟ 335 00:24:41,240 --> 00:24:42,120 ما هذا؟ 336 00:24:42,200 --> 00:24:45,040 - هل لديك نوع من المجمع أو شيء من هذا؟ - هناك يذهب. 337 00:24:47,760 --> 00:24:48,920 يخرج! 338 00:25:38,159 --> 00:25:39,247 وجد! 339 00:25:41,920 --> 00:25:42,840 وجد. 340 00:25:45,269 --> 00:25:49,880 لقد انتقلت للتو من هذا القبيل. تحتاج إلى ربطه بشيء ما بطريقة أو بأخرى. 341 00:25:49,960 --> 00:25:52,240 لو علمنا أنه سيكون هناك وفد من موسكو، 342 00:25:52,320 --> 00:25:54,520 يمكننا التنظيف هنا على الأقل قليلاً 343 00:25:55,600 --> 00:25:58,360 وهكذا يجب أن يكون كل شيء لاحظ بطريقة واقعية. 344 00:25:59,520 --> 00:26:01,480 لم أر شيئًا كهذا يا نورلان أليبكوفيتش. 345 00:26:02,920 --> 00:26:05,900 لا تخيف القنفذ بمؤخرتك العارية. نعم؟ 346 00:26:06,680 --> 00:26:09,160 لديك راكب اليوم تبدو مثيرة للاهتمام. 347 00:26:09,720 --> 00:26:13,640 نعم، الجميع يهنئني اليوم مع عودة الابن الضال. 348 00:26:13,720 --> 00:26:15,840 بالمناسبة، لدينا هناك كاميرا تحمل اسم الشمرايا. 349 00:26:16,400 --> 00:26:18,880 هناك. بالمناسبة، يجلس فيه. 350 00:26:20,880 --> 00:26:24,120 - ألا يهمك أنه يعرف كل شيء هنا؟ - لا، هذا جيد. 351 00:26:24,200 --> 00:26:26,520 لن تكون هناك حاجة لشرح كل شيء له مرة أخرى. 352 00:26:27,280 --> 00:26:29,400 انا تحدثت اليه. سيحاول الهرب. 353 00:26:30,224 --> 00:26:32,424 لا أعلم، شددوا الأمن قم بعمل ما. 354 00:26:32,440 --> 00:26:33,280 إليزابيث 355 00:26:34,480 --> 00:26:35,360 إيجوريفنا، 356 00:26:36,720 --> 00:26:39,000 وأنت لم تلاحظ أن هذا ليس بلدك؟ 357 00:26:39,920 --> 00:26:40,920 ليس لك على الإطلاق. 358 00:26:47,440 --> 00:26:51,160 أنا لا أدين للروس بأي شيء. أنا لا أدين لأحد بأي شيء على الإطلاق. 359 00:26:52,406 --> 00:26:53,606 ربما بعض النورس؟ 360 00:26:55,320 --> 00:26:58,680 سوف يأكلك وسوف يشربه مع الشاي الخاص بك. 361 00:27:01,507 --> 00:27:02,667 اقتله. 362 00:27:12,384 --> 00:27:15,464 وجد روما عنوان قاسم في وثائق والدي 363 00:27:15,506 --> 00:27:17,906 وقرر أن يبدأ تحقيقه الخاص. 364 00:27:30,720 --> 00:27:33,000 ابنتي، هل أنت في المنزل؟ 365 00:27:40,040 --> 00:27:41,560 هل تعرف من أكون؟ 366 00:27:44,920 --> 00:27:45,840 أميرة؟ 367 00:27:47,806 --> 00:27:51,766 عظيم. اذا انت تعرف ماذا سيفعل بك الملك الأب الروحي . 368 00:27:59,360 --> 00:28:01,280 - ألا تفهم؟ - والدك هناك. 369 00:28:04,400 --> 00:28:09,280 - اطرقي، طرقي، طرقي يا ابنتي. يستطيع؟ - ممنوع دخول غير المصرح لهم . 370 00:28:11,440 --> 00:28:13,960 دعونا تعرف. 371 00:28:15,000 --> 00:28:17,600 ميخائيل داسيجين. ميداس. 372 00:28:18,846 --> 00:28:21,446 وأنا قرأته. هل تحول كل شيء إلى ذهب؟ 373 00:28:23,440 --> 00:28:26,680 كل شيء ليس كل شيء. لكن كونك أصدقاء معي مفيد. 374 00:28:28,640 --> 00:28:29,520 غير مهتم. 375 00:28:32,840 --> 00:28:35,600 أليس، حسنًا، لماذا تبدأ؟ 376 00:28:36,200 --> 00:28:38,520 آسف. أنا آسف. 377 00:28:39,640 --> 00:28:41,880 آسف، لم أتمكن من الحضور في وقت سابق. 378 00:28:43,680 --> 00:28:45,803 - في سبع سنوات لم تستطع؟ - لمدة ستة. 379 00:28:45,920 --> 00:28:50,760 انظر هنا. رصاصة. اثنان سكين. الساقين. 380 00:28:50,840 --> 00:28:52,040 لقد كان وقتا خطيرا. 381 00:28:52,120 --> 00:28:52,960 ليس من المستغرب. 382 00:28:53,906 --> 00:28:55,426 أنت تقتل الناس. 383 00:28:58,080 --> 00:28:59,120 حسنا انا اعلم. 384 00:29:00,080 --> 00:29:02,600 حسنًا ، السيئون فقط. تعالى لي. 385 00:29:02,680 --> 00:29:04,160 أفهم. 386 00:29:04,240 --> 00:29:08,960 لا يتم اختيار الآباء. أود مصير مختلف قليلا بالنسبة لك. 387 00:29:09,880 --> 00:29:13,600 لكن والدك هو القائد جماعة إجرامية منظمة. 388 00:29:14,680 --> 00:29:18,680 حسنا أفعل كل شيء للابتعاد عن هذا الطريق. حسنًا؟ 389 00:29:23,400 --> 00:29:26,320 أيها الصغير، أعطني قرنفلاً. 390 00:29:31,292 --> 00:29:32,680 جدي، هذا هاملت. 391 00:29:32,980 --> 00:29:36,900 - يولكي، هل قرأت؟ - طلبوا الصيف. 392 00:29:37,392 --> 00:29:38,512 نعم. 393 00:29:39,040 --> 00:29:40,720 - الشيء الرئيسي هو أن هذا ميداس... - ميداس. 394 00:29:41,191 --> 00:29:42,160 ميداس. 395 00:29:42,800 --> 00:29:44,200 لم ألاحظ الصبي. 396 00:29:48,600 --> 00:29:49,560 لذلك كل شيء سيكون على ما يرام. 397 00:29:52,960 --> 00:29:53,920 يُقسم. 398 00:29:54,720 --> 00:29:56,480 أقسم أنك سوف تتوقف عن كونك قاطع طريق. 399 00:30:12,453 --> 00:30:16,813 وهكذا أبناء أعداء الدم وقعوا في الحب مع بعضهم البعض. 400 00:30:17,400 --> 00:30:19,200 حسنا، روما على أي حال. 401 00:30:22,840 --> 00:30:23,880 - شكرًا لك. - يترك. 402 00:30:24,800 --> 00:30:25,760 انتظري يا أميرة. 403 00:30:27,760 --> 00:30:28,880 سأذهب فقط في موعد معك. 404 00:30:29,440 --> 00:30:30,440 أنت أحمق؟ 405 00:30:32,920 --> 00:30:33,760 روبي. 406 00:30:36,440 --> 00:30:37,840 لن أحصل عليك أبدًا لم أتوقف لمدة سبع سنوات. 407 00:30:37,920 --> 00:30:38,760 في السادسة. 408 00:30:42,113 --> 00:30:43,173 ما اسمك؟ 409 00:30:45,280 --> 00:30:46,120 روما. 410 00:30:57,720 --> 00:31:00,000 اللعنة عليك. هيا، هيا، هيا. 411 00:31:09,640 --> 00:31:11,840 واو وسيم. ماجا! 412 00:31:12,940 --> 00:31:14,000 ماجا! 413 00:31:14,186 --> 00:31:16,106 عذرًا! ماجا. 414 00:31:16,808 --> 00:31:19,328 أُووبس! السلام عليكم. 415 00:31:19,344 --> 00:31:21,224 - اسمي قاسم الثالث. - لطيف جدًا. 416 00:31:21,240 --> 00:31:22,840 - هل تعرف لماذا الثالثة؟ - بصراحة.. 417 00:31:22,920 --> 00:31:25,280 لأن هناك ثلاث علامات تعجب التوقيع يا اخي مفهوم؟ 418 00:31:26,110 --> 00:31:27,820 - أين بابلو؟ - أيّ؟ 419 00:31:27,960 --> 00:31:28,960 بابلو! 420 00:31:29,960 --> 00:31:30,840 بابلو! 421 00:31:32,160 --> 00:31:34,880 أين باشا؟ أين باشا؟ بابلو! 422 00:31:35,846 --> 00:31:37,046 بابلو! 423 00:31:37,960 --> 00:31:42,040 أين باشا يا عاهرة؟ قلت لي أين هو، قلت! 424 00:31:42,120 --> 00:31:43,920 وقالت انها سوف تقتل لكم الكلبات! 425 00:31:45,800 --> 00:31:49,160 لماذا أنت ساخن جدا؟ تزوجيني. 426 00:31:49,720 --> 00:31:50,880 باشا هو خطيبي. 427 00:31:55,966 --> 00:31:58,606 إذا لم يكن باشا هنا الآن سوف، أنا أنت، أنت 428 00:31:59,186 --> 00:32:01,266 وسوف أقتلكم جميعا هنا. نعم؟ 429 00:32:01,282 --> 00:32:02,602 - أعط المفتاح هنا. - الآن. 430 00:32:02,618 --> 00:32:04,170 أعطني المفتاح هنا بسرعة. 431 00:32:07,160 --> 00:32:08,720 هنا. هنا هو. 432 00:32:10,280 --> 00:32:11,920 هنا يأتي بابلو! 433 00:32:11,936 --> 00:32:13,056 فتاتي. 434 00:32:13,200 --> 00:32:15,280 أنت محظوظ مع المرأة يا أخي، محظوظ. 435 00:32:16,100 --> 00:32:18,460 هذا قاسم. لقد ساعد في إخراجك من هنا. 436 00:32:20,040 --> 00:32:22,120 باشا، لا تثق به. 437 00:32:26,320 --> 00:32:28,880 - كنت أبحث عنك هكذا. - كنت أبحث عنك أيضاً يا أخي. 438 00:32:28,960 --> 00:32:30,800 - باشا. - بولينا، انتظر. 439 00:32:30,880 --> 00:32:32,880 هل يمكنني يا قاسم أن أقول بضع كلمات؟ 440 00:32:33,024 --> 00:32:34,944 أحضر غطاء محرك السيارة، بسرعة. سريع! 441 00:32:34,960 --> 00:32:36,200 - الآن… - هيا يا زوراب، غطاء محرك السيارة. 442 00:32:36,280 --> 00:32:38,920 لدي سيارة كلها مصنوعة من الذهب الخالص. الجميع. 443 00:32:39,451 --> 00:32:42,431 ماذا؟ لماذا تزعجني هنا؟ 444 00:32:43,840 --> 00:32:45,000 هذا هو الدليل. 445 00:32:45,080 --> 00:32:46,800 - باشا. - انتظري يا بولينا، أنا أتحدث. 446 00:32:46,880 --> 00:32:49,680 هذا 999 برهان يا قاسم. 447 00:32:49,760 --> 00:32:51,360 - الذهب أم ماذا؟ - ذهب. 448 00:32:51,926 --> 00:32:53,686 باش، نحن بحاجة للخروج. 449 00:32:55,200 --> 00:32:58,080 هيا، هيا، دعونا نأخذها. بالخيول. 450 00:32:58,160 --> 00:33:01,160 هذا كل شيء، الرقص، لا جريمة. دعونا السلام عليكم. 451 00:33:01,240 --> 00:33:02,120 سأعطيها لك، إيه! 452 00:33:02,767 --> 00:33:03,767 سأعود لاحقا. 453 00:33:04,520 --> 00:33:07,000 - هناك شخص غير مناسب هناك. - يا فتاتي... 454 00:33:33,646 --> 00:33:37,806 لا أستطيع، لا أستطيع الاستمرار بهذه الطريقة 455 00:33:37,880 --> 00:33:42,040 أنا متعب جدا، متعب جدا أريد أن أرتاح 456 00:33:42,184 --> 00:33:44,184 وأنا أتصل... 457 00:33:44,200 --> 00:33:45,840 هذا كل شيء، شمراي، من فضلك توقف. 458 00:33:46,920 --> 00:33:48,446 لا أستطيع إلا أن أعلى صوتا. 459 00:33:48,462 --> 00:33:52,760 - منذ متى لم أراك.. - أنت لا تضربه. 460 00:33:53,086 --> 00:33:54,846 - هل أنا مفقود؟ - نعم. 461 00:33:55,783 --> 00:33:57,532 نعم، أستطيع أن أضرب السنجاب في العين. 462 00:33:57,896 --> 00:33:59,699 لقد مررت بمعمودية النار. 463 00:34:00,320 --> 00:34:03,000 إذا كنت بحاجة إلى إزالة شخص ما، أستطيع. فقط أخبرني. 464 00:34:03,080 --> 00:34:05,440 ضروري. أنت. 465 00:34:07,160 --> 00:34:08,120 مضحك. 466 00:34:08,200 --> 00:34:11,492 شام، استمعي من فضلك. أنا أقول لك هذا للمرة الأخيرة. 467 00:34:11,760 --> 00:34:15,880 أنت هنا فقط لأنني أحضرتك ابي. لذا تسكع معه. 468 00:34:15,960 --> 00:34:16,920 مفهوم. 469 00:34:18,604 --> 00:34:19,913 ستظلين لي. 470 00:34:27,520 --> 00:34:28,560 أليسيا؟ 471 00:34:30,320 --> 00:34:32,160 - أليسيا؟ - لذلك قلت الرحيل. 472 00:34:33,564 --> 00:34:34,946 هل أنت مجنون؟ 473 00:34:36,204 --> 00:34:38,040 قد يتم القبض عليك وقتلك. 474 00:34:38,120 --> 00:34:40,362 نعم، لدي هدية لك. هنا. 475 00:34:40,549 --> 00:34:43,880 دعهم يحاولون فقط. سأغني لهم حتى الموت. 476 00:34:43,960 --> 00:34:46,880 - لا أستطيع، لا أستطيع... - كل شيء على ما يرام. 477 00:34:47,480 --> 00:34:49,200 - في الفناء الخلفي. - دعونا. 478 00:34:55,140 --> 00:34:56,993 وهذا روميو وجولييت. 479 00:34:57,840 --> 00:35:02,120 نعم. لا توجد قصة أكثر حزنا في العالم، من قصة رومان وأليس. 480 00:35:14,806 --> 00:35:17,246 حسنا، هنا سوف نتخطى الحلقات الصغيرة. 481 00:35:20,800 --> 00:35:22,320 جدي، بجدية، من أين أتت علبة الخرطوشة؟ 482 00:35:23,320 --> 00:35:26,720 الآن الأكثر رومانسية اللحظة قادمة، استمع. 483 00:35:29,693 --> 00:35:33,996 والدي هو قطاع الطرق. سوف يقتلك إذا اكتشف ذلك. 484 00:35:35,646 --> 00:35:37,739 إذن أنا قطة. أنت لا تعرف؟ 485 00:35:38,760 --> 00:35:39,920 لدي تسعة أرواح. 486 00:35:40,246 --> 00:35:42,126 وهناك ثماني جولات فقط في المقطع. 487 00:35:42,884 --> 00:35:44,520 لذا سأعود إليك على أية حال. 488 00:36:00,800 --> 00:36:01,720 عاهرة. 489 00:36:01,800 --> 00:36:04,240 هذا كل شيء، شمراي، لقد انتهيت. وصلت إلى هناك. 490 00:36:05,637 --> 00:36:07,426 مرحبا من بوبا. 491 00:36:08,280 --> 00:36:10,440 يا رفاق، دعونا نحظى ببعض المرح الآن. 492 00:36:12,099 --> 00:36:13,580 حسنًا، هل اغتسلتِ؟ 493 00:37:05,560 --> 00:37:06,440 النعيم! 494 00:37:08,280 --> 00:37:09,120 حسنًا؟ 495 00:37:22,480 --> 00:37:23,360 كيرا. 496 00:37:27,195 --> 00:37:28,053 آرثر. 497 00:37:31,440 --> 00:37:34,240 إذاً يا آرثر، أخبر أحداً ماذا رأيت هنا 498 00:37:34,366 --> 00:37:36,006 سأقتلع تفاحة آدم الخاصة بك هل تفهم؟ 499 00:37:37,240 --> 00:37:38,040 مفهوم. 500 00:37:38,680 --> 00:37:39,640 اتفاق؟ 501 00:37:41,480 --> 00:37:42,360 اتفاق. 502 00:37:43,206 --> 00:37:46,886 - حسنا، أعطها هنا. - ماذا، لا توجد خراطيش؟ لا خراطيش؟ 503 00:37:49,000 --> 00:37:53,000 - مجنون تماما، أم ماذا؟ سأقتلك. - لارا كروفت. أنا لارا كروفت. 504 00:37:54,600 --> 00:37:56,720 دعني أذهب. دعني ادخل. 505 00:37:59,840 --> 00:38:01,720 سأقتلك، حسنًا؟ 506 00:38:08,080 --> 00:38:09,680 سلام اختي. ماذا، هل تلعب بالجوار؟ 507 00:38:09,760 --> 00:38:11,920 ومن هنا، كما قلت. كلها مصنوعة من الذهب. 508 00:38:12,440 --> 00:38:15,640 هل قمت بإخراجها بعد؟ ألتين، ألتين. كل التين. 509 00:38:15,784 --> 00:38:16,824 باش، كم تريد؟ 510 00:38:16,840 --> 00:38:17,720 آرثر، من فضلك كن هادئا. 511 00:38:17,800 --> 00:38:22,200 حسنًا، هناك اثنان ونصف، ثلاثة أطنان كحد أدنى، أليس كذلك؟ 512 00:38:22,280 --> 00:38:25,298 اتضح... مليار؟ مليار. 513 00:38:26,040 --> 00:38:27,080 كثيرًا يا أخي كثيرًا. 514 00:38:27,160 --> 00:38:30,640 يوافق. أعطني 800 مليون وسوف آخذ غطاء محرك السيارة. 515 00:38:30,720 --> 00:38:33,760 - هذه سيارة والدي. - أي أب؟ هذه سيارة جدي. 516 00:38:33,840 --> 00:38:36,640 لنا؟ أو لا تعتبرني من العائلة؟ 517 00:38:36,720 --> 00:38:38,480 أم أنني أتحدث بشكل غير واضح؟ هل أتحدث بشكل غير واضح؟ 518 00:38:38,560 --> 00:38:41,560 لا، أنا أفهم كل شيء 500 مليون ووافقت. 519 00:38:42,800 --> 00:38:45,520 خمسمائة مليون - هذا كل شيء السعر الطبيعي لهذا القدر من الذهب؟ 520 00:38:45,600 --> 00:38:47,200 لا يا أخي لا تلومني باختصار. 521 00:38:47,280 --> 00:38:49,000 لا أستطيع شرائه سوف أعتبر بهذه الطريقة. 522 00:38:49,033 --> 00:38:51,833 أربعمائة مليون. انتظر لماذا أنت صامت؟ 523 00:38:51,849 --> 00:38:53,064 كم من المال يعطي جدك؟ 524 00:38:53,080 --> 00:38:57,600 مرحبا قاسم. اسمي آرثر. أنا حفيد ميداس. 525 00:38:57,680 --> 00:38:59,800 انها تقول ماذا تدين لجدي؟ 526 00:38:59,816 --> 00:39:02,936 أخي ماذا تفعل؟ سقطت من حكاية خرافية، أم ماذا؟ 527 00:39:03,542 --> 00:39:05,920 من أنت على أي حال؟ أنا لا أعرف جدك. 528 00:39:05,993 --> 00:39:08,345 لماذا أنت هنا من أجلي؟ هل تدفع دفتر الملاحظات الخاص بك؟ استراحة. 529 00:39:09,160 --> 00:39:12,560 ثلاثمئة مليون 300 مليون روبل، صفقة، هذا كل شيء. 530 00:39:12,640 --> 00:39:13,640 ربما على الخريطة. 531 00:39:13,720 --> 00:39:15,400 دعونا نحاول مرة أخرى أولا. 532 00:39:15,480 --> 00:39:17,640 اسمي آرثر داسيجين. أنا من هولندا. 533 00:39:17,720 --> 00:39:19,616 أنا حفيد ميخائيل داسيجين. ميداس. 534 00:39:23,696 --> 00:39:24,866 قل قل. ماذا يوجد هناك؟ 535 00:39:25,253 --> 00:39:27,853 ثم ماذا؟ هيا، تشغيل. 536 00:39:28,040 --> 00:39:30,720 - أين؟ - لا يهمني المكان الذي تريده على الإطلاق. 537 00:39:30,800 --> 00:39:34,400 - باشا، باشا، باشا. - باشا، باشا، باشا. 538 00:39:35,240 --> 00:39:36,880 هذه سيارتي. 539 00:39:46,433 --> 00:39:48,197 حسنًا، هذا كل شيء، فلنفعل المزيد 540 00:39:48,213 --> 00:39:49,757 لن يقوم أحد بإعادة شحن أي شيء. 541 00:39:49,773 --> 00:39:52,133 لن يطلق أحد النار على أحد. بخير؟ 542 00:39:52,560 --> 00:39:54,840 دعونا نتفق. أنظر يا قاسم. 543 00:39:54,926 --> 00:39:56,326 سوف يعطيك السيارة. 544 00:39:56,400 --> 00:40:00,040 سأعطيها مقابل 250 مليون روبل، وسوف ننسى كل المظالم. 545 00:40:00,120 --> 00:40:02,040 سوف أنسى أنك أطلقت النار علي. لو سمحت. 546 00:40:02,120 --> 00:40:03,400 لا يوجد سوق، لا. 547 00:40:04,360 --> 00:40:06,000 هذا مسدس والدك، ضعه جانباً. 548 00:40:08,504 --> 00:40:09,984 ماذا تفعلين يا أختي الصغيرة؟ 549 00:40:10,000 --> 00:40:13,264 سوف تفعل هذا مرة أخرى أمام الأولاد، سأطلق النار على وجهك. لقد ابتعدت. 550 00:40:13,353 --> 00:40:15,473 آسف، من فضلك، لا أستطيع أن أفعل ذلك... 551 00:40:19,120 --> 00:40:20,160 اتركه. 552 00:40:26,560 --> 00:40:29,000 خارج! سنكتشف ذلك بأنفسنا. 553 00:40:30,520 --> 00:40:31,720 دعه يذهب! 554 00:40:32,440 --> 00:40:36,120 أنا آسف. أنا آسف، 250 مليون. 555 00:40:38,560 --> 00:40:39,840 يا أيتها العاهرة! 556 00:40:40,320 --> 00:40:41,680 حسنا، دعونا نذهب بعيدا. 557 00:40:43,720 --> 00:40:46,240 - مائة مليون! - يقف! يقف! 558 00:40:47,640 --> 00:40:48,520 ماذا؟ أُووبس! أُووبس! أُووبس! 559 00:40:50,560 --> 00:40:53,520 قف! قف! قف! 100 مليون روبل. 560 00:40:59,760 --> 00:41:01,080 خذها بعيدا! خذه بعيدا! 561 00:41:12,202 --> 00:41:14,440 ما خطبك مع ابني؟ 562 00:41:14,520 --> 00:41:15,720 ميخائيل داسيجين. 563 00:41:16,840 --> 00:41:17,680 ميداس. 564 00:41:18,840 --> 00:41:20,120 جدي. 565 00:41:30,720 --> 00:41:31,560 قاسم. 566 00:41:34,160 --> 00:41:37,800 باشا. لدي سيارة ذهبية سأبيعه بمليار. 567 00:41:37,880 --> 00:41:39,000 ماذا تفعل؟ 568 00:41:40,840 --> 00:41:41,975 أب. 569 00:41:47,960 --> 00:41:50,080 لدينا ضيوف طال انتظارهم. 50112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.