All language subtitles for Lada.Gold.S01.E03.2023.WEB-DLRip-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,600 --> 00:00:18,160 اليوم ليس يوم ترحيب! 2 00:00:21,360 --> 00:00:23,240 اليوم ليس يوم ترحيب! 3 00:00:40,806 --> 00:00:42,280 وأنا أبدو هكذا 4 00:00:42,360 --> 00:00:43,760 يدخل المكتب... 5 00:00:43,840 --> 00:00:45,680 إنهم لا يصنعون أشياء كهذه بعد الآن. لانوفوي! 6 00:00:45,760 --> 00:00:47,200 كابتن حقيقي. الدم مع الحليب! 7 00:00:47,379 --> 00:00:49,619 حتى المزيد من الحليب. 8 00:00:50,920 --> 00:00:53,520 - ماذا حدث بعد ذلك؟ - ثم هو هكذا.. 9 00:00:54,440 --> 00:00:56,200 الرفيق العقيد؟ 10 00:01:00,693 --> 00:01:02,973 أحتاج إلى العقيد تشيرنوليخوف. أين هو؟ 11 00:01:05,840 --> 00:01:07,800 أنا لا أعرف هذا. 12 00:01:09,652 --> 00:01:12,412 أنا أعرف اللواء تشيرنوليخوف. 13 00:01:12,888 --> 00:01:15,120 تم نقله إلى العاصمة. 14 00:01:16,953 --> 00:01:21,393 وهنا أنا العقيد الوحيد - بوبنوفا إليزافيتا إيجوريفنا. 15 00:01:31,439 --> 00:01:33,239 هل يمكنك المساعدة؟ 16 00:01:33,920 --> 00:01:36,440 اليوم هو أول يوم أدخن فيه من قطعة الفم. 17 00:01:37,320 --> 00:01:41,040 يقولون أنه لا يمكنك استخدام أصابعك بعد الآن. ليس حسب الوضع. 18 00:01:44,640 --> 00:01:47,800 وهي تنفث الدخان مباشرة في وجهه هكذا... 19 00:01:48,280 --> 00:01:49,640 لا تدخن على الخيار. 20 00:01:49,986 --> 00:01:52,746 هل تريد نجمة يا أوجورتسوف؟ 21 00:01:54,427 --> 00:01:56,027 واحد ولكن... 22 00:01:57,080 --> 00:01:58,520 ...أكبر؟ 23 00:02:00,919 --> 00:02:03,919 دو، ري، مي، فا، سول، لا، سي... 24 00:02:05,400 --> 00:02:08,459 بضع سنوات، القاضي، جز. 25 00:02:08,528 --> 00:02:11,768 أحتاج إلى أسباب للاحتجاز مجرم متكرر خطير بشكل خاص. 26 00:02:11,872 --> 00:02:16,752 سي، لا، سول، فا، مي، إعادة، دو... 27 00:02:18,240 --> 00:02:20,189 سأخرج في الإفراج المشروط قريبا. 28 00:02:20,253 --> 00:02:22,013 هنا؟ يريد؟ 29 00:02:22,200 --> 00:02:24,120 لا. 30 00:02:24,200 --> 00:02:26,280 أنت بحاجة إلى الراحة يا أوغروتسوف. 31 00:02:28,280 --> 00:02:32,280 يقول وصفك 32 00:02:33,033 --> 00:02:35,793 أن تقضي الليل في مكان عملك. 33 00:02:36,880 --> 00:02:39,200 مكان عملك... 34 00:02:40,080 --> 00:02:41,600 ... انفجر. 35 00:02:42,000 --> 00:02:44,280 ولذلك ستقضي الليل في مصحة... 36 00:02:46,800 --> 00:02:48,880 ... "كيميتوكواجي". 37 00:02:52,280 --> 00:02:54,720 هل ستفصح عنها لأقاربك؟ 38 00:02:58,720 --> 00:03:00,200 من الضروري الإعلان عن خطة "الاعتراض". 39 00:03:02,240 --> 00:03:05,680 سيحاول ميداس الهرب. وقد يتعرض المدنيون للأذى. 40 00:03:12,128 --> 00:03:15,440 ألقت حلقاتها من الأكاذيب على أوغورتسوف. 41 00:03:15,520 --> 00:03:17,640 تحتاج أقل شاهدوا هذه المسلسلات الخاصة بكم أيها الناس. 42 00:03:17,720 --> 00:03:19,840 نعم، أراهنك أن هذا ما حدث! 43 00:03:23,920 --> 00:03:25,472 إسمع يا كابتن. 44 00:03:25,840 --> 00:03:27,760 ألا يوجد عدد كافٍ من الوفيات بالنسبة لك؟ 45 00:03:28,387 --> 00:03:32,547 فكر في ابنك وابنتك. سوف يخرجونهم من الأرض. 46 00:03:47,160 --> 00:03:48,960 نعم بالتأكيد! مرحبًا ألكسندر بافلوفيتش. 47 00:03:49,040 --> 00:03:52,320 أنا...مازلت المال لا أستطيع إحضاره للإصلاحات. لاحقاً. 48 00:04:00,117 --> 00:04:02,117 أنت لا تعرف، أين يمكنني تغيير الإطارات بسعر أرخص؟ 49 00:04:02,133 --> 00:04:05,133 أنا الآن على بعد حوالي 145 كيلومترًا. 50 00:04:25,880 --> 00:04:27,720 مرحبًا. 51 00:04:28,360 --> 00:04:30,160 مرحبًا. 52 00:04:32,486 --> 00:04:36,406 - هل أنت كازاخستاني؟ - من يسأل؟ 53 00:04:36,566 --> 00:04:40,246 - يسأل آرثر. - لا أعرف ذلك. 54 00:04:50,840 --> 00:04:54,520 آسف، لا يزال الأمر مهمًا. قل لي هل أنت كازاخستاني؟ 55 00:04:54,750 --> 00:04:56,200 من يهتم؟ 56 00:04:56,235 --> 00:05:00,115 لدي صديق الذي أنا حقا بحاجة للوصول إلى كازاخستان. 57 00:05:00,320 --> 00:05:04,920 عبر الحدود. ولكن ليس من خلال نقطة التفتيش. 58 00:05:07,080 --> 00:05:09,840 هل يمكن لأحد أن يساعده في هذا؟ 59 00:05:10,139 --> 00:05:13,655 هل صديقك شرطي، بأي حال من الأحوال؟ 60 00:05:15,047 --> 00:05:18,487 آسف...علي أن أعترف: أنا حقا بحاجة للذهاب إلى كازاخستان. 61 00:05:19,640 --> 00:05:21,440 أيها الرجل العجوز، أنا من باكو. 62 00:05:21,712 --> 00:05:24,450 هل تحتاج البطيخ أو البطيخ؟ لا؟ اغرب عن وجهي... 63 00:05:27,000 --> 00:05:28,440 دعونا نضيع. 64 00:05:30,240 --> 00:05:32,560 اللعنة... 65 00:05:32,640 --> 00:05:35,440 مساء الخير. وثائق للبيع. 66 00:05:35,526 --> 00:05:38,406 نعم بالتأكيد. كانوا في مكان ما. الآن. 67 00:05:48,120 --> 00:05:50,920 - عظيم! - السلام عليكم. 68 00:05:52,480 --> 00:05:54,280 في أي سنة يا أخي؟ 69 00:05:54,559 --> 00:05:58,199 مهلا، هذا... لقد كسرت الإطار. المال ليس هو المشكلة. هل ستفعل ذلك؟ 70 00:06:09,274 --> 00:06:11,984 - عشرة يا أخي. - ماذا؟ 71 00:06:12,000 --> 00:06:14,160 لذا، أعطي ألفين أو أغادر. 72 00:06:15,520 --> 00:06:17,080 بخير. 73 00:06:18,993 --> 00:06:22,717 لذا أهنئك. شكرًا لك. لا حاجة للمسها بيديك. 74 00:06:23,213 --> 00:06:24,133 انا ذهبت. 75 00:06:29,199 --> 00:06:31,039 الآن… 76 00:06:37,064 --> 00:06:38,664 حسنا، سبعة - والتعامل. 77 00:06:38,680 --> 00:06:41,840 أنا أرهن هذا بعلامة زائد، هناك شيء تحت الغطاء يجب النظر إليه. 78 00:06:43,814 --> 00:06:47,246 أظهر لي النقود. سبع قطع. 79 00:06:50,199 --> 00:06:51,359 دعونا نبتعد. 80 00:06:55,400 --> 00:06:56,640 هل ستأخذها قطعة واحدة؟ 81 00:06:57,480 --> 00:06:59,400 ذهب. 82 00:07:04,003 --> 00:07:07,483 لا تفعل ذلك! من فضلك انزل من السيارة! 83 00:07:07,499 --> 00:07:09,219 ماذا، لا يفهم، أم ماذا؟ 84 00:07:10,320 --> 00:07:12,160 يا! 85 00:07:17,584 --> 00:07:20,264 - هل يمكنك أن تكون أكثر حذراً مع السيارة؟ - لا تقلق يا أخي. 86 00:07:20,280 --> 00:07:23,600 كيف نتعامل مع المرأة يا أخي؟ لنذهب إلى. التشخيص المغناطيسي… 87 00:07:23,680 --> 00:07:26,800 سنفعل كل شيء الآن. هل تمسك بمخلبك يا أخي؟ 88 00:07:26,880 --> 00:07:31,200 - ماذا، ألم تفهم؟ - كف؟ هل تمسك بمخلبك؟ 89 00:07:34,504 --> 00:07:38,824 أنا حقا لا أعرف أي شيء. كنت أسير في الشارع ووجدت هذا الخاتم. 90 00:07:38,840 --> 00:07:41,240 اعتقدت أنها كانت حفلة خطوبة. جئت إلى هنا للتحقق. 91 00:07:43,256 --> 00:07:44,239 بولينوشكا... 92 00:07:45,440 --> 00:07:47,040 أين باشكا الخاص بك؟ 93 00:07:48,180 --> 00:07:50,080 لقد اندهش الجميع، أليس كذلك؟! 94 00:07:52,000 --> 00:07:54,600 حسناً، أبعد يديك! إزالة! 95 00:07:54,680 --> 00:07:57,440 نذل! لماذا تنظر إلي، هاه؟ 96 00:07:57,520 --> 00:07:59,880 لماذا تنظر إلي؟! 97 00:07:59,960 --> 00:08:03,960 هل أنت مجنون؟ واحد هنا على الإطلاق! لقد أقاموا جلسة Hangout هنا! 98 00:08:11,404 --> 00:08:12,644 لماذا تحدق؟ 99 00:08:12,660 --> 00:08:16,140 - هل هي أختك، بولين؟ - الأم… 100 00:08:16,787 --> 00:08:17,827 سلس… 101 00:08:19,693 --> 00:08:22,893 إنها لا تعرف أي شيء ولن تفعل أي شيء. انها واضحة؟ 102 00:08:23,760 --> 00:08:24,840 أم... 103 00:08:25,349 --> 00:08:28,008 ثم سيتعين علينا ذلك اصطحب والدتك، بولينا. 104 00:08:28,024 --> 00:08:31,344 إلى الجحيم مع الزبدة، هل تفهمني؟ 105 00:08:31,360 --> 00:08:35,400 هل سمعت الجميع، وجوه العصابات؟ دعني ادخل! 106 00:08:35,746 --> 00:08:37,600 حسنًا… 107 00:08:37,792 --> 00:08:40,712 قاعدة التفاوض رقم 24 108 00:08:42,320 --> 00:08:43,760 إذا كان المحاور... 109 00:08:44,880 --> 00:08:47,880 -...لا يجري اتصالاً دافئًا... - هادئ... 110 00:08:47,896 --> 00:08:49,416 ثم نرتب له.. 111 00:08:49,560 --> 00:08:52,875 - هادئ... - ...نداء بارد. 112 00:08:52,891 --> 00:08:53,931 لا! أم! 113 00:08:59,200 --> 00:09:01,920 ابتعد! أتركني وسأقتلك. 114 00:09:02,000 --> 00:09:03,720 سأقتلك إلى الجحيم. قالت إرحل! 115 00:09:03,800 --> 00:09:06,720 - اهربي يا ابنتي! الحقول، تشغيل! - أمي ماذا عنك؟ 116 00:09:06,800 --> 00:09:09,200 لا تعبث معي مع باشا أكثر من ذلك. يجري! 117 00:09:10,880 --> 00:09:13,240 كانت الكعك مريحة وغاب! 118 00:09:13,320 --> 00:09:16,760 أقول اهرب! اركض بينما... اركض! 119 00:09:24,480 --> 00:09:26,520 ما اسمك؟ 120 00:09:29,393 --> 00:09:30,873 فاليا. 121 00:09:32,680 --> 00:09:34,160 ارفع يديك للأعلى. 122 00:09:34,366 --> 00:09:36,126 أخي من أين أنت؟ 123 00:09:36,863 --> 00:09:38,783 - في سمي؟.. - أعني، من الذي تفركينه هنا؟ 124 00:09:38,799 --> 00:09:41,319 - نعم، أنا لست خائفا بشكل خاص. - ارفع يديك أعلى! 125 00:09:42,240 --> 00:09:44,640 مهلا، هذا هو الذهب، أليس كذلك؟ هل هناك المزيد؟ 126 00:09:44,720 --> 00:09:48,000 ليس لدي أي ذهب. لذلك، هذا كل شيء، حسنا! باختصار أنا أركب السيارة.. 127 00:09:48,016 --> 00:09:49,416 دعنا نذهب بدون كفوف يا أخي؟ 128 00:09:49,553 --> 00:09:50,866 ارفع يديك أعلى! 129 00:09:51,960 --> 00:09:54,480 ارفعه إلى أعلى يا أخي! 130 00:09:57,520 --> 00:09:59,720 - لا يزال هناك الذهب، مهلا؟ - هذا كل ما في الأمر. 131 00:10:00,480 --> 00:10:03,880 لم تكذب؟ إذا كان هناك قطعة هل هذا يعني أن هناك قطعة أخرى؟ 132 00:10:05,440 --> 00:10:07,560 نعم هذا كل شيء! كافٍ! 133 00:10:10,200 --> 00:10:11,280 آسف. 134 00:10:13,840 --> 00:10:15,320 - لقد بدأت أولاً. - يا! 135 00:10:20,160 --> 00:10:22,320 ماذا قال عن السيارة؟ 136 00:10:23,342 --> 00:10:24,199 ماذا؟ 137 00:10:35,560 --> 00:10:39,760 يحفظ! يساعد! 138 00:10:41,772 --> 00:10:44,119 أنا أعمل لدى ألماس. 139 00:10:44,344 --> 00:10:47,664 لقد دفعت بالفعل لألماس، لقد دفع لك بالفعل أيضًا. 140 00:10:47,744 --> 00:10:50,024 نعم، لم أفهم. هل تهددنا أم ماذا؟ 141 00:10:50,040 --> 00:10:51,800 لماذا تهدد؟ سأتصل فقط وهذا كل شيء. 142 00:10:51,880 --> 00:10:53,000 بمن ستتصل الآن؟ 143 00:10:53,080 --> 00:10:54,720 ابق هنا، لا تذهب إلى أي مكان. 144 00:10:54,800 --> 00:10:57,120 - سأتصل بك الآن وأكتشف ذلك. - نعم، نحن واقفون. 145 00:10:57,136 --> 00:10:59,615 يا إلهي! 146 00:11:00,177 --> 00:11:04,457 ماذا بحق الجحيم هو هذا؟ رائحتها مجنونة! 147 00:11:04,480 --> 00:11:05,920 - إنه طوربيد. - ماذا؟ 148 00:11:06,000 --> 00:11:08,160 - طوربيد! - طوربيد؟ 149 00:11:08,240 --> 00:11:09,960 - هذا جيد. إنها روسية جدًا. - طوربيد. 150 00:11:10,040 --> 00:11:12,720 - أهلاً! - أعتقد أنه يقول مرحبا. 151 00:11:12,776 --> 00:11:14,336 هل تتكلم بالإنجليزية؟ لا؟ 152 00:11:14,440 --> 00:11:17,440 أنت لا تتكلم… حسنًا، لا يهم. 153 00:11:17,520 --> 00:11:22,200 أنا من هولندا ولم أفعل ذلك أبدًا رأيت شيئا مثل هذا من قبل. 154 00:11:22,280 --> 00:11:26,560 - انتظر، أنا أفهم! - ماذا يريد؟ لقد نجحت في الامتحانات. 155 00:11:26,626 --> 00:11:28,346 - نعم… - كم ثمن؟.. 156 00:11:28,440 --> 00:11:30,480 - من أنت؟ - نعم! 157 00:11:30,560 --> 00:11:32,840 - آسف؟ - من أنت؟ 158 00:11:35,560 --> 00:11:39,920 أنا مجرد سائح. مجرد ضيف في بلدك الجميل. 159 00:11:40,000 --> 00:11:42,800 هذا... هل لديه وثائق، اسأل؟ 160 00:11:42,875 --> 00:11:45,640 جواز سفر. جواز سفر! يفهم؟ 161 00:11:45,720 --> 00:11:48,720 - جواز سفر! - آه، الرياضة! 162 00:11:49,673 --> 00:11:52,793 - كرة القدم؟ - رياضة! كرة القدم؟ 163 00:11:52,906 --> 00:11:55,146 - أولي أولي أولي! - أحسنت! 164 00:11:55,240 --> 00:11:57,400 - ماذا، هل نقبل؟ - حسنا، إلى الجحيم معها. 165 00:11:57,480 --> 00:11:59,600 ثم لن ننتهي بالبواسير. سيقول أننا ضربناه. 166 00:11:59,680 --> 00:12:01,520 آسف، هل يمكنك... 167 00:12:02,360 --> 00:12:05,480 - ...التقاط صورة لنا؟ - يريد مني أن ألتقط صورة! 168 00:12:05,560 --> 00:12:07,600 - نعم، الآن، انتظر، انتظر. - لا لا لا… 169 00:12:07,680 --> 00:12:09,040 انتظر ثانية، انتظر. 170 00:12:09,120 --> 00:12:10,280 - ولم لا؟ - لا لا. 171 00:12:11,120 --> 00:12:12,160 سوف نعود! 172 00:12:12,510 --> 00:12:16,280 الجميع! سوف آخذ. 173 00:12:16,360 --> 00:12:19,160 حسنًا... وداعًا! 174 00:12:19,986 --> 00:12:22,786 الوداع! الوداع. 175 00:12:27,619 --> 00:12:31,560 شكرا لك أيها الرجل العجوز. ساعدني. 176 00:12:31,898 --> 00:12:36,080 هناك كازاخستانيون هنا. سوف يقومون بفرز سؤالك. 177 00:13:05,624 --> 00:13:08,704 - مرحبا مجددا. - حسنا مرحبا. 178 00:13:08,720 --> 00:13:11,960 كم هو جميل... المنطقة لم تغيرك على الإطلاق. 179 00:13:11,976 --> 00:13:14,526 أحتاج إلى أشخاص - حوالي 20 مقاتلاً، 180 00:13:14,542 --> 00:13:17,582 مدني أو خارج الخدمة، لا يهم. حافظ على نظافة المستندات. 181 00:13:17,598 --> 00:13:19,964 ومن ماذا اغفر لي يجب أن اساعدك؟ 182 00:13:19,980 --> 00:13:21,600 وإلا فلن أتمكن من إعادة الذهب. 183 00:13:21,680 --> 00:13:24,640 حسناً، لا يمكنك - وعد بأنه سيحضر شمراي. 184 00:13:24,720 --> 00:13:26,000 شمراي هجين مقرف. 185 00:13:26,080 --> 00:13:28,680 كان ينبغي إطلاق النار عليه منذ وقت طويل. لن يحضر أي شيء. 186 00:13:28,860 --> 00:13:31,900 أوه أوه أوه، ما الضغط. 187 00:13:32,360 --> 00:13:36,560 لكنني لست في عجلة من أمري. لقد انتظرت 20 عامًا، وسأنتظر المزيد. 188 00:13:37,577 --> 00:13:41,817 -حسنا، إذا لم تساعد، ثم... - إذا لم تجلب لي الذهب، 189 00:13:43,076 --> 00:13:45,519 ثم ستعود إلى السجن. 190 00:13:46,800 --> 00:13:50,840 ولكن فقط للحياة - مع الأخذ في الاعتبار عمرك. 191 00:14:02,373 --> 00:14:05,653 أحمق! وماذا لو كان شقياً؟ 192 00:14:09,460 --> 00:14:12,460 - حسنا، أطلق النار... - مباشرة إلى الصدر، الصدر! 193 00:14:12,520 --> 00:14:15,320 - وهنا عاهرة! - لماذا تقاطعني طوال الوقت؟ 194 00:14:15,400 --> 00:14:18,288 لا، أي نوع من النساء هذا! حسنًا ، ما هو - إنه لنا ولكم! 195 00:14:18,304 --> 00:14:20,424 انتظر! الآن سوف تموت تماما. 196 00:14:20,440 --> 00:14:21,560 - لا حاجة. - إضافي… 197 00:14:21,704 --> 00:14:24,304 - باختصار يا ميش، أنا في عمل. - ماذا؟ 198 00:14:24,353 --> 00:14:28,313 تناثرت قارورة أوغورتسوف. لقد كتب إلى المقر مباشرة إلى موسكو. 199 00:14:28,373 --> 00:14:30,428 ومن هناك نتلقى التعليمات بالفاكس... 200 00:14:31,286 --> 00:14:34,046 ميشا، موسكو تريد الدم. 201 00:14:34,304 --> 00:14:38,719 سيكون هناك زرع. سيتم إعادة تخصيص قسم بأكمله لك. 202 00:14:39,400 --> 00:14:44,040 - لا أستطيع مساعدتك. - حسنًا، بما أنك أتيت، فهذا يعني أنه يمكنك فعل شيء ما. 203 00:14:48,855 --> 00:14:50,880 ميشا... 204 00:14:51,840 --> 00:14:54,200 تتخلى عن طفلك الصغير؟ 205 00:14:54,634 --> 00:14:56,800 وهو الذي دمر الموقع. 206 00:15:00,273 --> 00:15:04,553 لن أتخلى عنه. كم عمر شمراي؟ من السابق لأوانه الذهاب إلى السرير. 207 00:15:05,400 --> 00:15:07,240 مش... 208 00:15:07,320 --> 00:15:10,514 سوف تضطر إلى المغادرة. لبضعة أشهر. 209 00:15:11,293 --> 00:15:14,848 سترى أليسكا. وهذا كل ما أنا هنا الآن.. 210 00:15:18,019 --> 00:15:19,379 ...سوف أقوم بتنظيفه. 211 00:15:21,292 --> 00:15:25,199 - لن أذهب. - ثم سأعتقلك يا ميش. 212 00:15:29,544 --> 00:15:31,664 تحت أي مادة، هاه؟ 213 00:15:31,940 --> 00:15:33,860 بحسب مقال الحب. 214 00:15:40,160 --> 00:15:41,720 حسب مقال الحب.. 215 00:15:41,800 --> 00:15:43,680 - بحسب مقال الحب. - جميل. 216 00:15:43,723 --> 00:15:48,043 - بحسب مقال الحب... - حسب المقال... حسب مقال الحب... 217 00:15:48,160 --> 00:15:50,800 هذا يذكرني بشئ ما. "اختبار الثقة 3"؟ 218 00:15:50,880 --> 00:15:53,560 لا، حسنًا، بالطبع بالغت. ولكن كانت هناك قبلة! 219 00:15:53,640 --> 00:15:54,760 كان بالتأكيد. 220 00:16:11,636 --> 00:16:12,950 هيا، هيا، هذا كل شيء. 221 00:16:19,784 --> 00:16:22,664 - هل تسمع؟ بهدوء... - لا حاجة! 222 00:16:22,680 --> 00:16:25,200 - لا حاجة! - اصمت يا أنت! هادئ! 223 00:16:25,280 --> 00:16:26,680 استمع لي هنا! 224 00:16:26,760 --> 00:16:29,240 باختصار، لا أريد أن أقتل أحداً. أنا لم أقتل أحداً على الإطلاق! 225 00:16:29,293 --> 00:16:31,613 حتى عندما يتم ذبح الكبش، أبتعد. 226 00:16:31,686 --> 00:16:33,606 لكن أمام إخوتي سأضطر إلى ضربك. 227 00:16:33,720 --> 00:16:35,280 أنا نباتي، فقط بيني وبينك. 228 00:16:36,440 --> 00:16:39,400 هذا كل شيء باختصار! هل هناك نهر هناك؟ أنت تدفعني الآن 229 00:16:39,480 --> 00:16:43,000 يبدو الأمر كما لو كنت تركض، أليس كذلك؟ أنت تسبح في الجانب الآخر، وهناك كازاخستان، أليس كذلك؟ 230 00:16:43,080 --> 00:16:44,520 لا، لا، لا، أنا أسبح بشكل جيد... 231 00:16:44,600 --> 00:16:46,440 سوف تحصل على اتجاهاتك! دعونا ندفع! هيا بسرعة! 232 00:16:46,520 --> 00:16:49,040 هادئ! الاستلقاء بسرعة. لعب ميتا. لا تتنفس. 233 00:16:51,253 --> 00:16:52,773 الماس! 234 00:16:54,120 --> 00:16:56,160 سلام في النصف. 235 00:16:56,236 --> 00:17:02,320 عظيم. تعرف على آرثر. شخص جيد. لقد أبعدني عن رجال الشرطة. 236 00:17:02,400 --> 00:17:05,200 مرحبًا. إنها لك. 237 00:17:05,735 --> 00:17:07,120 آرثر. 238 00:17:07,200 --> 00:17:11,680 هذا الرجل بحاجة ماسة للوصول إلى هناك إلى كازاخستان. في زيارة غير رسمية. 239 00:17:11,813 --> 00:17:15,413 هل ستفعل ذلك؟ أخوي. حقا رجل جيد. 240 00:17:15,440 --> 00:17:17,840 هذا كل شيء، وسوف يفعل كل شيء. هيا، وداعا، أرتورشيك. 241 00:17:17,873 --> 00:17:19,993 بالتوفيق لكم هناك في ملاعبكم. 242 00:17:20,120 --> 00:17:21,720 - شكرًا لك! - دعونا. 243 00:17:41,040 --> 00:17:43,360 نعم أنا أقول لك لا تكسر رأسه! 244 00:17:43,440 --> 00:17:46,200 - السجادة جديدة، كل شيء سيكون على ما يرام! - مستنقع الملح... 245 00:17:46,960 --> 00:17:48,240 إنهم يقتلون! 246 00:17:50,840 --> 00:17:53,320 باشا؟ باشا! 247 00:17:53,400 --> 00:17:55,000 هادئ! قف! 248 00:17:55,080 --> 00:17:57,280 - حسنا، جمدوا! - توقف يا باشا! 249 00:17:57,360 --> 00:18:01,680 لقد جاء الفتيان بالنسبة لي! هذا هو حفيد زعيم الجريمة! 250 00:18:01,760 --> 00:18:04,680 - ما اسمه؟ بجماليون! هرقل! - لا حاجة… 251 00:18:04,760 --> 00:18:07,680 - ما اسمه؟ آرثر، قل لي! - ميداس! 252 00:18:07,760 --> 00:18:10,400 - هو حفيد ميداس، حسنًا؟! - لو سمحت… 253 00:18:10,480 --> 00:18:13,760 هو يعلم... من تعرف؟ هل تعرف بالدي؟ 254 00:18:13,840 --> 00:18:15,560 - نعم أنا أعلم. - من أيضا؟ مغني؟ 255 00:18:15,640 --> 00:18:18,720 - جريشكا! جريشكا المغنية. باشا! - جريشكا المغنية! أنت مارس الجنس! 256 00:18:18,739 --> 00:18:21,819 إنه رجل خطير جداً! لقد كاد أن يغتصب آرثر! 257 00:18:21,873 --> 00:18:25,313 تأكد منهم يا أخي يتأكد! عمه هو ابن آوى! 258 00:18:25,480 --> 00:18:28,440 سوف يقطع أصابعكم جميعاً! انها واضحة؟ 259 00:18:28,473 --> 00:18:32,433 - نعم نعم. ربما هذا صحيح. - يتأكد! قل هذا صحيح! 260 00:18:32,566 --> 00:18:36,526 - باشا، ماذا تفعل هنا؟ - جئت لتغيير الإطار اللعين! 261 00:18:37,680 --> 00:18:39,120 شباب… 262 00:18:41,267 --> 00:18:46,217 حقا، كل شيء على ما يرام. نحن لسنا خطيرين على الإطلاق، حقا. بجد... 263 00:18:46,233 --> 00:18:48,352 أي نوع من الفوضى هذا، هاه؟! 264 00:18:49,120 --> 00:18:52,000 قف! الآن… نحن ذاهبون فقط إلى قاسم! 265 00:18:52,080 --> 00:18:53,480 من فضلك لا تضرب. فقط… 266 00:18:53,560 --> 00:18:55,960 قاسم مدين بذلك لجدي. كنا ذاهبين إلى القصيم. 267 00:18:56,040 --> 00:18:58,320 هذا صحيح! 268 00:18:58,581 --> 00:19:02,450 هيا، أستطيع أن أجد ذلك، هل تريد ذلك؟ جدي ميداس. 269 00:19:02,466 --> 00:19:05,746 هذا الشيء الصغير...و هنا، هنا... 270 00:19:06,040 --> 00:19:08,240 - هنا. - قاسم! 271 00:19:08,632 --> 00:19:11,752 نعم، هناك تذهب! نحن لا نخصص الوقت. 272 00:19:19,080 --> 00:19:23,120 كما أخذ سترتي بعيدًا عني. هذه سترة والدي! 273 00:19:30,960 --> 00:19:35,560 يا رفاق، الأمر بسيط هنا حدث بعض سوء الفهم. 274 00:19:35,720 --> 00:19:37,200 عذرا. 275 00:19:38,190 --> 00:19:41,753 - سوف نفكر في ذلك. - لا بأس يا باش. 276 00:19:41,840 --> 00:19:43,720 - دعونا نفكر! - دعنا نذهب لتناول بعض الشاي. 277 00:19:44,360 --> 00:19:48,200 - دعونا… - فرينديك! عزيزي فريديك! 278 00:19:48,280 --> 00:19:52,160 كان ذلك متأخرا. أوجورتسوف بعد محاولة اغتيال أخرى. 279 00:19:52,240 --> 00:19:55,000 جلست في المطبخ وفكرت 280 00:19:55,080 --> 00:20:00,524 أين يجب أن يخفي زوجته مارينكا؟ وابن وابنة. 281 00:20:02,186 --> 00:20:05,546 فجأة عاد رومكا إلى المنزل من حفلة. 282 00:20:08,113 --> 00:20:10,353 تأكد رومكا من أن والديه كانا نائمين، 283 00:20:11,680 --> 00:20:14,240 ذهبت الى المطبخ... 284 00:20:14,720 --> 00:20:18,720 ورأى والده الدموي. 285 00:20:18,800 --> 00:20:21,920 - نعم، وفي حالة سكر. - أوه، أتمنى أن أنظر إليك! 286 00:20:22,000 --> 00:20:23,960 سأقابل شخصًا مثل هذا - أنت تعرف كيف أنها سوف تغرد. 287 00:20:24,040 --> 00:20:25,640 هل تريد حقا لي مع الخيار؟ هل بإمكانك المساعدة؟ 288 00:20:25,720 --> 00:20:29,040 - دعني أساعد! - تطهير يديك. 289 00:20:33,400 --> 00:20:35,440 تطهيرها. 290 00:20:35,520 --> 00:20:38,440 لماذا أنت في حالة سكر جدا؟ عطلة؟ 291 00:20:39,000 --> 00:20:40,600 نعم هناك… 292 00:20:43,819 --> 00:20:46,099 نعم يا فتاة، اللعنة، هذا... 293 00:20:46,192 --> 00:20:47,872 توقف عن هرس ثدييك، هيا، تحدث بالفعل. 294 00:20:48,384 --> 00:20:50,304 باختصار، حملت كاتيوخا. 295 00:20:50,384 --> 00:20:52,460 أي نوع من الكاتيوخا؟ 296 00:20:52,476 --> 00:20:55,916 أنت لا تعرفها، لقد كانت هناك قبل زينكا. أعتقد أنه مني. 297 00:21:05,580 --> 00:21:07,220 تزوج. 298 00:21:07,620 --> 00:21:09,180 ما زلت صغيرا. 299 00:21:10,840 --> 00:21:12,720 يستمع. 300 00:21:12,736 --> 00:21:15,816 هناك حياة واحدة فقط. لا يمكنك أن تخاف، هل تفهم؟ اليوم أنت، وغداً لا أنت. 301 00:21:16,346 --> 00:21:20,666 تربية الابن الصالح. أو ابنة. حصلت عليه، أليس كذلك؟ 302 00:21:24,184 --> 00:21:26,024 - اريد العمل معك. - لا. 303 00:21:26,040 --> 00:21:28,760 - دعونا. - انتظر! 304 00:21:28,840 --> 00:21:31,440 مثل شرطي بيفرلي هيلز شاهدت؟.. 305 00:21:31,520 --> 00:21:32,720 قلت لا... 306 00:21:34,920 --> 00:21:40,040 أنا أيقظتك! مارينا واقفة مع ابنتها. 307 00:21:41,699 --> 00:21:43,172 فانيا، ما هو الخطأ معك؟ 308 00:21:45,846 --> 00:21:48,886 روما، ألبس أختك. أنت تغادر لزيارة جدتك. 309 00:21:48,983 --> 00:21:53,120 - أبي، تقصد الجدة؟ - هل سمعت ما قلت؟ واحد او اثنين. 310 00:21:54,680 --> 00:21:56,400 مارينا، هل تصدقينني؟ 311 00:22:02,246 --> 00:22:04,046 أعتقد. 312 00:22:07,447 --> 00:22:11,967 - أنت بحاجة للذهاب إلى المستشفى. - ارحل الآن. 313 00:22:13,132 --> 00:22:15,280 لن نذهب إلى أي مكان بدونك. 314 00:22:16,305 --> 00:22:20,240 تم الإعلان عن مطاردة بالنسبة لي. معي سوف تموت. 315 00:22:21,520 --> 00:22:23,240 سوف نموت بدونك. 316 00:22:26,120 --> 00:22:27,640 مارينا، أنا أحبك. 317 00:22:28,800 --> 00:22:30,280 فانيا، أنا أحبك. 318 00:22:31,017 --> 00:22:33,840 - سوف نتغلب على كل شيء معًا. - سوف نتغلب على كل شيء معًا. 319 00:22:36,760 --> 00:22:39,120 هنا. هذا هو الحب… 320 00:22:39,692 --> 00:22:43,733 سوف تكون غير سعيدة. كان متزوجا في العمل. نحن نعرف هؤلاء! 321 00:22:45,882 --> 00:22:48,240 سأقوم بإسكاتك الآن، 322 00:22:48,320 --> 00:22:51,320 وأنت لن تعض، مثل المرة السابقة، أليس كذلك؟ 323 00:22:59,054 --> 00:23:03,480 فقط أقتلني الآن! لا أستطيع أن أرى ولادتك بعد الآن. 324 00:23:03,560 --> 00:23:08,600 الوغد! لقد جرني إلى من يعرف أين. لن أخبرك بشيء، هل تفهمني؟ 325 00:23:13,480 --> 00:23:16,880 ن-نعم... إذن، لم أسمع. 326 00:23:16,960 --> 00:23:19,120 حسنا، خذ اثنين. 327 00:23:20,600 --> 00:23:23,960 لقد حدث ذلك أن ابنتك دخلت في الفوضى لدينا. 328 00:23:23,976 --> 00:23:29,536 كان عليك أن تصرح لها بذلك، أليس كذلك؟ أود أن أقول إنني على قيد الحياة وبصحة جيدة. 329 00:23:29,680 --> 00:23:33,480 - وكنا نجلس على ذيلها. - لن أخبرك بأي شيء أكثر. 330 00:23:33,624 --> 00:23:36,304 هل تفهمنى؟ زيك! 331 00:23:36,320 --> 00:23:38,640 دعني أذهب أيها المجرم! 332 00:23:46,080 --> 00:23:47,280 يستمع… 333 00:23:48,300 --> 00:23:50,660 فالنتينا ابنة يفغيني. 334 00:23:51,825 --> 00:23:54,080 نعم، أنا مجرم. 335 00:23:54,277 --> 00:23:57,480 وفي المجموع لقد أمضيت ثلاثين عامًا في السجن. 336 00:23:57,952 --> 00:24:04,000 لقد كنت جالسا منذ الطفولة. متنوعة: حرق، معارك، ابتزاز.. 337 00:24:04,080 --> 00:24:06,000 سرقة. 338 00:24:06,640 --> 00:24:11,160 ثم بطريقة ما أنظر في المرآة... 339 00:24:13,080 --> 00:24:15,520 هكذا تنظر إلي الآن. 340 00:24:17,400 --> 00:24:20,200 وأنا أفهم أنني لا أحب نفسي. 341 00:24:20,280 --> 00:24:22,960 أنا لا أحب ذلك داخليا. 342 00:24:23,420 --> 00:24:27,540 باشا، أمسكوا أمي! أنا حقا خائفة جدا. 343 00:24:27,960 --> 00:24:31,500 - من هؤلاء؟ - ثلاثة أولاد ورجل أصلع ذو شارب. 344 00:24:31,933 --> 00:24:35,373 الآس هو مجرد الماس هكذا يضعه في تابوته.. 345 00:24:37,480 --> 00:24:40,040 كل شيء مع فالنتينا إيفجينييفنا سيكون بخير. 346 00:24:40,120 --> 00:24:42,040 يجب أن تأتي إلي. 347 00:24:42,120 --> 00:24:46,560 باش، استمع، ماذا عنك؟ هل هي حقا سيارة ذهبية؟ 348 00:24:46,640 --> 00:24:49,240 -هل كذبت عليك يوما؟ - نعم كذبت. 349 00:24:49,320 --> 00:24:52,240 باختصار، سأرسل تحديد الموقع الجغرافي الآن، إستقل سيارة أجرة 350 00:24:52,320 --> 00:24:54,680 تذهب إلى العنوان. سأغلق جميع الأسئلة 351 00:24:54,760 --> 00:24:56,800 أوه، لقد فهمت. 352 00:24:58,120 --> 00:25:01,040 حصلت عليه. فلنلتقي. 353 00:25:01,880 --> 00:25:04,160 سأغلق القفل... 354 00:25:05,400 --> 00:25:08,440 ...وهناك، اللعنة، هذه الراية معلقة... 355 00:25:11,019 --> 00:25:12,819 ماذا؟ 356 00:25:13,800 --> 00:25:15,880 أي راية؟ 357 00:25:19,060 --> 00:25:23,540 نحن أخطائنا، خمن ماذا. 358 00:25:25,379 --> 00:25:27,586 وهذا هو، ماذا يحدث؟ 359 00:25:28,705 --> 00:25:32,533 أنا أخطائي. 360 00:25:35,281 --> 00:25:38,160 إذا لم يكن أحد يحتاجني في هذه الحياة 361 00:25:38,840 --> 00:25:42,400 فمن الواضح أن أخطائي ستكون مفيدة لشخص ما. 362 00:25:43,574 --> 00:25:46,760 وإذا رحلت عن هذه الحياة ثم ستختفي هذه الأخطاء.. 363 00:25:47,206 --> 00:25:50,960 كلكم معي؟ فهل ينجح الأمر؟ 364 00:25:53,967 --> 00:25:57,766 فال، أحتاج إلى هذا الذهب، 365 00:25:58,440 --> 00:26:01,560 حتى لا تذهب أخطائي إلى أي مكان. 366 00:26:03,264 --> 00:26:05,184 وهؤلاء الرجال هنا - 367 00:26:05,200 --> 00:26:08,800 هؤلاء - حتى يتمكنوا من التعلم منهم 368 00:26:09,000 --> 00:26:16,222 ويمكن أن نرى شيئا مشرقا في هذا العالم اللعين 369 00:26:16,260 --> 00:26:19,940 في هذا الظلام اللعين، هل تعلم؟ وهناك صدقوني 370 00:26:20,713 --> 00:26:22,979 الجو مظلم ولا يوجد شيء للأكل. 371 00:26:26,173 --> 00:26:29,012 أنت تعلق هذا الهراء على آذان الجميع، أليس كذلك؟ 372 00:26:33,672 --> 00:26:35,126 لا. 373 00:26:37,153 --> 00:26:38,658 أنت أولاً. 374 00:26:41,796 --> 00:26:46,173 كانت المعلومات صادقة وسري للغاية. 375 00:26:47,440 --> 00:26:52,760 لهذا السبب أريدك الآن هناك سوف أغرق 376 00:26:53,506 --> 00:26:56,946 وسوف تظهر في مكان ما بالقرب من كوستروما. 377 00:27:03,100 --> 00:27:05,580 انا بحاجة الى مساعدتكم. 378 00:27:06,760 --> 00:27:08,200 اتصل بابنتك. 379 00:27:09,379 --> 00:27:15,059 لن يتأذى أحد. أعطيك كلمتي كمجرم. أجيب. 380 00:27:21,679 --> 00:27:23,959 اربطوا أولادكم علمني حسنا. 381 00:27:27,364 --> 00:27:29,124 وأعيد مجوهراتي. 382 00:27:29,140 --> 00:27:32,540 نعم، سوف نعود، سوف نعود. ببساطة لم يكن لدينا ما يكفي من الغاز. 383 00:27:35,104 --> 00:27:40,824 الآن، لدي تطبيق هنا. "مراقبة اهلية". 384 00:27:40,840 --> 00:27:42,520 لقد وجدت بولينكا في دكان البيدق. 385 00:27:45,726 --> 00:27:48,206 وقلبي توقف عن النبض.. 386 00:28:00,120 --> 00:28:04,760 يمكننا إخفائك في صندوق ونقلها بطريقة أو بأخرى مع البضائع. 387 00:28:13,040 --> 00:28:17,880 - حسنا، حسنا. إنه يناسبني. - لا. لا يناسبنا. 388 00:28:18,839 --> 00:28:23,045 - سيكون هناك ثلاثة منا في هذه السيارة. - هذا غير واقعي. 389 00:28:23,648 --> 00:28:26,266 هناك اتصالات من يستطيع قبول مثل هذه البضائع؟ 390 00:28:28,840 --> 00:28:32,920 هذا قاسم. فهو يتعامل مع مثل هذه القضايا. 391 00:28:33,346 --> 00:28:34,386 قاسم ؟ 392 00:28:37,360 --> 00:28:41,200 حسنًا، إذن نحتاج سعال الأسئلة مع صديق. 393 00:28:43,359 --> 00:28:46,799 حسنا، وحده. كما لو tete-a-tete. 394 00:28:51,668 --> 00:28:53,480 آرثر، كل الأوراق على الطاولة. 395 00:28:53,560 --> 00:28:57,200 كما يقولون، كل البطاقات على الطاولة. 396 00:28:59,126 --> 00:29:02,006 هذه السيارة مصنوعة من الذهب. الجميع. 397 00:29:04,273 --> 00:29:05,793 كل التفاصيل. 398 00:29:15,589 --> 00:29:18,280 لقد ترك هذا الذهب لي ورثت من جدي. 399 00:29:18,296 --> 00:29:20,376 أريد حقاً أن أفتح دار الطباعة الخاصة بي. 400 00:29:20,392 --> 00:29:22,272 - هل تستمع لي؟ - نعم. 401 00:29:22,288 --> 00:29:25,984 ولهذا أحتاج إلى بيع سيارة، للعيش بشكل طبيعي، هل تعلم؟ 402 00:29:26,247 --> 00:29:29,927 - نعم آسف. مطبعة؟ - حسنا، الختم. مثل مركز الطباعة. 403 00:29:31,920 --> 00:29:33,506 هل يحتاج أحد لهذا الآن؟ 404 00:29:34,306 --> 00:29:37,946 هذا قاسم.. إنه جحيم الكثير من المال لجدك. 405 00:29:39,405 --> 00:29:42,473 ينبغي له على أي حال ساعدونا في بيع هذه السيارة. 406 00:29:42,624 --> 00:29:45,704 - نحن بحاجة للذهاب إليه، هل تعلم؟ - نعم. 407 00:29:45,720 --> 00:29:47,880 هنا! هذا متفق عليه. نحن ذاهبون إلى كازاخستان. 408 00:29:47,960 --> 00:29:51,640 باش! اسمع...ولكن شمراي هو عمي، 409 00:29:51,656 --> 00:29:54,256 وجريشكا وأصلع - إنهم يبحثون عن الذهب. 410 00:29:54,272 --> 00:29:56,352 - صدفة! - باشا، ألا تعتقد... 411 00:29:56,368 --> 00:29:59,624 يستمع. في روسيا كل شيء دائما تبحث عن الذهب. و ماذا؟ 412 00:29:59,640 --> 00:30:04,720 آبار جنكيز خان، "12 كرسيًا"، خمسة كوبيل - الجميع يبحث عنها. 413 00:30:04,800 --> 00:30:06,520 لكنني وجدت ذلك للتو. وجدت! 414 00:30:06,967 --> 00:30:09,944 لا لا. لقد وجدنا ذلك، أرتورشيك! 415 00:30:09,960 --> 00:30:11,804 لقد وجدنا ذلك، أرتورشيك. نحن! 416 00:30:13,520 --> 00:30:14,800 نعم؟ نعم؟ 417 00:30:15,018 --> 00:30:18,224 نعم، لقد قررنا كل شيء. نحن نقود هذه السيارة إلى كازاخستان. 418 00:30:18,240 --> 00:30:20,800 هل تسمع؟ أنت ذكي جدًا، أليس كذلك؟ 419 00:30:20,944 --> 00:30:24,544 - كيف ننقلها، هاه؟ - معرفة كيفية نقلها. 420 00:30:24,560 --> 00:30:26,040 - أهلا أخي... - انتظر. 421 00:30:27,502 --> 00:30:30,160 مرحبا ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟ 422 00:30:31,232 --> 00:30:32,312 ساعدنا. 423 00:30:33,033 --> 00:30:36,913 - هذا لا يقل عن مليون روبل. الحد الأدنى! - هذا هو ما ينبغي أن يكون. 424 00:30:37,704 --> 00:30:42,384 من حيث المبدأ، لا بأس. هناك بجانب النهر هل هناك لافتة "ترحيب"؟ 425 00:30:42,400 --> 00:30:45,320 يمكننا التحرك بأمان هناك. فقط في الليل. 426 00:30:45,400 --> 00:30:47,560 - بدون المصابيح الأمامية. - إرجاع الخاتم . 427 00:30:47,640 --> 00:30:49,800 يا أخي، دعونا لا نفعل ذلك. 428 00:31:03,341 --> 00:31:06,080 السيارة ملحوظة للغاية. 429 00:31:07,185 --> 00:31:10,292 نحن بحاجة إلى إضافة الحياة إليها بطريقة أو بأخرى. 430 00:31:12,273 --> 00:31:13,525 دعونا نضيف. 431 00:32:38,520 --> 00:32:40,280 للوصول إلى القصيم 432 00:32:41,666 --> 00:32:46,426 مطلوب ميداس التغلب على الكثبان الرملية. 433 00:32:47,601 --> 00:32:51,332 فأخذ معه الجمل، 434 00:32:51,400 --> 00:32:55,040 الذي جلس عليه الشمري. 435 00:32:57,512 --> 00:32:58,800 الحق على الجمل؟ 436 00:32:58,833 --> 00:33:01,773 الحق على الجمل! حسناً، هل تريد الحقيقة؟ 437 00:33:01,789 --> 00:33:05,744 حسنًا، نعم، حسنًا، لقد حفروا على الكرز تسعة. 438 00:33:05,760 --> 00:33:08,520 مباشرة في وسط الصحراء على طول الطريق إلى السطح. 439 00:33:08,600 --> 00:33:11,880 إنهم قطاع طرق، فماذا يجب أن يقودوا أيضًا؟ على تسعة الكرز. 440 00:33:12,520 --> 00:33:14,400 اختار شمراي. 441 00:33:14,480 --> 00:33:16,920 - ولم يتخلى عنه؟ - ولم يتخلى عنه. 442 00:33:17,000 --> 00:33:19,240 - مدهش! - دعونا. 443 00:33:22,720 --> 00:33:24,160 يا! 444 00:33:24,546 --> 00:33:28,132 يا! من أنت؟ من الركاب سوف تكون؟ 445 00:33:30,090 --> 00:33:32,180 لا حاجة. 446 00:33:32,640 --> 00:33:34,760 - احتاج… - كامراي. 447 00:33:34,840 --> 00:33:36,080 - قاسم. -... قاسم. 448 00:33:40,267 --> 00:33:43,827 باختصار، يقابلهم قاسم على حصان أبيض. 449 00:33:44,320 --> 00:33:46,320 مرحبا، ميش. 450 00:33:47,121 --> 00:33:50,999 - عظيم. - عظيم. 451 00:33:52,960 --> 00:33:54,360 أب! 452 00:33:54,920 --> 00:33:56,320 رائع! 453 00:33:59,880 --> 00:34:01,840 ايه عيون... 454 00:34:04,240 --> 00:34:06,100 عيناي... 455 00:34:08,438 --> 00:34:10,960 وقع شمراي في الحب 456 00:34:11,040 --> 00:34:13,600 - ابنة ميداس. - تحت بند الحب؟ 457 00:34:14,464 --> 00:34:19,784 - بحسب مقال الحب. - بحسب مقال الحب. 458 00:34:19,800 --> 00:34:20,880 باليتش! 459 00:34:20,960 --> 00:34:23,360 رحمت. 460 00:34:28,720 --> 00:34:31,040 باش، هذا هو عمي. هذا عمي! 461 00:34:31,120 --> 00:34:32,720 -أي إصبع؟.. - نعم! 462 00:34:37,552 --> 00:34:40,699 الماس، روبن، جاك، دامير! تعال الى هنا! 463 00:34:41,140 --> 00:34:44,820 إنه ابن آوى! إنه ابن آوى، ذلك الإصبع!.. 464 00:34:48,400 --> 00:34:49,720 ما العام؟ 465 00:34:52,200 --> 00:34:55,960 سيارة شرطي بيضاء، أربعة - أين؟ 466 00:34:57,433 --> 00:35:00,680 لا أخ. اعتقدت التثبيت وخدمة الإطارات. 467 00:35:00,760 --> 00:35:02,960 هذه هي كل الأشياء التي تفعلها، نعم. 468 00:35:03,255 --> 00:35:06,240 لماذا، ربما يعرفون أين نسخك؟ 469 00:35:08,172 --> 00:35:09,680 السلام. 470 00:35:47,040 --> 00:35:48,040 - باشا! - تلك صدفة. 471 00:35:48,120 --> 00:35:50,800 أخبرتك، أنهم جميعا يبحثون عن الذهب! 472 00:35:50,880 --> 00:35:53,280 - صدفة! - كلهم ​​يبحثون عن الذهب! 473 00:35:53,360 --> 00:35:57,800 أخي نحن لا نحتاج لأي مشاكل نحن ذاهبون. لا تلمسنا، من فضلك. 474 00:35:57,880 --> 00:36:00,040 انهم هربوا. انهم هربوا! 475 00:36:00,120 --> 00:36:03,040 لا يوجد سوى لعنات من هذا الذهب! 476 00:36:09,200 --> 00:36:11,080 بخير… 477 00:36:28,000 --> 00:36:32,880 القرف المقدس، انه يبحث هنا! يقف وينظر. إنه يطلق النار هنا! 478 00:36:32,960 --> 00:36:37,040 - لقد رآني أيتها العاهرة! رآني! - علينا أن نغادر. 479 00:36:56,480 --> 00:36:58,280 باش، نحن بحاجة للخروج من هنا! 480 00:36:58,360 --> 00:37:00,440 كيف سنذهب؟ هل أنا راكع أم ماذا؟ هل سأضغط على الدواسات؟ 481 00:37:10,520 --> 00:37:12,080 أمك! 482 00:37:12,160 --> 00:37:15,040 - القرف المقدس! باشا، دعنا نذهب! ابدئها! - مفتاح! اين المفتاح؟! 483 00:37:15,120 --> 00:37:18,640 ومن هنا، المفتاح! ابدئها! 484 00:37:18,720 --> 00:37:23,840 صغير، صغير... هيا، تعال هنا. 485 00:37:23,920 --> 00:37:25,760 هيا يا أخي، هيا! 486 00:37:35,520 --> 00:37:37,720 راية! أين الراية؟! 487 00:37:37,800 --> 00:37:39,680 - لا أعرف! - قال نحتاج راية! 488 00:37:40,520 --> 00:37:45,440 - باش، إنه هو! قيادة، قيادة! - أمك، آه! 489 00:37:45,520 --> 00:37:48,600 - يا بلدي، آه! - اقبل اقبل! 490 00:37:48,680 --> 00:37:50,680 إنها لا تستطيع أن تفعل ذلك بشكل أسرع منك! 491 00:37:50,760 --> 00:37:52,880 أيها العاهرات، لقد تركنا الكازاخستانيون، إلى الجحيم! 492 00:37:52,960 --> 00:37:56,240 ما علاقة الكازاخستانيين بالموضوع يا باشا! انه وراء! 493 00:37:58,967 --> 00:38:02,287 - وقال انه سوف اللحاق بنا الآن! - ليس هذا الجانب! غادر! 494 00:38:02,360 --> 00:38:05,600 - وهو اللحاق بالركب! - أنه هو! على اليمين! 495 00:38:05,680 --> 00:38:08,120 - لا أستطيع أن أسقطه! - دعونا ندخل في ذلك! 496 00:38:08,200 --> 00:38:10,280 - إلى اليسار! - أين البانر؟! 497 00:38:10,360 --> 00:38:12,080 اللعنة، اليسار! 498 00:38:14,280 --> 00:38:16,240 باشا، هناك لافتة على اليسار! 499 00:38:16,320 --> 00:38:19,840 - اليسار الأيسر! - هذا كل شيء، دعونا نذهب! 500 00:38:19,920 --> 00:38:24,560 - يستدير، ها هو! - الإرسال لا يلتصق، لا أستطيع! 501 00:38:25,400 --> 00:38:27,160 - اقبل اقبل! - لادا سيدان... 502 00:38:28,340 --> 00:38:29,480 الباذنجان! 503 00:39:11,432 --> 00:39:12,600 ماذا؟ 504 00:39:13,720 --> 00:39:15,480 ميداس؟ 505 00:39:51,055 --> 00:39:54,480 - مرحبا، المرآب؟ - مغلق! بصلح. 506 00:40:01,033 --> 00:40:05,633 لا أعرف. لم ارى. يبتعد. يذهب! 507 00:40:34,606 --> 00:40:37,366 إنه مؤلم، الكلبة! افتحني! 508 00:40:38,360 --> 00:40:41,000 يؤذي! 509 00:40:41,080 --> 00:40:45,560 نعم، أعرف، أعرف! أتيت هنا مع آرثر... 510 00:40:46,040 --> 00:40:50,480 وجاء عم آخر لهم، لقد دمروا متجرنا للإطارات بالكامل. 511 00:40:50,566 --> 00:40:53,646 سيارتهم كلها مصنوعة من هذا... الذهب! 512 00:40:53,720 --> 00:40:56,160 لقد قمنا بتسخينه حتى يتمكنوا على الأقل تمكنا من عبور النهر. 513 00:40:58,673 --> 00:41:01,073 كالفن كلاين! لماذا تجلس هناك؟ ارسم الماء! 514 00:41:02,224 --> 00:41:06,064 لا، ربما نحتاج لبعض... نوع من الحوض! 515 00:41:06,080 --> 00:41:07,880 أوه، واو! 516 00:41:14,640 --> 00:41:16,360 باش، ماذا تفعل؟ 517 00:41:23,034 --> 00:41:24,773 باشا؟ 518 00:41:30,800 --> 00:41:33,520 - لا توقف! لا! باشا! - ماذا؟ 519 00:41:35,720 --> 00:41:38,640 الآن! اللعنة الآن! 520 00:41:38,720 --> 00:41:44,920 هنا! باش، هنا تذهب! باشا! امسكها هكذا. ها أنت ذا. اللعنة! 521 00:41:45,000 --> 00:41:49,191 يساعد! يساعد! 522 00:41:50,592 --> 00:41:54,217 يساعد! 523 00:41:54,233 --> 00:41:57,353 باشا، تحدث معي! 524 00:42:05,060 --> 00:42:07,420 باشا! تحدث معي! 525 00:42:10,840 --> 00:42:15,960 يساعد! 49119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.