Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,600 --> 00:00:18,160
اليوم ليس يوم ترحيب!
2
00:00:21,360 --> 00:00:23,240
اليوم ليس يوم ترحيب!
3
00:00:40,806 --> 00:00:42,280
وأنا أبدو هكذا
4
00:00:42,360 --> 00:00:43,760
يدخل المكتب...
5
00:00:43,840 --> 00:00:45,680
إنهم لا يصنعون أشياء كهذه بعد الآن. لانوفوي!
6
00:00:45,760 --> 00:00:47,200
كابتن حقيقي. الدم مع الحليب!
7
00:00:47,379 --> 00:00:49,619
حتى المزيد من الحليب.
8
00:00:50,920 --> 00:00:53,520
- ماذا حدث بعد ذلك؟
- ثم هو هكذا..
9
00:00:54,440 --> 00:00:56,200
الرفيق العقيد؟
10
00:01:00,693 --> 00:01:02,973
أحتاج إلى العقيد تشيرنوليخوف. أين هو؟
11
00:01:05,840 --> 00:01:07,800
أنا لا أعرف هذا.
12
00:01:09,652 --> 00:01:12,412
أنا أعرف اللواء تشيرنوليخوف.
13
00:01:12,888 --> 00:01:15,120
تم نقله إلى العاصمة.
14
00:01:16,953 --> 00:01:21,393
وهنا أنا العقيد الوحيد -
بوبنوفا إليزافيتا إيجوريفنا.
15
00:01:31,439 --> 00:01:33,239
هل يمكنك المساعدة؟
16
00:01:33,920 --> 00:01:36,440
اليوم هو أول يوم أدخن فيه من قطعة الفم.
17
00:01:37,320 --> 00:01:41,040
يقولون أنه لا يمكنك استخدام أصابعك بعد الآن.
ليس حسب الوضع.
18
00:01:44,640 --> 00:01:47,800
وهي تنفث الدخان مباشرة في وجهه هكذا...
19
00:01:48,280 --> 00:01:49,640
لا تدخن على الخيار.
20
00:01:49,986 --> 00:01:52,746
هل تريد نجمة يا أوجورتسوف؟
21
00:01:54,427 --> 00:01:56,027
واحد ولكن...
22
00:01:57,080 --> 00:01:58,520
...أكبر؟
23
00:02:00,919 --> 00:02:03,919
دو، ري، مي، فا، سول، لا، سي...
24
00:02:05,400 --> 00:02:08,459
بضع سنوات، القاضي، جز.
25
00:02:08,528 --> 00:02:11,768
أحتاج إلى أسباب للاحتجاز
مجرم متكرر خطير بشكل خاص.
26
00:02:11,872 --> 00:02:16,752
سي، لا، سول، فا، مي، إعادة، دو...
27
00:02:18,240 --> 00:02:20,189
سأخرج في الإفراج المشروط قريبا.
28
00:02:20,253 --> 00:02:22,013
هنا؟ يريد؟
29
00:02:22,200 --> 00:02:24,120
لا.
30
00:02:24,200 --> 00:02:26,280
أنت بحاجة إلى الراحة يا أوغروتسوف.
31
00:02:28,280 --> 00:02:32,280
يقول وصفك
32
00:02:33,033 --> 00:02:35,793
أن تقضي الليل في مكان عملك.
33
00:02:36,880 --> 00:02:39,200
مكان عملك...
34
00:02:40,080 --> 00:02:41,600
... انفجر.
35
00:02:42,000 --> 00:02:44,280
ولذلك ستقضي الليل في مصحة...
36
00:02:46,800 --> 00:02:48,880
... "كيميتوكواجي".
37
00:02:52,280 --> 00:02:54,720
هل ستفصح عنها لأقاربك؟
38
00:02:58,720 --> 00:03:00,200
من الضروري الإعلان عن خطة "الاعتراض".
39
00:03:02,240 --> 00:03:05,680
سيحاول ميداس الهرب.
وقد يتعرض المدنيون للأذى.
40
00:03:12,128 --> 00:03:15,440
ألقت حلقاتها من الأكاذيب على أوغورتسوف.
41
00:03:15,520 --> 00:03:17,640
تحتاج أقل
شاهدوا هذه المسلسلات الخاصة بكم أيها الناس.
42
00:03:17,720 --> 00:03:19,840
نعم، أراهنك أن هذا ما حدث!
43
00:03:23,920 --> 00:03:25,472
إسمع يا كابتن.
44
00:03:25,840 --> 00:03:27,760
ألا يوجد عدد كافٍ من الوفيات بالنسبة لك؟
45
00:03:28,387 --> 00:03:32,547
فكر في ابنك وابنتك.
سوف يخرجونهم من الأرض.
46
00:03:47,160 --> 00:03:48,960
نعم بالتأكيد! مرحبًا ألكسندر بافلوفيتش.
47
00:03:49,040 --> 00:03:52,320
أنا...مازلت المال
لا أستطيع إحضاره للإصلاحات. لاحقاً.
48
00:04:00,117 --> 00:04:02,117
أنت لا تعرف،
أين يمكنني تغيير الإطارات بسعر أرخص؟
49
00:04:02,133 --> 00:04:05,133
أنا الآن على بعد حوالي 145 كيلومترًا.
50
00:04:25,880 --> 00:04:27,720
مرحبًا.
51
00:04:28,360 --> 00:04:30,160
مرحبًا.
52
00:04:32,486 --> 00:04:36,406
- هل أنت كازاخستاني؟
- من يسأل؟
53
00:04:36,566 --> 00:04:40,246
- يسأل آرثر.
- لا أعرف ذلك.
54
00:04:50,840 --> 00:04:54,520
آسف، لا يزال الأمر مهمًا.
قل لي هل أنت كازاخستاني؟
55
00:04:54,750 --> 00:04:56,200
من يهتم؟
56
00:04:56,235 --> 00:05:00,115
لدي صديق الذي
أنا حقا بحاجة للوصول إلى كازاخستان.
57
00:05:00,320 --> 00:05:04,920
عبر الحدود. ولكن ليس من خلال نقطة التفتيش.
58
00:05:07,080 --> 00:05:09,840
هل يمكن لأحد أن يساعده في هذا؟
59
00:05:10,139 --> 00:05:13,655
هل صديقك شرطي، بأي حال من الأحوال؟
60
00:05:15,047 --> 00:05:18,487
آسف...علي أن أعترف:
أنا حقا بحاجة للذهاب إلى كازاخستان.
61
00:05:19,640 --> 00:05:21,440
أيها الرجل العجوز، أنا من باكو.
62
00:05:21,712 --> 00:05:24,450
هل تحتاج البطيخ أو البطيخ؟ لا؟ اغرب عن وجهي...
63
00:05:27,000 --> 00:05:28,440
دعونا نضيع.
64
00:05:30,240 --> 00:05:32,560
اللعنة...
65
00:05:32,640 --> 00:05:35,440
مساء الخير. وثائق للبيع.
66
00:05:35,526 --> 00:05:38,406
نعم بالتأكيد. كانوا في مكان ما. الآن.
67
00:05:48,120 --> 00:05:50,920
- عظيم!
- السلام عليكم.
68
00:05:52,480 --> 00:05:54,280
في أي سنة يا أخي؟
69
00:05:54,559 --> 00:05:58,199
مهلا، هذا... لقد كسرت الإطار.
المال ليس هو المشكلة. هل ستفعل ذلك؟
70
00:06:09,274 --> 00:06:11,984
- عشرة يا أخي.
- ماذا؟
71
00:06:12,000 --> 00:06:14,160
لذا، أعطي ألفين أو أغادر.
72
00:06:15,520 --> 00:06:17,080
بخير.
73
00:06:18,993 --> 00:06:22,717
لذا أهنئك. شكرًا لك.
لا حاجة للمسها بيديك.
74
00:06:23,213 --> 00:06:24,133
انا ذهبت.
75
00:06:29,199 --> 00:06:31,039
الآن…
76
00:06:37,064 --> 00:06:38,664
حسنا، سبعة - والتعامل.
77
00:06:38,680 --> 00:06:41,840
أنا أرهن هذا بعلامة زائد،
هناك شيء تحت الغطاء يجب النظر إليه.
78
00:06:43,814 --> 00:06:47,246
أظهر لي النقود. سبع قطع.
79
00:06:50,199 --> 00:06:51,359
دعونا نبتعد.
80
00:06:55,400 --> 00:06:56,640
هل ستأخذها قطعة واحدة؟
81
00:06:57,480 --> 00:06:59,400
ذهب.
82
00:07:04,003 --> 00:07:07,483
لا تفعل ذلك!
من فضلك انزل من السيارة!
83
00:07:07,499 --> 00:07:09,219
ماذا، لا يفهم، أم ماذا؟
84
00:07:10,320 --> 00:07:12,160
يا!
85
00:07:17,584 --> 00:07:20,264
- هل يمكنك أن تكون أكثر حذراً مع السيارة؟
- لا تقلق يا أخي.
86
00:07:20,280 --> 00:07:23,600
كيف نتعامل مع المرأة يا أخي؟
لنذهب إلى. التشخيص المغناطيسي…
87
00:07:23,680 --> 00:07:26,800
سنفعل كل شيء الآن.
هل تمسك بمخلبك يا أخي؟
88
00:07:26,880 --> 00:07:31,200
- ماذا، ألم تفهم؟
- كف؟ هل تمسك بمخلبك؟
89
00:07:34,504 --> 00:07:38,824
أنا حقا لا أعرف أي شيء.
كنت أسير في الشارع ووجدت هذا الخاتم.
90
00:07:38,840 --> 00:07:41,240
اعتقدت أنها كانت حفلة خطوبة.
جئت إلى هنا للتحقق.
91
00:07:43,256 --> 00:07:44,239
بولينوشكا...
92
00:07:45,440 --> 00:07:47,040
أين باشكا الخاص بك؟
93
00:07:48,180 --> 00:07:50,080
لقد اندهش الجميع، أليس كذلك؟!
94
00:07:52,000 --> 00:07:54,600
حسناً، أبعد يديك! إزالة!
95
00:07:54,680 --> 00:07:57,440
نذل! لماذا تنظر إلي، هاه؟
96
00:07:57,520 --> 00:07:59,880
لماذا تنظر إلي؟!
97
00:07:59,960 --> 00:08:03,960
هل أنت مجنون؟ واحد هنا على الإطلاق!
لقد أقاموا جلسة Hangout هنا!
98
00:08:11,404 --> 00:08:12,644
لماذا تحدق؟
99
00:08:12,660 --> 00:08:16,140
- هل هي أختك، بولين؟
- الأم…
100
00:08:16,787 --> 00:08:17,827
سلس…
101
00:08:19,693 --> 00:08:22,893
إنها لا تعرف أي شيء
ولن تفعل أي شيء. انها واضحة؟
102
00:08:23,760 --> 00:08:24,840
أم...
103
00:08:25,349 --> 00:08:28,008
ثم سيتعين علينا ذلك
اصطحب والدتك، بولينا.
104
00:08:28,024 --> 00:08:31,344
إلى الجحيم مع الزبدة، هل تفهمني؟
105
00:08:31,360 --> 00:08:35,400
هل سمعت الجميع، وجوه العصابات؟
دعني ادخل!
106
00:08:35,746 --> 00:08:37,600
حسنًا…
107
00:08:37,792 --> 00:08:40,712
قاعدة التفاوض رقم 24
108
00:08:42,320 --> 00:08:43,760
إذا كان المحاور...
109
00:08:44,880 --> 00:08:47,880
-...لا يجري اتصالاً دافئًا...
- هادئ...
110
00:08:47,896 --> 00:08:49,416
ثم نرتب له..
111
00:08:49,560 --> 00:08:52,875
- هادئ...
- ...نداء بارد.
112
00:08:52,891 --> 00:08:53,931
لا! أم!
113
00:08:59,200 --> 00:09:01,920
ابتعد! أتركني وسأقتلك.
114
00:09:02,000 --> 00:09:03,720
سأقتلك إلى الجحيم.
قالت إرحل!
115
00:09:03,800 --> 00:09:06,720
- اهربي يا ابنتي! الحقول، تشغيل!
- أمي ماذا عنك؟
116
00:09:06,800 --> 00:09:09,200
لا تعبث معي
مع باشا أكثر من ذلك. يجري!
117
00:09:10,880 --> 00:09:13,240
كانت الكعك مريحة وغاب!
118
00:09:13,320 --> 00:09:16,760
أقول اهرب! اركض بينما... اركض!
119
00:09:24,480 --> 00:09:26,520
ما اسمك؟
120
00:09:29,393 --> 00:09:30,873
فاليا.
121
00:09:32,680 --> 00:09:34,160
ارفع يديك للأعلى.
122
00:09:34,366 --> 00:09:36,126
أخي من أين أنت؟
123
00:09:36,863 --> 00:09:38,783
- في سمي؟..
- أعني، من الذي تفركينه هنا؟
124
00:09:38,799 --> 00:09:41,319
- نعم، أنا لست خائفا بشكل خاص.
- ارفع يديك أعلى!
125
00:09:42,240 --> 00:09:44,640
مهلا، هذا هو الذهب، أليس كذلك؟ هل هناك المزيد؟
126
00:09:44,720 --> 00:09:48,000
ليس لدي أي ذهب. لذلك، هذا كل شيء، حسنا!
باختصار أنا أركب السيارة..
127
00:09:48,016 --> 00:09:49,416
دعنا نذهب بدون كفوف يا أخي؟
128
00:09:49,553 --> 00:09:50,866
ارفع يديك أعلى!
129
00:09:51,960 --> 00:09:54,480
ارفعه إلى أعلى يا أخي!
130
00:09:57,520 --> 00:09:59,720
- لا يزال هناك الذهب، مهلا؟
- هذا كل ما في الأمر.
131
00:10:00,480 --> 00:10:03,880
لم تكذب؟ إذا كان هناك قطعة
هل هذا يعني أن هناك قطعة أخرى؟
132
00:10:05,440 --> 00:10:07,560
نعم هذا كل شيء! كافٍ!
133
00:10:10,200 --> 00:10:11,280
آسف.
134
00:10:13,840 --> 00:10:15,320
- لقد بدأت أولاً.
- يا!
135
00:10:20,160 --> 00:10:22,320
ماذا قال عن السيارة؟
136
00:10:23,342 --> 00:10:24,199
ماذا؟
137
00:10:35,560 --> 00:10:39,760
يحفظ! يساعد!
138
00:10:41,772 --> 00:10:44,119
أنا أعمل لدى ألماس.
139
00:10:44,344 --> 00:10:47,664
لقد دفعت بالفعل لألماس،
لقد دفع لك بالفعل أيضًا.
140
00:10:47,744 --> 00:10:50,024
نعم، لم أفهم.
هل تهددنا أم ماذا؟
141
00:10:50,040 --> 00:10:51,800
لماذا تهدد؟ سأتصل فقط وهذا كل شيء.
142
00:10:51,880 --> 00:10:53,000
بمن ستتصل الآن؟
143
00:10:53,080 --> 00:10:54,720
ابق هنا، لا تذهب إلى أي مكان.
144
00:10:54,800 --> 00:10:57,120
- سأتصل بك الآن وأكتشف ذلك.
- نعم، نحن واقفون.
145
00:10:57,136 --> 00:10:59,615
يا إلهي!
146
00:11:00,177 --> 00:11:04,457
ماذا بحق الجحيم هو هذا؟
رائحتها مجنونة!
147
00:11:04,480 --> 00:11:05,920
- إنه طوربيد.
- ماذا؟
148
00:11:06,000 --> 00:11:08,160
- طوربيد!
- طوربيد؟
149
00:11:08,240 --> 00:11:09,960
- هذا جيد. إنها روسية جدًا.
- طوربيد.
150
00:11:10,040 --> 00:11:12,720
- أهلاً!
- أعتقد أنه يقول مرحبا.
151
00:11:12,776 --> 00:11:14,336
هل تتكلم بالإنجليزية؟ لا؟
152
00:11:14,440 --> 00:11:17,440
أنت لا تتكلم…
حسنًا، لا يهم.
153
00:11:17,520 --> 00:11:22,200
أنا من هولندا ولم أفعل ذلك أبدًا
رأيت شيئا مثل هذا من قبل.
154
00:11:22,280 --> 00:11:26,560
- انتظر، أنا أفهم!
- ماذا يريد؟ لقد نجحت في الامتحانات.
155
00:11:26,626 --> 00:11:28,346
- نعم…
- كم ثمن؟..
156
00:11:28,440 --> 00:11:30,480
- من أنت؟
- نعم!
157
00:11:30,560 --> 00:11:32,840
- آسف؟
- من أنت؟
158
00:11:35,560 --> 00:11:39,920
أنا مجرد سائح.
مجرد ضيف في بلدك الجميل.
159
00:11:40,000 --> 00:11:42,800
هذا... هل لديه وثائق، اسأل؟
160
00:11:42,875 --> 00:11:45,640
جواز سفر. جواز سفر! يفهم؟
161
00:11:45,720 --> 00:11:48,720
- جواز سفر!
- آه، الرياضة!
162
00:11:49,673 --> 00:11:52,793
- كرة القدم؟
- رياضة! كرة القدم؟
163
00:11:52,906 --> 00:11:55,146
- أولي أولي أولي!
- أحسنت!
164
00:11:55,240 --> 00:11:57,400
- ماذا، هل نقبل؟
- حسنا، إلى الجحيم معها.
165
00:11:57,480 --> 00:11:59,600
ثم لن ننتهي بالبواسير.
سيقول أننا ضربناه.
166
00:11:59,680 --> 00:12:01,520
آسف، هل يمكنك...
167
00:12:02,360 --> 00:12:05,480
- ...التقاط صورة لنا؟
- يريد مني أن ألتقط صورة!
168
00:12:05,560 --> 00:12:07,600
- نعم، الآن، انتظر، انتظر.
- لا لا لا…
169
00:12:07,680 --> 00:12:09,040
انتظر ثانية، انتظر.
170
00:12:09,120 --> 00:12:10,280
- ولم لا؟
- لا لا.
171
00:12:11,120 --> 00:12:12,160
سوف نعود!
172
00:12:12,510 --> 00:12:16,280
الجميع! سوف آخذ.
173
00:12:16,360 --> 00:12:19,160
حسنًا... وداعًا!
174
00:12:19,986 --> 00:12:22,786
الوداع! الوداع.
175
00:12:27,619 --> 00:12:31,560
شكرا لك أيها الرجل العجوز. ساعدني.
176
00:12:31,898 --> 00:12:36,080
هناك كازاخستانيون هنا.
سوف يقومون بفرز سؤالك.
177
00:13:05,624 --> 00:13:08,704
- مرحبا مجددا.
- حسنا مرحبا.
178
00:13:08,720 --> 00:13:11,960
كم هو جميل...
المنطقة لم تغيرك على الإطلاق.
179
00:13:11,976 --> 00:13:14,526
أحتاج إلى أشخاص - حوالي 20 مقاتلاً،
180
00:13:14,542 --> 00:13:17,582
مدني أو خارج الخدمة، لا يهم.
حافظ على نظافة المستندات.
181
00:13:17,598 --> 00:13:19,964
ومن ماذا اغفر لي
يجب أن اساعدك؟
182
00:13:19,980 --> 00:13:21,600
وإلا فلن أتمكن من إعادة الذهب.
183
00:13:21,680 --> 00:13:24,640
حسناً، لا يمكنك -
وعد بأنه سيحضر شمراي.
184
00:13:24,720 --> 00:13:26,000
شمراي هجين مقرف.
185
00:13:26,080 --> 00:13:28,680
كان ينبغي إطلاق النار عليه منذ وقت طويل.
لن يحضر أي شيء.
186
00:13:28,860 --> 00:13:31,900
أوه أوه أوه، ما الضغط.
187
00:13:32,360 --> 00:13:36,560
لكنني لست في عجلة من أمري.
لقد انتظرت 20 عامًا، وسأنتظر المزيد.
188
00:13:37,577 --> 00:13:41,817
-حسنا، إذا لم تساعد، ثم...
- إذا لم تجلب لي الذهب،
189
00:13:43,076 --> 00:13:45,519
ثم ستعود إلى السجن.
190
00:13:46,800 --> 00:13:50,840
ولكن فقط للحياة -
مع الأخذ في الاعتبار عمرك.
191
00:14:02,373 --> 00:14:05,653
أحمق! وماذا لو كان شقياً؟
192
00:14:09,460 --> 00:14:12,460
- حسنا، أطلق النار...
- مباشرة إلى الصدر، الصدر!
193
00:14:12,520 --> 00:14:15,320
- وهنا عاهرة!
- لماذا تقاطعني طوال الوقت؟
194
00:14:15,400 --> 00:14:18,288
لا، أي نوع من النساء هذا!
حسنًا ، ما هو - إنه لنا ولكم!
195
00:14:18,304 --> 00:14:20,424
انتظر! الآن سوف تموت تماما.
196
00:14:20,440 --> 00:14:21,560
- لا حاجة.
- إضافي…
197
00:14:21,704 --> 00:14:24,304
- باختصار يا ميش، أنا في عمل.
- ماذا؟
198
00:14:24,353 --> 00:14:28,313
تناثرت قارورة أوغورتسوف.
لقد كتب إلى المقر مباشرة إلى موسكو.
199
00:14:28,373 --> 00:14:30,428
ومن هناك نتلقى التعليمات بالفاكس...
200
00:14:31,286 --> 00:14:34,046
ميشا، موسكو تريد الدم.
201
00:14:34,304 --> 00:14:38,719
سيكون هناك زرع.
سيتم إعادة تخصيص قسم بأكمله لك.
202
00:14:39,400 --> 00:14:44,040
- لا أستطيع مساعدتك.
- حسنًا، بما أنك أتيت، فهذا يعني أنه يمكنك فعل شيء ما.
203
00:14:48,855 --> 00:14:50,880
ميشا...
204
00:14:51,840 --> 00:14:54,200
تتخلى عن طفلك الصغير؟
205
00:14:54,634 --> 00:14:56,800
وهو الذي دمر الموقع.
206
00:15:00,273 --> 00:15:04,553
لن أتخلى عنه. كم عمر شمراي؟
من السابق لأوانه الذهاب إلى السرير.
207
00:15:05,400 --> 00:15:07,240
مش...
208
00:15:07,320 --> 00:15:10,514
سوف تضطر إلى المغادرة.
لبضعة أشهر.
209
00:15:11,293 --> 00:15:14,848
سترى أليسكا. وهذا كل ما أنا هنا الآن..
210
00:15:18,019 --> 00:15:19,379
...سوف أقوم بتنظيفه.
211
00:15:21,292 --> 00:15:25,199
- لن أذهب.
- ثم سأعتقلك يا ميش.
212
00:15:29,544 --> 00:15:31,664
تحت أي مادة، هاه؟
213
00:15:31,940 --> 00:15:33,860
بحسب مقال الحب.
214
00:15:40,160 --> 00:15:41,720
حسب مقال الحب..
215
00:15:41,800 --> 00:15:43,680
- بحسب مقال الحب.
- جميل.
216
00:15:43,723 --> 00:15:48,043
- بحسب مقال الحب...
- حسب المقال... حسب مقال الحب...
217
00:15:48,160 --> 00:15:50,800
هذا يذكرني بشئ ما.
"اختبار الثقة 3"؟
218
00:15:50,880 --> 00:15:53,560
لا، حسنًا، بالطبع بالغت.
ولكن كانت هناك قبلة!
219
00:15:53,640 --> 00:15:54,760
كان بالتأكيد.
220
00:16:11,636 --> 00:16:12,950
هيا، هيا، هذا كل شيء.
221
00:16:19,784 --> 00:16:22,664
- هل تسمع؟ بهدوء...
- لا حاجة!
222
00:16:22,680 --> 00:16:25,200
- لا حاجة!
- اصمت يا أنت! هادئ!
223
00:16:25,280 --> 00:16:26,680
استمع لي هنا!
224
00:16:26,760 --> 00:16:29,240
باختصار، لا أريد أن أقتل أحداً.
أنا لم أقتل أحداً على الإطلاق!
225
00:16:29,293 --> 00:16:31,613
حتى عندما يتم ذبح الكبش،
أبتعد.
226
00:16:31,686 --> 00:16:33,606
لكن أمام إخوتي سأضطر إلى ضربك.
227
00:16:33,720 --> 00:16:35,280
أنا نباتي، فقط بيني وبينك.
228
00:16:36,440 --> 00:16:39,400
هذا كل شيء باختصار! هل هناك نهر هناك؟
أنت تدفعني الآن
229
00:16:39,480 --> 00:16:43,000
يبدو الأمر كما لو كنت تركض، أليس كذلك؟
أنت تسبح في الجانب الآخر، وهناك كازاخستان، أليس كذلك؟
230
00:16:43,080 --> 00:16:44,520
لا، لا، لا، أنا أسبح بشكل جيد...
231
00:16:44,600 --> 00:16:46,440
سوف تحصل على اتجاهاتك!
دعونا ندفع! هيا بسرعة!
232
00:16:46,520 --> 00:16:49,040
هادئ! الاستلقاء بسرعة.
لعب ميتا. لا تتنفس.
233
00:16:51,253 --> 00:16:52,773
الماس!
234
00:16:54,120 --> 00:16:56,160
سلام في النصف.
235
00:16:56,236 --> 00:17:02,320
عظيم. تعرف على آرثر.
شخص جيد. لقد أبعدني عن رجال الشرطة.
236
00:17:02,400 --> 00:17:05,200
مرحبًا. إنها لك.
237
00:17:05,735 --> 00:17:07,120
آرثر.
238
00:17:07,200 --> 00:17:11,680
هذا الرجل بحاجة ماسة للوصول إلى هناك
إلى كازاخستان. في زيارة غير رسمية.
239
00:17:11,813 --> 00:17:15,413
هل ستفعل ذلك؟ أخوي.
حقا رجل جيد.
240
00:17:15,440 --> 00:17:17,840
هذا كل شيء، وسوف يفعل كل شيء.
هيا، وداعا، أرتورشيك.
241
00:17:17,873 --> 00:17:19,993
بالتوفيق لكم هناك في ملاعبكم.
242
00:17:20,120 --> 00:17:21,720
- شكرًا لك!
- دعونا.
243
00:17:41,040 --> 00:17:43,360
نعم أنا أقول لك
لا تكسر رأسه!
244
00:17:43,440 --> 00:17:46,200
- السجادة جديدة، كل شيء سيكون على ما يرام!
- مستنقع الملح...
245
00:17:46,960 --> 00:17:48,240
إنهم يقتلون!
246
00:17:50,840 --> 00:17:53,320
باشا؟ باشا!
247
00:17:53,400 --> 00:17:55,000
هادئ! قف!
248
00:17:55,080 --> 00:17:57,280
- حسنا، جمدوا!
- توقف يا باشا!
249
00:17:57,360 --> 00:18:01,680
لقد جاء الفتيان بالنسبة لي!
هذا هو حفيد زعيم الجريمة!
250
00:18:01,760 --> 00:18:04,680
- ما اسمه؟ بجماليون! هرقل!
- لا حاجة…
251
00:18:04,760 --> 00:18:07,680
- ما اسمه؟ آرثر، قل لي!
- ميداس!
252
00:18:07,760 --> 00:18:10,400
- هو حفيد ميداس، حسنًا؟!
- لو سمحت…
253
00:18:10,480 --> 00:18:13,760
هو يعلم... من تعرف؟
هل تعرف بالدي؟
254
00:18:13,840 --> 00:18:15,560
- نعم أنا أعلم.
- من أيضا؟ مغني؟
255
00:18:15,640 --> 00:18:18,720
- جريشكا! جريشكا المغنية. باشا!
- جريشكا المغنية! أنت مارس الجنس!
256
00:18:18,739 --> 00:18:21,819
إنه رجل خطير جداً!
لقد كاد أن يغتصب آرثر!
257
00:18:21,873 --> 00:18:25,313
تأكد منهم يا أخي يتأكد!
عمه هو ابن آوى!
258
00:18:25,480 --> 00:18:28,440
سوف يقطع أصابعكم جميعاً!
انها واضحة؟
259
00:18:28,473 --> 00:18:32,433
- نعم نعم. ربما هذا صحيح.
- يتأكد! قل هذا صحيح!
260
00:18:32,566 --> 00:18:36,526
- باشا، ماذا تفعل هنا؟
- جئت لتغيير الإطار اللعين!
261
00:18:37,680 --> 00:18:39,120
شباب…
262
00:18:41,267 --> 00:18:46,217
حقا، كل شيء على ما يرام.
نحن لسنا خطيرين على الإطلاق، حقا. بجد...
263
00:18:46,233 --> 00:18:48,352
أي نوع من الفوضى هذا، هاه؟!
264
00:18:49,120 --> 00:18:52,000
قف! الآن…
نحن ذاهبون فقط إلى قاسم!
265
00:18:52,080 --> 00:18:53,480
من فضلك لا تضرب. فقط…
266
00:18:53,560 --> 00:18:55,960
قاسم مدين بذلك لجدي.
كنا ذاهبين إلى القصيم.
267
00:18:56,040 --> 00:18:58,320
هذا صحيح!
268
00:18:58,581 --> 00:19:02,450
هيا، أستطيع أن أجد ذلك، هل تريد ذلك؟
جدي ميداس.
269
00:19:02,466 --> 00:19:05,746
هذا الشيء الصغير...و هنا، هنا...
270
00:19:06,040 --> 00:19:08,240
- هنا.
- قاسم!
271
00:19:08,632 --> 00:19:11,752
نعم، هناك تذهب! نحن لا نخصص الوقت.
272
00:19:19,080 --> 00:19:23,120
كما أخذ سترتي بعيدًا عني.
هذه سترة والدي!
273
00:19:30,960 --> 00:19:35,560
يا رفاق، الأمر بسيط هنا
حدث بعض سوء الفهم.
274
00:19:35,720 --> 00:19:37,200
عذرا.
275
00:19:38,190 --> 00:19:41,753
- سوف نفكر في ذلك.
- لا بأس يا باش.
276
00:19:41,840 --> 00:19:43,720
- دعونا نفكر!
- دعنا نذهب لتناول بعض الشاي.
277
00:19:44,360 --> 00:19:48,200
- دعونا…
- فرينديك! عزيزي فريديك!
278
00:19:48,280 --> 00:19:52,160
كان ذلك متأخرا.
أوجورتسوف بعد محاولة اغتيال أخرى.
279
00:19:52,240 --> 00:19:55,000
جلست في المطبخ وفكرت
280
00:19:55,080 --> 00:20:00,524
أين يجب أن يخفي زوجته مارينكا؟
وابن وابنة.
281
00:20:02,186 --> 00:20:05,546
فجأة عاد رومكا إلى المنزل من حفلة.
282
00:20:08,113 --> 00:20:10,353
تأكد رومكا من أن والديه كانا نائمين،
283
00:20:11,680 --> 00:20:14,240
ذهبت الى المطبخ...
284
00:20:14,720 --> 00:20:18,720
ورأى والده الدموي.
285
00:20:18,800 --> 00:20:21,920
- نعم، وفي حالة سكر.
- أوه، أتمنى أن أنظر إليك!
286
00:20:22,000 --> 00:20:23,960
سأقابل شخصًا مثل هذا -
أنت تعرف كيف أنها سوف تغرد.
287
00:20:24,040 --> 00:20:25,640
هل تريد حقا لي مع الخيار؟
هل بإمكانك المساعدة؟
288
00:20:25,720 --> 00:20:29,040
- دعني أساعد!
- تطهير يديك.
289
00:20:33,400 --> 00:20:35,440
تطهيرها.
290
00:20:35,520 --> 00:20:38,440
لماذا أنت في حالة سكر جدا؟ عطلة؟
291
00:20:39,000 --> 00:20:40,600
نعم هناك…
292
00:20:43,819 --> 00:20:46,099
نعم يا فتاة، اللعنة، هذا...
293
00:20:46,192 --> 00:20:47,872
توقف عن هرس ثدييك، هيا، تحدث بالفعل.
294
00:20:48,384 --> 00:20:50,304
باختصار، حملت كاتيوخا.
295
00:20:50,384 --> 00:20:52,460
أي نوع من الكاتيوخا؟
296
00:20:52,476 --> 00:20:55,916
أنت لا تعرفها، لقد كانت هناك قبل زينكا.
أعتقد أنه مني.
297
00:21:05,580 --> 00:21:07,220
تزوج.
298
00:21:07,620 --> 00:21:09,180
ما زلت صغيرا.
299
00:21:10,840 --> 00:21:12,720
يستمع.
300
00:21:12,736 --> 00:21:15,816
هناك حياة واحدة فقط. لا يمكنك أن تخاف، هل تفهم؟
اليوم أنت، وغداً لا أنت.
301
00:21:16,346 --> 00:21:20,666
تربية الابن الصالح.
أو ابنة. حصلت عليه، أليس كذلك؟
302
00:21:24,184 --> 00:21:26,024
- اريد العمل معك.
- لا.
303
00:21:26,040 --> 00:21:28,760
- دعونا.
- انتظر!
304
00:21:28,840 --> 00:21:31,440
مثل شرطي بيفرلي هيلز
شاهدت؟..
305
00:21:31,520 --> 00:21:32,720
قلت لا...
306
00:21:34,920 --> 00:21:40,040
أنا أيقظتك!
مارينا واقفة مع ابنتها.
307
00:21:41,699 --> 00:21:43,172
فانيا، ما هو الخطأ معك؟
308
00:21:45,846 --> 00:21:48,886
روما، ألبس أختك.
أنت تغادر لزيارة جدتك.
309
00:21:48,983 --> 00:21:53,120
- أبي، تقصد الجدة؟
- هل سمعت ما قلت؟ واحد او اثنين.
310
00:21:54,680 --> 00:21:56,400
مارينا، هل تصدقينني؟
311
00:22:02,246 --> 00:22:04,046
أعتقد.
312
00:22:07,447 --> 00:22:11,967
- أنت بحاجة للذهاب إلى المستشفى.
- ارحل الآن.
313
00:22:13,132 --> 00:22:15,280
لن نذهب إلى أي مكان بدونك.
314
00:22:16,305 --> 00:22:20,240
تم الإعلان عن مطاردة بالنسبة لي.
معي سوف تموت.
315
00:22:21,520 --> 00:22:23,240
سوف نموت بدونك.
316
00:22:26,120 --> 00:22:27,640
مارينا، أنا أحبك.
317
00:22:28,800 --> 00:22:30,280
فانيا، أنا أحبك.
318
00:22:31,017 --> 00:22:33,840
- سوف نتغلب على كل شيء معًا.
- سوف نتغلب على كل شيء معًا.
319
00:22:36,760 --> 00:22:39,120
هنا. هذا هو الحب…
320
00:22:39,692 --> 00:22:43,733
سوف تكون غير سعيدة.
كان متزوجا في العمل. نحن نعرف هؤلاء!
321
00:22:45,882 --> 00:22:48,240
سأقوم بإسكاتك الآن،
322
00:22:48,320 --> 00:22:51,320
وأنت لن تعض،
مثل المرة السابقة، أليس كذلك؟
323
00:22:59,054 --> 00:23:03,480
فقط أقتلني الآن!
لا أستطيع أن أرى ولادتك بعد الآن.
324
00:23:03,560 --> 00:23:08,600
الوغد! لقد جرني إلى من يعرف أين.
لن أخبرك بشيء، هل تفهمني؟
325
00:23:13,480 --> 00:23:16,880
ن-نعم... إذن، لم أسمع.
326
00:23:16,960 --> 00:23:19,120
حسنا، خذ اثنين.
327
00:23:20,600 --> 00:23:23,960
لقد حدث ذلك
أن ابنتك دخلت في الفوضى لدينا.
328
00:23:23,976 --> 00:23:29,536
كان عليك أن تصرح لها بذلك، أليس كذلك؟
أود أن أقول إنني على قيد الحياة وبصحة جيدة.
329
00:23:29,680 --> 00:23:33,480
- وكنا نجلس على ذيلها.
- لن أخبرك بأي شيء أكثر.
330
00:23:33,624 --> 00:23:36,304
هل تفهمنى؟ زيك!
331
00:23:36,320 --> 00:23:38,640
دعني أذهب أيها المجرم!
332
00:23:46,080 --> 00:23:47,280
يستمع…
333
00:23:48,300 --> 00:23:50,660
فالنتينا ابنة يفغيني.
334
00:23:51,825 --> 00:23:54,080
نعم، أنا مجرم.
335
00:23:54,277 --> 00:23:57,480
وفي المجموع
لقد أمضيت ثلاثين عامًا في السجن.
336
00:23:57,952 --> 00:24:04,000
لقد كنت جالسا منذ الطفولة. متنوعة:
حرق، معارك، ابتزاز..
337
00:24:04,080 --> 00:24:06,000
سرقة.
338
00:24:06,640 --> 00:24:11,160
ثم بطريقة ما أنظر في المرآة...
339
00:24:13,080 --> 00:24:15,520
هكذا تنظر إلي الآن.
340
00:24:17,400 --> 00:24:20,200
وأنا أفهم أنني لا أحب نفسي.
341
00:24:20,280 --> 00:24:22,960
أنا لا أحب ذلك داخليا.
342
00:24:23,420 --> 00:24:27,540
باشا، أمسكوا أمي!
أنا حقا خائفة جدا.
343
00:24:27,960 --> 00:24:31,500
- من هؤلاء؟
- ثلاثة أولاد ورجل أصلع ذو شارب.
344
00:24:31,933 --> 00:24:35,373
الآس هو مجرد الماس
هكذا يضعه في تابوته..
345
00:24:37,480 --> 00:24:40,040
كل شيء مع فالنتينا إيفجينييفنا
سيكون بخير.
346
00:24:40,120 --> 00:24:42,040
يجب أن تأتي إلي.
347
00:24:42,120 --> 00:24:46,560
باش، استمع، ماذا عنك؟
هل هي حقا سيارة ذهبية؟
348
00:24:46,640 --> 00:24:49,240
-هل كذبت عليك يوما؟
- نعم كذبت.
349
00:24:49,320 --> 00:24:52,240
باختصار، سأرسل تحديد الموقع الجغرافي الآن،
إستقل سيارة أجرة
350
00:24:52,320 --> 00:24:54,680
تذهب إلى العنوان. سأغلق جميع الأسئلة
351
00:24:54,760 --> 00:24:56,800
أوه، لقد فهمت.
352
00:24:58,120 --> 00:25:01,040
حصلت عليه. فلنلتقي.
353
00:25:01,880 --> 00:25:04,160
سأغلق القفل...
354
00:25:05,400 --> 00:25:08,440
...وهناك، اللعنة، هذه الراية معلقة...
355
00:25:11,019 --> 00:25:12,819
ماذا؟
356
00:25:13,800 --> 00:25:15,880
أي راية؟
357
00:25:19,060 --> 00:25:23,540
نحن أخطائنا، خمن ماذا.
358
00:25:25,379 --> 00:25:27,586
وهذا هو، ماذا يحدث؟
359
00:25:28,705 --> 00:25:32,533
أنا أخطائي.
360
00:25:35,281 --> 00:25:38,160
إذا لم يكن أحد يحتاجني في هذه الحياة
361
00:25:38,840 --> 00:25:42,400
فمن الواضح أن أخطائي ستكون مفيدة لشخص ما.
362
00:25:43,574 --> 00:25:46,760
وإذا رحلت عن هذه الحياة
ثم ستختفي هذه الأخطاء..
363
00:25:47,206 --> 00:25:50,960
كلكم معي؟ فهل ينجح الأمر؟
364
00:25:53,967 --> 00:25:57,766
فال، أحتاج إلى هذا الذهب،
365
00:25:58,440 --> 00:26:01,560
حتى لا تذهب أخطائي إلى أي مكان.
366
00:26:03,264 --> 00:26:05,184
وهؤلاء الرجال هنا -
367
00:26:05,200 --> 00:26:08,800
هؤلاء - حتى يتمكنوا من التعلم منهم
368
00:26:09,000 --> 00:26:16,222
ويمكن أن نرى شيئا مشرقا
في هذا العالم اللعين
369
00:26:16,260 --> 00:26:19,940
في هذا الظلام اللعين، هل تعلم؟
وهناك صدقوني
370
00:26:20,713 --> 00:26:22,979
الجو مظلم ولا يوجد شيء للأكل.
371
00:26:26,173 --> 00:26:29,012
أنت تعلق هذا الهراء على آذان الجميع، أليس كذلك؟
372
00:26:33,672 --> 00:26:35,126
لا.
373
00:26:37,153 --> 00:26:38,658
أنت أولاً.
374
00:26:41,796 --> 00:26:46,173
كانت المعلومات صادقة
وسري للغاية.
375
00:26:47,440 --> 00:26:52,760
لهذا السبب أريدك الآن
هناك سوف أغرق
376
00:26:53,506 --> 00:26:56,946
وسوف تظهر
في مكان ما بالقرب من كوستروما.
377
00:27:03,100 --> 00:27:05,580
انا بحاجة الى مساعدتكم.
378
00:27:06,760 --> 00:27:08,200
اتصل بابنتك.
379
00:27:09,379 --> 00:27:15,059
لن يتأذى أحد.
أعطيك كلمتي كمجرم. أجيب.
380
00:27:21,679 --> 00:27:23,959
اربطوا أولادكم
علمني حسنا.
381
00:27:27,364 --> 00:27:29,124
وأعيد مجوهراتي.
382
00:27:29,140 --> 00:27:32,540
نعم، سوف نعود، سوف نعود.
ببساطة لم يكن لدينا ما يكفي من الغاز.
383
00:27:35,104 --> 00:27:40,824
الآن، لدي تطبيق هنا.
"مراقبة اهلية".
384
00:27:40,840 --> 00:27:42,520
لقد وجدت بولينكا في دكان البيدق.
385
00:27:45,726 --> 00:27:48,206
وقلبي توقف عن النبض..
386
00:28:00,120 --> 00:28:04,760
يمكننا إخفائك في صندوق
ونقلها بطريقة أو بأخرى مع البضائع.
387
00:28:13,040 --> 00:28:17,880
- حسنا، حسنا. إنه يناسبني.
- لا. لا يناسبنا.
388
00:28:18,839 --> 00:28:23,045
- سيكون هناك ثلاثة منا في هذه السيارة.
- هذا غير واقعي.
389
00:28:23,648 --> 00:28:26,266
هناك اتصالات
من يستطيع قبول مثل هذه البضائع؟
390
00:28:28,840 --> 00:28:32,920
هذا قاسم.
فهو يتعامل مع مثل هذه القضايا.
391
00:28:33,346 --> 00:28:34,386
قاسم ؟
392
00:28:37,360 --> 00:28:41,200
حسنًا، إذن نحتاج
سعال الأسئلة مع صديق.
393
00:28:43,359 --> 00:28:46,799
حسنا، وحده. كما لو tete-a-tete.
394
00:28:51,668 --> 00:28:53,480
آرثر، كل الأوراق على الطاولة.
395
00:28:53,560 --> 00:28:57,200
كما يقولون، كل البطاقات على الطاولة.
396
00:28:59,126 --> 00:29:02,006
هذه السيارة مصنوعة من الذهب. الجميع.
397
00:29:04,273 --> 00:29:05,793
كل التفاصيل.
398
00:29:15,589 --> 00:29:18,280
لقد ترك هذا الذهب لي
ورثت من جدي.
399
00:29:18,296 --> 00:29:20,376
أريد حقاً أن أفتح دار الطباعة الخاصة بي.
400
00:29:20,392 --> 00:29:22,272
- هل تستمع لي؟
- نعم.
401
00:29:22,288 --> 00:29:25,984
ولهذا أحتاج إلى بيع سيارة،
للعيش بشكل طبيعي، هل تعلم؟
402
00:29:26,247 --> 00:29:29,927
- نعم آسف. مطبعة؟
- حسنا، الختم. مثل مركز الطباعة.
403
00:29:31,920 --> 00:29:33,506
هل يحتاج أحد لهذا الآن؟
404
00:29:34,306 --> 00:29:37,946
هذا قاسم..
إنه جحيم الكثير من المال لجدك.
405
00:29:39,405 --> 00:29:42,473
ينبغي له على أي حال
ساعدونا في بيع هذه السيارة.
406
00:29:42,624 --> 00:29:45,704
- نحن بحاجة للذهاب إليه، هل تعلم؟
- نعم.
407
00:29:45,720 --> 00:29:47,880
هنا! هذا متفق عليه.
نحن ذاهبون إلى كازاخستان.
408
00:29:47,960 --> 00:29:51,640
باش! اسمع...ولكن شمراي هو عمي،
409
00:29:51,656 --> 00:29:54,256
وجريشكا وأصلع -
إنهم يبحثون عن الذهب.
410
00:29:54,272 --> 00:29:56,352
- صدفة!
- باشا، ألا تعتقد...
411
00:29:56,368 --> 00:29:59,624
يستمع. في روسيا كل شيء دائما
تبحث عن الذهب. و ماذا؟
412
00:29:59,640 --> 00:30:04,720
آبار جنكيز خان، "12 كرسيًا"،
خمسة كوبيل - الجميع يبحث عنها.
413
00:30:04,800 --> 00:30:06,520
لكنني وجدت ذلك للتو. وجدت!
414
00:30:06,967 --> 00:30:09,944
لا لا. لقد وجدنا ذلك، أرتورشيك!
415
00:30:09,960 --> 00:30:11,804
لقد وجدنا ذلك، أرتورشيك. نحن!
416
00:30:13,520 --> 00:30:14,800
نعم؟ نعم؟
417
00:30:15,018 --> 00:30:18,224
نعم، لقد قررنا كل شيء.
نحن نقود هذه السيارة إلى كازاخستان.
418
00:30:18,240 --> 00:30:20,800
هل تسمع؟ أنت ذكي جدًا، أليس كذلك؟
419
00:30:20,944 --> 00:30:24,544
- كيف ننقلها، هاه؟
- معرفة كيفية نقلها.
420
00:30:24,560 --> 00:30:26,040
- أهلا أخي...
- انتظر.
421
00:30:27,502 --> 00:30:30,160
مرحبا ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟
422
00:30:31,232 --> 00:30:32,312
ساعدنا.
423
00:30:33,033 --> 00:30:36,913
- هذا لا يقل عن مليون روبل. الحد الأدنى!
- هذا هو ما ينبغي أن يكون.
424
00:30:37,704 --> 00:30:42,384
من حيث المبدأ، لا بأس. هناك بجانب النهر
هل هناك لافتة "ترحيب"؟
425
00:30:42,400 --> 00:30:45,320
يمكننا التحرك بأمان هناك.
فقط في الليل.
426
00:30:45,400 --> 00:30:47,560
- بدون المصابيح الأمامية.
- إرجاع الخاتم .
427
00:30:47,640 --> 00:30:49,800
يا أخي، دعونا لا نفعل ذلك.
428
00:31:03,341 --> 00:31:06,080
السيارة ملحوظة للغاية.
429
00:31:07,185 --> 00:31:10,292
نحن بحاجة إلى إضافة الحياة إليها بطريقة أو بأخرى.
430
00:31:12,273 --> 00:31:13,525
دعونا نضيف.
431
00:32:38,520 --> 00:32:40,280
للوصول إلى القصيم
432
00:32:41,666 --> 00:32:46,426
مطلوب ميداس
التغلب على الكثبان الرملية.
433
00:32:47,601 --> 00:32:51,332
فأخذ معه الجمل،
434
00:32:51,400 --> 00:32:55,040
الذي جلس عليه الشمري.
435
00:32:57,512 --> 00:32:58,800
الحق على الجمل؟
436
00:32:58,833 --> 00:33:01,773
الحق على الجمل!
حسناً، هل تريد الحقيقة؟
437
00:33:01,789 --> 00:33:05,744
حسنًا، نعم، حسنًا، لقد حفروا
على الكرز تسعة.
438
00:33:05,760 --> 00:33:08,520
مباشرة في وسط الصحراء على طول الطريق إلى السطح.
439
00:33:08,600 --> 00:33:11,880
إنهم قطاع طرق، فماذا يجب أن يقودوا أيضًا؟
على تسعة الكرز.
440
00:33:12,520 --> 00:33:14,400
اختار شمراي.
441
00:33:14,480 --> 00:33:16,920
- ولم يتخلى عنه؟
- ولم يتخلى عنه.
442
00:33:17,000 --> 00:33:19,240
- مدهش!
- دعونا.
443
00:33:22,720 --> 00:33:24,160
يا!
444
00:33:24,546 --> 00:33:28,132
يا! من أنت؟
من الركاب سوف تكون؟
445
00:33:30,090 --> 00:33:32,180
لا حاجة.
446
00:33:32,640 --> 00:33:34,760
- احتاج…
- كامراي.
447
00:33:34,840 --> 00:33:36,080
- قاسم.
-... قاسم.
448
00:33:40,267 --> 00:33:43,827
باختصار، يقابلهم قاسم
على حصان أبيض.
449
00:33:44,320 --> 00:33:46,320
مرحبا، ميش.
450
00:33:47,121 --> 00:33:50,999
- عظيم.
- عظيم.
451
00:33:52,960 --> 00:33:54,360
أب!
452
00:33:54,920 --> 00:33:56,320
رائع!
453
00:33:59,880 --> 00:34:01,840
ايه عيون...
454
00:34:04,240 --> 00:34:06,100
عيناي...
455
00:34:08,438 --> 00:34:10,960
وقع شمراي في الحب
456
00:34:11,040 --> 00:34:13,600
- ابنة ميداس.
- تحت بند الحب؟
457
00:34:14,464 --> 00:34:19,784
- بحسب مقال الحب.
- بحسب مقال الحب.
458
00:34:19,800 --> 00:34:20,880
باليتش!
459
00:34:20,960 --> 00:34:23,360
رحمت.
460
00:34:28,720 --> 00:34:31,040
باش، هذا هو عمي. هذا عمي!
461
00:34:31,120 --> 00:34:32,720
-أي إصبع؟..
- نعم!
462
00:34:37,552 --> 00:34:40,699
الماس، روبن، جاك، دامير! تعال الى هنا!
463
00:34:41,140 --> 00:34:44,820
إنه ابن آوى!
إنه ابن آوى، ذلك الإصبع!..
464
00:34:48,400 --> 00:34:49,720
ما العام؟
465
00:34:52,200 --> 00:34:55,960
سيارة شرطي بيضاء، أربعة - أين؟
466
00:34:57,433 --> 00:35:00,680
لا أخ. اعتقدت التثبيت وخدمة الإطارات.
467
00:35:00,760 --> 00:35:02,960
هذه هي كل الأشياء التي تفعلها، نعم.
468
00:35:03,255 --> 00:35:06,240
لماذا، ربما يعرفون أين نسخك؟
469
00:35:08,172 --> 00:35:09,680
السلام.
470
00:35:47,040 --> 00:35:48,040
- باشا!
- تلك صدفة.
471
00:35:48,120 --> 00:35:50,800
أخبرتك،
أنهم جميعا يبحثون عن الذهب!
472
00:35:50,880 --> 00:35:53,280
- صدفة!
- كلهم يبحثون عن الذهب!
473
00:35:53,360 --> 00:35:57,800
أخي نحن لا نحتاج لأي مشاكل
نحن ذاهبون. لا تلمسنا، من فضلك.
474
00:35:57,880 --> 00:36:00,040
انهم هربوا. انهم هربوا!
475
00:36:00,120 --> 00:36:03,040
لا يوجد سوى لعنات من هذا الذهب!
476
00:36:09,200 --> 00:36:11,080
بخير…
477
00:36:28,000 --> 00:36:32,880
القرف المقدس، انه يبحث هنا!
يقف وينظر. إنه يطلق النار هنا!
478
00:36:32,960 --> 00:36:37,040
- لقد رآني أيتها العاهرة! رآني!
- علينا أن نغادر.
479
00:36:56,480 --> 00:36:58,280
باش، نحن بحاجة للخروج من هنا!
480
00:36:58,360 --> 00:37:00,440
كيف سنذهب؟ هل أنا راكع أم ماذا؟
هل سأضغط على الدواسات؟
481
00:37:10,520 --> 00:37:12,080
أمك!
482
00:37:12,160 --> 00:37:15,040
- القرف المقدس! باشا، دعنا نذهب! ابدئها!
- مفتاح! اين المفتاح؟!
483
00:37:15,120 --> 00:37:18,640
ومن هنا، المفتاح! ابدئها!
484
00:37:18,720 --> 00:37:23,840
صغير، صغير... هيا، تعال هنا.
485
00:37:23,920 --> 00:37:25,760
هيا يا أخي، هيا!
486
00:37:35,520 --> 00:37:37,720
راية! أين الراية؟!
487
00:37:37,800 --> 00:37:39,680
- لا أعرف!
- قال نحتاج راية!
488
00:37:40,520 --> 00:37:45,440
- باش، إنه هو! قيادة، قيادة!
- أمك، آه!
489
00:37:45,520 --> 00:37:48,600
- يا بلدي، آه!
- اقبل اقبل!
490
00:37:48,680 --> 00:37:50,680
إنها لا تستطيع أن تفعل ذلك بشكل أسرع منك!
491
00:37:50,760 --> 00:37:52,880
أيها العاهرات، لقد تركنا الكازاخستانيون، إلى الجحيم!
492
00:37:52,960 --> 00:37:56,240
ما علاقة الكازاخستانيين بالموضوع يا باشا!
انه وراء!
493
00:37:58,967 --> 00:38:02,287
- وقال انه سوف اللحاق بنا الآن!
- ليس هذا الجانب! غادر!
494
00:38:02,360 --> 00:38:05,600
- وهو اللحاق بالركب!
- أنه هو! على اليمين!
495
00:38:05,680 --> 00:38:08,120
- لا أستطيع أن أسقطه!
- دعونا ندخل في ذلك!
496
00:38:08,200 --> 00:38:10,280
- إلى اليسار!
- أين البانر؟!
497
00:38:10,360 --> 00:38:12,080
اللعنة، اليسار!
498
00:38:14,280 --> 00:38:16,240
باشا، هناك لافتة على اليسار!
499
00:38:16,320 --> 00:38:19,840
- اليسار الأيسر!
- هذا كل شيء، دعونا نذهب!
500
00:38:19,920 --> 00:38:24,560
- يستدير، ها هو!
- الإرسال لا يلتصق، لا أستطيع!
501
00:38:25,400 --> 00:38:27,160
- اقبل اقبل!
- لادا سيدان...
502
00:38:28,340 --> 00:38:29,480
الباذنجان!
503
00:39:11,432 --> 00:39:12,600
ماذا؟
504
00:39:13,720 --> 00:39:15,480
ميداس؟
505
00:39:51,055 --> 00:39:54,480
- مرحبا، المرآب؟
- مغلق! بصلح.
506
00:40:01,033 --> 00:40:05,633
لا أعرف. لم ارى. يبتعد. يذهب!
507
00:40:34,606 --> 00:40:37,366
إنه مؤلم، الكلبة! افتحني!
508
00:40:38,360 --> 00:40:41,000
يؤذي!
509
00:40:41,080 --> 00:40:45,560
نعم، أعرف، أعرف! أتيت هنا مع آرثر...
510
00:40:46,040 --> 00:40:50,480
وجاء عم آخر لهم،
لقد دمروا متجرنا للإطارات بالكامل.
511
00:40:50,566 --> 00:40:53,646
سيارتهم كلها مصنوعة من هذا... الذهب!
512
00:40:53,720 --> 00:40:56,160
لقد قمنا بتسخينه حتى يتمكنوا على الأقل
تمكنا من عبور النهر.
513
00:40:58,673 --> 00:41:01,073
كالفن كلاين!
لماذا تجلس هناك؟ ارسم الماء!
514
00:41:02,224 --> 00:41:06,064
لا، ربما نحتاج لبعض...
نوع من الحوض!
515
00:41:06,080 --> 00:41:07,880
أوه، واو!
516
00:41:14,640 --> 00:41:16,360
باش، ماذا تفعل؟
517
00:41:23,034 --> 00:41:24,773
باشا؟
518
00:41:30,800 --> 00:41:33,520
- لا توقف! لا! باشا!
- ماذا؟
519
00:41:35,720 --> 00:41:38,640
الآن! اللعنة الآن!
520
00:41:38,720 --> 00:41:44,920
هنا! باش، هنا تذهب! باشا!
امسكها هكذا. ها أنت ذا. اللعنة!
521
00:41:45,000 --> 00:41:49,191
يساعد! يساعد!
522
00:41:50,592 --> 00:41:54,217
يساعد!
523
00:41:54,233 --> 00:41:57,353
باشا، تحدث معي!
524
00:42:05,060 --> 00:42:07,420
باشا! تحدث معي!
525
00:42:10,840 --> 00:42:15,960
يساعد!
49119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.