Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,510 --> 00:00:46,510
[gentle music playing]
2
00:01:01,900 --> 00:01:03,400
[exhales deeply]
3
00:01:03,940 --> 00:01:05,730
Oh. Good morning, Daniel-san.
4
00:01:06,410 --> 00:01:07,410
Morning.
5
00:01:07,410 --> 00:01:09,910
Welcome to Miyagi family dojo. You like?
6
00:01:10,870 --> 00:01:13,080
This is really something.
Who are all these guys?
7
00:01:13,080 --> 00:01:14,790
[Mr. Miyagi] All of Miyagi ancestor.
8
00:01:15,960 --> 00:01:17,000
And who's that?
9
00:01:17,580 --> 00:01:20,500
Ah, that is Miyagi Shimpo Sensei.
10
00:01:21,420 --> 00:01:24,670
First Miyagi bring karate to Okinawa.
11
00:01:24,670 --> 00:01:28,590
Like all Miyagi,
Shimpo Sensei was fisherman.
12
00:01:28,590 --> 00:01:30,090
Love fishing.
13
00:01:30,100 --> 00:01:31,390
Love sake.
14
00:01:31,970 --> 00:01:37,270
One day, strong wind,
strong sun, strong sake,
15
00:01:37,940 --> 00:01:39,110
but no fish.
16
00:01:39,600 --> 00:01:43,480
Shimpo Sensei fall asleep
off coast of Okinawa,
17
00:01:43,480 --> 00:01:46,270
wake up off coast of China. [chuckles]
18
00:01:46,280 --> 00:01:47,950
[uplifting music playing]
19
00:01:47,950 --> 00:01:49,830
[Mr. Miyagi] The Han family took him in,
20
00:01:50,780 --> 00:01:52,870
taught him art of kung fu.
21
00:01:55,660 --> 00:01:57,910
When Sensei return to Okinawa,
22
00:01:58,540 --> 00:02:00,330
Miyagi karate was born.
23
00:02:01,040 --> 00:02:03,920
Two culture, two martial art.
24
00:02:04,840 --> 00:02:07,430
Two branches, one tree.
25
00:02:07,420 --> 00:02:12,300
A bond that kept Hans and Miyagis
connected still today.
26
00:02:40,790 --> 00:02:41,960
Whoa, whoa, whoa, whoa.
27
00:02:56,350 --> 00:02:57,350
[gasps]
28
00:02:57,850 --> 00:02:59,810
[suspenseful music playing]
29
00:02:59,810 --> 00:03:01,850
[in Mandarin] Master Han! Master Han!
30
00:03:04,480 --> 00:03:05,480
The Doctor is coming.
31
00:03:07,150 --> 00:03:09,610
Stall her. Go.
32
00:03:10,820 --> 00:03:11,820
Get Li!
33
00:03:11,820 --> 00:03:14,280
The Doctor! Li, the Doctor!
34
00:03:16,660 --> 00:03:18,330
The Doctor!
35
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Welcome to Han Academy.
36
00:03:21,540 --> 00:03:23,790
Are you looking to learn Kung Fu?
37
00:03:23,790 --> 00:03:26,250
Never too late to start
even for an old woman.
38
00:03:26,250 --> 00:03:28,540
We start with jacket on - jacket off.
39
00:03:28,550 --> 00:03:32,260
Take off jacket, put on jacket.
40
00:03:33,550 --> 00:03:35,640
I know he told you to stall me.
41
00:03:36,810 --> 00:03:38,900
I did nothing of the sort.
42
00:03:39,720 --> 00:03:42,060
He did ask. Sorry.
43
00:03:42,690 --> 00:03:43,690
Go!
44
00:03:43,690 --> 00:03:44,770
[chuckles]
45
00:03:46,980 --> 00:03:48,400
Where is my son?
46
00:03:48,900 --> 00:03:50,820
Tea?
47
00:03:54,280 --> 00:03:55,990
[Dr. Fong] I'm not here for tea.
48
00:03:55,990 --> 00:03:57,580
Where is Li?
49
00:03:58,870 --> 00:04:00,370
Kung Fu is very empowering...
50
00:04:00,370 --> 00:04:02,040
Uncle,
51
00:04:02,040 --> 00:04:04,420
with all due respect.
52
00:04:04,420 --> 00:04:08,300
I already lost one son to your "path."
53
00:04:09,210 --> 00:04:13,170
I will not lose another.
54
00:04:13,180 --> 00:04:14,260
I understand.
55
00:04:15,300 --> 00:04:17,470
[Dr. Fong] I know what Li means to you...
56
00:04:17,470 --> 00:04:20,600
but I will not have him put in harm's way.
57
00:04:21,220 --> 00:04:22,430
[Mr. Han] We both agree.
58
00:04:22,430 --> 00:04:25,680
If you could only see
how Kung Fu helps him -
59
00:04:25,690 --> 00:04:28,570
Each time life knocked me down,
60
00:04:28,570 --> 00:04:31,160
Kung Fu helped me find my way back
to the proper path.
61
00:04:36,110 --> 00:04:38,360
This is for you.
62
00:04:38,370 --> 00:04:39,580
What's this?
63
00:04:39,580 --> 00:04:41,410
I got a new position -
64
00:04:41,410 --> 00:04:43,580
- at a hospital in New York.
65
00:04:44,120 --> 00:04:45,330
New York?
66
00:04:45,330 --> 00:04:48,580
It's a chance to restart for both of us.
67
00:04:51,380 --> 00:04:52,460
Why two hats?
68
00:04:52,460 --> 00:04:55,550
So you can give one to Li...
69
00:04:55,550 --> 00:04:58,300
...when he finds the courage
to come out from behind your screen.
70
00:04:58,300 --> 00:05:00,470
[in English]
Xiao Li, I'll see you tonight at dinner.
71
00:05:04,140 --> 00:05:05,140
[in Mandarin] Very smart.
72
00:05:08,190 --> 00:05:09,650
Your mother.
73
00:05:09,650 --> 00:05:10,730
[Li huffs]
74
00:05:10,730 --> 00:05:11,810
W--
75
00:05:13,820 --> 00:05:15,780
[pensive music playing]
76
00:05:16,820 --> 00:05:18,200
Were you even going to ask me?
77
00:05:19,450 --> 00:05:20,450
[in English] Oh, there you are.
78
00:05:21,160 --> 00:05:22,290
I'm sorry.
79
00:05:22,290 --> 00:05:24,420
Xiao Li, would you like to
move to New York?
80
00:05:24,410 --> 00:05:26,250
No, Mom, our life's here.
81
00:05:26,870 --> 00:05:28,830
And how long were you gonna keep this
a secret from me?
82
00:05:28,830 --> 00:05:31,330
And which one of us is keeping secrets?
83
00:05:32,500 --> 00:05:34,250
I was training. Not fighting.
84
00:05:34,260 --> 00:05:37,140
You practice violence,
you get violence in return.
85
00:05:37,130 --> 00:05:38,670
You of all people should know that.
86
00:05:39,680 --> 00:05:43,020
Xiao Li, there will be so many
other things for you in New York.
87
00:05:44,020 --> 00:05:46,110
Why are you speaking in English, Mom?
88
00:05:46,100 --> 00:05:47,560
New city, new language.
89
00:05:48,270 --> 00:05:50,360
And you can leave all this stuff here.
90
00:05:52,650 --> 00:05:55,700
Hey! Can I have your gloves?
91
00:05:56,570 --> 00:05:57,990
Whatever.
92
00:05:58,490 --> 00:05:59,620
["Home" playing]
93
00:05:59,610 --> 00:06:04,370
♪ Darling, won't you take me home? ♪
94
00:06:05,620 --> 00:06:10,960
♪ Send me shivers somewhere I used to go ♪
95
00:06:12,040 --> 00:06:15,130
♪ Wrap my name across your mouth ♪
96
00:06:15,130 --> 00:06:18,170
♪ When I let my feelings down ♪
97
00:06:18,170 --> 00:06:21,800
♪ Darling, won't you take me home? ♪
98
00:06:21,800 --> 00:06:23,680
[horns honking]
99
00:06:24,890 --> 00:06:27,270
♪ Yeah, won't you take me ♪
100
00:06:27,270 --> 00:06:30,230
♪ Oh-oh, oh-oh-oh ♪
101
00:06:30,230 --> 00:06:31,440
[bicycle bell rings]
102
00:06:31,440 --> 00:06:34,690
♪ Tell me, does your mother know? ♪
103
00:06:36,610 --> 00:06:39,950
♪ Like the back of my car on a sunny day ♪
104
00:06:39,950 --> 00:06:42,790
♪ You're the song on the radio
I never play ♪
105
00:06:42,780 --> 00:06:45,870
♪ You're the words in my soul
That I wanna say ♪
106
00:06:45,870 --> 00:06:47,580
♪ That I wanna say ♪
107
00:06:47,580 --> 00:06:48,660
♪ Won't you make me say? ♪
108
00:06:48,660 --> 00:06:52,750
♪ Won't you take me home? ♪
109
00:06:54,040 --> 00:06:58,630
♪ Send me shivers somewhere I used to go ♪
110
00:06:58,630 --> 00:06:59,710
[song fades]
111
00:07:03,010 --> 00:07:05,050
[sighs] The boxes arrived.
112
00:07:07,810 --> 00:07:10,150
Oh. It's nice.
113
00:07:11,730 --> 00:07:12,730
[sighs]
114
00:07:15,070 --> 00:07:16,150
[Dr. Fong sighs]
115
00:07:19,030 --> 00:07:20,450
Go check out your room.
116
00:07:25,450 --> 00:07:28,330
[horns honking,
sirens blaring in distance]
117
00:07:33,330 --> 00:07:35,750
- [Li] Hey, Mama.
- Hmm?
118
00:07:35,750 --> 00:07:37,880
I'm gonna try to find
something for dinner, all right?
119
00:07:37,880 --> 00:07:39,460
I think I saw a pizza place
around the corner.
120
00:07:39,460 --> 00:07:41,630
- Well, don't go too far.
- Sure.
121
00:07:41,630 --> 00:07:43,010
And be careful.
122
00:07:43,010 --> 00:07:44,340
I'm always careful.
123
00:07:44,340 --> 00:07:46,430
["Tick-Tick" playing]
124
00:07:48,640 --> 00:07:50,600
♪ Never knew life would be a big dipper ♪
125
00:07:50,600 --> 00:07:52,310
♪ Always gotta be a little bit slicker ♪
126
00:07:52,310 --> 00:07:55,020
♪ Got room to improve with the groove
Gonna make the beat quicker ♪
127
00:07:55,020 --> 00:07:56,100
♪ Tick-tick-ticker ♪
128
00:07:56,110 --> 00:07:58,490
♪ Why have people gotta be meaner?
Make things cleaner ♪
129
00:07:58,480 --> 00:08:00,980
♪ Work on demeanor
Reach for the sky, be a dreamer ♪
130
00:08:00,990 --> 00:08:02,450
♪ Life'll be a little bit sweeter ♪
131
00:08:02,450 --> 00:08:04,660
♪ When the day comes
When you finally meet her ♪
132
00:08:21,510 --> 00:08:22,930
[entry bell rings]
133
00:08:27,100 --> 00:08:28,560
Can I help you?
134
00:08:28,560 --> 00:08:29,640
Uh, yeah.
135
00:08:29,640 --> 00:08:32,850
Do you guys have, um,
like, a stuffed crust?
136
00:08:32,850 --> 00:08:35,100
[scoffs, chuckles]
137
00:08:35,100 --> 00:08:37,190
[chef] No, we don't have stuffed crust.
138
00:08:37,770 --> 00:08:39,440
But you know what?
I think I can help you out.
139
00:08:40,020 --> 00:08:41,270
You need to get back in your car,
140
00:08:41,280 --> 00:08:43,320
drive through the Holland Tunnel
to Jersey,
141
00:08:43,320 --> 00:08:44,900
go 20 miles in any direction,
142
00:08:44,900 --> 00:08:47,190
find yourself a nice,
crappy little strip mall,
143
00:08:47,200 --> 00:08:49,240
and I'm sure you can find a stuffed crust.
144
00:08:49,240 --> 00:08:50,570
Are you guys done?
145
00:08:50,580 --> 00:08:52,120
[chuckles]
146
00:08:52,620 --> 00:08:55,410
Hi. I apologize on behalf of these morons.
147
00:08:55,420 --> 00:08:56,500
Oh!
148
00:08:56,500 --> 00:08:57,920
- One of whom is my dad.
- I'm a moron?
149
00:08:57,920 --> 00:09:00,090
Um, we don't have stuffed crust.
150
00:09:00,090 --> 00:09:02,930
We have plain, pepperoni,
sausage and peppers,
151
00:09:02,920 --> 00:09:04,960
Grandma's, Sicilian, eggplant.
152
00:09:04,970 --> 00:09:07,810
Uh. Yeah. Pepperoni. Let's do pepperoni.
153
00:09:07,800 --> 00:09:09,300
Pepperoni it is. Anything else?
154
00:09:09,300 --> 00:09:10,340
Toilet paper?
155
00:09:10,350 --> 00:09:13,270
[diner laughing] What? Toilet paper.
156
00:09:14,310 --> 00:09:15,640
Sorry.
157
00:09:15,640 --> 00:09:17,220
Context: I just moved in down the street,
158
00:09:17,230 --> 00:09:19,190
so I'm trying to pick up
some stuff for the apartment.
159
00:09:19,190 --> 00:09:20,730
Is there a place nearby that's open?
160
00:09:20,730 --> 00:09:23,900
Preferably one where I don't
have to drive an hour to Jersey,
161
00:09:23,900 --> 00:09:25,490
'cause I just flew in 18 hours
from Beijing.
162
00:09:26,360 --> 00:09:27,360
[chuckles]
163
00:09:28,030 --> 00:09:29,950
Yeah, yeah.
There's a bodega around the corner.
164
00:09:30,580 --> 00:09:31,830
- Uh...
- Convenience store.
165
00:09:31,830 --> 00:09:33,290
We call them bodegas here.
166
00:09:33,290 --> 00:09:37,210
Oh. Weird. Cool.
Thanks. I'll be right back.
167
00:09:37,210 --> 00:09:38,500
Uh, can I get a name for the order?
168
00:09:39,630 --> 00:09:40,880
Yeah. Li Fong.
169
00:09:41,590 --> 00:09:43,220
Welcome to New York, Li Fong.
170
00:09:44,050 --> 00:09:45,130
Thanks.
171
00:09:45,130 --> 00:09:46,710
- [entry bell rings]
- What?
172
00:09:46,720 --> 00:09:48,640
Since when did you get so charming?
173
00:09:49,640 --> 00:09:51,430
Someone in this place needs to be.
174
00:09:52,180 --> 00:09:53,180
[diner] Ouch.
175
00:09:55,060 --> 00:09:58,560
Ah. School starts at 7:45 sharp.
You take the L train to--
176
00:09:58,560 --> 00:10:02,100
To Union Square and then I transfer
to the Six to Canal. Yeah.
177
00:10:02,110 --> 00:10:03,740
- And then you see Ms. Morgan.
- Ms. Morgan.
178
00:10:03,730 --> 00:10:06,150
She's gonna give me the schedule.
I got it, Mom.
179
00:10:06,990 --> 00:10:08,080
I think.
180
00:10:08,740 --> 00:10:11,990
Um, how about you?
First day at the hospital. Ready?
181
00:10:11,990 --> 00:10:13,410
I got it.
182
00:10:14,700 --> 00:10:15,830
I think.
183
00:10:18,500 --> 00:10:19,920
- Thank you.
- Yeah.
184
00:10:19,920 --> 00:10:22,210
["Please" playing]
185
00:10:24,630 --> 00:10:26,630
♪ I seen a lot of keys in my life, uh ♪
186
00:10:27,630 --> 00:10:29,800
♪ Got people wanna please in my life, uh ♪
187
00:10:29,800 --> 00:10:32,340
♪ Got varying degrees in my life, uh ♪
188
00:10:32,890 --> 00:10:35,270
♪ If only I could seize
All the right stuff ♪
189
00:10:35,270 --> 00:10:38,110
♪ Get rid of the disease in my life, uh ♪
190
00:10:38,100 --> 00:10:40,850
♪ Oh, the birds and bees in my life, uh ♪
191
00:10:40,850 --> 00:10:43,440
♪ What's the forest from the trees
In my life, uh ♪
192
00:10:44,230 --> 00:10:46,610
[Ms. Morgan]
Take a deep breath and look confident,
193
00:10:46,610 --> 00:10:49,530
'cause you never get a second chance
at a first impression.
194
00:10:49,530 --> 00:10:51,740
Your mom wants you
to take the college entrance exam,
195
00:10:51,740 --> 00:10:53,830
so we have a lot of work to do.
196
00:10:54,870 --> 00:10:57,250
- [bell ringing]
- You two have a hall pass for that?
197
00:10:57,250 --> 00:10:58,710
♪ One step, one step ♪
198
00:10:58,710 --> 00:11:00,790
♪ We gonna build it
To the two step, two step ♪
199
00:11:00,790 --> 00:11:01,870
[Ms. Morgan sighs]
200
00:11:01,880 --> 00:11:04,340
♪ Can we try
For the three step, three step? ♪
201
00:11:04,340 --> 00:11:07,260
♪ Can we make it
To the four step, four step? ♪
202
00:11:07,260 --> 00:11:08,760
♪ Yeah ♪
203
00:11:20,140 --> 00:11:22,140
- [indistinct chatter]
- [bell ringing]
204
00:11:23,350 --> 00:11:25,140
♪ Please, please, please ♪
205
00:11:25,730 --> 00:11:27,520
[Victory Pizza employee]
Yeah, yeah. Screw you, Tony.
206
00:11:27,530 --> 00:11:30,240
You know I'm good for it.
It's called professional courtesy.
207
00:11:30,740 --> 00:11:32,240
Oh. Shit.
208
00:11:32,820 --> 00:11:34,360
Your boxes are cheaper than you are.
209
00:11:34,370 --> 00:11:36,040
Here. Let me help you out with these.
210
00:11:36,030 --> 00:11:37,570
Thank you. No, it's okay. I got it.
211
00:11:37,580 --> 00:11:39,000
It's all right. Um...
212
00:11:39,750 --> 00:11:41,040
I'm Li, remember?
213
00:11:41,040 --> 00:11:43,290
From last night, your pizza place?
214
00:11:43,790 --> 00:11:46,500
Yeah, right. Stuffed crust.
215
00:11:46,500 --> 00:11:48,170
- Yeah, that's me. [chuckles]
- Mm-hmm.
216
00:11:48,170 --> 00:11:49,420
Stuffed crust.
217
00:11:49,420 --> 00:11:52,170
Hey, um, how come your English is so good?
218
00:11:52,180 --> 00:11:54,890
Oh. Well, my mom did her residency
in Hong Kong,
219
00:11:54,890 --> 00:11:57,140
so I went to an American school
while I was there.
220
00:11:57,140 --> 00:11:58,480
Mmm.
221
00:12:00,100 --> 00:12:02,980
What, and now you're slumming it
here with me?
222
00:12:04,480 --> 00:12:05,730
Yeah. Yeah.
223
00:12:05,730 --> 00:12:07,860
[laughing]
224
00:12:07,860 --> 00:12:09,650
Okay. Um...
225
00:12:09,650 --> 00:12:11,070
Well, thank you.
226
00:12:12,030 --> 00:12:13,490
I think I got it from here.
227
00:12:13,490 --> 00:12:15,450
That's all right. I'm not doing anything.
228
00:12:15,450 --> 00:12:18,080
Are you sure?
I do have a couple more stops.
229
00:12:18,080 --> 00:12:19,830
Yeah. Seriously, no problem.
230
00:12:21,500 --> 00:12:23,590
Made that many new friends today, huh, Li?
231
00:12:24,500 --> 00:12:28,090
- Yeah, well, you know, day's not over yet.
- [chuckles] Okay.
232
00:12:29,380 --> 00:12:31,050
[clears throat] I, uh...
233
00:12:31,050 --> 00:12:33,590
[Li] Wait, like, this is so heavy.
These tomatoes...
234
00:12:33,590 --> 00:12:36,470
Yeah, dude, it's really nice
not having to carry it all by myself.
235
00:12:36,470 --> 00:12:38,600
- Why are they so heavy?
- This is great for me.
236
00:12:39,220 --> 00:12:41,300
Okay. We got aprons. We got sauce.
237
00:12:41,310 --> 00:12:43,400
Now we just need to hit
kitchen supply, and then...
238
00:12:43,390 --> 00:12:45,060
[grunting]
239
00:12:46,270 --> 00:12:47,270
Crap.
240
00:12:50,440 --> 00:12:52,440
You study karate or something?
241
00:12:52,440 --> 00:12:54,110
Yeah, kung fu. I used to.
242
00:12:55,240 --> 00:12:57,910
It's cool, but, um...
243
00:12:57,910 --> 00:12:59,500
yeah, don't do any of that anymore.
244
00:13:00,200 --> 00:13:01,910
[Victory Pizza employee]
Yeah, you're clearly over it.
245
00:13:02,450 --> 00:13:04,120
Just don't train here, okay?
246
00:13:04,120 --> 00:13:06,080
- Why not?
- 'Cause you can't.
247
00:13:07,210 --> 00:13:08,210
Mia.
248
00:13:08,210 --> 00:13:09,290
[ominous music plays]
249
00:13:09,290 --> 00:13:10,830
Long time no see.
250
00:13:10,840 --> 00:13:12,510
[sighs] Not long enough.
251
00:13:13,170 --> 00:13:15,090
Tell your dad he owes me a call.
252
00:13:15,590 --> 00:13:17,550
Tell him yourself, O'Shea.
253
00:13:17,550 --> 00:13:20,050
I tried. Your old man don't listen.
254
00:13:20,970 --> 00:13:23,220
Guess I'm a chip off the old block, then.
255
00:13:23,220 --> 00:13:24,390
Gotta go.
256
00:13:26,100 --> 00:13:27,230
Who's that guy?
257
00:13:27,230 --> 00:13:28,400
He owns that gym.
258
00:13:28,400 --> 00:13:30,780
My dad owes him some money. All right?
259
00:13:30,770 --> 00:13:33,480
Just stay off this block
and you'll be fine, okay?
260
00:13:34,360 --> 00:13:35,860
One more stop.
261
00:13:35,860 --> 00:13:37,150
[grunting]
262
00:13:37,660 --> 00:13:39,910
[O'Shea]
Looking good, Conor. Looking fast.
263
00:13:41,870 --> 00:13:44,710
You know, I just saw your girl, Mia,
out there.
264
00:13:44,700 --> 00:13:46,910
Looks like she's moving on
pretty fast, too.
265
00:13:48,170 --> 00:13:49,800
[laughs]
266
00:13:52,000 --> 00:13:53,080
What are you laughing at?
267
00:13:53,090 --> 00:13:54,840
What? It was funny.
268
00:13:57,760 --> 00:13:58,930
You're right.
269
00:14:00,180 --> 00:14:01,180
I need to lighten up.
270
00:14:03,600 --> 00:14:05,810
- [onlooker] Oh, shit.
- [sparring partner groaning]
271
00:14:07,850 --> 00:14:09,520
- [Conor] You want some?
- ["This Is It" playing]
272
00:14:09,520 --> 00:14:11,100
♪ Now we comin' for the jugular ♪
273
00:14:11,110 --> 00:14:12,860
♪ Punchin' ya
Homeboy, we boxin' ya ♪
274
00:14:12,860 --> 00:14:15,780
♪ This is it, it's a hit
And it sounds like blaaow ♪
275
00:14:15,780 --> 00:14:17,410
♪ How y'all chumps like me now? ♪
276
00:14:17,400 --> 00:14:18,690
[music fades]
277
00:14:18,700 --> 00:14:21,660
600? [scoffs] For a replacement part?
278
00:14:21,660 --> 00:14:22,990
1200 new.
279
00:14:22,990 --> 00:14:24,830
Okay. Forget it. Just these.
280
00:14:25,450 --> 00:14:27,450
[speaking Mandarin]
281
00:14:33,840 --> 00:14:35,260
[speaking Mandarin]
282
00:14:39,800 --> 00:14:40,930
What are you doing?
283
00:14:40,930 --> 00:14:43,060
She's gonna give it to you for 450.
284
00:14:43,680 --> 00:14:45,810
- What? What happened to 600?
- Mm-hmm.
285
00:14:46,640 --> 00:14:50,430
She didn't know that your boyfriend
was from Beijing.
286
00:14:50,440 --> 00:14:52,650
[both laughing]
287
00:14:53,230 --> 00:14:54,310
- Wow.
- Yeah.
288
00:14:54,320 --> 00:14:57,950
Mm-kay. Look at you.
You're so proud of yourself, huh?
289
00:14:57,940 --> 00:14:59,190
Yeah. Mm-hmm.
290
00:14:59,200 --> 00:15:02,740
You think you're my boyfriend now 'cause
you got me 150 off a replacement blower?
291
00:15:02,740 --> 00:15:05,120
Uh, no. No.
I'm way harder to get than that.
292
00:15:05,120 --> 00:15:07,120
- [Mia] Oh, okay. Really?
- [chuckles] Uh-huh.
293
00:15:07,120 --> 00:15:09,160
But I could teach you some Mandarin.
294
00:15:09,160 --> 00:15:13,370
I'm serious. If you went in there
and you started speaking their language,
295
00:15:13,380 --> 00:15:16,050
you would get so much respect.
They'd give you the local discount.
296
00:15:16,050 --> 00:15:17,260
I am the local.
297
00:15:17,260 --> 00:15:18,590
Not in their shop, you're not.
298
00:15:18,590 --> 00:15:20,090
And in return?
299
00:15:21,260 --> 00:15:23,140
I don't know. Um, you teach me New York.
300
00:15:24,010 --> 00:15:25,390
- Teach you New York?
- Yeah.
301
00:15:25,390 --> 00:15:26,470
- What?
- Yes.
302
00:15:26,470 --> 00:15:28,510
Dude, what? Look around.
303
00:15:28,520 --> 00:15:30,650
New York is completely unteachable.
304
00:15:30,640 --> 00:15:32,850
[chuckles] Well, they say the same thing
about Mandarin, right?
305
00:15:32,850 --> 00:15:34,940
[pensive music playing]
306
00:15:35,770 --> 00:15:37,520
Okay. Fine.
307
00:15:38,070 --> 00:15:39,860
I get off work early on Sunday.
308
00:15:39,860 --> 00:15:41,570
I can show you a few spots around town.
309
00:15:42,990 --> 00:15:44,660
- Okay.
- Okay.
310
00:15:45,200 --> 00:15:47,330
- [speaks Mandarin]
- [repeats in broken Mandarin]
311
00:15:47,330 --> 00:15:48,500
What? What does that mean?
312
00:15:48,490 --> 00:15:49,870
It's a date!
313
00:15:49,870 --> 00:15:53,160
[stammers] Uh, no. It's not a date.
314
00:15:53,170 --> 00:15:55,510
It's an educational experience!
315
00:15:57,040 --> 00:15:58,920
- [grunts]
- How was school?
316
00:16:00,050 --> 00:16:01,340
Uh... [sighs]
317
00:16:01,340 --> 00:16:04,890
It was good. Yeah.
You know, it's school. [chuckles]
318
00:16:08,100 --> 00:16:09,350
You make any friends?
319
00:16:10,640 --> 00:16:11,890
Um...
320
00:16:12,980 --> 00:16:15,610
Yeah, I did. One, I think.
321
00:16:17,480 --> 00:16:19,270
Good. What's his name?
322
00:16:20,230 --> 00:16:21,320
Mia.
323
00:16:24,490 --> 00:16:26,370
- Mia?
- Mm-hmm.
324
00:16:27,660 --> 00:16:30,210
["Trust" playing]
325
00:16:35,250 --> 00:16:37,090
You know how to ride a scooter, right?
326
00:16:37,960 --> 00:16:39,170
- [yelps]
- [horn honks]
327
00:16:40,420 --> 00:16:42,300
You've driven a scooter before, right?
328
00:16:42,300 --> 00:16:44,130
Nah. First time.
329
00:16:44,130 --> 00:16:45,970
[horn honking]
330
00:16:49,180 --> 00:16:50,560
Look, there's Simu Liu.
331
00:16:51,770 --> 00:16:53,270
[horn honks]
332
00:16:53,270 --> 00:16:54,400
Twins.
333
00:16:55,310 --> 00:16:57,810
[both laughing]
334
00:16:58,360 --> 00:17:00,360
[horns honking]
335
00:17:01,440 --> 00:17:03,480
- [Li] Whoa, whoa!
- [Mia] Hang on, Stuffed Crust.
336
00:17:05,450 --> 00:17:08,120
[music slows, stops]
337
00:17:08,120 --> 00:17:10,210
[engine rattles]
338
00:17:13,450 --> 00:17:15,700
[Mia] Ugh, come on. Are you kidding me?
339
00:17:15,710 --> 00:17:16,790
[Li] What's wrong?
340
00:17:16,790 --> 00:17:18,000
[Mia] The engine's shot.
341
00:17:18,750 --> 00:17:20,380
[Li] Okay. So, how do we get home?
342
00:17:20,380 --> 00:17:22,970
[metal screeching]
343
00:17:24,050 --> 00:17:25,260
[speaking Mandarin]
344
00:17:25,260 --> 00:17:26,800
- No.
- [chuckles] No, no.
345
00:17:26,800 --> 00:17:28,340
[both speaking Mandarin]
346
00:17:31,760 --> 00:17:32,930
[Li] Yeah.
347
00:17:32,930 --> 00:17:34,640
- Perfect.
- You're messing with me.
348
00:17:34,640 --> 00:17:38,020
No. No. It's actually...
I'm shocked, actually. Yeah.
349
00:17:39,360 --> 00:17:40,610
- Great.
- What?
350
00:17:42,320 --> 00:17:43,490
- [Mia clears throat]
- Hey, beautiful.
351
00:17:43,480 --> 00:17:44,560
Hi, Conor.
352
00:17:45,490 --> 00:17:47,030
What a pleasant surprise.
353
00:17:47,700 --> 00:17:48,780
What's this?
354
00:17:48,780 --> 00:17:49,950
Engine died.
355
00:17:51,120 --> 00:17:53,120
- Who's your friend?
- Hi. Li.
356
00:17:54,120 --> 00:17:55,620
Conor, don't start.
357
00:17:55,620 --> 00:17:56,830
Don't start what?
358
00:17:58,080 --> 00:17:59,160
Where you from, Li?
359
00:17:59,170 --> 00:18:00,510
[Mia sighs]
360
00:18:01,540 --> 00:18:02,710
Beijing.
361
00:18:04,260 --> 00:18:05,260
You know kung fu?
362
00:18:05,970 --> 00:18:06,970
[Li] Uh...
363
00:18:09,840 --> 00:18:10,840
Little.
364
00:18:12,600 --> 00:18:15,190
Okay, Conor, you can keep walking now.
365
00:18:15,180 --> 00:18:16,970
We're just trying to get home.
It's been a long day.
366
00:18:16,980 --> 00:18:19,320
Oh, so you guys are a "we" now, huh?
367
00:18:20,190 --> 00:18:22,190
See, I didn't even know we were done.
Here you are.
368
00:18:23,320 --> 00:18:26,450
Okay, um, this has been really fun,
but we're going to go.
369
00:18:26,440 --> 00:18:28,030
[tense music plays]
370
00:18:29,030 --> 00:18:30,280
Move.
371
00:18:31,030 --> 00:18:32,030
Why should I?
372
00:18:32,700 --> 00:18:34,450
- [Mia sighs]
- 'Cause she asked you to.
373
00:18:36,910 --> 00:18:38,040
Li...
374
00:18:41,210 --> 00:18:43,630
[train wheels screeching]
375
00:18:43,630 --> 00:18:47,260
No, you guys are right. My bad.
376
00:18:49,590 --> 00:18:51,220
Come on, let's let the lady pass.
377
00:18:51,220 --> 00:18:53,470
[subway announcer] ...doors, please.
Stand clear of the doors.
378
00:18:53,470 --> 00:18:54,720
Next stop, 23rd Street.
379
00:18:55,770 --> 00:18:57,230
- Heads up!
- [grunts]
380
00:18:57,220 --> 00:18:58,300
[Mia] Li!
381
00:18:58,310 --> 00:18:59,690
- Conor!
- [Conor's friend chuckles]
382
00:18:59,690 --> 00:19:00,770
[passenger] Oh, God!
383
00:19:00,770 --> 00:19:02,600
- [Conor] Later, Mia.
- [Conor's friend] Good one, bro.
384
00:19:02,610 --> 00:19:04,400
Dude, I'm so sorry.
385
00:19:04,900 --> 00:19:06,230
Conor's a psycho.
386
00:19:06,230 --> 00:19:11,230
[sighs] He's kind of the low point
of my teenage rebellion.
387
00:19:11,240 --> 00:19:15,040
In my defense, he wasn't such a dick
until he started training at that gym.
388
00:19:15,620 --> 00:19:17,660
[sighs] You just...
You can't step to guys like him.
389
00:19:17,660 --> 00:19:21,330
He practices karate, like, 24-7.
He wins the 5 Boroughs every year.
390
00:19:21,330 --> 00:19:22,910
What's the 5 Boroughs?
391
00:19:22,920 --> 00:19:27,260
It's this insane karate tournament
on the streets all around the city.
392
00:19:27,880 --> 00:19:29,630
You get big prize money if you win.
393
00:19:29,630 --> 00:19:32,630
But don't get any ideas, Mr. Kung Fu.
394
00:19:32,640 --> 00:19:33,770
[Li chuckles]
395
00:19:34,430 --> 00:19:37,060
My dad told me a thousand times
not to get involved with him.
396
00:19:37,060 --> 00:19:38,810
So, why did you?
397
00:19:38,810 --> 00:19:40,480
'Cause he told me not to.
398
00:19:41,310 --> 00:19:43,730
[gentle music playing]
399
00:19:43,730 --> 00:19:45,610
How's your eye? Can I see it?
400
00:19:45,610 --> 00:19:46,690
Sure.
401
00:19:48,070 --> 00:19:49,570
- [blows] Hmm.
- What?
402
00:19:49,570 --> 00:19:51,030
- Hmm. Mm-mmm, mm-mmm.
- What?
403
00:19:51,030 --> 00:19:53,410
- Is it really bad?
- No, it's-- It's, well...
404
00:19:54,200 --> 00:19:55,200
- Yeah.
- Oh.
405
00:19:55,700 --> 00:19:58,290
Oh! What happened to Stuffed Crust?
406
00:19:59,450 --> 00:20:00,660
Can you help him?
407
00:20:02,580 --> 00:20:03,580
[sighs]
408
00:20:03,580 --> 00:20:06,420
This is definitely going to sting
for a couple of days.
409
00:20:06,420 --> 00:20:07,920
Ooh, ooh. Don't move.
410
00:20:07,920 --> 00:20:10,800
So, where'd you learn how to do makeup?
411
00:20:10,800 --> 00:20:12,970
- My wife.
- She taught you?
412
00:20:12,970 --> 00:20:16,140
[chuckles] No. No, for nights like this.
413
00:20:16,800 --> 00:20:18,680
She didn't much like me fighting either.
414
00:20:19,970 --> 00:20:20,970
Let me see.
415
00:20:22,230 --> 00:20:23,820
Yeah, I think that'll work.
416
00:20:24,440 --> 00:20:26,110
Okay, from now on...
417
00:20:26,940 --> 00:20:30,030
keep your guard up. Hands like this.
418
00:20:31,150 --> 00:20:32,610
Hmm. Sure.
419
00:20:33,780 --> 00:20:34,820
Take a look.
420
00:20:38,280 --> 00:20:39,320
Wow.
421
00:20:42,200 --> 00:20:44,950
So... how long have you been fighting?
422
00:20:44,960 --> 00:20:46,040
[Mia's dad] Too long.
423
00:20:46,040 --> 00:20:49,040
- He was the best in the city once.
- [chuckles] Yeah.
424
00:20:49,040 --> 00:20:51,040
Now I'm doing makeup on teenagers.
425
00:20:51,960 --> 00:20:55,340
[sighs] Ice it before bed, and then
sleep with a tea bag on it tonight.
426
00:20:55,970 --> 00:20:57,220
Green? Black?
427
00:20:58,350 --> 00:20:59,690
Lipton.
428
00:21:01,930 --> 00:21:03,220
[gasping]
429
00:21:04,190 --> 00:21:05,190
What are you doing?
430
00:21:06,190 --> 00:21:09,190
You come to America. No fighting.
431
00:21:10,020 --> 00:21:11,440
It was a simple rule.
432
00:21:12,030 --> 00:21:13,030
[sighs]
433
00:21:13,740 --> 00:21:15,490
I didn't have a choice.
434
00:21:16,110 --> 00:21:17,780
You always have a choice.
435
00:21:18,700 --> 00:21:20,740
[pensive music playing]
436
00:21:21,370 --> 00:21:22,540
Get dressed.
437
00:21:26,000 --> 00:21:27,330
[grunts]
438
00:21:27,330 --> 00:21:29,500
[upbeat music playing]
439
00:21:41,680 --> 00:21:44,810
Um, who is this person?
440
00:21:44,810 --> 00:21:46,940
Your tutor for the SATs.
441
00:21:46,940 --> 00:21:48,020
Enjoy your day.
442
00:21:53,780 --> 00:21:54,780
[chuckles]
443
00:21:56,740 --> 00:21:57,950
What's so funny?
444
00:21:59,070 --> 00:22:01,740
Your mom thinks you're going to
get into NYU with these calc skills.
445
00:22:02,370 --> 00:22:05,250
Yeah, well, I wouldn't be laughing
if I were you.
446
00:22:05,250 --> 00:22:06,920
Have you met my mom?
447
00:22:10,670 --> 00:22:12,300
Did she do that to your eye?
448
00:22:15,050 --> 00:22:17,090
[horns honking, sirens wailing]
449
00:22:36,030 --> 00:22:37,030
[chuckles]
450
00:22:51,170 --> 00:22:53,300
[trainer] All right, Li. Dragon Kick.
451
00:22:58,050 --> 00:22:59,640
[chuckles]
452
00:23:00,220 --> 00:23:01,220
[in Mandarin] Oh my god!
453
00:23:01,970 --> 00:23:05,060
See the run up is key.
454
00:23:05,060 --> 00:23:06,940
But the balance and the jump,
that's what sells it.
455
00:23:06,930 --> 00:23:08,350
Now you try.
456
00:23:10,850 --> 00:23:11,980
[sighs]
457
00:23:14,190 --> 00:23:15,360
[grunts]
458
00:23:15,360 --> 00:23:18,360
I don't think I'm going to master
this one.
459
00:23:19,190 --> 00:23:22,320
You will.
One day, when you need it.
460
00:23:23,200 --> 00:23:24,740
[grunts, chuckles]
461
00:23:26,410 --> 00:23:28,080
[grunting]
462
00:23:28,660 --> 00:23:30,700
[pensive music playing]
463
00:23:32,120 --> 00:23:34,080
[school bell rings]
464
00:23:40,550 --> 00:23:42,010
[Conor] Yo, Beijing.
465
00:23:42,760 --> 00:23:45,220
How's the eye?
Looks like it's healing up nice.
466
00:23:45,850 --> 00:23:47,560
Hey, don't walk away from me.
467
00:23:48,810 --> 00:23:50,520
[tense music playing]
468
00:23:50,520 --> 00:23:52,730
You know the first rule of karate, right?
469
00:23:52,730 --> 00:23:54,400
You always keep your guard up.
470
00:23:57,110 --> 00:23:59,860
[students] Ooh! [gasping]
471
00:23:59,860 --> 00:24:01,150
[Conor chuckles]
472
00:24:02,660 --> 00:24:04,410
You really want to do this, Beijing?
473
00:24:05,450 --> 00:24:07,990
I'll take it easy on you. No hands.
474
00:24:11,330 --> 00:24:14,830
[both grunting]
475
00:24:22,760 --> 00:24:25,470
- [Li groans]
- [students gasp]
476
00:24:25,470 --> 00:24:27,260
[Conor laughing]
477
00:24:27,260 --> 00:24:28,800
[student 1] That was crazy as hell!
478
00:24:29,850 --> 00:24:32,230
- [student 2] Do not get up.
- [student 3] Stay down!
479
00:24:37,860 --> 00:24:39,200
[trainer] The Dragon Kick.
480
00:24:39,690 --> 00:24:41,730
[Li, trainer speaking Mandarin]
481
00:24:41,740 --> 00:24:43,530
See the run up is key.
482
00:24:43,530 --> 00:24:45,320
[trainer speaks Mandarin]
483
00:24:45,950 --> 00:24:48,200
[grunting]
484
00:24:49,700 --> 00:24:52,280
- [groans]
- [students] Ooh!
485
00:24:52,290 --> 00:24:54,040
Oh, is that all you got, Beijing?
486
00:24:54,040 --> 00:24:55,370
- [Ms. Morgan] That's enough!
- That's enough.
487
00:24:55,370 --> 00:24:56,450
[students chattering]
488
00:24:58,250 --> 00:25:00,380
Hey, you actually want to fight, Beijing?
489
00:25:00,380 --> 00:25:03,050
Fight me in the 5 Boroughs
where no one can save your ass.
490
00:25:04,220 --> 00:25:05,550
- Hey, get off me!
- Let's go.
491
00:25:05,550 --> 00:25:07,340
[Ms. Morgan] Show's over, folks!
492
00:25:09,050 --> 00:25:11,050
[students laughing, chattering]
493
00:25:13,270 --> 00:25:15,310
[pensive music playing]
494
00:25:47,680 --> 00:25:48,680
[sighs]
495
00:25:49,930 --> 00:25:52,100
[siren wails in distance]
496
00:26:11,660 --> 00:26:13,080
- Huh.
- [cat yowls]
497
00:26:15,200 --> 00:26:16,240
[thug 1] What we got here?
498
00:26:16,250 --> 00:26:17,920
[thug 2] Yo, kid, get on out of here.
499
00:26:19,000 --> 00:26:20,170
Hey, fellas.
500
00:26:22,880 --> 00:26:24,630
Why don't we let the kid go home?
501
00:26:25,710 --> 00:26:28,300
And we can settle whatever it is
O'Shea sent you here to settle.
502
00:26:28,300 --> 00:26:29,470
Yeah.
503
00:26:29,470 --> 00:26:31,180
[ominous music plays]
504
00:26:31,180 --> 00:26:32,770
Victor, look out!
505
00:26:33,850 --> 00:26:35,850
["North American Scum" playing]
506
00:26:37,680 --> 00:26:38,810
Victor!
507
00:26:38,810 --> 00:26:40,230
I told you, kid.
508
00:26:41,060 --> 00:26:42,140
[grunts]
509
00:26:44,730 --> 00:26:45,730
[grunting]
510
00:26:50,820 --> 00:26:52,240
- [grunts]
- [groans]
511
00:26:52,240 --> 00:26:54,280
♪ We're not, no ♪
512
00:26:55,040 --> 00:26:57,250
♪ We've been on planes and on trains... ♪
513
00:26:57,250 --> 00:26:58,420
[gasping]
514
00:27:00,960 --> 00:27:02,590
[song slows, stops]
515
00:27:02,580 --> 00:27:03,830
[groaning, panting]
516
00:27:05,380 --> 00:27:07,210
[song resumes]
517
00:27:07,210 --> 00:27:08,290
[groans]
518
00:27:08,300 --> 00:27:09,800
[all grunting, groaning]
519
00:27:09,800 --> 00:27:12,720
♪ We are North American scum ♪
520
00:27:14,930 --> 00:27:16,390
[screams]
521
00:27:16,890 --> 00:27:18,020
[screams]
522
00:27:18,520 --> 00:27:19,690
♪ And all the kids ♪
523
00:27:19,690 --> 00:27:22,320
♪ All the kids don't wanna make a scene ♪
524
00:27:22,980 --> 00:27:24,400
[groans]
525
00:27:25,070 --> 00:27:27,320
♪ So where's the love? Where's the love? ♪
526
00:27:27,320 --> 00:27:28,900
♪ Where's the love? Where's the love? ♪
527
00:27:28,900 --> 00:27:30,990
♪ Where's the love tonight? ♪
528
00:27:31,820 --> 00:27:34,280
[grunts, groans]
529
00:27:40,160 --> 00:27:41,200
[groans]
530
00:27:42,880 --> 00:27:46,550
♪ Take me back to the States, man ♪
531
00:27:46,550 --> 00:27:48,300
♪ North American ♪
532
00:27:48,300 --> 00:27:49,380
[song stops]
533
00:27:49,380 --> 00:27:50,710
[thug 1] Let's get out of here!
534
00:27:50,720 --> 00:27:53,510
[thug 2] Let's go!
And you better pay up, Victor!
535
00:27:55,390 --> 00:27:57,140
And I thought I was going to rescue you.
536
00:27:58,720 --> 00:27:59,760
[groans]
537
00:27:59,770 --> 00:28:01,230
[sighs]
538
00:28:03,020 --> 00:28:04,860
Here, helps with the healing.
539
00:28:08,070 --> 00:28:09,070
[slurps]
540
00:28:10,110 --> 00:28:11,400
Mmm.
541
00:28:12,150 --> 00:28:13,150
Whoa.
542
00:28:14,160 --> 00:28:16,000
So, you want to tell me
what that was out there?
543
00:28:17,240 --> 00:28:18,450
I used to train kung fu.
544
00:28:19,370 --> 00:28:21,040
- Would you teach it?
- To who?
545
00:28:21,040 --> 00:28:22,880
- Me.
- [chuckles]
546
00:28:25,330 --> 00:28:28,630
I took a loan from the kind of people
you don't want to borrow money from.
547
00:28:29,130 --> 00:28:32,130
Now the loan is due, I can't pay,
and that was them coming to collect.
548
00:28:33,260 --> 00:28:34,470
They're not going to stop.
549
00:28:37,010 --> 00:28:38,180
So, what are you going to do?
550
00:28:40,060 --> 00:28:41,600
I used to be good.
551
00:28:43,100 --> 00:28:45,480
- Best in the city at one point, Li.
- Wow.
552
00:28:46,940 --> 00:28:48,190
So, what happened?
553
00:28:49,150 --> 00:28:51,900
Mia happened. Best thing to ever happen.
554
00:28:53,360 --> 00:28:57,030
But it did catch me by surprise, so...
Needed something steady.
555
00:28:57,030 --> 00:29:00,030
Traded in the gloves for the apron,
and the rest is history.
556
00:29:02,830 --> 00:29:05,790
Most people don't know the moment
their life changed forever.
557
00:29:06,500 --> 00:29:08,330
I get to see mine every day.
558
00:29:08,340 --> 00:29:10,090
[pensive music playing]
559
00:29:11,670 --> 00:29:12,800
Look.
560
00:29:13,920 --> 00:29:17,210
I know a guy.
Promotes fights around the city.
561
00:29:17,220 --> 00:29:19,010
He's going to set me up with a prize fight
562
00:29:19,010 --> 00:29:21,390
with a purse big enough
I can pay my debt, keep the shop,
563
00:29:21,390 --> 00:29:23,520
maybe even have a little left over
to pay for college.
564
00:29:23,520 --> 00:29:26,440
- Listen, Victor, I can't help--
- Li,
565
00:29:26,440 --> 00:29:28,570
I ain't got a shot to win unless...
566
00:29:30,610 --> 00:29:32,320
you teach me what you know.
567
00:29:32,320 --> 00:29:34,910
The speed, the flexibility, how you move.
568
00:29:34,900 --> 00:29:35,990
I can't.
569
00:29:36,610 --> 00:29:37,820
Why not?
570
00:29:38,410 --> 00:29:40,910
Because I made a promise
that I wouldn't fight anymore.
571
00:29:40,910 --> 00:29:44,330
I'm just... trying very hard to keep it.
572
00:29:44,330 --> 00:29:46,370
But you're not fighting. I am.
573
00:29:46,960 --> 00:29:49,250
[chuckles] Right.
574
00:29:51,800 --> 00:29:54,180
Look, um...
575
00:29:56,170 --> 00:29:59,130
I also know the moment
that my life changed forever.
576
00:30:01,220 --> 00:30:03,390
And I replay it over and over in my head.
577
00:30:09,650 --> 00:30:11,030
[door closes]
578
00:30:11,610 --> 00:30:13,110
[footsteps approaching]
579
00:30:13,110 --> 00:30:14,700
[dogs barking in distance]
580
00:30:17,530 --> 00:30:18,860
Here. Let me help.
581
00:30:18,860 --> 00:30:19,990
No, I got it.
582
00:30:19,990 --> 00:30:22,030
- [scoffs] I got it, Mom.
- Mmm.
583
00:30:25,080 --> 00:30:27,170
I don't understand
why I have to go to this thing.
584
00:30:27,160 --> 00:30:28,830
Never went to a temple in China.
585
00:30:29,460 --> 00:30:31,460
New city, new traditions.
586
00:30:31,460 --> 00:30:32,540
Mmm.
587
00:30:32,540 --> 00:30:34,670
[wistful music playing]
588
00:30:34,670 --> 00:30:35,840
You look good.
589
00:30:36,340 --> 00:30:37,340
Thanks.
590
00:30:37,340 --> 00:30:39,470
[wistful music continues]
591
00:30:50,310 --> 00:30:52,100
[sighs] I miss him.
592
00:30:59,320 --> 00:31:01,320
[line ringing]
593
00:31:03,280 --> 00:31:04,700
- [line clicks]
- [Mr. Han] Mmm?
594
00:31:04,700 --> 00:31:06,990
Hey, Shifu. It's Li.
595
00:31:07,000 --> 00:31:08,880
[in Mandarin] How are you, Li?
596
00:31:08,870 --> 00:31:12,000
Are we loving New York yet?
597
00:31:12,000 --> 00:31:14,590
More missing Beijing.
598
00:31:14,590 --> 00:31:16,380
The school misses you too.
599
00:31:16,380 --> 00:31:17,590
Wait a minute...
600
00:31:17,590 --> 00:31:18,670
Say hi!
601
00:31:18,670 --> 00:31:20,050
Xiao Li!
602
00:31:21,380 --> 00:31:22,550
Shifu...
603
00:31:22,550 --> 00:31:23,800
[Mr. Han] Ah.
604
00:31:23,800 --> 00:31:27,050
I've made a new friend here
605
00:31:27,060 --> 00:31:30,940
who asked me to teach him Kung Fu.
606
00:31:32,020 --> 00:31:33,060
I see.
607
00:31:33,060 --> 00:31:37,400
Do you think Kung Fu can help your friend?
608
00:31:38,280 --> 00:31:39,280
I think so.
609
00:31:39,280 --> 00:31:42,450
Anything that helps others
and benefits yourself is a good thing.
610
00:31:42,450 --> 00:31:44,950
[in English] Sharing your knowledge
is a good thing.
611
00:31:45,530 --> 00:31:47,030
Hey! What can I get ya?
612
00:31:47,040 --> 00:31:48,170
You're old.
613
00:31:49,580 --> 00:31:51,920
And you're slow.
And your footwork's sloppy.
614
00:31:51,920 --> 00:31:54,420
- [sighs] Anything else?
- [Li] Yeah.
615
00:31:54,420 --> 00:31:55,750
You take more punches than you throw,
616
00:31:55,750 --> 00:31:57,960
which I feel like you think
that's a talent, but it's not.
617
00:31:57,960 --> 00:31:59,500
So what are you doing here?
618
00:32:00,130 --> 00:32:01,210
I can make you better.
619
00:32:01,800 --> 00:32:03,010
When do we start?
620
00:32:06,470 --> 00:32:08,970
All right. Let's just do
a three-minute round, yeah?
621
00:32:09,470 --> 00:32:11,930
Full speed. Just try to hit me
however you think you can.
622
00:32:11,940 --> 00:32:13,020
[chuckles]
623
00:32:13,690 --> 00:32:15,440
Li, you're half my size.
624
00:32:15,440 --> 00:32:16,900
I gotta see what you're like in the ring.
625
00:32:16,900 --> 00:32:20,280
Oh, come on.
I'm not fighting a 150-pound kid.
626
00:32:20,280 --> 00:32:21,780
Well, you're not.
627
00:32:22,360 --> 00:32:23,690
I'm 125.
628
00:32:23,700 --> 00:32:25,790
["As We Enter" playing]
629
00:32:26,780 --> 00:32:28,780
[both grunting]
630
00:32:33,170 --> 00:32:34,170
[clattering]
631
00:32:34,170 --> 00:32:35,710
[Victor sighs]
632
00:32:35,710 --> 00:32:37,290
There's no kicks in boxing.
633
00:32:37,290 --> 00:32:38,830
Learn to duck.
634
00:32:40,300 --> 00:32:42,300
[both grunting]
635
00:32:44,300 --> 00:32:45,260
[clears throat]
636
00:32:45,260 --> 00:32:46,680
[music ends]
637
00:32:46,680 --> 00:32:48,680
Since when do we close at eight o'clock?
638
00:32:48,680 --> 00:32:50,770
[Victor, Li panting]
639
00:32:55,150 --> 00:32:56,150
[Li chuckles]
640
00:32:56,150 --> 00:32:59,150
Have you lost your mind?
You're gonna fight again? Really?
641
00:32:59,150 --> 00:33:00,570
And you're gonna train him?
642
00:33:00,570 --> 00:33:02,910
- It was his idea.
- He saved my ass the other night.
643
00:33:02,900 --> 00:33:05,900
Yeah, you told me. He's the Chinese
Peter Parker. I don't care.
644
00:33:05,910 --> 00:33:08,120
He can show me what he knows.
Keep me light on my feet.
645
00:33:08,120 --> 00:33:10,960
You haven't been light on your feet
since you were 19, Dad.
646
00:33:10,950 --> 00:33:12,490
Which is exactly why I need him.
647
00:33:15,540 --> 00:33:17,500
You know you're giving him
false hope, right?
648
00:33:17,500 --> 00:33:18,880
Better than no hope.
649
00:33:20,170 --> 00:33:23,920
- Are you sure about that?
- Honey, it's one fight. Maybe two.
650
00:33:23,920 --> 00:33:26,010
- Uh-- [scoffs]
- I can do this, Mia.
651
00:33:28,470 --> 00:33:29,470
Uh-- [scoffs]
652
00:33:30,600 --> 00:33:31,940
Unbelievable.
653
00:33:33,020 --> 00:33:35,610
He gets his ass kicked, that's on you.
You hear me?
654
00:33:36,100 --> 00:33:37,640
Yes. Yeah.
655
00:33:37,650 --> 00:33:39,440
I think the whole neighborhood heard you.
656
00:33:39,440 --> 00:33:40,610
[Mia] Good.
657
00:33:40,610 --> 00:33:42,650
Then we're all on the same page.
658
00:33:42,650 --> 00:33:45,650
Now if you'll excuse me,
apparently, I have a pizza shop to run.
659
00:33:47,030 --> 00:33:48,280
[footsteps receding]
660
00:33:50,330 --> 00:33:51,620
That went well.
661
00:33:54,540 --> 00:33:57,710
First rule of kung fu:
everything is kung fu.
662
00:33:57,710 --> 00:34:00,000
["Roadgame" playing]
663
00:34:04,010 --> 00:34:05,180
This shop is kung fu.
664
00:34:06,630 --> 00:34:08,510
[grunting]
665
00:34:08,510 --> 00:34:09,640
Boxing's kung fu.
666
00:34:10,970 --> 00:34:12,300
[Victor grunting]
667
00:34:13,430 --> 00:34:14,520
Give me your arm.
668
00:34:17,020 --> 00:34:18,060
- [groans]
- Lower.
669
00:34:18,060 --> 00:34:19,440
Wrong side. Around.
670
00:34:19,440 --> 00:34:21,030
Punch. One, two, three, four.
671
00:34:24,440 --> 00:34:26,020
Horse stance...
672
00:34:26,030 --> 00:34:28,200
Oh! Ooh.
673
00:34:28,200 --> 00:34:30,580
- ...teaches control over the mind...
- [grunts]
674
00:34:30,570 --> 00:34:32,240
- ...so that you can overcome the pain.
- Mm-hmm.
675
00:34:32,240 --> 00:34:33,740
You're gonna be making pizzas all day,
676
00:34:33,740 --> 00:34:35,950
you gotta be training
while you're making those pizzas.
677
00:34:35,950 --> 00:34:38,240
I make a hundred pies a day.
I know how to make pizza, Li.
678
00:34:38,250 --> 00:34:39,460
Cool.
679
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
Show me.
680
00:34:45,800 --> 00:34:47,220
Squat. Don't bend.
681
00:34:47,840 --> 00:34:49,920
[straining] How long am I supposed
to stay like this?
682
00:34:49,930 --> 00:34:52,020
I'm going to lunch. See you in an hour.
683
00:34:53,050 --> 00:34:54,050
Okay.
684
00:34:54,060 --> 00:34:56,020
[Li] You got long arms,
but when you're in close,
685
00:34:56,020 --> 00:34:57,980
you're not gonna always
have room to swing it.
686
00:34:58,560 --> 00:35:02,350
You're gonna have to learn to
deliver power without moving your body.
687
00:35:02,360 --> 00:35:03,650
This is called the one-inch punch.
688
00:35:04,940 --> 00:35:06,320
Try it.
689
00:35:08,900 --> 00:35:10,400
Don't worry so much about power.
690
00:35:12,370 --> 00:35:14,120
Just focus on snapping the wrist.
691
00:35:18,580 --> 00:35:20,330
[music distorts, stops]
692
00:35:24,420 --> 00:35:26,300
["Roadgame" resumes]
693
00:35:26,300 --> 00:35:28,760
[Li] We're turning you from a stone
to a stream.
694
00:35:29,340 --> 00:35:31,010
[Victor grunting]
695
00:35:31,010 --> 00:35:33,720
[Li] You strike a stone,
eventually it breaks.
696
00:35:33,720 --> 00:35:36,140
You strike water, it keeps moving.
697
00:35:36,680 --> 00:35:38,890
Always flowing, always fluid.
698
00:35:40,560 --> 00:35:41,690
Order up.
699
00:35:43,610 --> 00:35:46,030
All right. I got a large plain pie.
700
00:35:46,020 --> 00:35:47,690
[phone ringing, beeps]
701
00:35:47,690 --> 00:35:49,530
Victory Pizza.
What can I get for you, boss?
702
00:35:50,360 --> 00:35:51,570
What?
703
00:35:51,570 --> 00:35:53,360
You sound more New York than I do.
704
00:35:53,370 --> 00:35:55,580
[in Mandarin]
...but downtown price is lower.
705
00:35:55,580 --> 00:35:57,000
Please?
706
00:35:56,990 --> 00:35:58,070
[both chuckling]
707
00:35:58,080 --> 00:35:59,460
Okay, okay... [in English] ...take it.
708
00:35:59,450 --> 00:36:00,580
[in Mandarin] Thank you.
709
00:36:03,250 --> 00:36:04,250
[Mia] Let's do something fun.
710
00:36:04,250 --> 00:36:06,170
- Yeah!
- [both chuckle]
711
00:36:06,170 --> 00:36:07,960
- What about Li?
- Li is, uh--
712
00:36:09,670 --> 00:36:10,670
One more time.
713
00:36:16,760 --> 00:36:18,970
[grunting]
714
00:36:26,400 --> 00:36:27,400
[Mia] Time.
715
00:36:28,270 --> 00:36:29,360
[Victor] What do you think?
716
00:36:29,980 --> 00:36:32,150
You might actually survive a fight or two.
717
00:36:37,330 --> 00:36:39,330
[sirens wailing, horns honking]
718
00:36:58,180 --> 00:37:00,180
[dog barking in distance]
719
00:37:17,450 --> 00:37:19,160
- ["Run It Up" playing]
- [grunting]
720
00:37:19,160 --> 00:37:20,830
♪ We all big time
Face on my Rollie on big time ♪
721
00:37:20,830 --> 00:37:22,210
[grunting]
722
00:37:22,200 --> 00:37:23,330
♪ My flow's unshakable ♪
723
00:37:24,160 --> 00:37:26,540
♪ Run it up, run it up, run it up ♪
724
00:37:26,540 --> 00:37:28,170
♪ Run it up, run it up ♪
725
00:37:28,170 --> 00:37:29,880
♪ Nothing can stop me ♪
726
00:37:29,880 --> 00:37:31,460
♪ Run it up, run it up ♪
727
00:37:31,460 --> 00:37:33,630
Oh, sorry. [pants]
728
00:37:33,630 --> 00:37:34,710
Sorry. Um...
729
00:37:34,720 --> 00:37:36,760
["Run It Up" continues through headphones]
730
00:37:36,760 --> 00:37:38,220
Didn't think anyone would be here.
731
00:37:39,010 --> 00:37:41,970
I got a loan shark, a teenage daughter
and a fight in two days.
732
00:37:41,970 --> 00:37:43,220
What's your excuse?
733
00:37:43,220 --> 00:37:45,350
[pants] I couldn't sleep.
734
00:37:45,850 --> 00:37:48,600
So you always beat the shit out
of yourself in the middle of the night?
735
00:37:48,610 --> 00:37:49,690
[rain pattering]
736
00:37:50,980 --> 00:37:52,190
You wanna talk about it?
737
00:37:56,450 --> 00:38:00,580
There's a old Chinese tradition
when someone dies.
738
00:38:01,830 --> 00:38:05,370
You're supposed to open
all the doors and windows
739
00:38:05,370 --> 00:38:07,910
and literally sweep all the death
out of your house
740
00:38:07,920 --> 00:38:09,750
so that everyone else can go on living.
741
00:38:09,750 --> 00:38:11,750
[chuckles]
742
00:38:13,050 --> 00:38:15,510
[sighs] If only it were that easy, right?
743
00:38:18,300 --> 00:38:20,180
[mournful music playing]
744
00:38:20,180 --> 00:38:22,470
[thunder rumbling]
745
00:38:22,470 --> 00:38:25,350
My brother and I got attacked
about a year ago.
746
00:38:25,890 --> 00:38:29,810
It was, um, after a big tournament
in Beijing.
747
00:38:30,610 --> 00:38:32,240
My brother won,
748
00:38:32,230 --> 00:38:36,400
but the guy he beat wanted revenge. So...
749
00:38:36,400 --> 00:38:38,070
[attackers speaking Mandarin]
750
00:38:38,070 --> 00:38:40,450
...he got a couple of guys,
and they cornered us.
751
00:38:40,950 --> 00:38:42,620
[grunting]
752
00:38:42,620 --> 00:38:44,370
We were outnumbered.
753
00:38:46,660 --> 00:38:49,660
[attackers speaking Mandarin, grunting]
754
00:38:51,750 --> 00:38:53,210
One of them pulled a knife.
755
00:38:56,380 --> 00:38:57,380
[Bo] Xiao Li!
756
00:38:57,380 --> 00:38:58,460
[gasps]
757
00:38:58,470 --> 00:38:59,930
Bo was screaming for me to help him.
758
00:38:59,930 --> 00:39:01,010
[screams]
759
00:39:01,890 --> 00:39:02,890
I froze.
760
00:39:02,890 --> 00:39:03,930
[breathes shakily, gasps]
761
00:39:06,140 --> 00:39:08,230
[dramatic music playing]
762
00:39:08,230 --> 00:39:10,110
[screams]
763
00:39:10,100 --> 00:39:11,730
[attackers shouting]
764
00:39:14,070 --> 00:39:15,950
Now I'm here, and he's not. So, yeah.
765
00:39:17,110 --> 00:39:18,150
I let him down.
766
00:39:18,150 --> 00:39:20,490
[speaking Mandarin]
767
00:39:22,200 --> 00:39:25,330
[mournful music continues]
768
00:39:25,330 --> 00:39:27,750
You're gonna have to
let yourself off the hook, Li.
769
00:39:30,000 --> 00:39:31,920
You deal with it,
or it's gonna deal with you.
770
00:39:37,710 --> 00:39:38,790
Yeah.
771
00:39:46,430 --> 00:39:49,060
[in Mandarin] Free pizza, freshly made.
772
00:39:49,060 --> 00:39:50,560
Thank you.
773
00:39:51,520 --> 00:39:53,150
Is she making fun of me?
774
00:39:53,150 --> 00:39:54,440
Is it-- Is it my cardigan?
775
00:39:54,440 --> 00:39:58,440
No, Alan. I don't know enough Mandarin
to make fun of you.
776
00:39:59,280 --> 00:40:00,360
- Oh.
- [Mia chuckles]
777
00:40:01,360 --> 00:40:03,740
So, are you guys
going to San Gennaro later?
778
00:40:05,330 --> 00:40:06,710
I don't think I can.
779
00:40:07,330 --> 00:40:09,410
I actually have to study
for this test coming up.
780
00:40:09,410 --> 00:40:10,490
I think my mom's on to me.
781
00:40:10,500 --> 00:40:14,000
[sighs] Come on. Don't be lame.
782
00:40:14,000 --> 00:40:16,790
Li, just come.
It's like a New York rite of passage.
783
00:40:16,790 --> 00:40:17,960
[Alan] Yeah. Uh...
784
00:40:18,920 --> 00:40:20,800
Oh. [gasps]
785
00:40:21,300 --> 00:40:23,510
And you're crushing calculus, by the way.
786
00:40:23,510 --> 00:40:25,550
See? You have to come.
787
00:40:25,550 --> 00:40:26,840
We'll be there.
788
00:40:28,470 --> 00:40:29,930
Okay, maybe.
789
00:40:30,730 --> 00:40:33,610
Okay. Then maybe I will see you tonight.
790
00:40:38,020 --> 00:40:40,060
Dude, you are so in.
791
00:40:40,860 --> 00:40:43,490
Okay, we're just friends.
792
00:40:44,490 --> 00:40:46,530
Also, am I really crushing calculus?
793
00:40:47,370 --> 00:40:49,200
No. No, this is all wrong.
794
00:40:49,200 --> 00:40:51,490
I was just trying to
make you look good. Yeah.
795
00:40:52,080 --> 00:40:55,790
- [upbeat music playing]
- [festival goers laughing]
796
00:40:57,540 --> 00:40:59,210
Ciao. Ciao, ciao.
797
00:40:59,920 --> 00:41:03,300
[speaks Italian] Ciao. Did you decide how
you're gonna make your move tonight?
798
00:41:03,300 --> 00:41:05,090
I'm not making a move, Alan.
799
00:41:05,090 --> 00:41:07,930
No, no, no, no, no. Tonight is the night
to make a move, man.
800
00:41:07,930 --> 00:41:11,100
It's got everything.
Music, romance, sausage, peppers.
801
00:41:11,100 --> 00:41:13,230
[gasps] Cotton candy.
802
00:41:13,230 --> 00:41:15,400
[chuckling] Oh.
803
00:41:21,280 --> 00:41:23,320
[pensive music playing]
804
00:41:23,320 --> 00:41:26,360
[Mia, Conor speaking indistinctly]
805
00:41:26,360 --> 00:41:28,700
[Alan] You smell that, man?
[exhales deeply]
806
00:41:29,450 --> 00:41:31,160
Love is in the air.
807
00:41:31,160 --> 00:41:33,790
[muttering] What else? Let me have a bite.
808
00:41:33,790 --> 00:41:35,630
- Okay, I will.
- [Conor] It looks good.
809
00:41:36,290 --> 00:41:37,290
Who's that guy?
810
00:41:39,590 --> 00:41:41,380
Told you we were just friends.
811
00:41:43,340 --> 00:41:45,720
["HOOLIGANG" playing]
812
00:41:49,220 --> 00:41:54,390
[ring announcer] The winner of the fight
at 1:22 of the second round.
813
00:41:54,390 --> 00:41:59,350
[ring announcer]
Winner by TKO, Hoagie "Cheap Shot" Parker.
814
00:41:59,360 --> 00:42:02,650
[promoter] All right, Lipani,
you're up next. Five minutes. Let's go.
815
00:42:02,650 --> 00:42:03,820
Got the ice.
816
00:42:04,440 --> 00:42:05,820
Do we need anything else?
817
00:42:07,530 --> 00:42:08,570
Li?
818
00:42:10,320 --> 00:42:11,570
Why are you ignoring me?
819
00:42:13,410 --> 00:42:14,410
I'm not.
820
00:42:14,410 --> 00:42:16,410
Yes, you are.
821
00:42:17,370 --> 00:42:19,330
I'm already really nervous
and stressed about tonight,
822
00:42:19,330 --> 00:42:20,710
and your weirdness is not helping.
823
00:42:21,290 --> 00:42:24,330
I'm working your dad's corner tonight,
not yours, so...
824
00:42:24,340 --> 00:42:26,260
let's just focus on that, okay?
825
00:42:27,300 --> 00:42:29,470
[scoffs] No. Not okay.
826
00:42:30,090 --> 00:42:31,180
Li?
827
00:42:34,100 --> 00:42:35,520
What's going on with you?
828
00:42:35,520 --> 00:42:36,610
I don't know.
829
00:42:37,350 --> 00:42:38,850
Why don't you ask Conor?
830
00:42:39,940 --> 00:42:41,230
What is that supposed to mean?
831
00:42:41,230 --> 00:42:43,190
You two seemed pretty close last night.
832
00:42:44,940 --> 00:42:46,110
At San Gennaro.
833
00:42:47,400 --> 00:42:49,110
Alan and I showed up for a bit.
834
00:42:49,110 --> 00:42:50,360
[sighs]
835
00:42:50,870 --> 00:42:52,460
That's what this is about.
836
00:42:53,870 --> 00:42:55,580
Look, Li, it's complicated, but--
837
00:42:55,580 --> 00:42:57,040
It's fine. I get it.
838
00:43:00,210 --> 00:43:03,090
Actually, no, I don't get it.
Explain it to me.
839
00:43:03,090 --> 00:43:06,510
He doesn't deserve you, Mia.
Not even a little bit.
840
00:43:10,260 --> 00:43:13,180
You know how sometimes
you have those dumb mistakes
841
00:43:13,180 --> 00:43:15,600
that you just keep making
over and over again?
842
00:43:15,600 --> 00:43:18,690
And it's like you don't even really
want to keep making them, but...
843
00:43:18,680 --> 00:43:21,640
you do because it's there
and it's easy and...
844
00:43:22,440 --> 00:43:24,360
- Last night--
- Actually, I'm good. I don't want to--
845
00:43:24,360 --> 00:43:28,070
Last night was not
one of those nights. Okay?
846
00:43:28,820 --> 00:43:30,150
He wanted it to be,
847
00:43:30,150 --> 00:43:33,900
but I told him that I'm done making
those same mistakes with him because...
848
00:43:34,950 --> 00:43:38,950
because I met someone
that I want to make new mistakes with.
849
00:43:40,580 --> 00:43:41,960
So...
850
00:43:42,710 --> 00:43:44,710
is that what we're doing?
We're making mistakes?
851
00:43:45,960 --> 00:43:47,340
Best way to learn.
852
00:43:50,590 --> 00:43:52,590
Oh, my God! Really?
853
00:43:52,590 --> 00:43:54,470
- [Mia] We were just...
- [Li] We were talking about strategies--
854
00:43:54,470 --> 00:43:55,760
[groans] And on fight night.
855
00:43:55,760 --> 00:43:57,680
I-- I don't want to hear it.
856
00:43:58,430 --> 00:44:00,720
[sighs] You're just lucky I have
someone else to knock out tonight.
857
00:44:00,730 --> 00:44:02,980
["Don't Sweat the Technique" playing]
858
00:44:09,820 --> 00:44:13,780
[ring announcer] Ladies and gentlemen,
live from Queens...
859
00:44:13,780 --> 00:44:15,490
This your plan to pay me back?
860
00:44:15,490 --> 00:44:17,450
Wouldn't bet against me, O'Shea.
861
00:44:17,450 --> 00:44:20,120
I already have. My money's on him.
862
00:44:20,120 --> 00:44:23,620
[ring announcer] In the blue corner,
we have former welterweight...
863
00:44:23,620 --> 00:44:25,750
Dad, if you're having second thoughts,
we can still back out.
864
00:44:25,750 --> 00:44:27,170
You don't have to go through with this.
865
00:44:27,170 --> 00:44:28,880
I'm not having second thoughts, kiddo.
866
00:44:28,880 --> 00:44:30,510
Then why are we standing here?
867
00:44:31,260 --> 00:44:32,840
'Cause you're supposed to get the ropes.
868
00:44:32,840 --> 00:44:34,630
Oh, right. Sorry.
869
00:44:35,850 --> 00:44:37,770
[ring announcer] And in the red corner,
870
00:44:37,760 --> 00:44:39,720
we have the challenger,
871
00:44:39,720 --> 00:44:44,100
the pride of North Brooklyn,
former Golden Gloves champ...
872
00:44:44,100 --> 00:44:45,180
Sorry.
873
00:44:45,190 --> 00:44:49,490
- ...Victor Lipani!
- [crowd cheering]
874
00:44:57,700 --> 00:44:58,700
All right.
875
00:45:00,910 --> 00:45:01,950
[bell dings]
876
00:45:01,950 --> 00:45:04,830
I want a clean fight.
No elbows, no low blows,
877
00:45:04,830 --> 00:45:07,210
and if I tell you to break, you break.
878
00:45:07,840 --> 00:45:09,170
Gloves.
879
00:45:09,170 --> 00:45:10,460
Welcome back to boxing.
880
00:45:13,010 --> 00:45:16,180
Remember. Flow. Don't anchor the hips.
881
00:45:16,180 --> 00:45:18,430
Tonight you're water, not stone.
882
00:45:19,640 --> 00:45:21,390
You look scared to death, kiddo.
883
00:45:22,060 --> 00:45:24,690
I'm not scared. I'm fine.
This is how I always look.
884
00:45:26,150 --> 00:45:27,190
I got this.
885
00:45:30,440 --> 00:45:31,940
- [bell dings]
- Box!
886
00:45:32,990 --> 00:45:35,280
[grunting, groaning]
887
00:45:35,280 --> 00:45:37,200
- Yes, yes, yes!
- Go on, Victor! Keep moving!
888
00:45:37,200 --> 00:45:38,280
[groans]
889
00:45:38,280 --> 00:45:39,490
Whoo!
890
00:45:42,500 --> 00:45:43,630
You got it, Dad! You got it!
891
00:45:53,010 --> 00:45:55,600
[man in crowd] Knock his head off!
Stop playing with him!
892
00:45:55,590 --> 00:45:56,800
- Keep going! Come on!
- Come on!
893
00:45:56,800 --> 00:45:58,260
You got this, Victor!
894
00:45:59,260 --> 00:46:01,350
Keep it loose. Keep the pressure on him.
895
00:46:01,350 --> 00:46:03,640
Don't trade blows.
You're taking too many hits out there.
896
00:46:03,640 --> 00:46:06,100
Slips that hook.
Watch that one, all right?
897
00:46:08,690 --> 00:46:09,980
This guy doesn't stop swinging.
898
00:46:09,980 --> 00:46:12,310
You're the better fighter in that ring.
You've got this.
899
00:46:12,320 --> 00:46:14,320
Stay focused. Don't let him back you up.
900
00:46:15,030 --> 00:46:16,530
Use the one-inch punch, Victor!
901
00:46:18,910 --> 00:46:20,000
Yes!
902
00:46:21,660 --> 00:46:22,950
Go.
903
00:46:25,830 --> 00:46:27,160
Yes, yes! Come on!
904
00:46:29,670 --> 00:46:30,750
Let's go!
905
00:46:30,750 --> 00:46:31,840
- Yes!
- Yes!
906
00:46:33,300 --> 00:46:34,590
- Let's go, Dad!
- [Li] Keep the footwork up.
907
00:46:34,590 --> 00:46:36,590
- Low, Victor!
- [Ortiz's coach] Take him down!
908
00:46:36,590 --> 00:46:38,380
[grunting, groaning]
909
00:46:42,220 --> 00:46:43,930
- [whistles] Get over it!
- [Li] Stay in control.
910
00:46:43,930 --> 00:46:45,470
[Mia] Come on!
911
00:46:46,180 --> 00:46:47,560
- Yes! Yes! Yes!
- Let's go!
912
00:46:49,650 --> 00:46:50,940
Yes!
913
00:46:58,150 --> 00:46:59,860
Whoa, whoa, whoa. Illegal blow!
914
00:46:59,860 --> 00:47:02,190
- Illegal! Ref, what the hell?
- Hey, that's elbows!
915
00:47:02,200 --> 00:47:03,410
- He can't do that!
- Stop!
916
00:47:03,410 --> 00:47:04,740
[referee] Gentlemen, break it up!
917
00:47:04,740 --> 00:47:06,280
- [O'Shea] Yes! Break his face!
- He can't do that!
918
00:47:06,290 --> 00:47:07,960
- Illegal blow!
- Knock him out!
919
00:47:07,960 --> 00:47:09,670
[groans]
920
00:47:12,590 --> 00:47:13,800
[bell dings]
921
00:47:15,170 --> 00:47:16,170
[muffled] Dad!
922
00:47:18,170 --> 00:47:19,670
- [snickering]
- Dad?
923
00:47:19,680 --> 00:47:21,350
Somebody! I need help!
924
00:47:23,510 --> 00:47:24,510
Dad!
925
00:47:29,850 --> 00:47:32,020
- Li!
- [speaking Mandarin]
926
00:47:32,610 --> 00:47:34,740
Do something! Li!
927
00:47:38,860 --> 00:47:41,450
[paramedic] Let's get him inside
right now. Code blue. Code blue, everyone.
928
00:47:42,200 --> 00:47:43,450
Out the way. Out the way.
929
00:47:51,000 --> 00:47:53,500
[paramedics speaking Mandarin]
930
00:47:59,130 --> 00:48:01,260
Li? Li, what are you doing? Come on.
931
00:48:01,260 --> 00:48:02,760
Xiao Li!
932
00:48:03,340 --> 00:48:04,470
[Mia] Li, we need you.
933
00:48:17,570 --> 00:48:18,990
[Dr. Fong] How do you know this man?
934
00:48:18,980 --> 00:48:20,400
I was training him to fight.
935
00:48:20,400 --> 00:48:21,900
[sighs] Xiao Li.
936
00:48:21,900 --> 00:48:23,900
I thought I was clear.
937
00:48:25,240 --> 00:48:26,740
No fighting.
938
00:48:29,330 --> 00:48:31,920
I have to try to keep your friend alive.
939
00:48:37,800 --> 00:48:39,130
[sighs]
940
00:48:39,130 --> 00:48:41,760
["I Walk This Earth
All By Myself" playing]
941
00:48:48,140 --> 00:48:51,730
♪ I walk this earth all by myself ♪
942
00:48:54,060 --> 00:48:57,860
♪ I'm doing drugs but they don't help ♪
943
00:48:59,610 --> 00:49:04,320
♪ My voice is nothing
When I'm screaming out for help ♪
944
00:49:05,740 --> 00:49:06,780
[phone buzzes]
945
00:49:06,780 --> 00:49:09,870
♪ I stretch my hand
But my grip just gives out ♪
946
00:49:13,750 --> 00:49:14,750
[grunts]
947
00:49:16,790 --> 00:49:18,830
[no audible dialogue]
948
00:49:40,020 --> 00:49:41,980
[song ends]
949
00:49:59,790 --> 00:50:01,790
[wind whistling]
950
00:50:04,470 --> 00:50:06,600
[door squeaking in distance]
951
00:50:12,680 --> 00:50:13,770
Mom?
952
00:50:22,400 --> 00:50:23,440
[intruder screams]
953
00:50:24,110 --> 00:50:25,530
[both grunting]
954
00:50:41,500 --> 00:50:43,710
[whimpering]
955
00:50:46,090 --> 00:50:47,090
[screams]
956
00:50:50,300 --> 00:50:52,300
- Shifu!
- Now you see me, huh?
957
00:50:52,300 --> 00:50:54,550
- [door unlocking]
- [Mr. Han] Go!
958
00:50:57,350 --> 00:50:59,480
- Hey, Mom.
- Hi!
959
00:51:00,020 --> 00:51:01,480
Surprise.
960
00:51:04,020 --> 00:51:05,020
So...
961
00:51:05,940 --> 00:51:08,190
this is life in the big city, huh?
962
00:51:16,330 --> 00:51:18,580
I love your new home. Very hip.
963
00:51:20,040 --> 00:51:21,330
Why are you here?
964
00:51:23,000 --> 00:51:25,290
I just feel like the right time to visit.
965
00:51:34,350 --> 00:51:35,690
[sighs]
966
00:51:37,930 --> 00:51:39,390
- [knock on door]
- [door opens]
967
00:51:39,390 --> 00:51:40,600
[sighs]
968
00:51:59,960 --> 00:52:03,670
You cannot control
when life knocks you down, Xiao Li.
969
00:52:04,250 --> 00:52:07,710
But you can control when to get back up.
970
00:52:11,970 --> 00:52:13,850
We'll go to see your friend tomorrow.
971
00:52:15,640 --> 00:52:17,060
Tidy this room.
972
00:52:20,980 --> 00:52:21,980
Good catch.
973
00:52:23,520 --> 00:52:24,690
- Go.
- [sighs]
974
00:52:29,650 --> 00:52:30,650
[Li] Hey.
975
00:52:30,650 --> 00:52:32,740
[Mia scoffs, sighs]
976
00:52:34,110 --> 00:52:35,110
Mia--
977
00:52:35,910 --> 00:52:38,410
Oh, uh, Victor, this is Mr. Han.
978
00:52:38,410 --> 00:52:40,410
Hey, the legendary Shifu.
979
00:52:40,410 --> 00:52:41,750
Li's been singing your praises.
980
00:52:42,370 --> 00:52:44,160
Victor, I'm so sorry about everything.
981
00:52:44,170 --> 00:52:46,000
Kid, it's not your fault.
982
00:52:46,000 --> 00:52:47,710
Yeah, but the shop.
983
00:52:49,170 --> 00:52:51,130
That's not your responsibility.
984
00:52:51,130 --> 00:52:54,090
And, who knows, maybe it's time for us
to move someplace warm.
985
00:52:54,090 --> 00:52:55,720
You can't do that, Victor.
986
00:52:55,720 --> 00:52:58,140
You'd be walking away
from everything that you've built.
987
00:52:58,140 --> 00:52:59,350
It's not walking away.
988
00:52:59,350 --> 00:53:01,060
It's moving on.
989
00:53:01,060 --> 00:53:03,310
[chattering on PA]
990
00:53:03,310 --> 00:53:05,730
Ah. Chinese saying:
991
00:53:06,270 --> 00:53:08,860
"Friend's problem is my problem."
992
00:53:09,570 --> 00:53:10,910
We will find a way to help.
993
00:53:14,570 --> 00:53:16,660
What was that? How are we gonna help?
994
00:53:16,660 --> 00:53:19,750
Tournament start in ten days.
You will fight.
995
00:53:19,740 --> 00:53:20,910
I'm gonna what?
996
00:53:21,750 --> 00:53:24,090
In two days, you find us a place to train.
997
00:53:24,080 --> 00:53:25,420
And where are you going?
998
00:53:26,290 --> 00:53:27,870
- I'm going to see my friend.
- [horn honking]
999
00:53:27,880 --> 00:53:29,460
[driver] Hey! Where you walking?
1000
00:53:29,460 --> 00:53:30,550
Sorry.
1001
00:53:31,050 --> 00:53:32,760
Wait. You're gonna what?
1002
00:53:32,760 --> 00:53:34,800
["California Love" playing]
1003
00:53:34,800 --> 00:53:38,680
♪ California knows how to party ♪
1004
00:53:39,890 --> 00:53:43,940
♪ California knows how to party ♪
1005
00:53:44,480 --> 00:53:46,570
[song continues on speakers]
1006
00:53:52,070 --> 00:53:53,150
Hello?
1007
00:53:53,150 --> 00:53:54,610
[song fades]
1008
00:53:58,240 --> 00:53:59,320
Hello?
1009
00:54:12,460 --> 00:54:14,040
Hello, old friend.
1010
00:54:15,590 --> 00:54:17,470
It's been a long time.
1011
00:54:27,600 --> 00:54:28,930
[door opens]
1012
00:54:28,940 --> 00:54:30,030
[Daniel] Excuse me.
1013
00:54:32,020 --> 00:54:34,230
You, uh, knew Mr. Miyagi?
1014
00:54:35,860 --> 00:54:37,400
Last time we spoke,
1015
00:54:37,400 --> 00:54:40,320
he said if I ever needed his help,
1016
00:54:40,320 --> 00:54:41,860
I knew where to find him.
1017
00:54:42,620 --> 00:54:45,120
I'm so sorry to tell you this,
but Mr. Miyagi, he...
1018
00:54:45,750 --> 00:54:47,420
passed away years ago.
1019
00:54:47,410 --> 00:54:48,540
I know.
1020
00:54:49,920 --> 00:54:52,380
I did not come looking for Sensei Miyagi.
1021
00:54:54,510 --> 00:54:55,680
I don't understand.
1022
00:54:58,220 --> 00:54:59,720
I came looking for you.
1023
00:55:01,550 --> 00:55:02,680
[Daniel] Look at you two.
1024
00:55:03,720 --> 00:55:04,970
Wow.
1025
00:55:04,970 --> 00:55:09,020
We took this picture in 1985.
1026
00:55:09,020 --> 00:55:11,110
Right here in this house.
1027
00:55:11,900 --> 00:55:15,070
He spent the whole night
talking about you.
1028
00:55:15,650 --> 00:55:16,940
His best friend.
1029
00:55:18,070 --> 00:55:21,450
The boy who put purpose in his life.
1030
00:55:21,450 --> 00:55:22,540
[chuckles]
1031
00:55:24,990 --> 00:55:28,120
I appreciate you coming all this way,
Mr. Han, but I...
1032
00:55:28,710 --> 00:55:32,210
My life now, I can't just pack up
and head to New York.
1033
00:55:32,210 --> 00:55:35,170
I mean, there's plenty of good dojos.
1034
00:55:35,170 --> 00:55:38,880
Yes. But I don't want Li to learn karate.
1035
00:55:39,590 --> 00:55:40,590
[stammers]
1036
00:55:40,590 --> 00:55:44,300
I want Li to learn Miyagi karate.
1037
00:55:46,390 --> 00:55:50,810
Li means to me
what you meant to Sensei Miyagi.
1038
00:55:55,400 --> 00:55:58,650
[sighs] I'm sorry, Mr. Han.
I wish I could help you.
1039
00:55:58,650 --> 00:56:01,030
- [horn honking]
- You will.
1040
00:56:01,030 --> 00:56:03,280
- I can't.
- You can.
1041
00:56:04,370 --> 00:56:05,790
You're not listening to me.
1042
00:56:06,370 --> 00:56:08,040
I hear you clear and loud.
1043
00:56:09,330 --> 00:56:11,580
I-- I'm not coming to New York.
1044
00:56:12,750 --> 00:56:14,590
I see you in the Big Apple.
1045
00:56:23,140 --> 00:56:25,020
[Li] My uncle
entered me into the 5 Boroughs.
1046
00:56:25,010 --> 00:56:28,140
You're gonna fight the most dangerous
karate tournament in the entire city?
1047
00:56:28,140 --> 00:56:29,470
Don't try to talk me out of it.
1048
00:56:29,470 --> 00:56:32,220
No, dude, that's so awesome.
We're gonna destroy that guy.
1049
00:56:32,730 --> 00:56:35,150
Watch out, New York!
Li Fong's gonna kick your ass!
1050
00:56:35,150 --> 00:56:36,820
Okay. Shut up.
1051
00:56:36,820 --> 00:56:40,410
I don't even know karate yet.
I don't have a place to practice either.
1052
00:56:41,150 --> 00:56:43,490
Okay, well, we can figure this out. Um...
1053
00:56:46,410 --> 00:56:47,910
How do you feel about pigeons?
1054
00:56:48,830 --> 00:56:51,290
- These are homing pigeons.
- [pigeons cooing]
1055
00:56:51,290 --> 00:56:54,960
Some kids inherit trust funds
and Lamborghinis, but me?
1056
00:56:54,960 --> 00:56:56,040
I get this.
1057
00:56:56,040 --> 00:56:58,250
The world-famous Fetterman Gardens.
1058
00:56:58,250 --> 00:57:00,420
Welcome to your new gym.
1059
00:57:07,220 --> 00:57:08,220
Yes.
1060
00:57:09,060 --> 00:57:12,150
["Mystical Magical" playing]
1061
00:57:13,270 --> 00:57:15,230
[Mr. Han] Cock-a-doodle-do!
1062
00:57:15,900 --> 00:57:17,940
Morning. Wake up. Time to train.
1063
00:57:19,020 --> 00:57:20,650
[mumbles, groans]
1064
00:57:20,650 --> 00:57:22,150
When did you get back?
1065
00:57:23,610 --> 00:57:26,450
[Mr. Han] Huh.
It's no Han School of Kung Fu,
1066
00:57:26,450 --> 00:57:27,740
but this will do nicely.
1067
00:57:29,790 --> 00:57:30,920
[Li grunting]
1068
00:57:30,910 --> 00:57:32,330
Focus!
1069
00:57:32,330 --> 00:57:33,830
Get low.
1070
00:57:33,830 --> 00:57:36,750
Log. Helps you block.
1071
00:57:42,050 --> 00:57:43,630
[breathing heavily]
1072
00:57:43,630 --> 00:57:45,880
Even out. Focus.
1073
00:57:46,970 --> 00:57:50,010
- [Li grunting]
- Jacket on, jacket off. More fling...
1074
00:57:50,010 --> 00:57:52,260
- [grunts]
- ...less toss.
1075
00:57:52,270 --> 00:57:54,060
[grunting]
1076
00:57:56,100 --> 00:57:59,140
[groans] Where did you come up with this?
1077
00:57:59,150 --> 00:58:00,650
Ancient kung fu proverb.
1078
00:58:00,650 --> 00:58:02,820
- Make do with what you have.
- Okay.
1079
00:58:03,490 --> 00:58:04,870
[Dr. Fong] I know why you're here.
1080
00:58:04,860 --> 00:58:07,030
- I know you know.
- Then you know I don't approve.
1081
00:58:07,030 --> 00:58:08,410
I know.
1082
00:58:18,380 --> 00:58:19,380
- [grunts]
- [Mr. Han] Get up!
1083
00:58:19,380 --> 00:58:20,460
[groans]
1084
00:58:20,460 --> 00:58:21,630
[Mr. Han] Jacket on, jacket off.
1085
00:58:21,630 --> 00:58:24,170
[breathing heavily] My problem is
that I see Bo every time I fight.
1086
00:58:26,720 --> 00:58:27,970
You still need to focus.
1087
00:58:27,970 --> 00:58:29,810
[straining] I'm trying to focus!
1088
00:58:30,390 --> 00:58:33,060
Jacket on, jacket off will help that too.
1089
00:58:33,060 --> 00:58:37,480
[rock music playing]
1090
00:58:37,480 --> 00:58:38,650
Go.
1091
00:58:39,150 --> 00:58:42,570
So we're just supposed to let him fight?
1092
00:58:42,570 --> 00:58:45,740
It is not about fighting.
It is about not giving up.
1093
00:58:45,740 --> 00:58:46,990
Not just for Xiao Li.
1094
00:58:48,280 --> 00:58:49,780
For both of you.
1095
00:58:51,240 --> 00:58:52,280
[Mr. Han speaks indistinctly]
1096
00:58:53,290 --> 00:58:55,830
- Huh? Huh?
- Turn around. Focus.
1097
00:58:55,830 --> 00:58:56,910
[Li exhales]
1098
00:59:01,790 --> 00:59:03,460
One hot dog, please.
1099
00:59:05,960 --> 00:59:07,920
- One with the works.
- Oh. Thank you.
1100
00:59:07,920 --> 00:59:10,590
Hey, can I get one of those too?
Ketchup, relish.
1101
00:59:10,590 --> 00:59:12,260
- Thank you very much.
- [vendor] Here you go.
1102
00:59:12,260 --> 00:59:14,300
[Mr. Han] No. Hot dog is bad for you.
1103
00:59:15,970 --> 00:59:17,390
- Oh. No problem.
- Never mind.
1104
00:59:17,390 --> 00:59:19,140
[Mr. Han] Hurry up. More training.
1105
00:59:20,690 --> 00:59:21,940
[grunting]
1106
00:59:21,940 --> 00:59:23,360
[rock music playing]
1107
00:59:27,320 --> 00:59:28,400
[Mr. Han] Get low.
1108
00:59:32,070 --> 00:59:33,070
[grunts]
1109
00:59:35,990 --> 00:59:38,740
[grunting]
1110
00:59:38,750 --> 00:59:40,330
Okay, stop, stop, stop, stop.
1111
00:59:40,330 --> 00:59:41,870
Okay. I know, focus, focus.
1112
00:59:41,880 --> 00:59:43,380
[exclaims]
1113
00:59:43,880 --> 00:59:44,880
Oh.
1114
00:59:46,170 --> 00:59:47,710
That was too wide a stance.
1115
00:59:47,710 --> 00:59:50,920
Karate is more upright.
We step toward our opponent.
1116
00:59:51,840 --> 00:59:53,880
Sensei LaRusso.
1117
00:59:53,890 --> 00:59:55,100
Han Shifu.
1118
00:59:55,100 --> 00:59:57,310
[inspirational music playing]
1119
01:00:00,480 --> 01:00:01,650
What brings you to New York?
1120
01:00:01,650 --> 01:00:04,570
Don't do that. You knew I was coming.
1121
01:00:05,400 --> 01:00:07,570
Xiao Li, meet Sensei LaRusso.
1122
01:00:09,570 --> 01:00:10,610
It's an honor.
1123
01:00:11,320 --> 01:00:12,610
[Daniel] This is interesting.
1124
01:00:13,370 --> 01:00:16,290
You do realize it's impossible
for a student to master karate
1125
01:00:16,280 --> 01:00:17,450
in only one week, don't you?
1126
01:00:18,290 --> 01:00:20,630
You have not seen student in action yet.
1127
01:00:24,670 --> 01:00:27,210
[Mr. Han] Hey, hey, hey, hey, hey.
Good, good, good, good, good.
1128
01:00:29,510 --> 01:00:30,720
A week might work.
1129
01:00:30,720 --> 01:00:33,140
Our traditions are rooted in history.
1130
01:00:34,220 --> 01:00:36,680
You have a very good foundation
of kung fu.
1131
01:00:36,680 --> 01:00:39,850
But to win the 5 Boroughs,
you're gonna need karate.
1132
01:00:39,850 --> 01:00:42,060
We're gonna keep the movements
simple to start, okay?
1133
01:00:42,890 --> 01:00:44,350
- Front block.
- [Mr. Han grunts]
1134
01:00:44,350 --> 01:00:46,560
- Then you go side kick.
- Side kick.
1135
01:00:47,190 --> 01:00:48,480
Nice. Front punch.
1136
01:00:48,480 --> 01:00:49,860
Front punch.
1137
01:00:49,860 --> 01:00:51,190
Good. Han Shifu?
1138
01:00:51,190 --> 01:00:53,020
- Yes?
- [Daniel] Attack on three.
1139
01:00:53,030 --> 01:00:54,110
- Me?
- [Daniel] Mm-hmm.
1140
01:00:54,110 --> 01:00:55,820
And one...
1141
01:00:58,660 --> 01:00:59,660
[Li exclaims]
1142
01:00:59,660 --> 01:01:01,120
[Daniel] I said simple.
1143
01:01:01,960 --> 01:01:03,670
- This is simple.
- [straining, grunts]
1144
01:01:03,670 --> 01:01:06,630
These are new techniques. Don't you think
you should take it easy on him?
1145
01:01:06,630 --> 01:01:10,550
The opponent will not take it easy on him.
Why should I?
1146
01:01:11,630 --> 01:01:12,920
He's okay.
1147
01:01:12,920 --> 01:01:15,800
[Daniel] You asked me to teach him karate.
1148
01:01:15,800 --> 01:01:18,890
- Okay, first learn stand, then learn fly.
- [groans] God.
1149
01:01:19,970 --> 01:01:21,640
There's two of 'em.
1150
01:01:21,640 --> 01:01:23,890
[grunting]
1151
01:01:25,520 --> 01:01:27,060
[fighter] Oh, my shoulder.
1152
01:01:27,060 --> 01:01:28,150
[O'Shea] Again.
1153
01:01:28,820 --> 01:01:30,280
I already got the point, Sensei.
1154
01:01:30,280 --> 01:01:32,450
We don't fight for points.
We fight to kill.
1155
01:01:33,650 --> 01:01:37,320
[tense music playing]
1156
01:01:39,450 --> 01:01:40,830
- Strike. Hi-yah!
- [grunts]
1157
01:01:42,370 --> 01:01:43,370
Breathe.
1158
01:01:44,120 --> 01:01:45,120
Replace.
1159
01:01:45,120 --> 01:01:46,290
Hey, Li!
1160
01:01:48,500 --> 01:01:53,880
So, this is what they mean
by city views. [sighs]
1161
01:01:55,510 --> 01:01:56,760
You want to talk about it?
1162
01:01:57,430 --> 01:02:01,730
We kinda got in, like, a fight,
and now she's not talking to me anymore.
1163
01:02:01,720 --> 01:02:02,970
In life...
1164
01:02:02,970 --> 01:02:05,310
[gentle music playing]
1165
01:02:05,310 --> 01:02:07,560
...you have only one question:
1166
01:02:07,560 --> 01:02:09,480
Is it worth fighting for?
1167
01:02:12,110 --> 01:02:13,360
She is.
1168
01:02:14,240 --> 01:02:15,950
Thank you for your patience.
1169
01:02:15,950 --> 01:02:18,120
Hi. You guys ready to order?
1170
01:02:18,820 --> 01:02:20,450
We got a pie for Broadway.
1171
01:02:22,580 --> 01:02:24,170
What, you want me to ride the bike?
1172
01:02:24,830 --> 01:02:26,000
Come on.
1173
01:02:28,710 --> 01:02:29,750
[bicycle bell dings]
1174
01:02:41,890 --> 01:02:43,140
Hello?
1175
01:02:43,640 --> 01:02:45,980
Did somebody order a pizza?
1176
01:02:46,810 --> 01:02:49,650
Hi. Yeah, it was... it was me.
1177
01:02:49,650 --> 01:02:51,280
Flute of bubbly for the lady.
1178
01:02:51,270 --> 01:02:52,690
- Mmm.
- Mmm.
1179
01:02:52,690 --> 01:02:55,780
Pepsi. Pairs well with pepperoni. Yeah.
1180
01:02:57,490 --> 01:02:59,030
Give him a chance.
1181
01:03:04,950 --> 01:03:06,030
[sighs]
1182
01:03:06,870 --> 01:03:10,580
So, this is the new gym, huh?
1183
01:03:11,580 --> 01:03:16,040
Yeah. Yeah, this is, uh,
Fetterman Gardens,
1184
01:03:16,050 --> 01:03:19,220
- where karate legends are made.
- [both chuckle]
1185
01:03:22,640 --> 01:03:25,680
You know you don't have to do this, Li.
1186
01:03:25,680 --> 01:03:26,850
You don't have to fight.
1187
01:03:27,890 --> 01:03:29,470
Yes, I do.
1188
01:03:29,480 --> 01:03:31,310
No, not for my dad.
1189
01:03:31,310 --> 01:03:34,060
And not for me.
1190
01:03:34,900 --> 01:03:35,990
I know.
1191
01:03:37,030 --> 01:03:38,320
I'm doing this for me.
1192
01:03:40,570 --> 01:03:42,900
And plus, if I win, that'd be
pretty cool for everyone, right?
1193
01:03:42,910 --> 01:03:44,250
[both chuckle]
1194
01:03:45,450 --> 01:03:46,990
Give us all that fresh start.
1195
01:03:50,960 --> 01:03:52,500
Are you sure?
1196
01:03:52,500 --> 01:03:53,590
Yeah.
1197
01:03:57,880 --> 01:03:59,550
Do I have you in my corner?
1198
01:04:03,220 --> 01:04:06,560
There's just, uh, one problem. I, um...
1199
01:04:07,600 --> 01:04:09,520
I think I'm falling in love with Alan.
1200
01:04:09,520 --> 01:04:13,110
[Alan singing "I Want it That Way"]
1201
01:04:13,100 --> 01:04:16,440
[sighs] Yeah. Yeah.
1202
01:04:16,440 --> 01:04:17,820
[Alan] ♪ The one... ♪
1203
01:04:17,820 --> 01:04:19,280
I knew this plan would backfire.
1204
01:04:19,280 --> 01:04:21,070
[both laughing]
1205
01:04:23,030 --> 01:04:27,450
[Alan] ♪ I never wanna hear you say ♪
1206
01:04:27,450 --> 01:04:31,870
♪ I want it that way ♪
1207
01:04:31,870 --> 01:04:34,500
[Alan humming]
1208
01:04:34,500 --> 01:04:35,880
♪ Tell me why ♪
1209
01:04:37,960 --> 01:04:40,760
[rock music playing]
1210
01:04:43,300 --> 01:04:49,010
- New York, are you ready?
- [cheering]
1211
01:04:49,020 --> 01:04:51,440
Welcome to the 5 Boroughs,
1212
01:04:51,430 --> 01:04:54,060
where the top brawlers
battle it out to see
1213
01:04:54,060 --> 01:04:57,350
who's the best of the best.
1214
01:04:57,360 --> 01:05:00,240
And whoever that man is gets 50 grand.
1215
01:05:00,240 --> 01:05:03,660
[hype man] Mmm. Matches
are to eight points or KO.
1216
01:05:03,660 --> 01:05:06,620
Body shots are one point.
Head shots are two.
1217
01:05:06,620 --> 01:05:08,540
- [referee] Fighters.
- You got this.
1218
01:05:09,700 --> 01:05:10,950
[announcer] And here we go.
1219
01:05:10,950 --> 01:05:13,830
For the first round of the 5 Boroughs,
1220
01:05:13,830 --> 01:05:17,290
Li Fong versus Buddha Stevens.
1221
01:05:17,290 --> 01:05:18,920
[referee] Bow to each other.
1222
01:05:20,550 --> 01:05:22,340
- [referee] Ready.
- [supporter] Get him, Buddha!
1223
01:05:23,050 --> 01:05:24,050
[exhales]
1224
01:05:26,010 --> 01:05:27,010
Hajime!
1225
01:05:27,010 --> 01:05:28,140
[grunting]
1226
01:05:28,140 --> 01:05:30,520
- We've got one to the midsection already.
- [referee] One point.
1227
01:05:30,520 --> 01:05:32,350
[announcer] That is one point.
Buddha Stevens.
1228
01:05:32,350 --> 01:05:33,810
Welcome to the 5 Boroughs.
1229
01:05:33,810 --> 01:05:35,270
[announcer] Let's see if Fong can recover.
1230
01:05:35,270 --> 01:05:36,650
[supporter] Keep going, man!
1231
01:05:42,280 --> 01:05:44,110
- [referee] Two!
- [announcer] What a head kick.
1232
01:05:44,110 --> 01:05:45,400
[crowd exclaims]
1233
01:05:45,410 --> 01:05:47,790
[referee] Knockout. Winner!
1234
01:05:49,370 --> 01:05:50,700
Happy to be here.
1235
01:05:50,700 --> 01:05:51,990
[hype man] Tough luck, Buddha!
1236
01:05:57,500 --> 01:06:00,250
Yama-zuki. Punching block. Stronger base.
1237
01:06:00,250 --> 01:06:03,340
Windmill block more dynamic.
1238
01:06:03,340 --> 01:06:05,470
[both grunting]
1239
01:06:14,180 --> 01:06:18,350
- Hey, everything is kung fu.
- Yeah, well... No...
1240
01:06:18,350 --> 01:06:20,480
What happened to "two branches, one tree"?
1241
01:06:22,320 --> 01:06:24,570
One branch stronger than the other.
1242
01:06:26,030 --> 01:06:30,580
[announcer] Round two. 5 Boroughs.
Li Fong versus Queens Tornado.
1243
01:06:31,700 --> 01:06:33,330
That's the Yama-zuki punch block.
1244
01:06:35,660 --> 01:06:36,790
[referee] Stop!
1245
01:06:36,790 --> 01:06:37,920
Winner!
1246
01:06:38,710 --> 01:06:40,500
- [Conor] Next.
- [hype man] Easy win for Conor Day.
1247
01:06:42,130 --> 01:06:44,300
[announcer] Weather update. Tornado down.
1248
01:06:44,300 --> 01:06:46,640
- Li Fong moving on.
- [referee] Winner!
1249
01:06:48,380 --> 01:06:50,010
- [Victor] That's new.
- Do you like it?
1250
01:06:50,010 --> 01:06:51,300
Yeah.
1251
01:06:52,180 --> 01:06:55,680
- Hey! There he is! [laughs]
- Who hired this guy?
1252
01:06:55,680 --> 01:06:57,560
Her fault.
1253
01:06:57,560 --> 01:06:58,690
What's all this?
1254
01:06:58,690 --> 01:07:01,440
Congratulations.
You made it on the wall of fame.
1255
01:07:03,150 --> 01:07:05,860
[both chuckling]
1256
01:07:07,900 --> 01:07:09,730
- [sighs]
- Anything else I should know?
1257
01:07:09,740 --> 01:07:10,990
[clicks tongue]
1258
01:07:10,990 --> 01:07:12,870
[techno music playing]
1259
01:07:16,200 --> 01:07:19,160
[announcer] This is a glorified
sparring session for Conor Day!
1260
01:07:19,170 --> 01:07:20,300
- [Conor exclaims]
- [opponent grunts]
1261
01:07:20,290 --> 01:07:23,000
[announcer] Wow.
Making short work of the Lion's Mane.
1262
01:07:23,000 --> 01:07:24,170
Winner!
1263
01:07:24,170 --> 01:07:26,590
[announcer] That's it.
Conor Day advances to the final.
1264
01:07:32,930 --> 01:07:34,850
Yeah! There we go.
1265
01:07:34,850 --> 01:07:36,690
- [exclaims]
- [grunting]
1266
01:07:36,680 --> 01:07:39,100
- [announcer] Windmill block by Li Fong.
- [exclaims]
1267
01:07:42,810 --> 01:07:45,900
- [announcer] Lights out, Barrett!
- Winner!
1268
01:07:45,900 --> 01:07:48,950
[announcer]
Li Fong is moving on to the finals.
1269
01:07:55,580 --> 01:07:56,670
[Conor] Yo, boys.
1270
01:08:01,210 --> 01:08:02,630
[Conor's friend] Hold up, kid.
1271
01:08:03,500 --> 01:08:04,880
[Mr. Han] Sensei! Look out!
1272
01:08:07,380 --> 01:08:09,010
[Daniel] Li! Watch out!
1273
01:08:10,630 --> 01:08:11,630
[Mr. Han] Li!
1274
01:08:17,100 --> 01:08:18,140
[Daniel] Mr. Han, watch out!
1275
01:08:20,060 --> 01:08:21,150
[Mr. Han] You want some?
1276
01:08:22,940 --> 01:08:23,940
Let's go.
1277
01:08:23,940 --> 01:08:27,530
[announcer] That's it. Li "Stuffed Crust"
Fong advances to the final,
1278
01:08:27,530 --> 01:08:29,610
where he'll match up with Conor Day
1279
01:08:29,610 --> 01:08:33,950
one week from today atop the roof
of a skyscraper in Midtown Manhattan.
1280
01:08:33,950 --> 01:08:35,990
It's a showdown in the sky
1281
01:08:35,990 --> 01:08:38,700
where one fighter will win $50,000.
1282
01:08:41,000 --> 01:08:42,960
So, uh, how's the tournament going?
1283
01:08:44,170 --> 01:08:46,760
Good. Just missing one thing.
1284
01:08:46,750 --> 01:08:48,960
[melancholy music playing]
1285
01:08:52,760 --> 01:08:55,720
Your uncle says this Conor kid
fights like a tiger.
1286
01:08:55,720 --> 01:08:57,510
[grunting]
1287
01:08:58,220 --> 01:09:00,350
I have plenty of experience
with opponents like that.
1288
01:09:00,350 --> 01:09:03,230
[grunting]
1289
01:09:04,020 --> 01:09:06,360
You know the best way to defeat a tiger?
1290
01:09:06,360 --> 01:09:07,990
Be a bigger tiger?
1291
01:09:07,980 --> 01:09:09,440
Set a trap.
1292
01:09:09,440 --> 01:09:11,900
[grunting]
1293
01:09:11,900 --> 01:09:12,940
[groans]
1294
01:09:12,950 --> 01:09:15,870
Use your opponent's aggression
against him.
1295
01:09:15,870 --> 01:09:18,580
No, no, no, no, no, no. Better like this.
1296
01:09:18,580 --> 01:09:19,790
Come.
1297
01:09:20,950 --> 01:09:22,790
Hold on, hold on!
1298
01:09:22,790 --> 01:09:24,330
- [Li groans]
- Better like this.
1299
01:09:24,330 --> 01:09:27,790
Maybe in kung fu. But in karate--
1300
01:09:27,790 --> 01:09:29,040
Ready?
1301
01:09:31,880 --> 01:09:34,880
[groans]
There was a weird noise in my hip.
1302
01:09:34,880 --> 01:09:37,470
There was a weird noise in my hip.
[breathes heavily]
1303
01:09:37,470 --> 01:09:43,180
- Punch! Jacket off!
- No, no, no! Come on! [groans]
1304
01:09:43,180 --> 01:09:44,260
Ancient way.
1305
01:09:44,270 --> 01:09:46,730
Yeah, I'm just gonna stay here
for a second. It's kinda nice.
1306
01:09:46,730 --> 01:09:49,320
- But in the Valley...
- Just give me a second!
1307
01:09:51,900 --> 01:09:53,190
- Miyagi way.
- [Li] Ow.
1308
01:09:53,190 --> 01:09:55,070
I show you this.
1309
01:09:55,070 --> 01:09:57,150
No, no, no, guys.
1310
01:09:57,160 --> 01:09:59,580
In Brooklyn, this is considered assault.
1311
01:09:59,580 --> 01:10:01,330
[inspirational music playing]
1312
01:10:01,330 --> 01:10:02,620
[Daniel] He's a good student.
1313
01:10:03,960 --> 01:10:05,090
He's had a good teacher.
1314
01:10:06,290 --> 01:10:08,920
[Mr. Han]
Teacher only as good as his students.
1315
01:10:08,920 --> 01:10:10,760
Sensei Miyagi taught me that.
1316
01:10:12,170 --> 01:10:13,300
I miss him.
1317
01:10:15,430 --> 01:10:18,270
Every time I have the chance
to pass on a piece of his legacy,
1318
01:10:18,260 --> 01:10:21,640
it's never the wrong choice.
1319
01:10:29,980 --> 01:10:31,230
What do you call that?
1320
01:10:31,860 --> 01:10:32,900
Oh. Uh...
1321
01:10:33,780 --> 01:10:37,240
It's fēi lóng tuǐ. It's Dragon Kick.
It's my brother's move, actually.
1322
01:10:37,240 --> 01:10:38,320
You gonna use it?
1323
01:10:40,370 --> 01:10:43,580
I tried it once on Conor already.
He countered it just like that.
1324
01:10:43,580 --> 01:10:45,540
He saw it coming.
Knocked me down when I landed.
1325
01:10:45,540 --> 01:10:48,210
- That's perfect.
- What do you mean? It didn't work.
1326
01:10:48,210 --> 01:10:49,960
That's how we're trapping our tiger.
1327
01:10:51,170 --> 01:10:53,380
Han Shifu, I have an idea.
1328
01:10:53,380 --> 01:10:54,670
What idea?
1329
01:10:55,630 --> 01:10:57,260
What did you tell him? Huh?
1330
01:10:59,180 --> 01:11:01,100
Conor will be expecting the Dragon Kick,
1331
01:11:01,100 --> 01:11:03,690
so we'll use it as bait to lure him in.
1332
01:11:03,680 --> 01:11:06,350
You need to learn to drop low enough
to avoid Conor's kick,
1333
01:11:06,350 --> 01:11:08,980
leaving him vulnerable. Then you strike.
1334
01:11:08,980 --> 01:11:11,360
Right. It's the third move
for the Dragon Kick.
1335
01:11:11,360 --> 01:11:13,150
He won't see it coming.
This is our tiger trap.
1336
01:11:13,150 --> 01:11:15,820
Wait, so you want me to drop low
under that thing?
1337
01:11:15,820 --> 01:11:17,030
You're gonna kick through it.
1338
01:11:17,030 --> 01:11:18,360
- [Li] Kick through it.
- Yep.
1339
01:11:18,360 --> 01:11:19,700
It's kind of impossible.
1340
01:11:20,490 --> 01:11:21,950
Have at it.
1341
01:11:24,660 --> 01:11:26,240
Great. Now get under the kick.
1342
01:11:26,250 --> 01:11:28,670
- Ow!
- Ooh. Hey, you okay?
1343
01:11:30,120 --> 01:11:31,120
You gotta get lower.
1344
01:11:31,130 --> 01:11:33,630
Life knocks you down, get back up.
1345
01:11:33,630 --> 01:11:34,840
Yeah.
1346
01:11:35,630 --> 01:11:39,420
I discovered this going through
some of Mr. Miyagi's things.
1347
01:11:39,430 --> 01:11:44,230
I think it represents the history
between the two families.
1348
01:11:44,220 --> 01:11:46,100
See, two branches,
1349
01:11:46,100 --> 01:11:47,480
- one tree.
- One tree.
1350
01:11:48,390 --> 01:11:49,470
This is why I came to train you,
1351
01:11:49,480 --> 01:11:51,810
so you could carry these traditions
into the future
1352
01:11:51,810 --> 01:11:53,230
and remember what you're fighting for.
1353
01:11:53,230 --> 01:11:55,560
["First Blood" playing]
1354
01:11:55,570 --> 01:11:56,860
It's yours.
1355
01:12:00,110 --> 01:12:01,110
Thank you, Sensei.
1356
01:12:06,200 --> 01:12:07,540
[Li] Hi-yah!
1357
01:12:11,920 --> 01:12:13,510
- [beeps]
- [Daniel] Good. Here you go.
1358
01:12:14,670 --> 01:12:16,880
You gotta go faster. Drop lower.
1359
01:12:16,880 --> 01:12:18,300
[Mr. Han] Stop hitting your head.
1360
01:12:19,170 --> 01:12:20,170
Yeah.
1361
01:12:20,170 --> 01:12:21,960
How much longer is this gonna go on for?
1362
01:12:26,260 --> 01:12:28,050
[music slows down, distorts]
1363
01:12:28,060 --> 01:12:30,310
How is this helping?
1364
01:12:30,310 --> 01:12:31,730
It's strengthening your quads.
1365
01:12:31,730 --> 01:12:33,020
[Li groans]
1366
01:12:33,020 --> 01:12:36,980
♪ If you want my body
And you think I'm sexy ♪
1367
01:12:36,980 --> 01:12:40,940
♪ Come on, sugar, let me know ♪
1368
01:12:40,950 --> 01:12:43,660
♪ If you really need me ♪
1369
01:12:43,660 --> 01:12:45,200
- Whoo!
- Wait, easy, easy, easy.
1370
01:12:45,200 --> 01:12:47,540
- Whoo! Hold on tight.
- [Mr. Han] Easy, easy, easy.
1371
01:12:47,540 --> 01:12:48,830
Hey, hey. Slow down.
1372
01:12:48,830 --> 01:12:50,580
- Whoo!
- Hey, hey, hey!
1373
01:12:50,580 --> 01:12:52,660
["First Blood" playing]
1374
01:12:52,670 --> 01:12:54,250
♪ There's a thunder deep inside of you ♪
1375
01:12:54,250 --> 01:12:58,250
♪ It makes you think it's all a dream
It cannot be true ♪
1376
01:12:58,250 --> 01:13:00,750
♪ Wheelin' hell! ♪
1377
01:13:02,800 --> 01:13:05,220
♪ Wheelin' hell! ♪
1378
01:13:06,430 --> 01:13:09,680
♪ Just call me, I'm alone ♪
1379
01:13:16,480 --> 01:13:18,480
One more! One more!
1380
01:13:23,860 --> 01:13:25,030
Let's go.
1381
01:13:26,820 --> 01:13:27,820
It's time.
1382
01:13:27,830 --> 01:13:29,750
Show us the tiger trap.
1383
01:13:33,120 --> 01:13:34,290
Under the kick.
1384
01:13:34,290 --> 01:13:36,040
Sweep the leg. Whoo!
1385
01:13:37,000 --> 01:13:40,630
[announcer] Here we go,
the moment y'all been waiting for.
1386
01:13:40,630 --> 01:13:43,300
Sixty stories high in the Big Apple...
1387
01:13:43,300 --> 01:13:45,590
the greatest city in the world.
1388
01:13:47,930 --> 01:13:49,600
[knock on door]
1389
01:13:53,560 --> 01:13:55,310
- Xiao Li. I--
- Mom.
1390
01:13:55,310 --> 01:13:57,850
Look, I know what you're gonna say,
but I have to do this.
1391
01:13:58,940 --> 01:14:00,230
I know.
1392
01:14:02,400 --> 01:14:04,240
And you won't be doing it alone.
1393
01:14:10,580 --> 01:14:12,580
[sentimental music playing]
1394
01:14:14,830 --> 01:14:16,370
Bo would be so proud of you.
1395
01:14:20,000 --> 01:14:21,170
I am too.
1396
01:14:28,260 --> 01:14:29,930
Now go kick his ass.
1397
01:14:29,930 --> 01:14:32,310
[suspenseful music plays]
1398
01:14:49,870 --> 01:14:53,500
[crowd cheering]
1399
01:14:53,490 --> 01:14:55,160
Xiao Li, ready?
1400
01:14:56,120 --> 01:14:57,330
Almost.
1401
01:14:58,210 --> 01:14:59,460
One more thing.
1402
01:15:04,000 --> 01:15:05,210
Sensei.
1403
01:15:18,520 --> 01:15:19,810
Two branches.
1404
01:15:20,400 --> 01:15:21,650
One tree.
1405
01:15:24,020 --> 01:15:26,150
[upbeat music plays]
1406
01:15:28,570 --> 01:15:31,820
[crowd cheering]
1407
01:15:38,160 --> 01:15:40,750
- [cheering fades]
- [heartbeat thumping]
1408
01:15:47,090 --> 01:15:49,090
- [cheering resumes]
- [thumping fades]
1409
01:15:58,430 --> 01:16:00,810
[hype man on speakers]
By the way of Beijing, China,
1410
01:16:00,810 --> 01:16:03,150
fighting out of moneymaking Manhattan,
1411
01:16:03,150 --> 01:16:07,610
we got Li "Stuffed Crust" Fong!
1412
01:16:21,080 --> 01:16:22,710
Go get him, Shifu.
1413
01:16:28,670 --> 01:16:30,460
[hype man] Out of Demolition Dojo...
1414
01:16:30,470 --> 01:16:32,260
We are trapping a tiger tonight.
1415
01:16:32,260 --> 01:16:36,760
...the reigning, the defending
5 Boroughs champ,
1416
01:16:36,760 --> 01:16:41,970
Conor D-D-D-Day!
1417
01:16:43,730 --> 01:16:45,230
[announcer] Once again,
here are the rules.
1418
01:16:45,230 --> 01:16:47,230
Eight points or KO,
1419
01:16:47,230 --> 01:16:50,270
body shots are one point,
and head shots are two points.
1420
01:16:50,280 --> 01:16:53,370
And of course, if you get knocked out...
1421
01:16:53,360 --> 01:16:55,150
There's nowhere to go, Beijing.
1422
01:16:58,450 --> 01:16:59,450
I'm not going anywhere.
1423
01:17:00,410 --> 01:17:01,410
[referee] Fighters.
1424
01:17:02,580 --> 01:17:04,580
[crowd chattering]
1425
01:17:05,920 --> 01:17:07,380
[speaking Japanese]
1426
01:17:09,960 --> 01:17:11,800
[crowd] Ooh!
1427
01:17:15,890 --> 01:17:17,270
[referee speaking Japanese]
1428
01:17:17,850 --> 01:17:19,390
[O'Shea in English]
Demolition in the house!
1429
01:17:20,890 --> 01:17:22,980
- [speaking Japanese]
- [grunts]
1430
01:17:22,980 --> 01:17:25,480
[announcer in English] Side kick by Fong.
Slipped by Conor Day.
1431
01:17:25,480 --> 01:17:27,360
- [crowd gasps]
- [grunting]
1432
01:17:28,230 --> 01:17:30,110
[announcer] Spinning hook kick
to the face.
1433
01:17:30,110 --> 01:17:32,740
- Ooh! Day looks a lot faster in there.
- [Victor] Ooh!
1434
01:17:32,740 --> 01:17:34,120
Two points.
1435
01:17:38,830 --> 01:17:40,620
[panting]
1436
01:17:46,080 --> 01:17:47,540
[grunts]
1437
01:17:50,130 --> 01:17:52,760
[announcer] Li Fong, having
a really hard time finding Conor Day.
1438
01:17:52,760 --> 01:17:55,640
- [grunting]
- [crowd gasping]
1439
01:17:55,630 --> 01:17:57,590
[announcer] Side kick to the midsection.
1440
01:17:57,600 --> 01:18:00,480
- Conor Day, admiring his work.
- [referee] One point!
1441
01:18:00,470 --> 01:18:01,680
[announcer] Li Fong takes flight.
1442
01:18:01,680 --> 01:18:05,180
Conor Day grounds him
with a one-arm body slam.
1443
01:18:05,190 --> 01:18:06,320
[referee] You can't do that!
1444
01:18:07,860 --> 01:18:09,860
[announcer] Down goes Fong and the ref!
1445
01:18:13,530 --> 01:18:15,780
[grunting]
1446
01:18:15,780 --> 01:18:18,530
[crowd gasping]
1447
01:18:18,530 --> 01:18:20,660
[Mr. Han] Xiao Li, get up.
Get back in there.
1448
01:18:20,660 --> 01:18:22,240
[Daniel] Come on, Li.
1449
01:18:22,240 --> 01:18:23,570
- Fight back.
- [chuckles]
1450
01:18:23,580 --> 01:18:25,410
[announcer] This is turning out
to be a wipeout.
1451
01:18:25,410 --> 01:18:28,540
[gasping] Come on, Li.
1452
01:18:29,290 --> 01:18:30,790
- There you go.
- [speaking Mandarin]
1453
01:18:35,170 --> 01:18:36,460
[panting]
1454
01:18:46,020 --> 01:18:47,650
Stay balanced.
1455
01:18:47,650 --> 01:18:48,730
Stay focused.
1456
01:18:52,900 --> 01:18:54,190
[both grunting]
1457
01:18:54,190 --> 01:18:55,270
[announcer] Block by Fong.
1458
01:18:55,280 --> 01:18:56,860
Block by Fong. Block.
1459
01:18:56,860 --> 01:18:59,490
Block by Fong. And here comes Li Fong.
1460
01:18:59,490 --> 01:19:00,740
- Yes.
- Yeah.
1461
01:19:04,120 --> 01:19:06,040
[panting]
1462
01:19:06,620 --> 01:19:07,620
[groans]
1463
01:19:07,620 --> 01:19:09,500
- [announcer] Point, Fong!
- That's our move.
1464
01:19:09,500 --> 01:19:11,830
- [announcer] Classic one-inch punch!
- [referee] One point!
1465
01:19:11,840 --> 01:19:13,510
[announcer] Li Fong is
finally on the board.
1466
01:19:13,500 --> 01:19:15,790
Can you still fight? [groans]
1467
01:19:16,590 --> 01:19:18,630
[both grunting]
1468
01:19:18,630 --> 01:19:21,420
[announcer] Okay, Li Fong not afraid
to go toe-to-toe.
1469
01:19:22,260 --> 01:19:23,260
[referee] One point!
1470
01:19:26,810 --> 01:19:28,060
Nice!
1471
01:19:28,850 --> 01:19:30,060
[referee] One point!
1472
01:19:38,860 --> 01:19:40,280
[announcer] Ooh!
1473
01:19:40,280 --> 01:19:42,370
Reverse-roundhouse kick.
1474
01:19:42,870 --> 01:19:44,620
- I taught him that.
- No, I taught him that.
1475
01:19:44,620 --> 01:19:45,700
[referee] Two points!
1476
01:19:45,700 --> 01:19:48,410
[announcer] Two points
for the kick to the face. It's tied up.
1477
01:19:48,410 --> 01:19:51,250
[hype man] This is the fight now!
We got a fight on our hands!
1478
01:19:52,330 --> 01:19:53,460
[grunting]
1479
01:19:57,880 --> 01:19:59,090
[exhales]
1480
01:20:02,590 --> 01:20:04,800
[announcer] Ooh! Fong counters.
1481
01:20:08,770 --> 01:20:09,900
Point, Day.
1482
01:20:13,020 --> 01:20:15,810
Point, Fong! He has taken the lead.
1483
01:20:18,900 --> 01:20:20,990
Ooh! Point, Fong!
1484
01:20:22,240 --> 01:20:23,410
[grunts]
1485
01:20:23,410 --> 01:20:24,830
[groans]
1486
01:20:24,830 --> 01:20:26,040
- Ooh!
- [referee] Two points!
1487
01:20:26,620 --> 01:20:29,790
[hype man] That's a head shot.
That's a head shot for Conor Day.
1488
01:20:29,790 --> 01:20:30,920
That's two points!
1489
01:20:30,910 --> 01:20:33,330
- Hey. Stop. Stay there.
- [Daniel] Hey. No, hey. Hey.
1490
01:20:33,330 --> 01:20:35,040
No, no, no. It counts.
1491
01:20:35,040 --> 01:20:36,670
- One, two...
- Xiao Li!
1492
01:20:38,260 --> 01:20:39,260
...three...
1493
01:20:45,180 --> 01:20:47,010
- Get up, kid!
- ...four...
1494
01:20:47,010 --> 01:20:48,510
[gasping]
1495
01:20:48,520 --> 01:20:49,690
Come on, Li!
1496
01:20:49,680 --> 01:20:51,060
[referee] ...five...
1497
01:20:51,060 --> 01:20:53,350
Xiao Li! Get up.
1498
01:20:53,350 --> 01:20:58,940
[referee] ...six, seven, eight, nine...
1499
01:21:00,030 --> 01:21:01,530
- [Victor] Yes!
- [Alan] Yes!
1500
01:21:01,530 --> 01:21:03,780
Let's go, Li! Come on.
1501
01:21:08,040 --> 01:21:09,080
[grunts]
1502
01:21:09,080 --> 01:21:11,080
[Victor] Come on, Li! Kick his ass!
1503
01:21:14,630 --> 01:21:16,380
- Come on, Li!
- Let's go!
1504
01:21:16,380 --> 01:21:18,050
- You can do this!
- Let's go!
1505
01:21:18,840 --> 01:21:20,590
[announcer] All tied up at seven.
1506
01:21:20,590 --> 01:21:22,930
Next point wins it.
1507
01:21:35,940 --> 01:21:37,150
[grunts]
1508
01:21:40,570 --> 01:21:42,860
[tense music plays]
1509
01:21:49,540 --> 01:21:52,330
- [O'Shea] Let's go, Conor!
- [exhales]
1510
01:21:54,830 --> 01:21:56,330
- [speaking Japanese]
- [grunts]
1511
01:22:17,480 --> 01:22:19,060
[shouts]
1512
01:22:19,060 --> 01:22:20,940
[crowd] Oh!
1513
01:22:21,900 --> 01:22:23,190
[cheering]
1514
01:22:23,190 --> 01:22:24,650
[triumphant music playing]
1515
01:22:31,450 --> 01:22:34,290
[announcer]
Point, Fong. That is it. Point, Fong.
1516
01:22:34,290 --> 01:22:36,120
It is all over.
1517
01:22:36,120 --> 01:22:39,540
8-7, Li Fong!
1518
01:22:39,540 --> 01:22:43,090
Your new 5 Borough Champion.
1519
01:22:43,920 --> 01:22:44,920
Whoa!
1520
01:22:48,390 --> 01:22:50,680
- [grunts]
- [crowd gasping]
1521
01:22:50,680 --> 01:22:52,810
- Xiao Li!
- [Conor panting]
1522
01:23:05,900 --> 01:23:07,150
- [grunts]
- [crowd gasps]
1523
01:23:07,150 --> 01:23:08,320
Li!
1524
01:23:10,240 --> 01:23:12,120
[panting]
1525
01:23:14,830 --> 01:23:15,830
[exhales]
1526
01:23:29,720 --> 01:23:31,350
- Winner!
- [crowd cheering]
1527
01:23:31,350 --> 01:23:33,100
["Someone to You" playing]
1528
01:23:34,220 --> 01:23:36,680
Yes! Yes! Yes!
1529
01:23:48,990 --> 01:23:50,160
Xiao Li!
1530
01:23:53,830 --> 01:23:55,040
You did it!
1531
01:23:59,830 --> 01:24:00,910
We did it.
1532
01:24:00,920 --> 01:24:02,170
Yes!
1533
01:24:11,090 --> 01:24:12,090
Li!
1534
01:24:13,890 --> 01:24:15,890
Hey, hey. Uh, my hand. My hand.
1535
01:24:15,890 --> 01:24:17,980
Okay, all right, all right.
That's enough of that.
1536
01:24:18,560 --> 01:24:20,980
- Whoa!
- [crowd cheering]
1537
01:24:26,860 --> 01:24:29,030
[crowd chanting]
Stuffed Crust! Stuffed Crust!
1538
01:24:29,030 --> 01:24:33,330
Stuffed Crust! Stuffed Crust!
1539
01:24:36,540 --> 01:24:38,960
[song ends]
1540
01:24:45,590 --> 01:24:47,590
["Episode" playing]
1541
01:24:56,010 --> 01:24:57,640
Thanks for waiting, everybody.
1542
01:25:00,430 --> 01:25:02,770
- We got two Sicilians and a stuffed crust.
- I got it.
1543
01:25:03,810 --> 01:25:05,770
Finally came around
on the stuffed crust, huh?
1544
01:25:05,770 --> 01:25:06,900
Limited-time offer.
1545
01:25:06,900 --> 01:25:08,780
I mean, you saved the shop.
It's the least I could do.
1546
01:25:08,780 --> 01:25:10,320
[both chuckling]
1547
01:25:10,320 --> 01:25:12,740
- Oh. Looks good.
- [Mr. Han] Mmm.
1548
01:25:13,950 --> 01:25:15,580
We're gonna miss you around here, Shifu.
1549
01:25:16,410 --> 01:25:18,120
- Wrong hand.
- Ugh.
1550
01:25:18,700 --> 01:25:21,040
Come visit Beijing.
We open third location.
1551
01:25:21,040 --> 01:25:22,670
You got the money, I got the time.
1552
01:25:26,540 --> 01:25:29,080
[grunts] Oh! Oh-oh-oh-oh.
1553
01:25:29,090 --> 01:25:30,720
Oh! [mumbles]
1554
01:25:30,710 --> 01:25:32,840
- [chuckles]
- We got a delivery for you, boss.
1555
01:25:37,260 --> 01:25:38,930
This delivery is going where?
1556
01:25:38,930 --> 01:25:40,430
["California Love" playing]
1557
01:25:40,430 --> 01:25:41,850
[knock on door]
1558
01:25:41,850 --> 01:25:44,100
- Yeah?
- Uh, pizza for a Daniel LaRusso.
1559
01:25:44,100 --> 01:25:45,560
I didn't order a pizza.
1560
01:25:46,940 --> 01:25:49,230
[sighs] "Thank you, Sensei."
1561
01:25:51,320 --> 01:25:52,450
[sighs]
1562
01:25:54,700 --> 01:25:57,660
"If you ever need my help,
you know where to find me."
1563
01:26:03,160 --> 01:26:05,580
"By the way, you owe $1100 plus tip."
1564
01:26:05,580 --> 01:26:07,500
[scoffs] Li Fong.
1565
01:26:08,210 --> 01:26:10,210
All right, wise guy.
1566
01:26:13,800 --> 01:26:15,680
Hey, Johnny, you gotta try
this pizza from New York.
1567
01:26:15,680 --> 01:26:18,680
- It's the best I've ever had.
- Why would you ship pizza from New York?
1568
01:26:18,680 --> 01:26:20,470
Everybody knows
the best pizza's in Encino.
1569
01:26:20,470 --> 01:26:22,510
No, there's no comparison. I'm telling ya.
1570
01:26:23,930 --> 01:26:25,810
- Wait, dude, that's it.
- What?
1571
01:26:25,810 --> 01:26:28,020
- Our new business idea.
- What are you talking about?
1572
01:26:28,020 --> 01:26:30,980
We open our own pizza place.
We call it Miyagi-Dough.
1573
01:26:30,980 --> 01:26:32,150
Uh, no, no, no, no, no.
1574
01:26:32,150 --> 01:26:35,150
No, get it? Like Miyagi-Do,
but dough, like pizza dough.
1575
01:26:35,150 --> 01:26:37,440
Y-Yeah, yeah, I get it.
It's disrespectful.
1576
01:26:37,450 --> 01:26:39,280
- To pizza?
- To Mr. Miyagi.
1577
01:26:39,280 --> 01:26:40,610
Mr. Miyagi didn't like pizza?
1578
01:26:40,620 --> 01:26:43,120
Yeah, Johnny, you know what?
I'm gonna heat the pizza.
1579
01:26:44,700 --> 01:26:46,120
Miyagi-Dough.
1580
01:26:46,710 --> 01:26:48,250
Pepperoni's your best defense.
1581
01:26:49,080 --> 01:26:50,540
Miyagi-Dough.
1582
01:26:50,540 --> 01:26:52,920
Slice first, slice hard, no anchovies.
1583
01:26:53,880 --> 01:26:55,880
This is a billion-dollar idea, LaRusso.
1584
01:26:56,760 --> 01:26:59,010
- Miyagi-Dough. Miyagi-Dough.
- [song ends]
1585
01:26:59,010 --> 01:27:00,930
Olives on, olives off. [mutters]
1586
01:27:00,930 --> 01:27:03,600
["Can't Stop This" playing]
1587
01:27:07,020 --> 01:27:08,730
♪ I had a dream ♪
1588
01:27:08,730 --> 01:27:10,360
♪ I had a vision ♪
1589
01:27:10,360 --> 01:27:13,280
♪ I had to work for this and you didn't ♪
1590
01:27:13,780 --> 01:27:16,990
♪ I had to bleed
Still got the stitches ♪
1591
01:27:16,990 --> 01:27:20,120
♪ I learned to swim
From all your burned bridges ♪
1592
01:27:20,120 --> 01:27:22,330
♪ Say you're the poet and the prophet ♪
1593
01:27:22,330 --> 01:27:23,830
♪ But you never saw me coming ♪
1594
01:27:23,830 --> 01:27:27,460
♪ Always starving for attention
Nothing you can do ♪
1595
01:27:27,460 --> 01:27:31,130
- ♪ Oh-oh ♪
- ♪ I feel it in my bones ♪
1596
01:27:31,130 --> 01:27:34,550
♪ Won't bring me down
No, not even close ♪
1597
01:27:34,550 --> 01:27:37,470
♪ Go ahead and throw your stones ♪
1598
01:27:37,470 --> 01:27:40,930
♪ But you can't stop this
You can't stop this ♪
1599
01:27:40,930 --> 01:27:44,930
[vocalizing]
1600
01:27:45,890 --> 01:27:47,930
♪ You can't stop this ♪
1601
01:27:49,440 --> 01:27:52,940
♪ Oh-oh
You won't break me ♪
1602
01:27:52,940 --> 01:27:54,770
♪ I won't back down ♪
1603
01:27:54,770 --> 01:27:57,860
♪ I just can't shake this feeling like ♪
1604
01:27:57,860 --> 01:28:01,200
♪ I'm going so high, I got no doubt ♪
1605
01:28:01,200 --> 01:28:04,700
♪ This life ain't got no ceiling like ♪
1606
01:28:04,700 --> 01:28:08,240
♪ It won't break me
I won't back down ♪
1607
01:28:08,250 --> 01:28:11,380
♪ I just can't shake this feeling like ♪
1608
01:28:11,370 --> 01:28:14,790
♪ I'm going so high, I got no doubt ♪
1609
01:28:14,790 --> 01:28:17,920
♪ This life ain't got no ceiling like ♪
1610
01:28:17,920 --> 01:28:20,170
[vocalizing]
1611
01:28:22,590 --> 01:28:24,470
♪ You can't stop this ♪
1612
01:28:24,470 --> 01:28:26,350
[vocalizing]
1613
01:28:29,270 --> 01:28:30,520
♪ You can't stop this ♪
1614
01:28:30,520 --> 01:28:31,600
[song ends]
1615
01:28:32,900 --> 01:28:34,150
[electronic music playing]
1616
01:30:50,410 --> 01:30:51,910
[song ends]
1617
01:30:51,910 --> 01:30:54,000
[atmospheric music playing]
113071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.