Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,439 --> 00:00:17,739
Моята къща.
2
00:00:19,440 --> 00:00:20,440
Тя е красива.
3
00:00:33,641 --> 00:00:35,841
Пощата пристигна.
4
00:01:02,340 --> 00:01:03,660
наздраве
5
00:01:11,780 --> 00:01:14,109
- Какво стана?
- Не го правя често.
6
00:01:14,110 --> 00:01:16,390
Да пиеш уиски от
прашни чаши?
7
00:01:16,391 --> 00:01:21,231
Да дойде в къщата на непознат
мъж на първа среща.
8
00:01:21,490 --> 00:01:23,510
Аз съм безвреден.
9
00:01:23,511 --> 00:01:25,611
Да, Дийн, разбира се.
10
00:01:49,770 --> 00:01:51,360
Добро оборудване.
11
00:01:53,070 --> 00:01:56,320
Да... Аз съм интернет магьосник.
12
00:01:57,700 --> 00:02:00,430
Това обяснява моето привличане.
13
00:02:02,630 --> 00:02:04,889
Винаги са ме привличали
сърфисти в мрежата.
14
00:02:04,890 --> 00:02:07,880
- Пиша за Paranoid Times.
- Страхотно.
15
00:02:07,881 --> 00:02:09,681
Отбелязахме това
интернет сайт.
16
00:02:09,782 --> 00:02:14,142
Пиша хубава история този месец.
Нека ти покажа.
17
00:02:21,670 --> 00:02:26,330
Хей сърфист, какво ще кажете за да
масажираш ли дъската си?
18
00:02:28,631 --> 00:02:33,091
Дийн, хакнах компютъра
лаборатории за клониране.
19
00:02:42,332 --> 00:02:45,332
Каквото и да си откраднал,
те си го искат обратно.
20
00:02:47,333 --> 00:02:50,333
Изпратиха някой да те убие.
21
00:02:52,334 --> 00:02:54,334
Вие сте в опасност.
22
00:02:56,035 --> 00:02:58,335
Те знаят къде живееш.
23
00:03:02,736 --> 00:03:06,696
Трябва да се скриете някъде.
24
00:03:07,337 --> 00:03:09,337
Внимавай, Дийн.
25
00:03:12,338 --> 00:03:14,338
Ще те убият.
26
00:03:17,339 --> 00:03:19,339
Защитете данните си.
27
00:03:20,140 --> 00:03:21,640
Вие сте в опасност.
28
00:03:21,641 --> 00:03:22,941
Бягай сега...
29
00:03:34,220 --> 00:03:39,720
1564, предсказа Нострадамус
унищожаването на Земята в 3 ужасни вълни.
30
00:03:40,650 --> 00:03:42,730
Първата вълна пристигна.
31
00:03:42,840 --> 00:03:44,950
Казвам се Кейд Фостър.
32
00:03:45,161 --> 00:03:47,001
И това са моите дневници.
33
00:03:48,030 --> 00:03:51,544
Те убиха жена ми и
организира убийство за мен.
34
00:03:51,545 --> 00:03:53,775
Сега бягам
но не се крия.
35
00:03:55,200 --> 00:03:58,094
С Нострадамус
пророчествата като ръководство.
36
00:03:58,095 --> 00:03:59,329
Търся ги...
37
00:03:59,330 --> 00:04:00,790
Ловя ги...
38
00:04:01,180 --> 00:04:02,540
Ще спра!
39
00:04:02,541 --> 00:04:06,341
ПЪРВА ВЪЛНА
40
00:04:08,747 --> 00:04:12,103
Сезон 1 Епизод 2:
Лудия Еди
41
00:04:12,844 --> 00:04:17,844
В превод на сръбски: slaks
Хърватска адаптация B3S субпреводач
44
00:04:34,282 --> 00:04:38,451
Използвам фалшиви самоличности
за да не ме хванат.
45
00:04:38,452 --> 00:04:40,701
Уведомих ФБР анонимно,
46
00:04:40,702 --> 00:04:42,732
ЦРУ и Министерството на отбраната
47
00:04:42,733 --> 00:04:46,121
За експериментите с извънземни
който уби жена ми.
48
00:04:46,122 --> 00:04:48,922
Както очаквах
без отговор.
49
00:04:51,032 --> 00:04:54,142
Когато те издирват за убийство,
всеки момент е критичен.
50
00:04:54,143 --> 00:04:56,743
Грешният избор може
да бъде фатален.
51
00:04:56,744 --> 00:04:59,194
Това е животът на един преследван човек.
52
00:04:59,445 --> 00:05:00,945
Това е моят живот.
53
00:05:01,046 --> 00:05:02,746
Аз съм Кейд Фостър.
54
00:05:04,212 --> 00:05:08,911
Вярвах, че са малки зелени хора
които можете да намерите в супермаркетите,
55
00:05:08,912 --> 00:05:12,041
Непосредствено до плаката
Измислици на Елвис,
56
00:05:12,042 --> 00:05:14,022
Но сега знам истината.
57
00:05:14,482 --> 00:05:16,542
Извънземните са тук.
58
00:05:16,562 --> 00:05:20,691
И ако искам да се освободя
тези обвинения в убийство.
59
00:05:20,692 --> 00:05:22,802
Хората трябва да знаят.
60
00:05:26,112 --> 00:05:30,171
Дойдох в Потомак, Мериленд
в търсене на Лудия Еди.
61
00:05:30,172 --> 00:05:34,241
Той издава интернет вестник
под името Paranoik Times.
62
00:05:34,242 --> 00:05:36,312
Вестници, които разкриват
тайни конспирации,
63
00:05:36,313 --> 00:05:39,628
И мръсните тайни на тези
които имат власт.
64
00:05:40,582 --> 00:05:46,082
Последното изречение на Лудия Еди
казва: „Вярвайте в невероятното“.
65
00:05:46,122 --> 00:05:51,322
Ако някой някога
Вярвах в това.
66
00:06:15,762 --> 00:06:18,381
Ще направя юфка от теб
ако не вдигнете ръце.
67
00:06:18,382 --> 00:06:20,592
Еди Намбулус,
издател на Paranoic Times?
68
00:06:20,593 --> 00:06:22,773
Млъкни, задавам въпроси.
69
00:06:24,782 --> 00:06:26,452
какво правиш тук
70
00:06:26,453 --> 00:06:28,653
Имам история, която би
се интересуваше.
71
00:06:28,654 --> 00:06:30,654
страдам от остра параноя,
72
00:06:30,655 --> 00:06:34,454
Така че се промъква в моята
посока не е най-добрата идея.
73
00:06:34,455 --> 00:06:36,155
Как го намери
къде съм
74
00:06:36,156 --> 00:06:38,221
Срещнах хакер
в Мичиган.
75
00:06:38,222 --> 00:06:40,962
След 5 текили ми каза
е къде си ти.
76
00:06:40,963 --> 00:06:44,113
Този проклет Ники Оуенс.
77
00:06:45,562 --> 00:06:49,481
Тази статия за клониране има
прилики с моята история.
78
00:06:49,482 --> 00:06:51,132
Затова дойдох.
79
00:06:57,322 --> 00:06:59,111
Не дойде да ме убиеш?
80
00:06:59,112 --> 00:07:01,292
Имам нужда от вашата помощ.
81
00:07:04,412 --> 00:07:06,612
Може ли да влезем вътре?
ще говорим ли
82
00:07:10,852 --> 00:07:14,462
- как се казваш
- Казвам се Кейд Фостър.
83
00:07:15,322 --> 00:07:18,052
Жена ми беше убита
и заменен с клонинг.
84
00:07:18,053 --> 00:07:19,953
И съм обвинен в убийство.
85
00:07:19,954 --> 00:07:22,154
Защо да ти вярвам?
86
00:07:22,155 --> 00:07:24,475
Не трябва, ти си параноик.
87
00:07:28,042 --> 00:07:30,181
Видях клонинг на жена ми.
88
00:07:30,182 --> 00:07:34,482
Повярвай ми, ще искаш
чуваш моята история.
89
00:07:38,252 --> 00:07:39,932
Да влезем вътре.
90
00:07:49,112 --> 00:07:50,492
Добра сабя.
91
00:07:50,832 --> 00:07:52,972
Сабята е
уби Линкълн.
92
00:07:52,973 --> 00:07:54,673
Линкълн беше застрелян.
93
00:07:54,674 --> 00:07:56,374
Това искаха да повярваме.
94
00:07:57,152 --> 00:08:02,652
Бях един от 117 субекта в
към експеримента за изпитване на човешката воля.
95
00:08:05,432 --> 00:08:10,932
Откраднаха ни парите,
убити близки, унищожени животи.
96
00:08:11,363 --> 00:08:14,853
Мисля, че съм единственият
които успяха да оцелеят.
97
00:08:16,192 --> 00:08:20,562
Кой мислите, че стои зад това?
експерименти? ЦРУ?
98
00:08:20,563 --> 00:08:21,563
не.
99
00:08:22,264 --> 00:08:24,264
F.B.I., N.S.C.?
100
00:08:24,665 --> 00:08:25,965
Не, не е.
101
00:08:25,966 --> 00:08:29,966
Министерство на отбраната,
секретни звена?
102
00:08:29,967 --> 00:08:32,427
Мисля, че бяха извънземни.
103
00:08:33,552 --> 00:08:36,181
След секунда наистина си аз
заинтересовани.
104
00:08:36,182 --> 00:08:38,852
Какво говориш, половината твой
историята е за извънземни,
105
00:08:38,853 --> 00:08:40,553
Затова дойдох.
106
00:08:40,554 --> 00:08:41,754
грешах.
107
00:08:41,755 --> 00:08:45,455
„Истината е някъде“ е само на правителството
маска, за да привлече вниманието ни,
108
00:08:45,456 --> 00:08:48,356
от истинските неща, които ние
случващи се точно под носа ни.
109
00:08:48,357 --> 00:08:49,657
Като какво?
110
00:08:49,658 --> 00:08:51,058
Голям брат, човече.
111
00:08:51,059 --> 00:08:52,959
Контрол на популацията
поради клониране.
112
00:08:52,960 --> 00:08:57,172
Промиване на мозъци, тайни общества,
девалвация на валута и други.
113
00:08:57,461 --> 00:09:01,431
Защо трябва правителството да установява
лаборатории за клониране?
114
00:09:02,512 --> 00:09:07,032
- Да копирам Лий Харви Осуалд.
- Осуалд?
115
00:09:08,452 --> 00:09:11,911
Дийн Хормет е тук
проучи историята.
116
00:09:11,912 --> 00:09:14,961
Нахлу във Владина
лаборатория за клониране.
117
00:09:14,962 --> 00:09:17,371
Открадна някои доказателства.
118
00:09:17,372 --> 00:09:21,591
Предупредих го, че е в опасност,
и не съм го виждал от 3 дни.
119
00:09:21,592 --> 00:09:22,872
по дяволите
120
00:09:24,173 --> 00:09:25,773
позволи ми.
121
00:09:33,172 --> 00:09:34,882
Доста полезен талант.
122
00:09:58,122 --> 00:09:59,942
Това е доказателството, което имам
Дийн Хормет донесе.
123
00:09:59,943 --> 00:10:01,181
Той е най-добрият ми писател.
124
00:10:01,182 --> 00:10:06,161
Правителството се клонира някъде тук
хора в лабораторията за дълго време.
125
00:10:06,162 --> 00:10:08,651
Някак си Дийн успя
намери тази лаборатория.
126
00:10:08,652 --> 00:10:13,252
И може би успя да реши най-известния
убийство в САЩ този век.
127
00:10:13,253 --> 00:10:15,353
Известна като теорията на лудия.
128
00:10:18,022 --> 00:10:19,832
Има 6 наблюдения...
129
00:10:20,152 --> 00:10:24,131
Лий Харви в деня, когато
Кенеди беше убит.
130
00:10:24,132 --> 00:10:25,282
Куба...
131
00:10:25,383 --> 00:10:26,583
Москва...
132
00:10:27,484 --> 00:10:28,684
Вашингтон...
133
00:10:29,185 --> 00:10:30,185
Маями...
134
00:10:30,986 --> 00:10:32,186
Далас...
135
00:10:32,387 --> 00:10:34,507
и Кепси, Ню Йорк.
136
00:10:35,552 --> 00:10:38,901
Той иска да каже, че те са Осуалдови
клониран тук някъде?
137
00:10:38,902 --> 00:10:41,581
Дийн никога не ми го е правил
споменатото местоположение.
138
00:10:41,582 --> 00:10:43,662
Можем ли да отидем до
къщата му и да проверим?
139
00:10:43,663 --> 00:10:45,363
няма да правя нищо
с вас.
140
00:10:45,364 --> 00:10:49,164
Заради космически ловец като теб хора като мен имат лоша репутация.
141
00:10:49,165 --> 00:10:53,741
Защо не спреш да гледаш
Досиетата Х и да си намериш съпруга?
142
00:10:53,742 --> 00:10:56,112
Няма къде да отида, Еди!
143
00:10:56,113 --> 00:10:57,813
Имам нужда от вашата помощ!
144
00:10:57,814 --> 00:10:59,414
Махни си ръцете от мен.
145
00:10:59,415 --> 00:11:00,815
Работя сам.
146
00:11:00,816 --> 00:11:03,816
Не те харесвам и ти нямам доверие.
147
00:11:03,817 --> 00:11:09,317
Няма да оставя важната си работа
Проучвам някаква история за малките зелени.
148
00:11:34,502 --> 00:11:35,852
извънземни!
149
00:11:37,142 --> 00:11:40,571
Еди каза, че Дийн го е откраднал
нещо от лаборатория за клониране.
150
00:11:40,572 --> 00:11:42,872
Чудя се какво е открил.
151
00:11:42,873 --> 00:11:47,563
Ако Еди не ми го даде
казва, че може би Дийн ще го направи.
152
00:12:00,074 --> 00:12:02,804
Върховен застрахователен дийн.
153
00:12:21,575 --> 00:12:23,075
Хубава декорация.
154
00:12:54,772 --> 00:12:57,562
Колата ми се развали
недалеч от тук.
155
00:12:58,062 --> 00:13:03,562
Мога ли да използвам телефона ви?
да се обадите на теглича.
156
00:14:04,951 --> 00:14:07,741
не знам защо,
ти просто ме запали.
157
00:14:08,952 --> 00:14:12,652
Моля, продължете
да се вълнувам.
158
00:14:14,252 --> 00:14:16,152
Много си сладък.
159
00:14:16,822 --> 00:14:23,724
Сладко не е думата
те обикновено ме описват.
160
00:14:24,042 --> 00:14:26,352
Дийн каза, че си сладък.
161
00:14:27,852 --> 00:14:30,072
Познаваш ли Дийн?
162
00:14:30,152 --> 00:14:34,252
- Иска да ми дадеш това, което е откраднал.
- Боже мой!
163
00:14:37,322 --> 00:14:40,722
Това каза и преди
отколкото го убих.
164
00:14:44,122 --> 00:14:46,452
Спрете любовната игра, скъпа.
165
00:14:47,702 --> 00:14:49,452
Ти си безполезен.
166
00:14:52,402 --> 00:14:54,022
Наистина ме ядосваш.
167
00:14:56,012 --> 00:14:57,782
Къде си мислиш, че отиваш?
168
00:15:01,562 --> 00:15:04,012
Наистина не знаете кога
да се откажа?
169
00:15:07,152 --> 00:15:09,712
Може би имате
това, което търся.
170
00:15:32,042 --> 00:15:33,831
Все още не вярваш
на извънземни?
171
00:15:33,832 --> 00:15:34,922
Какво искаше?
172
00:15:35,762 --> 00:15:37,192
Може би е търсила това.
173
00:15:50,344 --> 00:15:51,933
не можех
Съпротивлявам се, Фостър.
174
00:15:51,934 --> 00:15:53,024
Тя беше красива.
175
00:15:53,534 --> 00:15:55,193
Тя не беше човешко същество.
176
00:15:55,194 --> 00:15:57,633
Видяхте ли лицето й?
светна, когато влязох?
177
00:15:57,634 --> 00:15:58,923
какво говориш
178
00:15:58,924 --> 00:16:00,693
Видяхте, че ръката й беше
изчезна, нали?
179
00:16:00,694 --> 00:16:04,644
ЦРУ има отрови, които могат
за разтваряне на човешка тъкан.
180
00:16:04,934 --> 00:16:06,093
Въпреки това.
181
00:16:06,094 --> 00:16:08,204
Защо тя поиска това?
182
00:16:09,744 --> 00:16:12,603
Най-вероятно е част
процес на клониране.
183
00:16:12,604 --> 00:16:15,443
Изработен е от метал,
гладка повърхност...
184
00:16:15,444 --> 00:16:17,473
високотехнологична топка за голф?
185
00:16:17,474 --> 00:16:18,704
Много смешно.
186
00:16:19,314 --> 00:16:21,963
Това светеше преди
няколко минути.
187
00:16:21,964 --> 00:16:24,163
Да видим дали можем
да определим за какво е.
188
00:16:24,164 --> 00:16:26,943
Топката, която беше открадната
съдържа съзнанието на Джошуа.
189
00:16:26,944 --> 00:16:29,004
Те държат тези глупаци в ръцете си
един от най-силните ни лидери.
190
00:16:29,005 --> 00:16:33,435
А те дори не знаят това.
191
00:16:33,864 --> 00:16:38,424
Беше грешка да отидеш
сам според Джошуа.
192
00:16:38,854 --> 00:16:42,464
Щях да успея, ако ме имаше
мъжът не го прекъсна.
193
00:16:46,344 --> 00:16:48,263
Е, не успяхте.
194
00:16:48,264 --> 00:16:50,653
А сега трябва да се подготвим
ново човешко тяло,
195
00:16:50,654 --> 00:16:54,264
Да си сменим ръцете
които сте загубили.
196
00:17:01,184 --> 00:17:02,904
Завършете трансфера.
197
00:17:06,384 --> 00:17:08,774
Понякога блести, а понякога не.
198
00:17:09,244 --> 00:17:12,373
виж това
радиовълните са силни.
199
00:17:12,374 --> 00:17:14,553
Откъде го взе този детектор?
200
00:17:14,554 --> 00:17:16,604
Занимавате ли се с електроника?
201
00:17:17,334 --> 00:17:18,624
Бях крадец.
202
00:17:20,494 --> 00:17:21,854
Разбира се, че беше.
203
00:17:27,314 --> 00:17:29,208
Е, изглежда, че работи
относно източника на енергия.
204
00:17:29,209 --> 00:17:30,443
И то не на някой нормален.
205
00:17:30,444 --> 00:17:32,053
Дийн каза ли
откъде го взе това?
206
00:17:32,054 --> 00:17:33,803
Дийн никога не би го направил
открил източника му.
207
00:17:33,804 --> 00:17:35,923
Независимо дали това
извънземна технология,
208
00:17:35,924 --> 00:17:39,073
Или батериите на Лий Харви Осуалд,
трябва да занесем това на властите.
209
00:17:39,074 --> 00:17:41,804
И кои са тези органи?
210
00:17:43,034 --> 00:17:46,103
ФБР, Пентагонът,
Националната сигурност...
211
00:17:46,104 --> 00:17:48,143
Някой, който може да ни даде
казва откъде идва това.
212
00:17:48,144 --> 00:17:49,493
Търсят ви за убийство,
213
00:17:49,494 --> 00:17:51,734
Хаквам правителствени компютри
откакто беше на 13 години.
214
00:17:51,735 --> 00:17:54,465
Колко далеч мислиш, че ще стигнем?
215
00:17:54,634 --> 00:17:55,934
А алтернативата е?
216
00:17:56,644 --> 00:17:57,774
имам идея
217
00:18:02,844 --> 00:18:05,974
Поемам съзнанието Amsa-1.
218
00:18:13,274 --> 00:18:15,544
Двоичното изтегляне завърши.
219
00:18:30,354 --> 00:18:33,144
Качвам информация за Amsa-2.
220
00:18:34,494 --> 00:18:36,694
Двоичното качване завърши.
221
00:18:36,914 --> 00:18:37,914
Амса...
222
00:18:38,444 --> 00:18:39,814
наясно ли си
223
00:18:40,044 --> 00:18:41,044
това.
224
00:18:41,244 --> 00:18:43,514
Неврологичните функции са завършени.
225
00:18:50,924 --> 00:18:53,104
Ще намерим Джошуа.
226
00:18:59,384 --> 00:19:01,564
Ето ти чантата
с трикове.
227
00:19:02,674 --> 00:19:03,674
съжалявам
228
00:19:06,414 --> 00:19:08,314
Откъде взехте това?
229
00:19:08,704 --> 00:19:10,944
Имаше още един
човече, Мейхю.
230
00:19:11,724 --> 00:19:14,054
Той беше част от него
експеримент.
231
00:19:14,104 --> 00:19:15,184
Той се самоуби.
232
00:19:16,354 --> 00:19:19,223
Намерих тази книга заровена
върху неговия имот.
233
00:19:19,224 --> 00:19:22,444
Това изглежда като оригинала
Книгата на Нострадамус.
234
00:19:23,704 --> 00:19:25,343
Ако това е правилно...
235
00:19:25,344 --> 00:19:27,524
Може да струва много.
236
00:19:31,214 --> 00:19:33,883
На седмата зора, на седмия ден...
237
00:19:33,884 --> 00:19:36,298
Два пъти благословен
човек ще се скита по нивите.
238
00:19:36,299 --> 00:19:39,169
Обречен с
неговите братя.
239
00:19:39,214 --> 00:19:42,694
Или спасителят на всички тези
които ходят по земята.
240
00:19:43,514 --> 00:19:45,423
Мислех, че прочетох всичко,
241
00:19:45,424 --> 00:19:47,964
книги, написани от Нострадамус.
242
00:19:48,944 --> 00:19:50,383
Но никога не съм чел това.
243
00:19:50,384 --> 00:19:52,424
Той откри това в Нормандия.
244
00:19:53,354 --> 00:19:54,354
Нормандия?
245
00:19:55,694 --> 00:19:57,064
1564,
246
00:19:58,034 --> 00:20:00,224
Нострадамус беше почти сляп,
247
00:20:00,434 --> 00:20:03,504
Но силите му бяха най-големи.
248
00:20:03,694 --> 00:20:05,684
Той се оттегли в манастир в планината,
249
00:20:05,685 --> 00:20:08,273
И пишеше пророчества за
следващото хилядолетие.
250
00:20:08,274 --> 00:20:09,963
Най-великото му дело.
251
00:20:09,964 --> 00:20:11,464
Книгата е изчезнала.
252
00:20:12,754 --> 00:20:15,804
Някои казаха, че е така
изгорял при пожар.
253
00:20:16,084 --> 00:20:20,993
Други казаха, че го е откраднала
тайна организация: Илюминати.
254
00:20:20,994 --> 00:20:22,214
кои са те
255
00:20:22,284 --> 00:20:26,173
Те са тайно общество, което
контролира банковата система.
256
00:20:26,174 --> 00:20:28,224
Във всички страни по света.
257
00:20:34,024 --> 00:20:35,794
Това е техният символ.
258
00:20:36,844 --> 00:20:38,344
Не разбираш ли, Фостър.
259
00:20:39,194 --> 00:20:42,543
Това може да е
изгубеният Нострадамус.
260
00:20:42,544 --> 00:20:44,258
Този път ще успея.
261
00:20:44,259 --> 00:20:45,183
Няма да ходиш.
262
00:20:45,184 --> 00:20:47,093
Много харесвам Джошуа
важно, Антоан.
263
00:20:47,094 --> 00:20:49,903
Вашата работа е да
вие следите предаването.
264
00:20:49,904 --> 00:20:51,673
Били ли сте някога
загубил някой?
265
00:20:51,674 --> 00:20:53,793
можеш ли да разбереш
моята дилема?
266
00:20:53,794 --> 00:20:56,174
Тези хора имат Джошуа.
267
00:20:57,134 --> 00:20:59,063
Позволи ми
върнете го на Джошуа.
268
00:20:59,064 --> 00:21:01,604
Вие сте отговорни за мисията.
269
00:21:10,994 --> 00:21:12,014
прав си
270
00:21:13,664 --> 00:21:15,494
Моля, върнете го.
271
00:21:16,894 --> 00:21:19,834
Току-що повдигнах много
специална черупка.
272
00:21:20,624 --> 00:21:22,474
Наш приятел.
273
00:21:23,314 --> 00:21:24,524
Дийн Хормет.
274
00:21:26,774 --> 00:21:27,703
Кой е този човек?
275
00:21:27,704 --> 00:21:29,683
Роланд Келсо, Ph.D
е неврологията.
276
00:21:29,684 --> 00:21:32,473
Той изучава мозъка на делфините.
277
00:21:32,474 --> 00:21:33,594
Той е някак...
278
00:21:33,804 --> 00:21:34,793
Животински психиатър?
279
00:21:34,794 --> 00:21:36,216
Неговата лаборатория има
специално оборудване,
280
00:21:36,556 --> 00:21:39,581
с който ще анализираме какво представлява
кара нашата топка за голф.
281
00:21:39,616 --> 00:21:41,634
През 1982 г. правителството стартира програмата,
да използвам делфини,
282
00:21:41,635 --> 00:21:44,733
за да доставят малки
ядрени бомби.
283
00:21:44,734 --> 00:21:47,333
Роланд те обучи
делфини за 2 години.
284
00:21:47,334 --> 00:21:48,494
Какъв човек!
285
00:21:48,824 --> 00:21:49,643
Как се запозна с него?
286
00:21:49,644 --> 00:21:51,394
Имаше нужда от мен
хакване на държавни файлове
287
00:21:51,395 --> 00:21:55,173
Да се докаже съществуването
на тази програма.
288
00:21:55,174 --> 00:21:56,483
Как бихте разобличили правителството?
289
00:21:56,484 --> 00:21:58,323
Не, за изнудване на правителството.
290
00:21:58,324 --> 00:22:01,883
Погледнете в речника под думата "алчен"
и ще намерите снимка на Роланд.
291
00:22:01,884 --> 00:22:04,223
Сложих топката в резервоара,
292
00:22:04,224 --> 00:22:06,824
с плътен електро
магнитно поле.
293
00:22:07,114 --> 00:22:10,028
Измерих енергийните трептения...
и е невероятно.
294
00:22:10,029 --> 00:22:11,214
какво открихте
295
00:22:11,374 --> 00:22:13,093
електрически разряд,
296
00:22:13,094 --> 00:22:15,624
приема формата на алфа вълни.
297
00:22:15,984 --> 00:22:17,414
Кажи го, за да разбера.
298
00:22:17,754 --> 00:22:22,273
Електроенцефалограма чете мислите
в сравнение с всички други импулси.
299
00:22:22,274 --> 00:22:26,784
Нека да видим колко умно е това.
300
00:22:29,094 --> 00:22:33,283
Не знам откъде го взе това.
но съм сигурен, че не е законно.
301
00:22:33,284 --> 00:22:36,063
Споделяме печалбите, когато
ние го патентоваме.
302
00:22:36,064 --> 00:22:38,164
Или ще уведомя полицията.
303
00:22:38,834 --> 00:22:42,003
Вълните са като човек
на мозъка, само че са по-силни.
304
00:22:42,004 --> 00:22:43,223
По-голям умствен капацитет?
305
00:22:43,224 --> 00:22:46,353
Изкуствен интелект
който имитира човешкия ум.
306
00:22:46,354 --> 00:22:47,623
Нито един компютър
това не може.
307
00:22:47,624 --> 00:22:50,223
Знаете ли колко биха производителите
PC плати за нещо подобно?
308
00:22:50,224 --> 00:22:51,533
Може да има много приложения.
309
00:22:51,534 --> 00:22:54,893
Това е като да имаш мозък
който работи върху дланта на ръката.
310
00:22:54,894 --> 00:22:56,293
Кой би могъл да го направи
нещо подобно
311
00:22:56,294 --> 00:22:58,573
Никой, освен големи компании.
Щях да съм го чул досега.
312
00:22:58,574 --> 00:23:01,173
Ако това се направи.
313
00:23:01,174 --> 00:23:03,084
Тогава можем и ние
нека го направим отново.
314
00:23:03,164 --> 00:23:06,104
Финансовият потенциал е голям.
315
00:23:06,324 --> 00:23:07,453
Нямахме това предвид.
316
00:23:07,454 --> 00:23:08,548
Тогава сте глупаци.
317
00:23:09,394 --> 00:23:10,543
Мога да го взема
пари за развитие...
318
00:23:10,544 --> 00:23:12,578
Трябва да намерим този
кой направи това.
319
00:23:12,579 --> 00:23:13,383
И къде.
320
00:23:13,384 --> 00:23:16,148
Можем да го направим сами
ние го произвеждаме.
321
00:23:16,149 --> 00:23:17,183
Не разбираш!
322
00:23:17,184 --> 00:23:19,033
Роланд, ръце
графиката се ускоряват.
323
00:23:19,034 --> 00:23:21,484
Няма да ми позволиш
откажете се от това.
324
00:23:22,954 --> 00:23:23,954
не!
325
00:23:25,224 --> 00:23:26,804
Завършете прехвърлянето!
326
00:23:27,584 --> 00:23:29,164
Завършете прехвърлянето!
327
00:23:41,444 --> 00:23:42,514
добре е
328
00:23:42,584 --> 00:23:43,734
добре е
329
00:23:58,178 --> 00:23:59,958
Край на трансфера?
330
00:24:00,188 --> 00:24:04,727
Будистите вярват в прераждането
души от едно тяло в друго.
331
00:24:04,728 --> 00:24:06,018
Какво казваш, Еди?
332
00:24:06,188 --> 00:24:07,888
С това е някои
преносна система.
333
00:24:07,889 --> 00:24:09,647
Като експресна поща от космоса?
334
00:24:09,648 --> 00:24:11,747
Няма доказателства, че това е така
от космически произход.
335
00:24:11,748 --> 00:24:13,447
Роланд каза „да“.
е механичен.
336
00:24:13,448 --> 00:24:14,697
Може би Роланд не го е направил
беше прав.
337
00:24:14,698 --> 00:24:18,867
Видях секретни документи на КГБ,
които описват механични устройства.
338
00:24:18,868 --> 00:24:21,207
С които са направени
6 различни Лий Харви Осуалдс.
339
00:24:21,208 --> 00:24:22,908
Стига повече с
онези Осуалдове.
340
00:24:25,008 --> 00:24:26,277
Защо се връщаме при Дийн?
341
00:24:26,278 --> 00:24:27,957
Трябва да намерим лаборатория
да клонирам Еди.
342
00:24:27,958 --> 00:24:29,728
И Дийн знае адреса.
343
00:24:43,848 --> 00:24:46,298
Какво стана тук?
344
00:24:46,988 --> 00:24:48,618
Ето как го намерих
това място.
345
00:24:59,028 --> 00:25:00,537
Паметта е празна.
346
00:25:00,538 --> 00:25:03,068
Всички файлове са изтрити.
347
00:25:03,178 --> 00:25:05,797
Трябва да го намерим
адреса на тази лаборатория.
348
00:25:05,798 --> 00:25:07,247
Мислите ли, че бихте си тръгнали
нещо на хартия?
349
00:25:07,248 --> 00:25:10,608
Той е хакер, хартия
е за динозаври.
350
00:25:11,858 --> 00:25:12,858
Дийн!
351
00:25:13,538 --> 00:25:14,828
какво правиш
352
00:25:15,598 --> 00:25:16,818
къде беше
353
00:25:17,668 --> 00:25:18,668
Еди.
354
00:25:19,548 --> 00:25:20,617
какво правиш тук
355
00:25:20,618 --> 00:25:23,327
Бях притеснен. Ти не си аз
отговори на имейла.
356
00:25:23,328 --> 00:25:25,487
Мислех, че ти
някой убит.
357
00:25:25,488 --> 00:25:26,977
Следвах следа,
358
00:25:26,978 --> 00:25:28,677
Историята е много голяма.
359
00:25:28,678 --> 00:25:31,587
аз знам Само изчакай да чуеш
какво става
360
00:25:31,588 --> 00:25:32,588
съжалявам...
361
00:25:32,818 --> 00:25:33,898
Това е Кейд...
362
00:25:33,968 --> 00:25:35,627
Другарю приятелю.
363
00:25:35,628 --> 00:25:37,268
- той добре ли е
- да
364
00:25:38,248 --> 00:25:40,607
Трябва да ти покажа нещо
Откраднах от лабораторията.
365
00:25:40,608 --> 00:25:42,368
Фостър вече го намери.
366
00:25:42,728 --> 00:25:44,127
Мога ли да си го върна?
367
00:25:44,128 --> 00:25:45,128
къде е
368
00:25:45,838 --> 00:25:46,868
Хей Дийн...
369
00:25:47,538 --> 00:25:49,267
Къщата ви винаги ли изглежда така?
370
00:25:49,268 --> 00:25:51,308
Малко е странно, нали?
371
00:25:51,448 --> 00:25:53,007
Не си споменал, че ти
къщата е претърсена.
372
00:25:53,008 --> 00:25:54,157
Какъв е проблемът, Фостър?
373
00:25:54,158 --> 00:25:57,107
Какво стана с параноята ти
по инстинкт, Еди, това не е Дийн.
374
00:25:57,108 --> 00:25:58,538
какво говориш
375
00:25:59,978 --> 00:26:01,858
Хей, Дийн... спокойно.
376
00:26:02,798 --> 00:26:04,647
Дай ми топката, дай ми я!
377
00:26:04,648 --> 00:26:06,258
дай ми го Веднага!
378
00:26:06,293 --> 00:26:07,868
Дай ми топката!
379
00:26:09,438 --> 00:26:10,568
Еди!
380
00:26:17,238 --> 00:26:19,298
Умри, космическа измет.
381
00:26:30,758 --> 00:26:32,947
Винаги съм искал
нека го кажа
382
00:26:32,948 --> 00:26:34,887
Те наистина не харесват това
оставят доказателства.
383
00:26:34,888 --> 00:26:39,208
Самоунищожение.
Много е хитро.
384
00:26:40,208 --> 00:26:41,578
Благодаря ти Еди.
385
00:26:43,348 --> 00:26:44,348
Съвсем не.
386
00:26:47,868 --> 00:26:49,727
Това е колата на Дийн.
387
00:26:49,728 --> 00:26:51,438
Той обичаше тази кола.
388
00:26:51,518 --> 00:26:54,997
Побоят е сериозен
престъпно деяние.
389
00:26:54,998 --> 00:26:57,228
няма да ни оставя
ако и ти не го направиш.
390
00:27:01,138 --> 00:27:02,997
Търсете всичко с адрес.
391
00:27:02,998 --> 00:27:05,328
Сметка от паркинг
обслужване, всичко...
392
00:27:28,908 --> 00:27:29,918
нищо
393
00:27:31,408 --> 00:27:32,408
нищо
394
00:27:33,458 --> 00:27:36,338
Параноята е самотен бизнес.
395
00:27:38,968 --> 00:27:41,438
Дори и да намерим лаборатория.
396
00:27:41,908 --> 00:27:44,158
Мислят ни за луди.
397
00:27:44,298 --> 00:27:45,298
Фостър...
398
00:27:45,848 --> 00:27:49,198
Понякога лудите се оказват пророци.
399
00:27:51,698 --> 00:27:52,878
какво е това
400
00:27:53,188 --> 00:27:54,408
Това е GPS.
401
00:27:54,758 --> 00:27:55,677
Какво е GPS?
402
00:27:55,678 --> 00:27:57,007
Това е глобалната система за позициониране.
403
00:27:57,008 --> 00:27:59,347
Те ще ни кажат къде са
всички тези коли бяха.
404
00:27:59,348 --> 00:28:00,348
движи се!
405
00:28:05,868 --> 00:28:07,277
Какво е?
406
00:28:07,278 --> 00:28:08,978
Това е модифициран рутер.
407
00:28:09,058 --> 00:28:11,847
Има цифрова връзка
свързано с моя...
408
00:28:11,848 --> 00:28:13,637
С компютър у дома.
409
00:28:13,638 --> 00:28:17,337
Има повече мощност от
много малки страни.
410
00:28:17,338 --> 00:28:19,217
Да видим къде
беше всичко.
411
00:28:19,218 --> 00:28:20,697
Ще ни каже ли адреса?
412
00:28:20,698 --> 00:28:22,958
Това е основното нещо,
скъпи колега.
413
00:28:23,238 --> 00:28:25,197
Това е неговата фитнес зала.
414
00:28:25,198 --> 00:28:26,238
Това е неговият офис.
415
00:28:27,868 --> 00:28:28,878
Намерих го!
416
00:28:29,288 --> 00:28:31,298
2113 Corman Drive.
417
00:28:33,898 --> 00:28:35,368
Това, Еди. то!
418
00:28:36,588 --> 00:28:40,478
добре, взех фотоапарата си,
можем да тръгваме.
419
00:28:46,048 --> 00:28:47,408
Тя се казва Хана.
420
00:28:48,148 --> 00:28:49,158
Тя е красива.
421
00:28:56,428 --> 00:28:57,458
готови ли сте
422
00:28:57,998 --> 00:28:59,008
да тръгваме!
423
00:29:00,848 --> 00:29:03,267
трябва да те предупредя
да внимават.
424
00:29:03,268 --> 00:29:05,957
Тези хора са безмилостни,
Гледах ги как работят.
425
00:29:05,958 --> 00:29:08,738
Готови са на всичко.
426
00:29:10,068 --> 00:29:15,137
Трябва да призная, че да
много ме е страх.
427
00:29:15,138 --> 00:29:16,628
Да вървим сами.
428
00:29:30,128 --> 00:29:31,288
Побързай, Фостър...
429
00:29:35,458 --> 00:29:37,557
Системата има тройна защита.
430
00:29:37,558 --> 00:29:39,457
Няма да мога да го изключа напълно.
431
00:29:39,458 --> 00:29:40,497
След това се прибираме.
432
00:29:40,498 --> 00:29:42,857
Това, което мога да направя, е да ни дам
Ще отделя малко време.
433
00:29:42,858 --> 00:29:44,578
Мога да го спра
система за 20 секунди.
434
00:29:44,579 --> 00:29:46,312
Това ще ми даде достатъчно
време е да открия ключалката.
435
00:29:46,313 --> 00:29:47,403
20 секунди?
436
00:29:48,628 --> 00:29:49,892
Хайде, не стига
пъти Фостър.
437
00:29:49,893 --> 00:29:51,463
Еди, разсейваш ме.
438
00:29:51,688 --> 00:29:55,058
15, 14, 13, 12...
439
00:29:55,428 --> 00:29:58,898
11, 10, 9, 8...
440
00:29:59,118 --> 00:30:02,838
7, 6, 5, 4...
441
00:30:19,748 --> 00:30:20,888
какво търсим
442
00:30:21,888 --> 00:30:25,107
Достатъчно много енергия
да клонира човек.
443
00:30:25,108 --> 00:30:28,178
Търси си голяма стая
с много шум.
444
00:32:17,968 --> 00:32:22,478
Те изглеждат много по-хубави
отколкото Лий Харви Осуалд.
445
00:32:24,203 --> 00:32:28,332
Изглежда, че Paranoid Times ще го направи
да увеличи броя на своите читатели.
446
00:32:28,333 --> 00:32:32,182
Чаках 20 години
Намирам такива доказателства.
447
00:32:32,183 --> 00:32:35,863
Намерихме стая
пълен с клонинги.
448
00:32:39,133 --> 00:32:40,832
Трябва да внимаваме.
449
00:32:40,833 --> 00:32:43,833
Един от тях има
Топката на Джошуа.
450
00:32:44,443 --> 00:32:46,083
Чувате ли този звук?
451
00:32:46,653 --> 00:32:48,013
Човече, изкривено е.
452
00:32:58,793 --> 00:33:01,923
Вижте какво имат
тези топки за голф.
453
00:33:02,713 --> 00:33:04,973
Промяна на извънземното съзнание.
454
00:33:05,463 --> 00:33:06,922
Защо биха направили това?
455
00:33:06,923 --> 00:33:08,083
Помислете малко!
456
00:33:09,523 --> 00:33:13,482
Че сте част от много напреднал
извънземен отбор...
457
00:33:13,483 --> 00:33:16,833
Изпратен тук да шпионира.
Как биха стигнали до тук?
458
00:33:18,033 --> 00:33:22,682
Ами ако тяхната планета е твърде далеч, за да пътува с космически кораб?
459
00:33:22,683 --> 00:33:25,062
Ако искат да приличат на нас.
460
00:33:25,063 --> 00:33:26,113
Да бъдеш нас.
461
00:33:28,383 --> 00:33:29,523
Какво биха направили?
462
00:33:33,103 --> 00:33:34,673
Щяха да вдигнат телата тук.
463
00:33:36,493 --> 00:33:38,553
И след това ги сля със съзнанието.
464
00:33:42,783 --> 00:33:45,053
Домашни извънземни.
465
00:33:48,713 --> 00:33:50,102
Чудя се откъде са?
466
00:33:50,103 --> 00:33:51,892
И колко време са тук?
467
00:33:51,893 --> 00:33:55,632
И колко от тези тела имат
в света. Стотици...
468
00:33:55,633 --> 00:33:56,793
Хиляди?
469
00:33:57,053 --> 00:33:58,053
аз не знам
470
00:33:59,793 --> 00:34:03,315
Но ще разберем кога
да се обадим на полицията.
471
00:34:04,043 --> 00:34:05,603
Да се махаме оттук.
472
00:34:21,393 --> 00:34:22,443
Еди?
473
00:34:23,143 --> 00:34:24,193
Еди?
474
00:34:27,523 --> 00:34:28,523
Еди?
475
00:35:20,243 --> 00:35:22,442
Обърни се.
Погледнете монитора.
476
00:35:22,477 --> 00:35:24,642
Имате връзка с
този човек.
477
00:35:24,643 --> 00:35:27,322
Свързан съм с него
който е във ваше притежание.
478
00:35:27,323 --> 00:35:30,463
Дай ми топката и си свободен.
479
00:35:32,483 --> 00:35:33,843
Няма споразумение.
480
00:35:34,053 --> 00:35:35,372
Тя е единственият ми актив.
481
00:35:35,373 --> 00:35:38,472
Имате 92,
докладвайте каквото искате.
482
00:35:38,473 --> 00:35:40,887
Ако кажете нещо на оператора,
вашият приятел ще умре.
483
00:35:40,888 --> 00:35:41,792
Чува ли ме някой?
484
00:35:41,793 --> 00:35:43,862
Махай се оттук, Фостър,
отидете за помощ!
485
00:35:43,863 --> 00:35:45,662
Затворете телефона,
Г-н Фостър.
486
00:35:48,043 --> 00:35:49,953
Кажете им адреса Фостър!
487
00:35:51,123 --> 00:35:53,502
Не виждам
вашия телефонен номер.
488
00:35:53,503 --> 00:35:55,257
Моля, уведомете ме
по телефона.
489
00:35:55,258 --> 00:35:56,822
Фостър, обади се на полицията!
490
00:35:56,823 --> 00:35:58,663
Това е единственият ни шанс.
491
00:35:58,753 --> 00:36:00,723
Ела тук или аз ще го направя
да го убия.
492
00:36:00,733 --> 00:36:03,993
Не мога да изпратя
полиция без адрес.
493
00:36:04,103 --> 00:36:06,182
Сега!
494
00:36:06,183 --> 00:36:07,462
Кажете ми адреса?
495
00:36:07,463 --> 00:36:09,262
Ще убия приятеля ти.
496
00:36:09,263 --> 00:36:11,003
Искам топка.
497
00:36:13,453 --> 00:36:15,703
Моля, свържете се...
498
00:37:14,463 --> 00:37:15,883
Не прави това, Фостър.
499
00:37:28,253 --> 00:37:29,473
Бягайте!
500
00:37:32,174 --> 00:37:34,874
не!
501
00:37:44,233 --> 00:37:46,713
Изключете от разпределителното табло.
502
00:37:50,823 --> 00:37:53,433
Замяна на преносими програми.
503
00:37:55,573 --> 00:37:56,573
Не!
504
00:38:07,803 --> 00:38:10,413
Изключете цялата система!
505
00:38:18,643 --> 00:38:22,092
Сканирах този
глави от книгата
506
00:38:22,093 --> 00:38:23,093
Вижте това
507
00:38:24,503 --> 00:38:27,012
Те ще дойдат отдалеч.
508
00:38:27,013 --> 00:38:30,402
И да внесе ужас във всички хора.
509
00:38:30,403 --> 00:38:32,793
Празни черупки за души.
510
00:38:33,193 --> 00:38:36,232
Богатата красавица вече не спи.
511
00:38:36,233 --> 00:38:37,323
Празни черупки?
512
00:38:38,153 --> 00:38:40,032
Той говори за трансмисии.
513
00:38:40,033 --> 00:38:43,512
Нострадамус е предсказал това
преди 400 години.
514
00:38:43,513 --> 00:38:45,452
Това е малко по-трудно, нали.
515
00:38:45,453 --> 00:38:47,252
Това е истинската сделка, Фостър.
516
00:38:47,253 --> 00:38:52,452
Мисля, че Нострадамус е написал тази книга, за да се бори с тези копелета.
517
00:38:52,453 --> 00:38:55,832
Сканирах още
пророчество.
518
00:38:55,833 --> 00:38:56,883
Глава 1...
519
00:38:57,283 --> 00:38:58,283
Параграф 1.
520
00:38:59,443 --> 00:39:04,112
Нострадамус вярва, че ще стане
унищожаването на света да бъде в 3 вълни.
521
00:39:04,113 --> 00:39:05,452
Третата вълна...
522
00:39:05,453 --> 00:39:06,543
Армагедон.
523
00:39:07,153 --> 00:39:08,513
Втората вълна...
524
00:39:08,593 --> 00:39:09,883
Нашествие отгоре.
525
00:39:10,133 --> 00:39:12,142
И истинската вълна вече започна.
526
00:39:12,143 --> 00:39:14,803
И ако спрем първата вълна.
527
00:39:15,193 --> 00:39:17,653
Можем да предотвратим останалите.
528
00:39:17,683 --> 00:39:19,113
Така пише тук.
529
00:39:21,203 --> 00:39:22,423
Пише ли как?
530
00:39:25,013 --> 00:39:27,393
Има и още нещо.
531
00:39:27,763 --> 00:39:30,082
Страната, която беше маркирана.
532
00:39:30,083 --> 00:39:32,133
Глава 3, параграф 18...
533
00:39:33,163 --> 00:39:34,862
На седмата зора, на седмия ден...
534
00:39:34,863 --> 00:39:36,802
Прочетох това.
535
00:39:36,803 --> 00:39:38,992
Какъв ден е само
седем зори, еди?
536
00:39:38,993 --> 00:39:41,662
Всъщност всеки ден има 24 зори.
537
00:39:41,663 --> 00:39:43,652
По един за всеки
време зори.
538
00:39:43,653 --> 00:39:46,272
Нострадамус е това
написана във Франция.
539
00:39:46,273 --> 00:39:49,903
Точно 7 навреме
зона от Чикаго.
540
00:39:51,973 --> 00:39:53,343
какво искаш да кажеш
541
00:39:54,943 --> 00:39:56,713
Чикаго е вашият роден град.
542
00:39:59,143 --> 00:40:00,713
Той говореше за теб.
543
00:40:03,823 --> 00:40:05,832
Нострадамус чука много.
544
00:40:05,833 --> 00:40:06,913
Не, не чука.
545
00:40:11,623 --> 00:40:14,763
Ти си два пъти
благословен човек.
546
00:40:44,093 --> 00:40:46,963
Преди да има две
проклети времена.
547
00:41:00,673 --> 00:41:02,093
Запази ми го.
548
00:41:04,133 --> 00:41:05,433
аз ще ти се обадя
549
00:41:08,613 --> 00:41:09,913
Благодаря ти Еди.
550
00:41:36,093 --> 00:41:39,052
На седмата зора, на седмия ден.
551
00:41:39,053 --> 00:41:42,562
Два пъти благословен
човек ще се скита в полето.
552
00:41:42,563 --> 00:41:45,433
Обречен на провал
от братята си.
553
00:41:45,673 --> 00:41:49,553
Или спасителят на всички тези
които ходят по земята.
554
00:41:50,653 --> 00:41:52,812
Първи запис в дневника.
555
00:41:52,813 --> 00:41:55,042
Ще потърся тези копелета.
556
00:41:55,043 --> 00:41:59,042
Навсякъде, където се случи нещо странно
се случи, вие също ще научите Кейд Фостър.
557
00:41:59,043 --> 00:42:01,232
С помощта на моя приятел
Еди Намбулус.
558
00:42:01,233 --> 00:42:05,333
Това, което намеря, ще бъде
написано в Paranoik Times.
559
00:42:05,403 --> 00:42:09,592
Може би ще е карта
пъти за тези, които идват.
560
00:42:09,593 --> 00:42:13,512
Защото ни чака дълго пътуване
ако искаме да спасим Земята.
561
00:42:13,513 --> 00:42:15,213
Знаем, че са тук.
562
00:42:15,513 --> 00:42:18,523
Те живеят в красиви човешки черупки.
563
00:42:19,233 --> 00:42:21,293
Може би е наш
състезанието е твърде красиво.
564
00:42:21,294 --> 00:42:24,362
За да може да забележи
зло в нея.
565
00:42:24,363 --> 00:42:26,222
И в лоши дни.
566
00:42:26,223 --> 00:42:30,733
Чудя се дали човешката раса
изобщо си струва спестяването.
567
00:42:30,963 --> 00:42:33,483
Тогава си спомням Хана.
568
00:42:34,113 --> 00:42:35,683
Можем да ги победим.
569
00:42:35,993 --> 00:42:38,832
Ако вярваме в себе си
и един в друг.
570
00:42:38,833 --> 00:42:41,833
Ще ги победим.
571
00:42:43,123 --> 00:42:45,412
Както казва моят приятел Еди.
572
00:42:45,413 --> 00:42:49,053
Понякога луди
станете пророци.
573
00:42:57,653 --> 00:43:01,003
Качване в Joshua
съзнание в човешка обвивка.
574
00:43:24,793 --> 00:43:25,793
Джошуа.
575
00:43:25,963 --> 00:43:27,023
Пристигнах.
576
00:43:27,524 --> 00:43:36,439
В превод на сръбски: slaks
Хърватска адаптация B3S субпреводач
55117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.