All language subtitles for First Wave - 01x02 - Crazy Eddie.Unspecified.Romanian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,889 --> 00:00:17,189 Casa mea. 2 00:00:18,890 --> 00:00:19,890 E frumoasã. 3 00:00:33,091 --> 00:00:35,291 AVEÞI UN MAIL 4 00:01:01,790 --> 00:01:03,110 Noroc. 5 00:01:11,230 --> 00:01:13,559 - Ce? - Nu fac asta foarte des. 6 00:01:13,560 --> 00:01:15,840 Sã bei whisky, dintr-un pahar prãfuit? 7 00:01:15,841 --> 00:01:20,681 Sã vin acasã la un bãrbat, imediat dupã ce l-am cunoscut. 8 00:01:20,940 --> 00:01:22,960 Da, ei bine, sunt inofensiv. 9 00:01:22,961 --> 00:01:25,061 Da, Dean, sigur cã eºti. 10 00:01:49,220 --> 00:01:50,810 Frumos echipament. 11 00:01:52,520 --> 00:01:55,770 Da... sunt internaut. 12 00:01:57,150 --> 00:01:59,880 Asta explicã atracþia mea. 13 00:02:02,080 --> 00:02:04,339 Am avut întotdeauna o slãbiciune pentru surferi. 14 00:02:04,340 --> 00:02:07,330 - Scriu pentru, Paranoid Times. - Grozav. 15 00:02:07,331 --> 00:02:09,131 Am marcat acel site. 16 00:02:09,232 --> 00:02:13,592 O sã postez o poveste acolo, luna asta. Sã-þi arãt. 17 00:02:21,120 --> 00:02:25,780 Hei, surfere... ce spui dacã-þi lustruiesc placa? 18 00:02:28,081 --> 00:02:32,541 DEAN, AM PÃTRUNS ÎN COMPUTERUL LABORATORULUI DE CLONARE 19 00:02:41,782 --> 00:02:44,782 VOR ÎNAPOI CE AI FURAT 20 00:02:46,783 --> 00:02:49,783 AU TRIMIS PE CINEVA Sà TE GÃSEASCà 21 00:02:51,784 --> 00:02:53,784 EªTI ÎN PERICOL 22 00:02:55,485 --> 00:02:57,785 EI ªTIU UNDE EªTI 23 00:03:02,186 --> 00:03:06,146 TREBUIE Sà GÃSEªTI UN LOC UNDE Sà TE ASCUNZI... 24 00:03:06,787 --> 00:03:08,787 AI GRIJÃ, DEAN. 25 00:03:11,788 --> 00:03:13,788 VOR Sà TE UCIDà 26 00:03:16,789 --> 00:03:18,789 CODIFICÃ-ÞI DATELE 27 00:03:19,590 --> 00:03:21,090 EªTI ÎN PERICOL 28 00:03:21,091 --> 00:03:22,391 PLEACÃ... 29 00:03:33,670 --> 00:03:39,170 În 1564, Nostradamus a prezis distrugerea lumii, în 3 valuri groaznice. 30 00:03:40,100 --> 00:03:42,180 Primul val e aici. 31 00:03:42,290 --> 00:03:44,400 Numele meu e Cade Foster. 32 00:03:44,611 --> 00:03:46,451 Asta e povestea mea... 33 00:03:47,480 --> 00:03:50,994 Mi-au ucis soþia, m-au învinuit pentru crimã... 34 00:03:50,995 --> 00:03:53,225 Acum fug, dar n-o sã mor. 35 00:03:54,650 --> 00:03:57,544 Profeþia lui Nostradamus mã cãlãuzeºte. 36 00:03:57,545 --> 00:03:58,779 O sã-i descopãr... 37 00:03:58,780 --> 00:04:00,240 O sã-i vânez... 38 00:04:00,630 --> 00:04:01,990 O sã opresc! 39 00:04:01,991 --> 00:04:05,791 PRIMUL VAL 40 00:04:05,792 --> 00:04:08,292 Sezonul 01 Episodul 02 41 00:04:08,293 --> 00:04:12,293 EDDIE NEBUNUL 42 00:04:12,294 --> 00:04:17,294 Traducerea úi adaptarea - FlorinA 43 00:04:26,780 --> 00:04:32,129 Sunt pe fugã de 22 de zile. Am împrumutat 5 mii de la unchiul Harry. 44 00:04:32,130 --> 00:04:36,299 Am folosit altã identitate, ca sã fiu cu un pas în faþa legii. 45 00:04:36,300 --> 00:04:38,549 Am fãcut un apel anonim la FBI, 46 00:04:38,550 --> 00:04:40,580 CIA ºi la Departamentul de Stat referitor la 47 00:04:40,581 --> 00:04:43,969 experimentul extraterestru care mi-a ucis soþia. 48 00:04:43,970 --> 00:04:46,770 Cum m-am aºteptat, niciun rãspuns. 49 00:04:48,880 --> 00:04:51,990 Când eºti cãutat pentru crimã, orice miºcare e criticã. 50 00:04:51,991 --> 00:04:54,591 O miºcare greºitã, poate fi fatalã. 51 00:04:54,592 --> 00:04:57,042 Asta-i viaþa unui om hãituit. 52 00:04:57,293 --> 00:04:58,793 Asta e viaþa mea. 53 00:04:58,894 --> 00:05:00,594 Sunt Cade Foster. 54 00:05:02,060 --> 00:05:06,759 Credeam cã, acei oameni mici ºi verzi aparþineau afiºierelor din supermarket, 55 00:05:06,760 --> 00:05:09,889 alãturi de ultimul poster al lui Elvis, 56 00:05:09,890 --> 00:05:11,870 dar acum gândesc altfel. 57 00:05:12,330 --> 00:05:14,390 Extratereºtri sunt aici... 58 00:05:14,410 --> 00:05:18,539 Iar dacã vreau sã scap, de aceastã acuzaþie de crimã... 59 00:05:18,540 --> 00:05:20,650 Trebuie ca lumea sã ºtie. 60 00:05:23,960 --> 00:05:28,019 Am venit la Potomac Maryland, sã caut un bãrbat cunoscut drept, Crazy Eddie. 61 00:05:28,020 --> 00:05:32,089 Are o paginã web pe internet, numitã Paranoid Times. 62 00:05:32,090 --> 00:05:34,160 Un document care cautã sã demaºte, 63 00:05:34,161 --> 00:05:36,395 conspiraþia diabolicã ºi micile secrete murdare, 64 00:05:36,396 --> 00:05:38,429 ale celor care deþin puterea. 65 00:05:38,430 --> 00:05:43,930 Capul de afiº al paginii lui Crazy Eddie, spune... CREDE INCREDIBILUL. 66 00:05:43,970 --> 00:05:49,170 Dacã cineva vreodatã, are nevoie de un credul... acela sunt eu. 67 00:06:13,610 --> 00:06:16,229 O sã-þi tai gâtul, dacã nu ridici mâinile. 68 00:06:16,230 --> 00:06:18,440 Eddie Nambulous, editor de presã paranoicã? 69 00:06:18,441 --> 00:06:20,621 Taci, te-am întrebat ceva. 70 00:06:22,630 --> 00:06:24,300 Ce cauþi aici? 71 00:06:24,301 --> 00:06:26,501 Am o poveste care ar putea sã te intereseze. 72 00:06:26,502 --> 00:06:28,502 Am fost diagnosticat cu paranoia severã, 73 00:06:28,503 --> 00:06:32,302 aºa cã sã te furiºezi la mine e o idee foarte rea. 74 00:06:32,303 --> 00:06:34,003 Cum naiba m-ai localizat? 75 00:06:34,004 --> 00:06:36,069 Am cunoscut un hacker în Michigan. 76 00:06:36,070 --> 00:06:38,810 Cinci pãhãrele de tequila ºi te-a localizat. 77 00:06:38,811 --> 00:06:41,961 Ticãlosul ãla de Nicky Owens, beþivul. 78 00:06:43,410 --> 00:06:47,329 Articolul ãsta despre clonare, e similar cu povestea mea. 79 00:06:47,330 --> 00:06:48,980 De asta am venit. 80 00:06:55,170 --> 00:06:56,959 Nu eºti aici ca sã mã ucizi? 81 00:06:56,960 --> 00:06:59,140 Am nevoie de ajutorul tãu. 82 00:07:02,260 --> 00:07:04,460 Putem vorbi înãuntru? 83 00:07:08,700 --> 00:07:12,310 - Cum te numeºti? - Mã numesc Cade Foster. 84 00:07:13,170 --> 00:07:15,900 Soþia mea a fost ucisã ºi înlocuitã cu o clonã. 85 00:07:15,901 --> 00:07:17,801 Am fost acuzat de uciderea ei. 86 00:07:17,802 --> 00:07:20,002 De ce ar trebui sã te cred? 87 00:07:20,003 --> 00:07:22,323 Nu ar trebui, eºti paranoic. 88 00:07:25,890 --> 00:07:28,029 Am vãzut clona soþiei mele. 89 00:07:28,030 --> 00:07:32,330 Crede-mã, o sã vrei sã-mi asculþi povestea. 90 00:07:36,100 --> 00:07:37,780 Sã mergem înãuntru. 91 00:07:46,960 --> 00:07:48,340 Frumoasã sabie. 92 00:07:48,680 --> 00:07:50,820 Sabia care l-a ucis pe Lincoln. 93 00:07:50,821 --> 00:07:52,521 Lincoln a fost împuºcat. 94 00:07:52,522 --> 00:07:54,222 Asta þi-au spus ei. 95 00:07:55,000 --> 00:08:00,500 Am fost unul din cei 117 subiecþi, dintr-un experiment fãcut sã testeze voinþa umanã. 96 00:08:03,280 --> 00:08:08,780 Ne-au furat banii, ne-au ucis pe cei dragi ºi ne-au distrus vieþile. 97 00:08:09,211 --> 00:08:12,701 Cred cã sunt singurul care a supravieþuit. 98 00:08:14,040 --> 00:08:18,410 Cine crezi cã e în spatele experimentului? C.I.A.? 99 00:08:18,411 --> 00:08:19,411 Nu. 100 00:08:20,112 --> 00:08:22,112 F.B.I., N.S.C.? 101 00:08:22,513 --> 00:08:23,813 Nu cred. 102 00:08:23,814 --> 00:08:27,814 Departamentul Apãrãrii, unitãþi clandestine în elicoptere negre? 103 00:08:27,815 --> 00:08:30,275 Cred cã au fost extratereºtri. 104 00:08:31,400 --> 00:08:34,029 Pentru o secundã aproape cã te-am crezut. 105 00:08:34,030 --> 00:08:36,700 Despre ce vorbeºti, jumãtate din publicaþiile tale sunt despre extratereºtri, 106 00:08:36,701 --> 00:08:38,401 ãsta e motivul pentru care am venit. 107 00:08:38,402 --> 00:08:39,602 M-am înºelat. 108 00:08:39,603 --> 00:08:43,303 Adevãrul e cã, e doar un plan al guvernului ca sã ne distragã atenþia, 109 00:08:43,304 --> 00:08:46,204 de la adevãratele proºtii care, se petrec chiar sub nasul nostru. 110 00:08:46,205 --> 00:08:47,505 Care anume? 111 00:08:47,506 --> 00:08:48,906 Big brother, omule. 112 00:08:48,907 --> 00:08:50,807 Controlul populaþiei prin clonare, 113 00:08:50,808 --> 00:08:53,807 spãlarea creierului, societãþi secrete, inflaþie. 114 00:08:53,808 --> 00:08:55,298 Spune-i cum vrei. 115 00:08:55,309 --> 00:08:59,279 De ce guvernul, ar avea laboratoare de clonare? 116 00:09:00,360 --> 00:09:04,880 - Ca sã-l multiplice pe Lee Harvey Oswalds. - Oswalds? 117 00:09:06,300 --> 00:09:09,759 Povestea a fost investigatã de Dean Hormeth. 118 00:09:09,760 --> 00:09:12,809 A pãtruns într-un laborator de clonare, al guvernului... 119 00:09:12,810 --> 00:09:15,219 A furat un fragment de probã... 120 00:09:15,220 --> 00:09:19,439 L-am avertizat cã e în pericol, ºi nu l-am mai vãzut de trei zile. 121 00:09:19,440 --> 00:09:20,720 La naiba. 122 00:09:22,021 --> 00:09:23,621 Lasã-mã pe mine. 123 00:09:31,020 --> 00:09:32,730 Eºti foarte talentat. 124 00:09:55,970 --> 00:09:57,790 Ãsta-i dosarul pe care mi l-a adus Dean Hormeth. 125 00:09:57,791 --> 00:09:59,029 E scriitorul meu de top. 126 00:09:59,030 --> 00:10:04,009 Undeva aici, un laborator de clonare, al guvernului, creºte oameni de multã vreme. 127 00:10:04,010 --> 00:10:06,499 Cumva, Dean a gãsit acest laborator 128 00:10:06,500 --> 00:10:11,100 ºi poate cã a rezolvat cea mai misterioasã asasinare a secolului 20 din SUA. 129 00:10:11,101 --> 00:10:13,201 O teorie nebunã, prostii. 130 00:10:15,870 --> 00:10:17,680 Au fost 6 locuri... 131 00:10:18,000 --> 00:10:21,979 Unde a fost vãzut Lee Harvey, în ziua când a fost asasinat Kennedy. 132 00:10:21,980 --> 00:10:23,130 Cuba... 133 00:10:23,231 --> 00:10:24,431 Moscova... 134 00:10:25,332 --> 00:10:26,532 Washington... 135 00:10:27,033 --> 00:10:28,033 Miami... 136 00:10:28,834 --> 00:10:30,034 Dallas... 137 00:10:30,235 --> 00:10:32,355 ªi Poughkeepsie, New York. 138 00:10:33,400 --> 00:10:36,749 Vrei sã spui, cã aceºti Oswalds, au fost fabricaþi pe undeva pe aici. 139 00:10:36,750 --> 00:10:39,429 Dean nu mi-a spus niciodatã locaþia. 140 00:10:39,430 --> 00:10:41,510 Putem merge acasã la el? Putem verifica? 141 00:10:41,511 --> 00:10:43,211 Nu fac nimic cu tine. 142 00:10:43,212 --> 00:10:47,012 Existã vânãtori de extratereºtri cã tine, care fac reputaþie proastã tipilor ca mine. 143 00:10:47,013 --> 00:10:51,589 De ce nu încetezi sã te uiþi la Dosarele X ºi sã-þi croieºti un drum în viaþã? 144 00:10:51,590 --> 00:10:53,960 Nu am unde sã mã duc Eddie! 145 00:10:53,961 --> 00:10:55,661 Am nevoie acum, de ajutorul tãu! 146 00:10:55,662 --> 00:10:57,262 Ia-þi mâinile de pe mine. 147 00:10:57,263 --> 00:10:58,663 Lucrez singur. 148 00:10:58,664 --> 00:11:01,664 Nu-mi placi, nu am încredere în tine, nu cred ce spui. 149 00:11:01,665 --> 00:11:07,165 N-o sã-mi las munca importantã, pentru niºte poveºti stupide despre omuleþi verzi. 150 00:11:32,350 --> 00:11:33,700 Extratereºtri! 151 00:11:34,990 --> 00:11:38,419 Eddie a spus cã Dean a furat ceva, din laboratorul de clonare. 152 00:11:38,420 --> 00:11:40,720 Sunt curios sã ºtiu, ce este acel ceva. 153 00:11:40,721 --> 00:11:45,411 Dacã Eddie n-a vrut sã-mi spunã, poate Dean o va face. 154 00:11:57,922 --> 00:12:00,652 Sistem de alarmã high-tech, Dean. 155 00:12:19,423 --> 00:12:20,923 Frumos aranjament. 156 00:12:52,620 --> 00:12:55,410 Maºina mea, s-a stricat la pasaj. 157 00:12:55,910 --> 00:13:01,410 Mã întrebam dacã pot folosi telefonul tãu, sã chem o maºinã de remorcare. 158 00:14:02,799 --> 00:14:05,589 Nu ºtiu ce este, urmeazã-mã doar. 159 00:14:06,800 --> 00:14:10,500 Te rog, nu te opri. 160 00:14:12,100 --> 00:14:14,000 Foarte drãguþ. 161 00:14:14,670 --> 00:14:18,470 Drãguþ, de fapt nu este în dicþionar... 162 00:14:19,040 --> 00:14:21,360 Termenul care sã mã descrie. 163 00:14:21,890 --> 00:14:24,200 Dean a spus cã eºti drãguþ. 164 00:14:25,700 --> 00:14:27,920 Îl cunoºti pe Dean? 165 00:14:28,000 --> 00:14:32,100 - A vrut sã-mi dai ce a furat el. - Dumnezeule! 166 00:14:35,170 --> 00:14:38,570 Dã-mi sferã ºi poate te las sã trãieºti. 167 00:14:41,970 --> 00:14:44,300 Treci peste preludiu, scumpo. 168 00:14:45,550 --> 00:14:47,300 Nefolositor. 169 00:14:50,250 --> 00:14:51,870 Mã enervezi, deja. 170 00:14:53,860 --> 00:14:55,630 Unde crezi cã pleci? 171 00:14:59,410 --> 00:15:01,860 Nu ºtii când sã renunþi, nu? 172 00:15:05,000 --> 00:15:07,560 Poate ai tu, ceea ce caut. 173 00:15:29,890 --> 00:15:31,679 Tot nu crezi în extratereºtri, amice? 174 00:15:31,680 --> 00:15:32,770 Ce vrea? 175 00:15:33,610 --> 00:15:35,040 Poate cautã ãsta. 176 00:15:46,830 --> 00:15:48,419 Vroia ajutor, Foster. 177 00:15:48,420 --> 00:15:49,510 Era frumoasã. 178 00:15:50,020 --> 00:15:51,679 Nu era umanoidã, amice. 179 00:15:51,680 --> 00:15:54,119 I-ai vãzut fata sclipind, când am intrat? 180 00:15:54,120 --> 00:15:55,409 Despre ce vorbeºti? 181 00:15:55,410 --> 00:15:57,179 I-ai vãzut braþul cum a dispãrut, nu? 182 00:15:57,180 --> 00:16:01,130 C.I.A. are o toxinã care poate dizolva carnea. 183 00:16:01,420 --> 00:16:02,579 Nu mai conteazã. 184 00:16:02,580 --> 00:16:04,690 De ce cãuta lucrul ãsta? 185 00:16:06,230 --> 00:16:09,089 Cu siguranþã e parte din procesul de clonare. 186 00:16:09,090 --> 00:16:11,929 Înveliºul din aliaj de metal, suprafaþã netedã... 187 00:16:11,930 --> 00:16:13,959 Minge de golf high-tech? 188 00:16:13,960 --> 00:16:15,190 Foarte amuzant. 189 00:16:15,800 --> 00:16:18,449 Acest lucru era aprins cu un minut în urmã. 190 00:16:18,450 --> 00:16:20,649 Sã vedem dacã putem afla ce face. 191 00:16:20,650 --> 00:16:23,429 Orbul furat deþine conºtiinþa lui Joshua. 192 00:16:23,430 --> 00:16:25,490 Aceºti proºti au unul dintre cei mai puternici liderii 193 00:16:25,491 --> 00:16:29,921 ai noºtri în mâinile lor ºi nici mãcar nu ºtiu asta. 194 00:16:30,350 --> 00:16:34,910 A fost o greºealã din partea ta sã-l aduci pe Joshua. 195 00:16:35,340 --> 00:16:38,950 Aº fi reuºit dacã nu mã întrerupea acel om. 196 00:16:42,830 --> 00:16:44,749 Ei bine, nu ai reuºit... 197 00:16:44,750 --> 00:16:47,139 Aºa cã acum, trebuie sã pregãtim un nou înveliº uman, 198 00:16:47,140 --> 00:16:50,750 ca sã înlocuim braþul pe care l-ai pierdut. 199 00:16:57,670 --> 00:16:59,390 Efectueazã transferul. 200 00:17:02,870 --> 00:17:05,260 Uneori se aprinde, uneori nu. 201 00:17:05,730 --> 00:17:08,859 Uite la asta, emisiile radio sun înafara scalei. 202 00:17:08,860 --> 00:17:11,039 Cum de ai un detector RF? 203 00:17:11,040 --> 00:17:13,090 Te ocupi de electronicã? 204 00:17:13,820 --> 00:17:15,110 Sunt hoþ. 205 00:17:16,980 --> 00:17:18,340 Fireºte cã eºti. 206 00:17:23,800 --> 00:17:25,694 Din câte cred, este o sursã de energie. 207 00:17:25,695 --> 00:17:26,929 Cel puþin nu una obiºnuitã. 208 00:17:26,930 --> 00:17:28,539 A spus Dean, unde l-a gãsit? 209 00:17:28,540 --> 00:17:30,289 Dean nu ºi-ar dezvãlui sursa niciodatã. 210 00:17:30,290 --> 00:17:32,409 Dacã asta e tehnologie extraterestrã, 211 00:17:32,410 --> 00:17:35,559 sau bateria lui Lee Harvey Oswald, trebuie sã-l predãm autoritãþilor. 212 00:17:35,560 --> 00:17:38,290 Sub autoritatea cui ar putea fi? 213 00:17:39,520 --> 00:17:42,589 F.B.I, Pentagon, Consiliul Naþional de Securitate... 214 00:17:42,590 --> 00:17:44,629 Cineva care sã ne spunã de unde vine lucrul ãsta. 215 00:17:44,630 --> 00:17:45,979 Tu eºti cãutat pentru crimã, 216 00:17:45,980 --> 00:17:48,220 eu am intrat în computerele guvernului la 13 ani. 217 00:17:48,221 --> 00:17:50,951 Cât de departe crezi cã ajungem? 218 00:17:51,120 --> 00:17:52,420 Ai alternativã? 219 00:17:53,130 --> 00:17:54,260 Am o idee. 220 00:17:59,330 --> 00:18:02,460 Descarc memoria de bazã a lui Amsa-1. 221 00:18:09,760 --> 00:18:12,030 Descãrcarea binarã, completã. 222 00:18:26,840 --> 00:18:29,630 Încarc memoria de bazã în Amsa-2. 223 00:18:30,980 --> 00:18:33,180 Încãrcarea binarã, completã. 224 00:18:33,400 --> 00:18:34,400 Amsa... 225 00:18:34,930 --> 00:18:36,300 Eºti conºtientã? 226 00:18:36,530 --> 00:18:37,530 Da. 227 00:18:37,730 --> 00:18:40,000 Funcþiunile neurale complete. 228 00:18:47,410 --> 00:18:49,590 Îl vei recupera pe Joshua. 229 00:18:55,870 --> 00:18:58,050 Iatã geanta ta de trucuri. 230 00:18:59,160 --> 00:19:00,160 Scuze. 231 00:19:02,900 --> 00:19:04,800 De unde ai luat asta? 232 00:19:05,190 --> 00:19:07,430 A mai fost un tip, Mayhew. 233 00:19:08,210 --> 00:19:10,540 Parte a aceluiaºi experiment. 234 00:19:10,590 --> 00:19:11,670 S-a sinucis. 235 00:19:12,840 --> 00:19:15,709 Am gãsit acest manuscris, îngropat pe proprietatea lui. 236 00:19:15,710 --> 00:19:18,930 Par versete originale a lui Nostradamus. 237 00:19:20,190 --> 00:19:21,829 Dacã sunt autentice... 238 00:19:21,830 --> 00:19:24,010 Ar putea valora o grãmadã. 239 00:19:27,700 --> 00:19:30,369 La al ºaptelea rãsãrit a celei de-a ºaptea zi... 240 00:19:30,370 --> 00:19:32,784 Un om de douã ori binecuvântat va cãlãtori pe câmpuri. 241 00:19:32,785 --> 00:19:35,655 Condamnat la umbre cu fraþii lui... 242 00:19:35,700 --> 00:19:39,180 Sau sã-i salveze pe toþi cei care umblã pe pãmânt. 243 00:19:40,000 --> 00:19:41,909 Am crezut cã deja am citit toate, 244 00:19:41,910 --> 00:19:44,450 catrenele scrise de Nostradamus. 245 00:19:45,430 --> 00:19:46,869 Dar niciodatã astea. 246 00:19:46,870 --> 00:19:48,910 Le-a gãsit în Normandia. 247 00:19:49,840 --> 00:19:50,840 Normandia? 248 00:19:52,180 --> 00:19:53,550 1564, 249 00:19:54,520 --> 00:19:56,710 Nostradamus e aproape orb, 250 00:19:56,920 --> 00:19:59,990 dar puterile lui sunt la înalt nivel. 251 00:20:00,180 --> 00:20:02,170 S-a retras la o mânãstire de pe munte, 252 00:20:02,171 --> 00:20:04,759 unde a scris profeþiile pentru urmãtorul mileniu. 253 00:20:04,760 --> 00:20:06,449 Cea mai mare lucrare a lui. 254 00:20:06,450 --> 00:20:07,950 Cartea a dispãrut. 255 00:20:09,240 --> 00:20:12,290 Unii au spus cã s-a mistuit în foc. 256 00:20:12,570 --> 00:20:17,479 Alþii, cã a fost furatã de o organizaþie secretã numitã "Illuminati". 257 00:20:17,480 --> 00:20:18,700 Cine sunt ei? 258 00:20:18,770 --> 00:20:22,659 Ei sunt maeºtrii pãpuºari care controleazã sistemul bancar, 259 00:20:22,660 --> 00:20:24,710 ºi toate guvernele lumii. 260 00:20:30,510 --> 00:20:32,280 Ãsta e simbolul lor. 261 00:20:33,330 --> 00:20:34,830 Nu pricepi Foster. 262 00:20:35,680 --> 00:20:39,029 Asta ar putea fi ce s-a pierdut din Nostradamus. 263 00:20:39,030 --> 00:20:40,744 N-o sã dau greº de data asta. 264 00:20:40,745 --> 00:20:41,669 Nu te duci. 265 00:20:41,670 --> 00:20:43,579 Joshua e important pentru mine, Anton. 266 00:20:43,580 --> 00:20:46,389 Treaba ta e sã supraveghezi transferul. 267 00:20:46,390 --> 00:20:48,159 Ai pierdut vreodatã pe cineva? 268 00:20:48,160 --> 00:20:50,279 Nu-mi poþi înþelege dilema? 269 00:20:50,280 --> 00:20:52,660 Acei oameni îl au pe Joshua. 270 00:20:53,620 --> 00:20:55,549 Lasã-mã pe mine sã-l aduc pe Joshua. 271 00:20:55,550 --> 00:20:58,090 Responsabilitatea ta e misiunea. 272 00:21:07,480 --> 00:21:08,500 Ai dreptate. 273 00:21:10,150 --> 00:21:11,980 Te rog, adu-l înapoi. 274 00:21:13,380 --> 00:21:16,320 Am crescut deja, o carcasã specialã, 275 00:21:17,110 --> 00:21:18,960 a prietenului nostru... 276 00:21:19,800 --> 00:21:21,010 Dean Hormeth. 277 00:21:23,260 --> 00:21:24,189 Cine e tipul ãsta? 278 00:21:24,190 --> 00:21:26,169 Roland Kelso, doctorand în neurologie. 279 00:21:26,170 --> 00:21:28,959 A studiat delfinii ºi creierul mamiferelor. 280 00:21:28,960 --> 00:21:30,080 Un fel de... 281 00:21:30,290 --> 00:21:31,279 Un fel de psihiatru de animale? 282 00:21:31,280 --> 00:21:33,880 Laboratorul lui are echipamente sofisticate care ne vor ajuta 283 00:21:33,881 --> 00:21:36,039 sã analizãm exact, ce face mica noastrã minge de golf. 284 00:21:36,040 --> 00:21:38,120 În 82' guvernul a fãcut un experiment ºi a utilizat 285 00:21:38,121 --> 00:21:41,219 delfinii ca sisteme de livrare pentru focoasele nucleare, 286 00:21:41,220 --> 00:21:43,819 Roland a antrenat delfini timp de doi ani. 287 00:21:43,820 --> 00:21:44,980 Ce tip! 288 00:21:45,310 --> 00:21:46,129 De unde-l ºtii? 289 00:21:46,130 --> 00:21:47,880 A avut nevoie de mine sã intru în fiºierele 290 00:21:47,881 --> 00:21:51,659 guvernului pentru a dovedi existenþa programului. 291 00:21:51,660 --> 00:21:52,969 Pentru a expune guvernul? 292 00:21:52,970 --> 00:21:54,809 Nu, pentru a ºantaja guvernului. 293 00:21:54,810 --> 00:21:58,369 Uitã-te în dicþionar la lacom ºi vei vedea poza lui Roland. 294 00:21:58,370 --> 00:22:00,709 Am pus obiectul într-un rezervor, 295 00:22:00,710 --> 00:22:03,310 cu un câmp electromagnetic dens. 296 00:22:03,600 --> 00:22:06,514 Am mãsurat fluctuaþiile de energie... este uimitor. 297 00:22:06,515 --> 00:22:07,700 Ce-ai gãsit? 298 00:22:07,860 --> 00:22:09,579 Descãrcãrile electrice, 299 00:22:09,580 --> 00:22:12,110 iau forma... unor ritmuri alfa. 300 00:22:12,470 --> 00:22:13,900 Fii mai specific. 301 00:22:14,240 --> 00:22:18,759 O electroencefalogramã îþi aratã activitatea creierului prin impulsurile electrice. 302 00:22:18,760 --> 00:22:23,270 Sã vedem cu adevãrat, cât de inteligent e lucrul ãsta. 303 00:22:25,580 --> 00:22:29,769 Nu ºtiu domnilor de unde aþi luat lucrul ãsta, dar pariez cã e ilegal. 304 00:22:29,770 --> 00:22:32,549 Facem juma-juma la brevet... 305 00:22:32,550 --> 00:22:34,650 Sau vã pun legea pe cap. 306 00:22:35,320 --> 00:22:38,489 Formele de undã sunt ca ale unui creier uman, dar mai puternice. 307 00:22:38,490 --> 00:22:39,709 Mai mare decât capacitatea creierului? 308 00:22:39,710 --> 00:22:42,839 O inteligenþã artificialã care imitã creierul uman. 309 00:22:42,840 --> 00:22:44,109 Niciun calculator nu poate face asta. 310 00:22:44,110 --> 00:22:46,709 ªtii cât ar plãti pentru asta, industria de calculatoare? 311 00:22:46,710 --> 00:22:48,019 Gândiþi-vã la aplicaþii. 312 00:22:48,020 --> 00:22:51,379 E ca ºi cum ai avea în palmã, un creier funcþional. 313 00:22:51,380 --> 00:22:52,779 Cine ar fi putut fabrica ceva de genul ãsta. 314 00:22:52,780 --> 00:22:55,059 Niciun producãtor important. Aº fi auzit despre asta. 315 00:22:55,060 --> 00:22:57,659 Dacã acest lucru a fost fabricat, 316 00:22:57,660 --> 00:22:59,570 atunci îl putem recrea. 317 00:22:59,650 --> 00:23:02,590 Potenþialul financiar este uluitor. 318 00:23:02,810 --> 00:23:03,939 Nu la asta ne gândim. 319 00:23:03,940 --> 00:23:05,034 Atunci sunteþi proºti. 320 00:23:05,035 --> 00:23:05,879 Roland, uite! 321 00:23:05,880 --> 00:23:07,029 Pot obþine finanþare... 322 00:23:07,030 --> 00:23:09,064 Trebuie sã aflãm cine l-a fabricat. 323 00:23:09,065 --> 00:23:09,869 ªi unde. 324 00:23:09,870 --> 00:23:12,634 Trebuie... sã-l fabricãm noi înºine. 325 00:23:12,635 --> 00:23:13,669 Nu înþelegi! 326 00:23:13,670 --> 00:23:15,519 Roland, graficul se modificã. 327 00:23:15,520 --> 00:23:17,970 Nu mã dai tu deoparte, amice. 328 00:23:19,440 --> 00:23:20,440 Nu! 329 00:23:21,710 --> 00:23:23,290 Efectuez transferul. 330 00:23:24,070 --> 00:23:25,650 Efectuez transferul. 331 00:23:37,930 --> 00:23:39,000 E bine? 332 00:23:39,070 --> 00:23:40,220 E în regulã? 333 00:23:53,340 --> 00:23:55,120 A efectuat transferul. 334 00:23:55,350 --> 00:23:59,889 Budiºtii cred în reîncarnarea sufletului, de la un animal la altul. 335 00:23:59,890 --> 00:24:01,180 Ce spui Eddie? 336 00:24:01,350 --> 00:24:03,050 Acest lucru este un fel de sistem 337 00:24:03,051 --> 00:24:04,809 de livrare extraterestru, alimentat din spaþiu? 338 00:24:04,810 --> 00:24:06,909 Nu e nicio dovadã cã e de origine extraterestrã. 339 00:24:06,910 --> 00:24:08,609 Roland a spus cã e mecanic. 340 00:24:08,610 --> 00:24:09,859 Poate cã Roland s-a înºelat. 341 00:24:09,860 --> 00:24:14,029 Uite, am vãzut acte clasificate ale KGB, care descriu un dispozitiv mecanic... 342 00:24:14,030 --> 00:24:16,369 Folosit pentru a crea ºase diferiþi, Lee Harvey Oswalds. 343 00:24:16,370 --> 00:24:18,070 Destul cu Oswalds. 344 00:24:20,170 --> 00:24:21,439 De ce ne întoarcem la Dean? 345 00:24:21,440 --> 00:24:23,119 Trebuie sã gãsim laboratorul de clonare, Eddie... 346 00:24:23,120 --> 00:24:24,890 Iar Dean ºtie adresa. 347 00:24:39,010 --> 00:24:41,460 Ce naiba s-a întâmplat aici? 348 00:24:42,150 --> 00:24:43,780 Aºa am gãsit locul. 349 00:24:54,190 --> 00:24:55,699 Memoria este goalã. 350 00:24:55,700 --> 00:24:58,230 Toate fiºierele au fost ºterse. 351 00:24:58,340 --> 00:25:00,959 Trebuie sã gãsim adresa laboratorului. 352 00:25:00,960 --> 00:25:02,409 Crez cã ar fi lãsat dovezi scrise? 353 00:25:02,410 --> 00:25:05,770 Nici gând, hârtiile sunt pentru dinozauri. 354 00:25:07,020 --> 00:25:08,020 Dean! 355 00:25:08,700 --> 00:25:09,990 Ce naiba faci? 356 00:25:10,760 --> 00:25:11,980 Unde ai fost? 357 00:25:12,830 --> 00:25:13,830 Eddie. 358 00:25:14,710 --> 00:25:15,779 Ce faci aici? 359 00:25:15,780 --> 00:25:18,489 Mi-am fãcut griji. Nu mi-ai rãspuns la mail. 360 00:25:18,490 --> 00:25:20,649 Am crezut cã cineva þi-a fãcut felul. 361 00:25:20,650 --> 00:25:22,139 Am fost pe teren omule, 362 00:25:22,140 --> 00:25:23,839 povestea asta e grozavã. 363 00:25:23,840 --> 00:25:26,749 ªtiu omule. Aºteptã sã auzi ce sã întâmplã. 364 00:25:26,750 --> 00:25:27,750 Scuze... 365 00:25:27,980 --> 00:25:29,060 El e Cade... 366 00:25:29,130 --> 00:25:30,789 Tovar㺠de cãlãtorie. 367 00:25:30,790 --> 00:25:32,430 - Eºti bine? - Da. 368 00:25:33,410 --> 00:25:35,769 O sã-þi arãt un echipament pe care l-am luat de la laborator. 369 00:25:35,770 --> 00:25:37,530 Foster l-a gãsit deja. 370 00:25:37,890 --> 00:25:39,289 Te superi dacã-l iau înapoi? 371 00:25:39,290 --> 00:25:40,290 Unde este? 372 00:25:41,000 --> 00:25:42,030 Hei, Dean... 373 00:25:42,700 --> 00:25:44,429 Tot timpul ai locuit într-un asemenea loc? 374 00:25:44,430 --> 00:25:46,470 E cam ciudat, nu crezi? 375 00:25:46,610 --> 00:25:48,169 Nici mãcar nu ai menþionat cã þi-a fost casa rãvãºitã. 376 00:25:48,170 --> 00:25:49,319 Care-i problema, Foster? 377 00:25:49,320 --> 00:25:52,269 Ce s-a întâmplat cu instinctul tãu paranoic, Eddie, el nu e Dean. 378 00:25:52,270 --> 00:25:53,700 Ce tot vorbeºti? 379 00:25:55,140 --> 00:25:57,020 Hei, Dean... uºurel. 380 00:25:57,960 --> 00:25:59,809 Dã-mi sfera, dã-mi-o! 381 00:25:59,810 --> 00:26:01,420 Dã-mi-o. Acum! 382 00:26:01,455 --> 00:26:03,030 Dã-mi sfera! 383 00:26:04,600 --> 00:26:05,730 Dã-mi-o! 384 00:26:12,400 --> 00:26:14,460 Mori, gunoi extraterestru. 385 00:26:25,920 --> 00:26:28,109 Întotdeauna am vrut sã spun asta. 386 00:26:28,110 --> 00:26:30,049 Nu le place sã lase dovezi în jurul lor. 387 00:26:30,050 --> 00:26:34,370 Aceastã anihilare de sine este destul de inteligentã. 388 00:26:35,370 --> 00:26:36,740 Mulþumesc, Eddie. 389 00:26:38,510 --> 00:26:39,510 Cu plãcere. 390 00:26:43,030 --> 00:26:44,889 Asta e maºina lui Dean. 391 00:26:44,890 --> 00:26:46,600 Iubea aceastã maºinã. 392 00:26:46,680 --> 00:26:50,159 Spargerea ºi efracþia sunt infracþiuni grave. 393 00:26:50,160 --> 00:26:52,390 N-o sã spun dacã nu vrei. 394 00:26:56,300 --> 00:26:58,159 Uitã-te dupã orice ar putea fi o adresã. 395 00:26:58,160 --> 00:27:00,490 Chitanþã de parcare, orice... 396 00:27:24,070 --> 00:27:25,080 Nimic. 397 00:27:26,570 --> 00:27:27,570 Nimic. 398 00:27:28,620 --> 00:27:31,500 Paranoia este o afacere singuraticã. 399 00:27:34,130 --> 00:27:36,600 Chiar dacã gãsim laboratorul... 400 00:27:37,070 --> 00:27:39,320 Vor crede cã suntem nebuni. 401 00:27:39,460 --> 00:27:40,460 Foster... 402 00:27:41,010 --> 00:27:44,360 Nebunii uneori, se dovedesc a fi profeþi. 403 00:27:46,860 --> 00:27:48,040 Ce-i asta? 404 00:27:48,350 --> 00:27:49,570 E un GPS. 405 00:27:49,920 --> 00:27:50,839 Ce este un GPS? 406 00:27:50,840 --> 00:27:52,169 E un sistem de poziþionare globalã. 407 00:27:52,170 --> 00:27:54,509 Ne va spune unde a fost maºina lui. 408 00:27:54,510 --> 00:27:55,510 Miºcã! Haide! 409 00:28:01,030 --> 00:28:02,439 Ce naiba-i asta? 410 00:28:02,440 --> 00:28:04,140 E un router modificat. 411 00:28:04,220 --> 00:28:07,009 Este o conexiune digitalã celularã cuplatã la... 412 00:28:07,010 --> 00:28:08,799 Calculatorul meu de acasã. 413 00:28:08,800 --> 00:28:12,499 Are mai multã putere decât majoritatea þãrilor mici. 414 00:28:12,500 --> 00:28:14,379 Sã vedem unde a fost copilaºul. 415 00:28:14,380 --> 00:28:15,859 Ne va da o adresã? 416 00:28:15,860 --> 00:28:18,120 Elementar dragul meu Watson. 417 00:28:18,400 --> 00:28:20,359 Aceasta este salã de gimnasticã. 418 00:28:20,360 --> 00:28:21,400 Biroul... 419 00:28:23,030 --> 00:28:24,040 Presto! 420 00:28:24,450 --> 00:28:26,460 2113 Korman Drive. 421 00:28:29,060 --> 00:28:30,530 Da, Eddie. Da! 422 00:28:31,750 --> 00:28:35,640 Bine, mi-am luat camera, sunt gata de plecare. 423 00:28:41,210 --> 00:28:42,570 Se numea Hannah. 424 00:28:43,310 --> 00:28:44,320 E frumoasã. 425 00:28:51,590 --> 00:28:52,620 Eºti gata? 426 00:28:53,160 --> 00:28:54,170 S-o facem! 427 00:28:56,010 --> 00:28:58,429 Te avertizez, trebuie sã ai grijã. 428 00:28:58,430 --> 00:29:01,119 Aceºti oameni sunt fãrã milã, i-am urmãrit cum lucreazã. 429 00:29:01,120 --> 00:29:03,900 Nu se dau în lãturi de la nimic. 430 00:29:05,230 --> 00:29:10,299 Nu mã deranjeazã sã admit cã sunt, foarte, foarte speriat acum. 431 00:29:10,300 --> 00:29:11,790 O sã merg singur. 432 00:29:25,290 --> 00:29:26,450 Grãbeºte-te, Foster... 433 00:29:30,620 --> 00:29:32,719 Sistemul are triplã protecþie. 434 00:29:32,720 --> 00:29:34,619 N-o sã-l pot opri complet. 435 00:29:34,620 --> 00:29:35,659 Atunci, sã mergem acasã. 436 00:29:35,660 --> 00:29:38,019 Ceea ce pot face, este sã ne dea o fereastrã. 437 00:29:38,020 --> 00:29:39,740 Pun un întrerupãtor în sistem, pentru 20 de secunde, 438 00:29:39,741 --> 00:29:41,474 ar trebui sã-mi dea timp suficient sã o deschid. 439 00:29:41,475 --> 00:29:42,565 20 de secunde? 440 00:29:43,790 --> 00:29:45,054 Haide, nu e timp destul Foster. 441 00:29:45,055 --> 00:29:46,625 Eddie, mã distragi. 442 00:29:46,850 --> 00:29:50,220 15, 14, 13, 12... 443 00:29:50,590 --> 00:29:54,060 11, 10, 9, 8... 444 00:29:54,280 --> 00:29:58,000 7, 6, 5, 4... 445 00:30:14,910 --> 00:30:16,050 Ce cãutãm? 446 00:30:17,050 --> 00:30:20,269 Ai nevoie de multã energie pentru a clona o fiinþã umanã. 447 00:30:20,270 --> 00:30:23,340 Cãutãm o camerã mare, cu mult zgomot. 448 00:32:13,130 --> 00:32:17,640 La naiba, aratã mult mai bine decât Lee Harvey Oswald. 449 00:32:17,780 --> 00:32:21,909 Se pare cã Paranoic Time, e pe cale sã-ºi mãreascã tirajul, amice. 450 00:32:21,910 --> 00:32:25,759 Am aºteptat douãzeci de ani pentru a gãsi asemenea dovezi. 451 00:32:25,760 --> 00:32:29,440 Am gãsit noi înºine o camerã plinã de clone. 452 00:32:32,710 --> 00:32:34,409 Trebuie sã avem grijã... 453 00:32:34,410 --> 00:32:37,410 Unul dintre ei are sfera lui Joshua. 454 00:32:38,020 --> 00:32:39,660 Ascultã acest sunet. 455 00:32:40,230 --> 00:32:41,590 Omule, e ciudat. 456 00:32:52,370 --> 00:32:55,500 Toþi au una din aceste mingi de golf. 457 00:32:56,290 --> 00:32:58,550 Transferã conºtiinþa în ele. 458 00:32:59,040 --> 00:33:00,499 De ce ar face asta? 459 00:33:00,500 --> 00:33:01,660 Gândeºte-te... 460 00:33:03,100 --> 00:33:07,059 Dacã ai fi fost o echipã avansatã de extratereºtri... 461 00:33:07,060 --> 00:33:10,410 Sã trimiþi spioni... Cum ai ajunge aici? 462 00:33:11,610 --> 00:33:16,259 Dacã planeta ta a fost prea departe pentru a veni aici cu o navã? 463 00:33:16,260 --> 00:33:18,639 Dacã ai vrea sã arãþi ca noi... 464 00:33:18,640 --> 00:33:19,690 Fii ca noi. 465 00:33:21,960 --> 00:33:23,100 Ce ai face? 466 00:33:26,680 --> 00:33:28,250 Cresc corpuri aici. 467 00:33:30,070 --> 00:33:32,130 Le implanteazã conºtiinþã. 468 00:33:36,360 --> 00:33:38,630 Extratereºtri crescuþi acasã. 469 00:33:42,290 --> 00:33:43,679 Mã întreb de unde sunt. 470 00:33:43,680 --> 00:33:45,469 De cât timp sunt aici? 471 00:33:45,470 --> 00:33:49,209 ªi câte dintre aceste trupuri au trimis în lume? Sute... 472 00:33:49,210 --> 00:33:50,370 Mii? 473 00:33:50,630 --> 00:33:51,630 Nu ºtiu. 474 00:33:53,370 --> 00:33:55,120 Dar vom afla destul de repede, 475 00:33:55,121 --> 00:33:57,619 o datã ce poliþia va roi peste tot pe aici. 476 00:33:57,620 --> 00:33:59,180 Sã plecãm de aici. 477 00:34:14,970 --> 00:34:16,020 Eddie? 478 00:34:16,720 --> 00:34:17,770 Eddie? 479 00:34:21,100 --> 00:34:22,100 Eddie? 480 00:35:13,820 --> 00:35:16,019 Întoarce-te. Priveºte la monitor. 481 00:35:16,054 --> 00:35:18,219 Ai o conexiune cu acest om. 482 00:35:18,220 --> 00:35:20,899 Eu am o conexiune cu ceea ce este în posesia ta. 483 00:35:20,900 --> 00:35:24,040 Dã-mi sferã ºi amândoi plecaþi liberi. 484 00:35:26,060 --> 00:35:27,420 Nu facem târgul. 485 00:35:27,630 --> 00:35:28,949 Asta e singura mea de pârghie. 486 00:35:28,950 --> 00:35:32,049 911 operatorul de urgenþã, care este urgenþa dumneavoastrã. 487 00:35:32,050 --> 00:35:34,464 Dacã vorbeºti cu operatorul, prietenul tãu moare. 488 00:35:34,465 --> 00:35:35,369 Alo, e cineva acolo? 489 00:35:35,370 --> 00:35:37,439 Pleacã Foster, adu ajutoare! 490 00:35:37,440 --> 00:35:39,239 Închide telefonul, domnule Foster. 491 00:35:39,240 --> 00:35:41,619 Adresa dumneavoastrã vã rog. E cineva acolo? 492 00:35:41,620 --> 00:35:43,530 Spune-i adresa Foster! 493 00:35:44,700 --> 00:35:47,079 Nu pot sã vã identific numãrul de telefon. 494 00:35:47,080 --> 00:35:48,834 Vã rog sã ridicaþi receptorul. 495 00:35:48,835 --> 00:35:50,399 Foster, cheamã poliþia! 496 00:35:50,400 --> 00:35:52,240 E unica noastrã ºansã. 497 00:35:52,330 --> 00:35:54,300 Vino aici, sau în ucid. 498 00:35:54,310 --> 00:35:57,570 Nu pot trimite asistenþã fãrã adresã. 499 00:35:57,680 --> 00:35:59,759 - Chiar acum! - E cineva acolo? 500 00:35:59,760 --> 00:36:01,039 Adresa, vã rog. 501 00:36:01,040 --> 00:36:02,839 O sã-þi ucid prietenul. 502 00:36:02,840 --> 00:36:04,580 Vreau sfera. 503 00:36:07,030 --> 00:36:09,280 Vã rog sã ridicaþi recep... 504 00:37:08,040 --> 00:37:09,460 N-o face Foster. 505 00:37:21,830 --> 00:37:23,050 Dã-i drumul! 506 00:37:25,751 --> 00:37:28,451 Nu! 507 00:37:37,810 --> 00:37:40,290 Deconecteazã unitatea principalã. 508 00:37:44,400 --> 00:37:47,010 Suprascrie programul de transfer. 509 00:37:49,150 --> 00:37:50,150 Nu! 510 00:38:01,380 --> 00:38:03,990 Închide toate sistemele. Repede! 511 00:38:12,220 --> 00:38:15,669 Am avut în calculator scanate, unele dintre aceste catrene. 512 00:38:15,670 --> 00:38:16,670 Uitã-te. 513 00:38:18,080 --> 00:38:20,589 Din alianþe îndepãrtate vor sosi... 514 00:38:20,590 --> 00:38:23,979 ªi va ploua cu o teroare oarbã asupra tuturor oamenilor. 515 00:38:23,980 --> 00:38:26,370 O navã goalã pentru suflet... 516 00:38:26,770 --> 00:38:29,809 Frumuseþea forþatã nu va mai dormi mult. 517 00:38:29,810 --> 00:38:30,900 Navã goalã... 518 00:38:31,730 --> 00:38:33,609 Cred cã vorbim despre transfer. 519 00:38:33,610 --> 00:38:37,089 Nostradamus a prezis asta, acum 400 de ani. 520 00:38:37,090 --> 00:38:39,029 E cam întinsã puþin, nu crezi. 521 00:38:39,030 --> 00:38:40,829 Asta este adevãrata afacere, Foster. 522 00:38:40,830 --> 00:38:46,029 Cred cã Nostradamus a scris aceastã carte, ca sã se lupte cu aceºti ticãloºi. 523 00:38:46,030 --> 00:38:49,409 Uite încã o profeþie pe care am scanat-o. 524 00:38:49,410 --> 00:38:50,460 Secolul 1... 525 00:38:50,860 --> 00:38:51,860 Catrenul 1. 526 00:38:53,020 --> 00:38:57,689 Nostradamus considera cã distrugerea Pãmântului va veni în trei valuri. 527 00:38:57,690 --> 00:38:59,029 Al treilea val... 528 00:38:59,030 --> 00:39:00,120 Armagedon-ul. 529 00:39:00,730 --> 00:39:02,090 Al doilea val... 530 00:39:02,170 --> 00:39:03,460 Invazia de sus. 531 00:39:03,710 --> 00:39:05,719 Iar primul val e deja aici. 532 00:39:05,720 --> 00:39:08,380 Iar dacã noi oprim primul val... 533 00:39:08,770 --> 00:39:11,230 Le putem preveni pe celelalte. 534 00:39:11,260 --> 00:39:12,690 Scrie totul aici. 535 00:39:14,780 --> 00:39:16,000 Scrie ºi cum? 536 00:39:18,590 --> 00:39:20,970 De fapt mai existã un lucru. 537 00:39:21,340 --> 00:39:23,659 Pagina care a fost însemnatã... 538 00:39:23,660 --> 00:39:25,710 Secolul 3, catrenul 18... 539 00:39:26,740 --> 00:39:28,439 La al ºaptelea rãsãrit... 540 00:39:28,440 --> 00:39:30,379 - Al celei de-a ºaptea zi... - L-am citit. 541 00:39:30,380 --> 00:39:32,569 Cum poate avea o zi, ºapte rãsãrituri, Eddie? 542 00:39:32,570 --> 00:39:35,239 De fapt fiecare zi are 24 de rãsãrituri. 543 00:39:35,240 --> 00:39:37,229 Unul pentru fiecare zonã de timp. 544 00:39:37,230 --> 00:39:39,849 Nostradamus a scris aceste catrene în Franþa. 545 00:39:39,850 --> 00:39:41,010 Exact 7... 546 00:39:41,180 --> 00:39:43,840 Zone de timp înainte de Chicago. 547 00:39:45,550 --> 00:39:46,920 Ce intenþionezi? 548 00:39:48,520 --> 00:39:50,290 Chicago e oraºul tãu. 549 00:39:52,720 --> 00:39:54,290 Vorbea despre tine. 550 00:39:57,400 --> 00:39:59,409 Nostradamus e plin de prostii. 551 00:39:59,410 --> 00:40:00,490 Nu, nu este. 552 00:40:05,200 --> 00:40:08,340 Tu eºti omul de douã ori binecuvântat. 553 00:40:37,670 --> 00:40:40,540 De douã ori blestemat, mai degrabã. 554 00:40:54,250 --> 00:40:55,670 Menþine-te pe asta. 555 00:40:57,710 --> 00:40:59,010 Te sun eu. 556 00:41:02,190 --> 00:41:03,490 Mulþumesc Eddie. 557 00:41:29,670 --> 00:41:32,629 La cel de-al ºaptelea rãsãrit, a celei de-a ºaptea zi... 558 00:41:32,630 --> 00:41:36,139 Un om de douã ori binecuvântat va cãlãtori pe câmpii. 559 00:41:36,140 --> 00:41:39,010 Condamnat la umbre cu fraþii lui... 560 00:41:39,250 --> 00:41:43,130 Sau sã-i salveze pe toþi cei care umblã pe pãmânt. 561 00:41:44,230 --> 00:41:46,389 Prima înregistrare în jurnal... 562 00:41:46,390 --> 00:41:48,619 Trebuie sã-i vezi pe ticãloºii ãºtia. 563 00:41:48,620 --> 00:41:52,619 Ori de câte ori se întâmplã ceva ciudat, îl vei gãsi pe Cade Foster. 564 00:41:52,620 --> 00:41:54,809 Cu ajutorul prietenului meu Eddie Nambulous... 565 00:41:54,810 --> 00:41:58,910 Ce am aflat va umple paginile lui Paranoid Times. 566 00:41:58,980 --> 00:42:03,169 Poate cã va fi o hartã pentru alþii în lunile ºi anii care urmeazã. 567 00:42:03,170 --> 00:42:07,089 Pentru cã avem un drum lung de parcurs, pentru a salva acest pãmânt... 568 00:42:07,090 --> 00:42:08,790 ªtim cã sunt aici... 569 00:42:09,090 --> 00:42:12,100 Cã trãiesc în minunate corpuri umane. 570 00:42:12,810 --> 00:42:14,870 Poate cã rasa noastrã e prea atrasã de frumuseþe 571 00:42:14,871 --> 00:42:17,939 pentru a putea vedea, rãul din interior. 572 00:42:17,940 --> 00:42:19,799 În zilele mele proaste... 573 00:42:19,800 --> 00:42:24,310 Mã întreb dacã rasa umanã chiar meritã sã fie salvatã. 574 00:42:24,540 --> 00:42:27,060 Dar apoi mã gândesc la Hannah. 575 00:42:27,690 --> 00:42:29,260 ªi putem învinge... 576 00:42:29,570 --> 00:42:32,409 Sã credem în noi ºi unii în ceilalþi... 577 00:42:32,410 --> 00:42:35,410 O sã le tãbãcim fundurile pe stradã. 578 00:42:36,700 --> 00:42:38,989 Cum spune amicul meu, Eddie... 579 00:42:38,990 --> 00:42:42,630 "Câteodatã nebunii se transformã în profeþi." 580 00:42:51,230 --> 00:42:54,580 Încarc memoria lui Joshua în corpul uman. 581 00:43:18,370 --> 00:43:19,370 Joshua. 582 00:43:19,540 --> 00:43:20,600 Sunt aici. 583 00:43:21,101 --> 00:43:26,601 Traducerea ºi adaptarea - FlorinA 43396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.