All language subtitles for Father Brown S13E01 The Good Refuge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,480 --> 00:00:18,679 What is it, Father? 2 00:00:20,120 --> 00:00:22,960 An empty house with an open window. 3 00:00:27,760 --> 00:00:29,000 Should we call Edgar? 4 00:00:35,439 --> 00:00:37,399 I think we can manage ourselves. 5 00:00:42,359 --> 00:00:43,640 Welcome home. 6 00:00:43,640 --> 00:00:45,240 Oh! 7 00:00:45,240 --> 00:00:47,240 Oh, Father. 8 00:00:47,240 --> 00:00:48,560 Mrs McCarthy. 9 00:01:22,719 --> 00:01:25,200 {\an7}You should have told us you were coming. 10 00:01:25,200 --> 00:01:27,039 Oh, I didn't want to make a fuss. 11 00:01:28,359 --> 00:01:30,879 Have they been feeding you properly, Father? 12 00:01:30,879 --> 00:01:32,759 {\an7}I think you've lost weight. 13 00:01:32,759 --> 00:01:34,079 {\an7}And feeling better for it. 14 00:01:34,079 --> 00:01:37,239 {\an7}What brings you back to Kembleford, Mrs McCarthy? 15 00:01:37,239 --> 00:01:41,319 {\an7}Oh, I thought it was high time I put my house on the market. 16 00:01:41,319 --> 00:01:44,280 Oh, apologies. I haven't congratulated you 17 00:01:44,280 --> 00:01:48,879 on your recent marriage, Mrs Sullivan! Oh, yes. Thank you. 18 00:01:48,879 --> 00:01:52,519 It's all rather new, but marvellous. 19 00:01:52,519 --> 00:01:55,680 You should come to the presbytery for tea. Absolutely. 20 00:01:57,319 --> 00:01:59,319 Yes, absolutely. 21 00:02:01,359 --> 00:02:04,000 "Some Victorians believe the hydrangea plant 22 00:02:04,000 --> 00:02:07,200 "brought misfortune or even tragedy." 23 00:02:08,639 --> 00:02:09,840 Blimey. 24 00:02:23,479 --> 00:02:26,079 Oh! Please don't send us back! 25 00:02:28,560 --> 00:02:29,599 Thank you. 26 00:02:34,479 --> 00:02:37,560 Care for one of my scones, Mrs McCarthy? 27 00:02:37,560 --> 00:02:38,840 I won't, thank you. 28 00:02:40,479 --> 00:02:42,960 Not a patch on your famous offerings, I'm afraid. 29 00:02:42,960 --> 00:02:46,520 Oh, a long time since I baked a scone, Mrs Sullivan. 30 00:02:46,520 --> 00:02:50,919 In fact, I'm experimenting with French pastry at the moment. 31 00:02:50,919 --> 00:02:54,800 Choux pastry. Profiteroles. Ooh! 32 00:02:56,199 --> 00:02:57,960 And how is Ireland? 33 00:02:57,960 --> 00:03:00,400 Well, Roisin, that's my sister, 34 00:03:00,400 --> 00:03:03,639 has finally settled down with a good man. 35 00:03:03,639 --> 00:03:06,560 You must be very relieved. I am. 36 00:03:06,560 --> 00:03:10,159 Mrs McCarthy! What a wonderful surprise. 37 00:03:10,159 --> 00:03:13,280 Oh, Sergeant Goodfellow, Chief Inspector. 38 00:03:13,280 --> 00:03:15,639 Just "Inspector" nowadays, Mrs McCarthy. 39 00:03:15,639 --> 00:03:18,000 Oh? Thanks to Father Brown. 40 00:03:18,000 --> 00:03:20,520 Forgive the impromptu visit. 41 00:03:20,520 --> 00:03:22,360 The removal company called. 42 00:03:22,360 --> 00:03:24,439 My furniture is being delivered on Friday. 43 00:03:24,439 --> 00:03:26,719 Oh, right. Good. 44 00:03:26,719 --> 00:03:32,439 So, is married life agreeing with you, Inspector? I'd say so. 45 00:03:32,439 --> 00:03:35,800 Sharing a house takes a little getting used to. 46 00:03:35,800 --> 00:03:38,960 Yes. Be much easier when my furniture arrives. 47 00:03:38,960 --> 00:03:41,599 Miss Palmer, just in time for tea. 48 00:03:41,599 --> 00:03:43,639 Oh, there you are, Brenda. 49 00:03:43,639 --> 00:03:45,360 And who is your new friend? 50 00:03:45,360 --> 00:03:46,840 This is Moira. 51 00:03:46,840 --> 00:03:48,560 Oh, my giddy aunt! 52 00:03:48,560 --> 00:03:50,439 Auntie Bridget! You came. 53 00:03:50,439 --> 00:03:53,000 "Auntie Bridget?" This is Rosie. 54 00:03:54,639 --> 00:03:56,639 Perhaps we should go inside. 55 00:03:57,680 --> 00:04:01,639 I'll show you both to your car. Right. Yes. 56 00:04:08,520 --> 00:04:11,840 I ran away. You what? Ran away? From where? 57 00:04:13,039 --> 00:04:16,278 From Our Lady's Good Refuge. 58 00:04:16,278 --> 00:04:19,480 Where I was coming to visit you this very afternoon. 59 00:04:19,480 --> 00:04:21,480 The home for penitent women. 60 00:04:21,480 --> 00:04:23,600 Auntie Bridget sent me there. 61 00:04:23,600 --> 00:04:27,040 Did she? Yes, I did. 62 00:04:27,040 --> 00:04:28,920 Moira could hardly stay in Ireland. 63 00:04:28,920 --> 00:04:31,000 Not in her condition. 64 00:04:31,000 --> 00:04:34,399 Sister Agatha, who runs the Good Refuge and is an old friend, 65 00:04:34,399 --> 00:04:36,199 agreed to take her in. 66 00:04:36,199 --> 00:04:39,720 And precious little thanks she gets for her trouble. 67 00:04:39,720 --> 00:04:40,839 How old is Rosie? 68 00:04:42,600 --> 00:04:43,680 Six weeks. 69 00:04:44,680 --> 00:04:46,120 So's her brother, Jack. 70 00:04:46,120 --> 00:04:49,079 Oh, twins. How wonderful. 71 00:04:49,079 --> 00:04:51,560 The most beautiful creatures I'd ever seen. 72 00:04:53,439 --> 00:04:56,759 But Sister Agatha took them away from me after only a day. 73 00:04:56,759 --> 00:05:01,439 Gosh. It gets worse. They're both going to be given away. 74 00:05:01,439 --> 00:05:03,519 Adopted. Like all the babies there. 75 00:05:03,519 --> 00:05:05,639 It's for their own good, Moira. 76 00:05:05,639 --> 00:05:08,879 And you knew very well that's what would happen. 77 00:05:08,879 --> 00:05:12,360 Yes, but I didn't think it was going to hurt as much! 78 00:05:12,360 --> 00:05:15,079 I telephoned Auntie Bridget and told her that my heart was breaking. 79 00:05:15,079 --> 00:05:17,439 And of course, I was extremely worried 80 00:05:17,439 --> 00:05:19,680 and came as soon as I possibly could. 81 00:05:21,360 --> 00:05:25,839 So why did you not wait? Why on earth did you run away? 82 00:05:25,839 --> 00:05:28,800 I was scared that they'd be adopted before you got here. 83 00:05:28,800 --> 00:05:30,199 Where's Rosie's brother? 84 00:05:31,920 --> 00:05:35,759 Last night I'd taken Rosie and I was about to get Jack. 85 00:05:35,759 --> 00:05:38,000 But Nurse Hyde, she caught me. 86 00:05:38,000 --> 00:05:40,560 I didn't have time. I just...I ran. 87 00:05:41,959 --> 00:05:43,480 That must have been very painful. 88 00:05:45,680 --> 00:05:47,480 And now, 89 00:05:47,480 --> 00:05:49,839 Auntie's here, and she can tell Sister Agatha 90 00:05:49,839 --> 00:05:52,240 to let me have Jack back as well. 91 00:05:52,240 --> 00:05:54,480 No, Moira. I can't do that. 92 00:05:54,480 --> 00:05:56,158 Why? 93 00:05:56,158 --> 00:05:58,360 We've been through all this. 94 00:05:58,360 --> 00:06:00,680 The children must come first. No! 95 00:06:00,680 --> 00:06:03,199 And in the meantime, Sister Agatha and Nurse Hyde 96 00:06:03,199 --> 00:06:06,160 will be worried sick about the pair of you. 97 00:06:06,160 --> 00:06:07,959 Nurse Hyde is cruel! 98 00:06:07,959 --> 00:06:10,199 She leaves babies in freezing rooms. 99 00:06:10,199 --> 00:06:12,639 Oh, now you're being hysterical. 100 00:06:12,639 --> 00:06:15,920 Moira, did you give consent for your children's adoption? 101 00:06:15,920 --> 00:06:18,000 No. I would never do that. 102 00:06:18,000 --> 00:06:19,639 Well, in that case, 103 00:06:19,639 --> 00:06:22,720 I will speak with Sister Agatha and Nurse Hyde. 104 00:06:23,920 --> 00:06:27,720 Meanwhile, you are welcome to stay here with Rosie 105 00:06:27,720 --> 00:06:29,600 until this is resolved. 106 00:06:29,600 --> 00:06:30,680 Thank you. 107 00:06:31,759 --> 00:06:35,158 Father! Perhaps you will come with us on our visit, 108 00:06:35,158 --> 00:06:36,959 Mrs McCarthy? 109 00:06:36,959 --> 00:06:38,279 I most certainly will. 110 00:06:54,199 --> 00:06:56,399 This place has seen better days. 111 00:06:56,399 --> 00:07:00,079 These girls hardly deserve a palace, Mrs Sullivan. 112 00:07:08,319 --> 00:07:10,959 Sister Agatha. I can only apologise. 113 00:07:10,959 --> 00:07:14,439 I'm just relieved Rosie is safe, Mrs McCarthy. 114 00:07:14,439 --> 00:07:17,680 Father? Nurse Hyde's office is just up here. 115 00:07:24,959 --> 00:07:28,120 Tell me, Sister Agatha, how long have you been in charge 116 00:07:28,120 --> 00:07:30,800 of the Good Refuge? 20 years. 117 00:07:30,800 --> 00:07:35,319 Although I'm no medical expert. I mostly defer to Nurse Hyde. 118 00:07:35,319 --> 00:07:38,158 This building looks very historical. 119 00:07:38,158 --> 00:07:40,959 Shifting foundations, I'm afraid. 120 00:07:40,959 --> 00:07:44,560 The whole thing is rather unstable, in fact. 121 00:07:44,560 --> 00:07:46,519 Really? But, fortunately, 122 00:07:46,519 --> 00:07:49,759 we've raised money for the repairs. 123 00:07:49,759 --> 00:07:51,158 Work begins next week. 124 00:07:52,240 --> 00:07:55,158 Moira Fitzpatrick has shown scant regard 125 00:07:55,158 --> 00:07:59,040 for the wellbeing of her children or the will of God. 126 00:07:59,040 --> 00:08:03,600 And yet, here you are, Father, harbouring her and making her case. 127 00:08:03,600 --> 00:08:08,600 I understand babies born here are typically offered for adoption. 128 00:08:08,600 --> 00:08:12,120 Children born out of wedlock should be brought up 129 00:08:12,120 --> 00:08:14,600 within a loving, Christian marriage. 130 00:08:14,600 --> 00:08:16,839 Yes, absolutely. 131 00:08:16,839 --> 00:08:18,040 Of course, by law... 132 00:08:19,079 --> 00:08:22,160 ..mothers must consent to these adoptions. 133 00:08:23,360 --> 00:08:27,360 Rest assured, the process is entirely above board. 134 00:08:27,360 --> 00:08:29,600 Sister Agatha? Yes, of course. 135 00:08:38,918 --> 00:08:40,279 She's signed the form. 136 00:08:43,480 --> 00:08:44,559 Thank you. 137 00:08:47,720 --> 00:08:51,399 As this is our first visit to the Good Refuge, 138 00:08:51,399 --> 00:08:54,519 I wonder if you'd be good enough to show us around. 139 00:08:54,519 --> 00:08:57,039 Of course. I'll make sure the girls are presentable. 140 00:09:03,080 --> 00:09:06,360 My husband died in the war. My condolences. 141 00:09:06,360 --> 00:09:08,679 Our daughter was born three months later. 142 00:09:08,679 --> 00:09:12,639 I assume from her uniform she attends St Jacob's College, 143 00:09:12,639 --> 00:09:15,039 a most prestigious establishment. 144 00:09:15,039 --> 00:09:17,279 As I always tell my girls, 145 00:09:17,279 --> 00:09:19,360 a mother must make great sacrifices 146 00:09:19,360 --> 00:09:21,559 to give her child the best start in life. 147 00:09:24,039 --> 00:09:27,960 All that exertion can't be healthy for mother or baby. 148 00:09:27,960 --> 00:09:29,879 They don't get paid, either. 149 00:09:29,879 --> 00:09:32,120 Yes, well, I'm sure Nurse Hyde knows best. 150 00:09:47,679 --> 00:09:50,159 I hope I can count on you to do the right thing 151 00:09:50,159 --> 00:09:52,080 with Miss Fitzpatrick, Father. 152 00:09:52,080 --> 00:09:54,080 You certainly can, Nurse Hyde. 153 00:09:54,080 --> 00:09:56,840 I need to see my daughter. 154 00:09:56,840 --> 00:09:58,320 As I've made it perfectly clear, 155 00:09:58,320 --> 00:10:01,279 men are forbidden from entering the Good Refuge. 156 00:10:01,279 --> 00:10:02,720 Clergymen excepted. 157 00:10:02,720 --> 00:10:04,320 This is from her doctor... 158 00:10:05,879 --> 00:10:09,519 ..confirming that without this medication for hypertension, 159 00:10:09,519 --> 00:10:11,120 she's in danger. 160 00:10:11,120 --> 00:10:12,960 Those pills could harm the baby. 161 00:10:12,960 --> 00:10:15,840 Says who? Good day, Mr James. 162 00:10:15,840 --> 00:10:16,879 Father. 163 00:10:17,960 --> 00:10:20,639 What is your daughter's name, Mr James? 164 00:10:20,639 --> 00:10:22,679 Clarice. 165 00:10:22,679 --> 00:10:26,519 Sister Agatha telephoned a week ago to tell me she'd admitted herself. 166 00:10:27,639 --> 00:10:29,320 I couldn't believe it. 167 00:10:29,320 --> 00:10:31,480 Was Clarice living locally? 168 00:10:31,480 --> 00:10:33,799 Training to be a nurse in Cirencester. 169 00:10:33,799 --> 00:10:36,759 With her whole future ahead of her. 170 00:10:36,759 --> 00:10:38,519 I've been here for the past three days 171 00:10:38,519 --> 00:10:40,559 at the guest house, right across the road 172 00:10:40,559 --> 00:10:42,519 but I still haven't been able to speak to her. 173 00:10:42,519 --> 00:10:44,879 Oh, well, I just saw your daughter. 174 00:10:46,240 --> 00:10:48,679 Did you? Yeah. She was working in the laundry. 175 00:10:48,679 --> 00:10:50,639 She gave me this, for a friend? 176 00:10:52,679 --> 00:10:57,080 "Moira, Jack will be adopted tomorrow. Clarice." 177 00:10:57,080 --> 00:11:00,639 I don't know this Moira, but I know all about these adoptions. 178 00:11:00,639 --> 00:11:01,679 Oh, Clarice. 179 00:11:03,360 --> 00:11:06,840 I will pray for your daughter, Mr James. 180 00:11:06,840 --> 00:11:10,679 That she should choose to come here, of all places... 181 00:11:16,519 --> 00:11:18,240 That wasn't me. 182 00:11:18,240 --> 00:11:20,279 I never signed any form in that place. 183 00:11:20,279 --> 00:11:24,919 You're surely not suggesting Nurse Hyde forged your signature. 184 00:11:24,919 --> 00:11:26,559 You have to believe me, Father. 185 00:11:29,679 --> 00:11:33,240 And this is for you. It's from Clarice. 186 00:11:33,240 --> 00:11:36,440 Really? She was very brave. 187 00:11:37,799 --> 00:11:40,039 Clarice was so kind to me. 188 00:11:40,039 --> 00:11:42,759 She knitted bonnets for Rosie and Jack. 189 00:11:46,919 --> 00:11:48,559 Tomorrow? 190 00:11:48,559 --> 00:11:49,639 No! 191 00:11:50,960 --> 00:11:52,440 I'm never going to see him again! 192 00:11:53,559 --> 00:11:57,200 I will return first thing tomorrow 193 00:11:57,200 --> 00:12:01,320 and I will urge Nurse Hyde to refrain from having Jack adopted. 194 00:12:02,440 --> 00:12:03,720 At least for the moment. 195 00:12:03,720 --> 00:12:06,759 Father, shouldn't we do what's best for the child? 196 00:12:06,759 --> 00:12:09,720 I quite agree, Mrs McCarthy. 197 00:12:19,919 --> 00:12:24,039 Father Brown. I need to talk to Nurse Hyde. 198 00:12:24,039 --> 00:12:26,919 We're expecting an adopting couple at any moment. 199 00:12:26,919 --> 00:12:29,039 Which makes my request all the more urgent. 200 00:12:31,720 --> 00:12:34,559 Nurse Hyde? 201 00:12:41,480 --> 00:12:45,320 A lifetime spent delivering babies, extinguished by 202 00:12:45,320 --> 00:12:48,639 St Philomena, the patron saint of infants. 203 00:12:48,639 --> 00:12:51,279 Oh. Spare us the homily on irony, Father. 204 00:12:52,960 --> 00:12:56,799 It seems the victim was planning a more conventional departure. 205 00:13:01,000 --> 00:13:04,759 St Jacob's is a considerable expense for a nurse, 206 00:13:04,759 --> 00:13:07,279 even with a war widow's pension. 207 00:13:10,759 --> 00:13:11,799 Footprints. 208 00:13:13,799 --> 00:13:15,320 Yes. Thank you, Father. 209 00:13:18,799 --> 00:13:20,279 Is that a £5 note? 210 00:13:27,039 --> 00:13:30,919 Money, though none on her person. 211 00:13:35,240 --> 00:13:37,960 Inspector. The side door has been forced open. 212 00:13:37,960 --> 00:13:40,799 Someone broke in last night. Ah. 213 00:13:40,799 --> 00:13:44,279 More evidence of a robbery gone very badly wrong. 214 00:13:44,279 --> 00:13:48,720 Inspector, perhaps we should pay a visit to the nursery. 215 00:13:50,080 --> 00:13:52,159 A very good reason for bringing us here, father. 216 00:13:56,200 --> 00:13:58,240 We don't use that room, Father. 217 00:14:02,600 --> 00:14:06,440 Where is Moira's boy? Moira? What, that girl from yesterday? 218 00:14:06,440 --> 00:14:08,600 INFANTS FUSS 219 00:14:16,039 --> 00:14:20,159 Heavens above! Was this door kept locked? 220 00:14:20,159 --> 00:14:21,559 We lock it at night. 221 00:14:23,440 --> 00:14:25,000 Where is Moira now, Father? 222 00:14:26,799 --> 00:14:28,679 She spent the night at the presbytery. 223 00:14:28,679 --> 00:14:30,039 Right. Sergeant? 224 00:14:36,360 --> 00:14:40,000 Sister Agatha called me. A tragic development. 225 00:14:40,000 --> 00:14:41,399 It certainly is, Canon. 226 00:14:41,399 --> 00:14:44,600 I trust it will be resolved swiftly and with a minimum... 227 00:14:44,600 --> 00:14:47,320 We're on our way to apprehend a suspect right now, Canon. 228 00:14:47,320 --> 00:14:49,120 That is most encouraging. 229 00:14:49,120 --> 00:14:51,799 Oh, and for your sake, perhaps Father Brown 230 00:14:51,799 --> 00:14:54,080 could keep his nose out of it for once. 231 00:14:54,080 --> 00:14:57,440 I couldn't agree more. Ah, Father Brown? 232 00:14:57,440 --> 00:14:59,320 Canon Fox. 233 00:14:59,320 --> 00:15:02,840 Sister Agatha will be reassured you're here so promptly. 234 00:15:02,840 --> 00:15:06,879 A tragedy in a diocesan house of God is most unwelcome news, Father. 235 00:15:06,879 --> 00:15:08,559 Indeed. 236 00:15:08,559 --> 00:15:12,480 Especially with the appointment of a new bishop so imminent. 237 00:15:12,480 --> 00:15:16,360 Stick to YOUR job, Father, and let the inspector do his. Hmm? 238 00:15:23,840 --> 00:15:24,919 She's gone. 239 00:15:26,440 --> 00:15:31,000 Ah. The inspector thinks Moira took Jack away in the night. 240 00:15:31,000 --> 00:15:32,799 So do I, Mrs McCarthy. 241 00:15:32,799 --> 00:15:34,559 Hang on. 242 00:15:34,559 --> 00:15:37,360 Moira would not have left her daughter alone 243 00:15:37,360 --> 00:15:39,159 during her...rescue mission. 244 00:15:42,200 --> 00:15:43,279 Miss Palmer. 245 00:15:45,000 --> 00:15:47,200 Miss Palmer? 246 00:15:50,720 --> 00:15:52,840 I didn't know anybody would get hurt. 247 00:15:55,879 --> 00:15:57,720 So where is Moira now? 248 00:16:14,559 --> 00:16:17,519 What's wrong? I'm sorry, Moira. 249 00:16:17,519 --> 00:16:19,000 I had no choice. 250 00:16:24,279 --> 00:16:26,000 Moira Fitzpatrick, 251 00:16:26,000 --> 00:16:28,799 I'm arresting you on suspicion of the murder of Dorothy Hyde. 252 00:16:28,799 --> 00:16:29,879 Murder?! 253 00:16:32,840 --> 00:16:34,360 I haven't hurt anybody! 254 00:16:34,360 --> 00:16:36,720 Take the babies, Sergeant. Right, boss... 255 00:16:36,720 --> 00:16:38,639 No! Auntie Bridget?! 256 00:16:38,639 --> 00:16:41,919 We will take care of your babies, won't we, Mrs McCarthy? 257 00:16:41,919 --> 00:16:44,279 Yes. Yes, we all will. 258 00:17:16,240 --> 00:17:18,598 Will you go to her, Father? 259 00:17:18,598 --> 00:17:19,759 I will. 260 00:17:23,039 --> 00:17:25,078 Tell me about last night. 261 00:17:25,078 --> 00:17:27,598 I got to the Good Refuge past midnight, 262 00:17:27,598 --> 00:17:30,039 and I was going to throw pebbles at Clarice's window 263 00:17:30,039 --> 00:17:31,839 and then I saw the back door was open, 264 00:17:31,839 --> 00:17:35,200 so I walked in, and I went to get Jack. 265 00:17:35,200 --> 00:17:39,039 How did you get into the nursery? The door was unlocked. 266 00:17:39,039 --> 00:17:42,119 It was like...an angel was watching over me. 267 00:17:42,119 --> 00:17:46,359 Yes. And then? So, I walked in, 268 00:17:46,359 --> 00:17:48,640 I took Jack and put a doll in his cot. 269 00:17:49,680 --> 00:17:53,000 As I walked past Nurse Hyde's office, I heard voices. 270 00:17:53,000 --> 00:17:55,400 Nurse Hyde and a man. 271 00:17:55,400 --> 00:17:57,200 Did you recognise his voice? 272 00:18:03,079 --> 00:18:05,400 I didn't kill her, Father. 273 00:18:05,400 --> 00:18:07,640 No, of course you didn't. 274 00:18:08,759 --> 00:18:10,119 I believe you, Moira. 275 00:18:12,319 --> 00:18:13,880 I'm not sure Auntie Bridget does. 276 00:18:15,440 --> 00:18:18,920 Well, your great-aunt has some very strong opinions 277 00:18:18,920 --> 00:18:21,240 around the subject of motherhood. 278 00:18:22,240 --> 00:18:24,519 She doesn't think you're a murderer. 279 00:18:24,519 --> 00:18:25,599 Are you sure? 280 00:18:26,599 --> 00:18:27,680 Yes. 281 00:18:29,200 --> 00:18:33,359 I will do my utmost to see you reunited with your children. 282 00:18:40,640 --> 00:18:43,039 Oh, Mrs McCarthy. 283 00:18:43,039 --> 00:18:47,480 Oh. Thank goodness. I'm out of practice. 284 00:18:47,480 --> 00:18:50,680 Have they been fed? Maybe 20 minutes ago? 285 00:18:50,680 --> 00:18:52,200 And changed? Mm-hm. 286 00:18:54,079 --> 00:18:57,400 Probably just tired... 287 00:18:59,160 --> 00:19:01,160 ..and missing Mum. Mm? 288 00:19:01,160 --> 00:19:05,480 What you need now is a nice, long nap. 289 00:19:05,480 --> 00:19:05,480 Isn't that right? 290 00:19:07,359 --> 00:19:09,119 You're a natural, Mrs McCarthy. 291 00:19:09,119 --> 00:19:11,720 Yes, well, I've had plenty of practice, what with 292 00:19:11,720 --> 00:19:14,799 nephews and nieces and various godchildren. 293 00:19:14,799 --> 00:19:18,880 Do you really think Moira's babies should be adopted, Mrs McCarthy? 294 00:19:18,880 --> 00:19:24,319 Yes, I do. She'll be sparing them a lifetime of shame. 295 00:19:24,319 --> 00:19:27,160 Surely children should be with their mother. 296 00:19:27,160 --> 00:19:31,160 And have people pointing fingers and whispering behind their backs? 297 00:19:38,960 --> 00:19:41,319 Moira doesn't know the way of the world as I do. 298 00:19:43,559 --> 00:19:46,839 If there's one thing I know, she's no murderer. 299 00:19:46,839 --> 00:19:51,440 Now, there you go. Nice, long sleep. 300 00:19:55,839 --> 00:19:57,000 What terrible news. 301 00:19:59,359 --> 00:20:03,039 That poor woman. A male voice was heard last night 302 00:20:03,039 --> 00:20:04,960 arguing with Nurse Hyde, 303 00:20:04,960 --> 00:20:08,839 and a bottle of pills was found near her body. 304 00:20:08,839 --> 00:20:12,400 Reserpine. Medication for hypertension. 305 00:20:13,480 --> 00:20:16,200 Will the police find your fingerprints 306 00:20:16,200 --> 00:20:17,960 on that bottle, Mr James? 307 00:20:19,480 --> 00:20:23,200 I had to get those pills to Clarice, so I forced the back door. 308 00:20:24,240 --> 00:20:26,240 But Nurse Hyde heard me. 309 00:20:26,240 --> 00:20:28,960 She went to her office to call the police. 310 00:20:28,960 --> 00:20:31,440 She said she was the medical professional, 311 00:20:31,440 --> 00:20:33,200 and I was a criminal. Oh, dear. 312 00:20:34,599 --> 00:20:37,160 What did you do then? 313 00:20:37,160 --> 00:20:39,720 I put the pills on her desk and I left. 314 00:20:42,039 --> 00:20:45,960 You seem shocked that Clarice had chosen the Good Refuge. 315 00:20:47,039 --> 00:20:51,359 Her mother, my...late wife, was adopted from birth 316 00:20:51,359 --> 00:20:53,839 and strongly opposed to forced adoption. 317 00:20:55,480 --> 00:21:00,960 Also, a good friend of Clarice's ended up in one of those refuges. 318 00:21:00,960 --> 00:21:03,400 She said it was barbaric. 319 00:21:03,400 --> 00:21:06,359 So, yes, I was very surprised. 320 00:21:07,960 --> 00:21:11,880 Clarice has got to leave that terrible place. 321 00:21:24,319 --> 00:21:27,960 Ooh! Oh, quite the artist, Miss Palmer. 322 00:21:27,960 --> 00:21:31,240 I wanted to lift Moira's spirits until Father Brown clears her. 323 00:21:31,240 --> 00:21:32,759 Pray to heaven he can. 324 00:21:32,759 --> 00:21:36,920 He's hopefully spoken to Clarice's father by now. 325 00:21:36,920 --> 00:21:40,359 You seem to quite enjoy the sleuthing side of things, 326 00:21:40,359 --> 00:21:44,079 Mrs Sullivan. Oh, yes. I find it all terribly thrilling. 327 00:21:44,079 --> 00:21:48,480 Although the St Mary's accounts aren't quite as neat these days. 328 00:21:48,480 --> 00:21:53,720 Oh, I definitely preferred filling in ledgers to sneaking around. 329 00:21:53,720 --> 00:21:59,079 Of course, I always had a wonderful time working for the father. 330 00:21:59,079 --> 00:22:01,279 I honestly think it's the best job in the world. 331 00:22:01,279 --> 00:22:03,000 Hmph! 332 00:22:03,000 --> 00:22:05,559 So are you really selling this house? 333 00:22:05,559 --> 00:22:09,319 Yes, I am. Only after all this is over. 334 00:22:11,000 --> 00:22:12,480 Father. 335 00:22:12,480 --> 00:22:14,559 How is she? 336 00:22:14,559 --> 00:22:18,759 Scared, and missing her children terribly. 337 00:22:18,759 --> 00:22:21,440 You believe she's innocent, don't you? 338 00:22:21,440 --> 00:22:23,839 I'm convinced of it. As am I. 339 00:22:23,839 --> 00:22:25,640 Any progress at all? 340 00:22:25,640 --> 00:22:27,480 Well, we can't discount Mr James. 341 00:22:27,480 --> 00:22:31,000 By his own admission, he broke into the Good Refuge last night. 342 00:22:31,000 --> 00:22:33,119 He seems like a really nice man. 343 00:22:33,119 --> 00:22:35,240 And certainly a doting parent. 344 00:22:37,200 --> 00:22:38,279 May I? 345 00:22:45,400 --> 00:22:49,200 Ah. What is it? Possible solution to a conundrum. 346 00:22:50,680 --> 00:22:52,920 I need to return to the Good Refuge. 347 00:22:52,920 --> 00:22:56,759 Well, in that case, I am going with you. 348 00:23:08,759 --> 00:23:10,960 There are many things I miss about my old job, Father, 349 00:23:10,960 --> 00:23:15,440 but trespassing is not one of them. 350 00:23:15,440 --> 00:23:19,680 And now we wait a few moments. 351 00:23:19,680 --> 00:23:23,559 Nurse Hyde was clearly a stickler for organisation. 352 00:23:23,559 --> 00:23:25,240 Everything just so. 353 00:23:26,519 --> 00:23:27,599 Wait a minute. 354 00:23:29,160 --> 00:23:32,440 What's this W doing mixed up with all the Bs? 355 00:23:33,920 --> 00:23:35,240 Alice Wright. 356 00:23:38,359 --> 00:23:39,400 Empty. 357 00:23:40,400 --> 00:23:42,319 Well spotted, Mrs McCarthy. 358 00:23:43,319 --> 00:23:44,400 Father! 359 00:23:47,640 --> 00:23:50,640 Excellent! What is? Well, as predicted, 360 00:23:50,640 --> 00:23:54,039 this footprint contains washing detergent. 361 00:23:54,039 --> 00:23:56,039 And I believe I know who left it. 362 00:23:59,279 --> 00:24:03,839 Father Brown. Medication finally delivered, I see. Yes. 363 00:24:03,839 --> 00:24:06,119 I've also convinced Clarice I'm not angry with her. 364 00:24:06,119 --> 00:24:08,440 I'm going to go home with my dad tonight. 365 00:24:08,440 --> 00:24:10,519 A happy outcome, then. 366 00:24:11,799 --> 00:24:15,680 Clarice, might I have a word in private? 367 00:24:19,039 --> 00:24:21,440 Your father is surprised that you chose 368 00:24:21,440 --> 00:24:23,880 to come to the Good Refuge, 369 00:24:23,880 --> 00:24:27,400 given your late mother's opinions on adoptions. 370 00:24:27,400 --> 00:24:29,559 I was scared how I would react to this. 371 00:24:29,559 --> 00:24:31,319 I didn't know where else to go. 372 00:24:34,440 --> 00:24:35,519 What are you doing? 373 00:24:38,160 --> 00:24:42,680 I think the inspector will find that your shoe exactly fits 374 00:24:42,680 --> 00:24:45,480 the footprints found near Nurse Hyde's body. 375 00:24:45,480 --> 00:24:48,200 Nurse Hyde forbade girls from her office. 376 00:24:48,200 --> 00:24:50,160 She always kept the door locked. 377 00:24:50,160 --> 00:24:51,799 Unless you stole the keys... 378 00:24:53,160 --> 00:24:55,799 ..and used them to let Moira into the nursery. 379 00:25:01,519 --> 00:25:04,000 Moira needed money to run away. 380 00:25:04,000 --> 00:25:06,720 I knew I'd find it in Nurse Hyde's office, and I was right. 381 00:25:06,720 --> 00:25:08,559 The cupboard was full of it. 382 00:25:08,559 --> 00:25:10,880 From the laundry business? No. 383 00:25:12,559 --> 00:25:15,599 From Nurse Hyde's other business. What other business? 384 00:25:16,599 --> 00:25:18,880 Last week I saw a couple here to adopt 385 00:25:18,880 --> 00:25:20,799 hand money over to Nurse Hyde. 386 00:25:22,440 --> 00:25:26,599 Paid adoptions. Oh, surely not. It's true. 387 00:25:26,599 --> 00:25:32,079 Along with the money, I found this book of receipts. 388 00:25:34,960 --> 00:25:37,839 Nurse Hyde walked in and snatched the money out of my hands 389 00:25:37,839 --> 00:25:39,640 and threatened to call the police 390 00:25:39,640 --> 00:25:41,880 and I said if she did, I'd show them this book of receipts, 391 00:25:41,880 --> 00:25:43,440 and she let me go. 392 00:25:43,440 --> 00:25:47,160 If you didn't take the money, why was it gone when the body was found? 393 00:25:47,160 --> 00:25:48,240 Was it? 394 00:25:49,799 --> 00:25:50,920 May I borrow this? 395 00:25:52,839 --> 00:25:55,119 It could help secure Moira's release. 396 00:26:04,599 --> 00:26:08,720 Don't worry. I'm not getting broody. Are you sure? 397 00:26:08,720 --> 00:26:11,039 It's a shame we won't experience this, though. 398 00:26:11,039 --> 00:26:14,200 Maybe Eddie will give you a grandchild one day. 399 00:26:14,200 --> 00:26:16,359 Wouldn't that be lovely? 400 00:26:18,680 --> 00:26:23,400 Yeah. So, we should talk about my furniture, 401 00:26:23,400 --> 00:26:25,799 where it's going to go. Yes. 402 00:26:25,799 --> 00:26:31,519 I really do think I'd feel more comfortable in that house, Isabel. 403 00:26:31,519 --> 00:26:34,720 Fewer ghosts, as it were. 404 00:26:34,720 --> 00:26:37,920 I understand, but it's a step for me, too, obviously, 405 00:26:37,920 --> 00:26:41,440 moving some of my furniture out. 406 00:26:42,519 --> 00:26:44,200 Yes, yes. 407 00:26:44,200 --> 00:26:45,279 Of course. 408 00:26:51,559 --> 00:26:53,880 I've forgotten how lovely Mrs McCarthy's house is. 409 00:26:57,359 --> 00:27:01,079 Are you really going to trust a wayward girl like that 410 00:27:01,079 --> 00:27:03,319 who drinks gin while she's pregnant? 411 00:27:03,319 --> 00:27:05,839 Drinking alcohol may be irresponsible, 412 00:27:05,839 --> 00:27:07,240 but these receipts prove 413 00:27:07,240 --> 00:27:10,440 that Nurse Hyde was indeed selling babies. 414 00:27:10,440 --> 00:27:13,519 Selling babies? Oh, my heavens! 415 00:27:13,519 --> 00:27:16,000 How on earth could she? 416 00:27:18,279 --> 00:27:19,880 Father, what is it? 417 00:27:22,640 --> 00:27:23,880 Oh, yes. 418 00:27:31,000 --> 00:27:35,359 I don't understand. How could Dorothy do such a thing? 419 00:27:37,400 --> 00:27:42,240 Your handwriting has very distinctive Ts, Sister Agatha. 420 00:27:42,240 --> 00:27:44,480 Almost like miniature anchors. 421 00:27:45,680 --> 00:27:48,480 Oddly similar to those in Moira's signature. 422 00:27:49,599 --> 00:27:52,839 And identical to the ones in that book. 423 00:27:54,319 --> 00:27:57,279 Please tell me you weren't involved in any of this. 424 00:28:00,559 --> 00:28:01,880 It was Dorothy's idea. 425 00:28:03,319 --> 00:28:06,359 She said it was the only way to fund the renovations, 426 00:28:06,359 --> 00:28:09,079 to keep Our Lady's Good Refuge open. 427 00:28:09,079 --> 00:28:12,799 And you traded children - to pay for building work? 428 00:28:12,799 --> 00:28:16,200 This place has been my life, Mrs McCarthy. 429 00:28:16,200 --> 00:28:18,400 I couldn't bear to see it close. 430 00:28:18,400 --> 00:28:20,519 But you surprised Nurse Hyde, 431 00:28:20,519 --> 00:28:23,200 preparing to abscond with the renovation money... 432 00:28:24,359 --> 00:28:27,119 ..presumably to pay for her daughter's education. 433 00:28:30,160 --> 00:28:34,359 I cannot imagine how angry you must have been. 434 00:28:34,359 --> 00:28:38,319 I was angry, but I couldn't ever hurt Dorothy, 435 00:28:38,319 --> 00:28:40,000 even if I'd wanted to. 436 00:29:04,599 --> 00:29:07,640 I just knew I had to hide my part in this awful business, 437 00:29:07,640 --> 00:29:09,839 but I couldn't find that receipt book. 438 00:29:09,839 --> 00:29:11,400 Have you no shame? 439 00:29:13,640 --> 00:29:17,079 As God is my witness, I did not kill her. 440 00:29:18,240 --> 00:29:19,440 Father? 441 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 This isn't at all the place I thought it was. 442 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 I should never have sent Moira here. 443 00:29:40,039 --> 00:29:42,640 You weren't to know, Mrs McCarthy. 444 00:29:42,640 --> 00:29:45,039 Just the same. It's my fault. 445 00:29:51,160 --> 00:29:53,400 Miss Palmer brought them over. 446 00:29:53,400 --> 00:29:55,200 She's waiting outside. 447 00:29:56,960 --> 00:29:59,720 She says Jack and Rosie are doing well. 448 00:30:01,680 --> 00:30:05,400 Please say thank you to her and Mrs Sullivan, Father. I will. 449 00:30:07,720 --> 00:30:12,480 Moira, I am doing all I can to end this separation from your children. 450 00:30:14,359 --> 00:30:15,720 I'm glad you came, Auntie. 451 00:30:17,680 --> 00:30:20,720 And I'm glad Inspector Sullivan let me see you. 452 00:30:23,839 --> 00:30:28,759 I owe you an apology. For what? For doubting you. 453 00:30:29,759 --> 00:30:32,720 For not believing what you told me about the Good Refuge. 454 00:30:33,799 --> 00:30:36,079 For sending you there in the first place. 455 00:30:38,039 --> 00:30:41,079 Does this mean that I get to keep Rosie and Jack? 456 00:30:41,079 --> 00:30:45,880 Oh, Moira. The world can be a very cruel place. 457 00:30:45,880 --> 00:30:48,960 Those children have to be protected. 458 00:30:48,960 --> 00:30:51,039 And so do you. 459 00:30:51,039 --> 00:30:54,119 Moira, did you ever meet a Good Refuge resident 460 00:30:54,119 --> 00:30:58,480 by the name of Alice Wright? Alice? Yes. 461 00:30:59,559 --> 00:31:01,720 She had a boy, Rowan. 462 00:31:03,319 --> 00:31:05,519 The poor thing was born with a club foot. 463 00:31:07,160 --> 00:31:09,440 They put him in the cold room next to the nursery. 464 00:31:11,000 --> 00:31:15,160 Alice was so upset. What happened to Rowan? 465 00:31:15,160 --> 00:31:16,400 He was adopted. 466 00:31:17,720 --> 00:31:19,160 It broke Alice's heart. 467 00:31:20,640 --> 00:31:22,960 She sat out on a bench in the garden all day... 468 00:31:24,839 --> 00:31:28,079 ..and then one morning, she was gone. 469 00:31:30,160 --> 00:31:33,720 Sister Agatha said she was taken on as a domestic in Eastbourne. 470 00:31:38,640 --> 00:31:40,920 I have no idea why you brought us here, Father. 471 00:31:42,000 --> 00:31:43,759 Trying to find inspiration. 472 00:31:44,799 --> 00:31:47,559 Why did Alice Wright come and sit here? 473 00:31:49,799 --> 00:31:53,200 A mountain ash, according to my gardening book, 474 00:31:53,200 --> 00:31:55,079 also known as a rowan tree. 475 00:31:56,920 --> 00:31:58,880 So it is. 476 00:31:58,880 --> 00:32:02,839 A horticulturist as well as an artist, Miss Palmer. 477 00:32:02,839 --> 00:32:06,000 "RW. With God now. Mum." 478 00:32:07,119 --> 00:32:10,759 Dedication from Alice to her late son. 479 00:32:10,759 --> 00:32:12,960 So he died. The poor mite. 480 00:32:23,880 --> 00:32:24,960 Oh, heavens. 481 00:32:26,920 --> 00:32:28,119 That's why she's here. 482 00:32:29,880 --> 00:32:32,640 Miss Palmer, please fetch Inspector Sullivan. 483 00:32:33,640 --> 00:32:37,480 We need to find Sister Agatha before it's too late. 484 00:32:37,480 --> 00:32:38,559 Yes, Father. 485 00:32:42,200 --> 00:32:46,799 Wash me yet more from my iniquity and cleanse me from my sin. 486 00:32:47,839 --> 00:32:48,920 Amen. 487 00:32:56,000 --> 00:32:57,079 You killed him. 488 00:33:01,279 --> 00:33:05,799 You and Nurse Hyde were working together, 489 00:33:05,799 --> 00:33:09,519 and you helped her murder that poor baby. 490 00:33:09,519 --> 00:33:11,200 Who? Rowan Wright. 491 00:33:11,200 --> 00:33:12,759 Stay back! 492 00:33:19,319 --> 00:33:22,599 You knitted this for Rowan, didn't you, Clarice? 493 00:33:22,599 --> 00:33:24,720 Because Alice was your friend. 494 00:33:26,039 --> 00:33:27,200 Where did you find that? 495 00:33:28,680 --> 00:33:30,319 Alice buried it, 496 00:33:30,319 --> 00:33:32,759 in remembrance of Rowan. 497 00:33:35,480 --> 00:33:37,759 You're not really pregnant, are you? 498 00:33:37,759 --> 00:33:41,400 You came here to find out what happened to her and to her baby. 499 00:33:47,559 --> 00:33:49,119 Alice wrote to me. 500 00:33:51,200 --> 00:33:55,559 She said Nurse Hyde had locked Rowan in the cold room... 501 00:33:56,920 --> 00:34:03,759 ..because he was "different", and she was terrified for him. 502 00:34:05,680 --> 00:34:09,079 Then the letters just stopped 503 00:34:09,079 --> 00:34:11,440 and I knew something terrible had happened. 504 00:34:11,440 --> 00:34:15,159 So you admitted yourself to the Good Refuge 505 00:34:15,159 --> 00:34:19,119 and waited to examine Nurse Hyde's records. 506 00:34:19,119 --> 00:34:22,880 I didn't want money. I just wanted to know the truth. 507 00:34:42,920 --> 00:34:44,519 What on earth are you doing? 508 00:34:45,559 --> 00:34:47,800 You let Rowan Wright freeze to death. 509 00:34:50,360 --> 00:34:53,760 With his affliction, that child would have had no sort of a life. 510 00:34:53,760 --> 00:34:55,719 It was an act of kindness. 511 00:34:55,719 --> 00:34:58,840 Liar. You just couldn't sell him, could you? 512 00:34:58,840 --> 00:35:03,440 His mother would have loved Rowan forever with all her heart. 513 00:35:05,639 --> 00:35:07,559 What did you do with her? Where is Alice? 514 00:35:07,559 --> 00:35:10,880 In hell, where she deserves to be. 515 00:35:10,880 --> 00:35:14,159 The girl died of a broken heart. 516 00:35:16,840 --> 00:35:19,119 She's dead, because of you. 517 00:35:20,280 --> 00:35:22,000 I think you better leave now. 518 00:35:37,880 --> 00:35:42,079 And now I know the truth. And you BOTH killed him! 519 00:35:42,079 --> 00:35:46,199 Clarice, you want justice for your friend, 520 00:35:46,199 --> 00:35:47,679 but this is not the way. 521 00:35:48,920 --> 00:35:52,480 I had no idea what Nurse Hyde had done. Liar! 522 00:35:52,480 --> 00:35:56,480 When I found Rowan in that room, he was already dead, 523 00:35:56,480 --> 00:35:59,119 so help me God. Clarice. 524 00:36:01,320 --> 00:36:02,639 You must repent. 525 00:36:05,039 --> 00:36:09,679 Confess and seek God's forgiveness, for the sake of your immortal soul. 526 00:36:09,679 --> 00:36:12,519 I am not the one who needs to repent. 527 00:36:17,480 --> 00:36:18,760 What did you do with Alice? 528 00:36:21,440 --> 00:36:24,480 I think you owe her an answer, Sister Agatha. 529 00:36:31,639 --> 00:36:35,960 Nurse Hyde persuaded me it would be best if we kept it all...quiet. 530 00:36:40,599 --> 00:36:41,719 We buried Alice there. 531 00:36:43,960 --> 00:36:45,320 With Rowan. 532 00:36:58,360 --> 00:37:01,880 Eternal rest grant unto them, O Lord. 533 00:37:03,360 --> 00:37:06,519 And let perpetual light shine upon them. 534 00:37:08,960 --> 00:37:10,400 Amen. 535 00:37:10,400 --> 00:37:11,840 Amen. 536 00:37:20,719 --> 00:37:23,079 I hope you rot in hell! 537 00:37:27,079 --> 00:37:28,679 I didn't know how to stop her. 538 00:37:29,800 --> 00:37:31,480 I'm not a bad person, Father. 539 00:37:34,840 --> 00:37:38,239 The death of a baby and a mother... 540 00:37:40,000 --> 00:37:42,199 ..the forced sale of children. 541 00:37:43,800 --> 00:37:46,519 You were complicit, Sister Agatha... 542 00:37:48,079 --> 00:37:54,000 ..and that habit does not spare you from either blame or the law. 543 00:38:01,559 --> 00:38:04,000 How could she let this happen? 544 00:38:04,000 --> 00:38:08,480 Such cruelty. Such evil. And in a place of God. 545 00:38:09,960 --> 00:38:11,280 Oh, my lord! 546 00:38:13,159 --> 00:38:17,000 Inspector Sullivan has agreed to handle this discreetly. 547 00:38:17,000 --> 00:38:20,559 So, all in all, a satisfactory resolution. 548 00:38:20,559 --> 00:38:25,000 Satisfactory? Those women, those poor babes, 549 00:38:25,000 --> 00:38:27,840 and all under your jurisdiction. 550 00:38:27,840 --> 00:38:29,039 You should be ashamed. 551 00:38:30,239 --> 00:38:32,719 Have you nothing to say, Father Brown? 552 00:38:32,719 --> 00:38:38,079 Mrs McCarthy is very capable of speaking for herself, Canon Fox. 553 00:38:38,079 --> 00:38:40,280 All I'd say is this. 554 00:38:40,280 --> 00:38:44,679 It'll be a sad day for the church if you ever become bishop. 555 00:38:56,320 --> 00:38:59,960 Oh, my angels! 556 00:39:01,119 --> 00:39:06,280 Hey, my little angels! Hi. Hi. 557 00:39:06,280 --> 00:39:08,199 Oh, thank you so much. 558 00:39:09,800 --> 00:39:11,079 Hey. 559 00:39:12,679 --> 00:39:14,880 Ah, Mrs McCarthy... 560 00:39:16,000 --> 00:39:18,519 ..we're rather taken with your home. 561 00:39:18,519 --> 00:39:20,079 Oh, well, thank you. 562 00:39:20,079 --> 00:39:23,519 We think it might be just what we need for a new beginning. 563 00:39:25,039 --> 00:39:28,559 So we'd like you to name your price. 564 00:39:28,559 --> 00:39:30,119 Oh, my heavens! 565 00:39:31,679 --> 00:39:35,719 Absolutely delicious, Mrs McCarthy. 566 00:39:35,719 --> 00:39:38,039 The best cottage pie in England. 567 00:39:38,039 --> 00:39:42,119 Oh, come now, Father. In Gloucestershire, perhaps. 568 00:39:42,119 --> 00:39:45,480 And, profiteroles for pudding. Oh! 569 00:39:48,400 --> 00:39:52,079 So what next for you two? 570 00:39:52,079 --> 00:39:53,559 Well... 571 00:39:54,559 --> 00:39:57,079 Auntie Bridget says I can keep my babies. 572 00:39:57,079 --> 00:39:59,079 Moira's no angel, but... 573 00:40:01,239 --> 00:40:03,360 ..anyone can see she's a natural mother. 574 00:40:05,000 --> 00:40:09,719 I'm delighted for you both. So Mrs Harrington has offered them all 575 00:40:09,719 --> 00:40:12,320 a place with her here in Kembleford. 576 00:40:12,320 --> 00:40:16,519 And where will you go? Oh, I shall return home to Ireland. 577 00:40:16,519 --> 00:40:18,800 I want to go with her, Father. 578 00:40:18,800 --> 00:40:20,599 Show these two beauties to Ma and Pa. 579 00:40:20,599 --> 00:40:23,519 And I've explained that won't be possible. 580 00:40:27,360 --> 00:40:32,800 An unmarried mother in a small rural town in County Cork? 581 00:40:32,800 --> 00:40:35,119 People have very closed minds. 582 00:40:35,119 --> 00:40:36,800 Minds can be changed. 583 00:40:37,920 --> 00:40:39,920 As you have discovered. 584 00:40:39,920 --> 00:40:44,400 Be that as it may, if she turns up alone with two little babies... 585 00:40:44,400 --> 00:40:46,119 She wouldn't be alone. 586 00:40:47,880 --> 00:40:49,400 She'd have you by her side. 587 00:40:51,599 --> 00:40:54,480 Moira clearly feels brave enough to face the music. 588 00:40:54,480 --> 00:40:59,000 I suppose the question is, Mrs McCarthy, are you? 589 00:41:08,599 --> 00:41:11,920 I can't wait for my family to meet them. 590 00:41:11,920 --> 00:41:14,039 What do you think your mum will say? 591 00:41:14,039 --> 00:41:17,480 She'll love them to bits, once she gets over the shock. 592 00:41:20,480 --> 00:41:23,000 You've been a true friend, Brenda. Thank you. 593 00:41:31,239 --> 00:41:35,679 Now, I've laid everything out in the house, 594 00:41:35,679 --> 00:41:38,199 so packing it all up should be quite easy. 595 00:41:38,199 --> 00:41:40,960 I don't doubt it, Mrs McCarthy. 596 00:41:40,960 --> 00:41:43,840 And I think what you're doing is wonderful. 597 00:41:43,840 --> 00:41:45,920 Oh, I don't know about wonderful, 598 00:41:45,920 --> 00:41:49,960 but maybe back home we'll find more kindness and compassion 599 00:41:49,960 --> 00:41:52,039 than I give people credit for. 600 00:41:54,039 --> 00:41:57,760 And we'll take good care of your home. 601 00:41:57,760 --> 00:41:59,159 We certainly will. 602 00:41:59,159 --> 00:42:01,280 And be sure to take good care of the father. 603 00:42:02,280 --> 00:42:04,239 And as for you, young lady, 604 00:42:04,239 --> 00:42:07,559 I really think you could make something of yourself 605 00:42:07,559 --> 00:42:09,239 if you put your mind to it. 606 00:42:10,239 --> 00:42:11,719 Thanks, Mrs McCarthy. 607 00:42:16,280 --> 00:42:20,199 Your old hymn book, to remember us by. 608 00:42:20,199 --> 00:42:24,480 Thank you, Father, but I've no need of a keepsake. 609 00:42:24,480 --> 00:42:26,719 You are firmly lodged in here. 610 00:42:26,719 --> 00:42:27,960 Always will be. 611 00:42:29,920 --> 00:42:32,159 But...thank you for everything. 612 00:42:34,239 --> 00:42:35,920 Thank you, Mrs McCarthy. 613 00:43:00,480 --> 00:43:03,320 Canon Fox. Bishop-elect. 614 00:43:03,320 --> 00:43:05,320 The Vatican announced it this past hour. 615 00:43:06,719 --> 00:43:10,440 Well, I will ensure that our bells are rung in your honour. 616 00:43:10,440 --> 00:43:14,280 Thank you. Although I fear the bells may be tolling for you, 617 00:43:14,280 --> 00:43:15,880 Father Brown. 618 00:43:15,880 --> 00:43:20,760 Once I take over, there'll be no more extracurricular distractions. 619 00:43:28,280 --> 00:43:30,159 Best listen to your boss, Father. 620 00:44:02,000 --> 00:44:15,000 Subtitles corrected by DB 72848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.