All language subtitles for Black.Sheep.Squadron.S02E05.Operation.Stand.Down.1080p.BluRay.Remux.FLAC2.0.H.264-BTN_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,147 --> 00:00:01,506 All right, for the next five days... 2 00:00:01,541 --> 00:00:03,818 it's gonna be our job to put you through the wringer. 3 00:00:03,879 --> 00:00:04,725 How did I do? 4 00:00:04,726 --> 00:00:06,156 For a Girl Scout, you were terrific. 5 00:00:06,156 --> 00:00:07,737 Go! 6 00:00:11,414 --> 00:00:12,421 Hey, something's coming out. 7 00:00:12,504 --> 00:00:14,012 How is it? 8 00:00:14,013 --> 00:00:14,834 Tastes like wax. 9 00:00:14,855 --> 00:00:16,097 Quick, put some more berries in there. 10 00:00:16,117 --> 00:00:18,800 Your plan to attack Vella La Cava has been approved. 11 00:00:18,851 --> 00:00:20,630 Personally, I don't see how pilots can fly 12 00:00:20,682 --> 00:00:22,364 by the book if they can't read the book. 13 00:00:22,384 --> 00:00:23,742 I've got to agree with him, Boyington. 14 00:00:23,765 --> 00:00:24,626 What happened? 15 00:00:24,662 --> 00:00:25,503 Tokyo. 16 00:00:25,528 --> 00:00:28,070 Pappy, her Harachi's on your tail. 17 00:00:31,437 --> 00:00:35,804 ♪ We are poor little lambs ♪ 18 00:00:36,187 --> 00:00:40,726 ♪ who have lost our way ♪ 19 00:00:41,305 --> 00:00:46,473 ♪ Baa, baa, baa ♪ 20 00:01:51,972 --> 00:01:53,174 They come from the sand lots 21 00:01:53,198 --> 00:01:55,410 and gridirons of America. 22 00:01:55,555 --> 00:02:00,319 Young men with keen eyes, quick reflexes, and nerves of steel. 23 00:02:00,658 --> 00:02:02,727 In a few short months, these college youths 24 00:02:02,761 --> 00:02:06,223 will become the most feared airmen in the world. 25 00:02:06,484 --> 00:02:08,586 American fighter pilots. 26 00:02:08,669 --> 00:02:11,592 But first, it's back to the books and classroom. 27 00:02:11,910 --> 00:02:13,799 Here, the aces of tomorrow 28 00:02:13,831 --> 00:02:16,544 learn the deadly tactics of aerial combat. 29 00:02:16,650 --> 00:02:18,990 How to outthink, outshoot, and outfly 30 00:02:19,041 --> 00:02:22,318 the best the enemy can put into the air against him. 31 00:02:23,984 --> 00:02:26,668 then into the air, where the lessons of the classroom 32 00:02:26,693 --> 00:02:31,184 are honed to a razor's edge under simulated combat conditions. 33 00:02:32,635 --> 00:02:36,897 Physically stronger, mentally quicker, better trained and equipped than his enemy... 34 00:02:36,975 --> 00:02:41,982 it's no wonder the American fighter pilot is the best in the world. 35 00:02:50,256 --> 00:02:52,362 [Bragg] Help! I-I can't shake this Zeke. 36 00:02:52,386 --> 00:02:53,717 Somebody get him off my tail. 37 00:02:53,792 --> 00:02:55,792 I'm comin', Jerry. 38 00:03:18,335 --> 00:03:20,032 [Boyle] Pappy! Harachi's on your tail! 39 00:03:21,475 --> 00:03:23,043 He'll have to wait. 40 00:03:54,190 --> 00:03:56,190 [Greg on radio] Break off! 41 00:03:56,386 --> 00:03:58,386 Break off! 42 00:04:01,456 --> 00:04:03,346 Hey, Boyington. 43 00:04:03,705 --> 00:04:06,047 You guys really bad today. 44 00:04:06,123 --> 00:04:09,227 Black Sheep, switch to blue channel. 45 00:04:09,428 --> 00:04:10,228 Blue channel. 46 00:04:10,228 --> 00:04:11,688 Damage report. 47 00:04:13,268 --> 00:04:14,514 [Boyle] I'm losin' oil pressure... 48 00:04:14,538 --> 00:04:16,879 but I can make it if it doesn't drop any lower. 49 00:04:16,925 --> 00:04:19,329 [TJ] I got so much lead in my tail, it's dragging. 50 00:04:19,354 --> 00:04:21,350 [Greg] Your tail's always draggin', TJ. 51 00:04:21,404 --> 00:04:23,842 [Harachi] Hey, Boyington... 52 00:04:26,241 --> 00:04:27,722 What do you want, Tommy? 53 00:04:27,763 --> 00:04:30,005 Just want to wish you guys 54 00:04:30,029 --> 00:04:32,439 happy landing. 55 00:04:35,549 --> 00:04:37,029 I had to admit Harachi earned the right 56 00:04:37,060 --> 00:04:38,117 to rub it in. 57 00:04:38,194 --> 00:04:40,937 He and his meatballs had been outflying us for a week. 58 00:04:41,020 --> 00:04:43,943 It was a bad habit, and I intended to break it. 59 00:04:43,978 --> 00:04:45,770 But our first big problem was to make sure 60 00:04:45,795 --> 00:04:48,217 we all got back on the ground safely. 61 00:04:59,576 --> 00:05:01,576 We got a smoker! Let's move it! 62 00:05:01,632 --> 00:05:03,632 Get that fire equipment out here! 63 00:05:04,818 --> 00:05:06,818 - Boyle's all right! - He's getting out! 64 00:05:06,843 --> 00:05:08,623 Over here! Let's go! Let's go! 65 00:05:08,702 --> 00:05:10,725 Over here! Let's go, let's go! 66 00:05:11,128 --> 00:05:13,490 Get that plane off the runway! 67 00:05:42,019 --> 00:05:43,388 [TJ] What's happening up there? 68 00:05:43,488 --> 00:05:45,468 Are they getting better or are we getting worse? 69 00:05:45,551 --> 00:05:47,231 Well, there's only one logical explanation. 70 00:05:47,231 --> 00:05:48,726 They must have modified Zeros. 71 00:05:48,811 --> 00:05:49,672 Oh, they're ringers. 72 00:05:49,755 --> 00:05:50,571 Oh, they're aces. 73 00:05:50,668 --> 00:05:51,749 Probably from China. 74 00:05:51,819 --> 00:05:53,802 Yeah, maybe they're just better than we are. 75 00:05:53,802 --> 00:05:55,370 Maybe we're getting old. 76 00:05:55,701 --> 00:05:56,783 I mean, we're getting old. 77 00:05:56,867 --> 00:05:59,166 You couldn't be getting old. 78 00:05:59,250 --> 00:06:00,949 Well, they don't have modified Zeros. 79 00:06:01,033 --> 00:06:02,601 They don't have ringers. 80 00:06:02,736 --> 00:06:05,537 And they don't have a corner on the youth market. 81 00:06:05,635 --> 00:06:07,464 It's a boxing matchup there. 82 00:06:07,559 --> 00:06:08,814 Harachi's on to our style. 83 00:06:08,906 --> 00:06:09,906 Well, what do we do? 84 00:06:09,906 --> 00:06:10,906 We're gonna change our style. 85 00:06:10,907 --> 00:06:11,976 We're gonna surprise him. 86 00:06:12,059 --> 00:06:12,959 They're onto on our moves... 87 00:06:12,991 --> 00:06:14,053 we'll find new moves. 88 00:06:14,073 --> 00:06:15,908 They just decoded this, Major. 89 00:06:15,958 --> 00:06:17,310 All right. 90 00:06:20,972 --> 00:06:23,076 Moore wants me on the Espritos right now. 91 00:06:23,166 --> 00:06:24,247 Hey, that's great. 92 00:06:24,330 --> 00:06:26,226 I mean, uh... 93 00:06:26,257 --> 00:06:27,899 Well, we haven't had a mail run in a week, Pappy... 94 00:06:27,975 --> 00:06:30,565 and I thought maybe you'd bring it back. 95 00:06:30,699 --> 00:06:31,699 Yeah. 96 00:06:31,782 --> 00:06:33,294 I'll check. What's the date? 97 00:06:33,335 --> 00:06:35,825 Ah, beats me. I don't know. 98 00:06:38,217 --> 00:06:39,944 Ah, where's the calendar? 99 00:06:40,027 --> 00:06:42,878 I mean, it's tough enough to keep track of time around here. 100 00:06:42,975 --> 00:06:46,017 Come on, where's the calendar? 101 00:06:46,108 --> 00:06:48,404 Does anybody know if it's Wednesday? 102 00:06:48,464 --> 00:06:50,265 It's not Wednesday. 103 00:06:50,904 --> 00:06:51,772 Oh... 104 00:06:51,796 --> 00:06:55,241 Well, if it's not Wednesday, it's not a weekly briefing. 105 00:06:55,319 --> 00:06:56,867 I wonder what Moore wants. 106 00:06:56,950 --> 00:06:59,522 I guess you better fly over and find out, huh? 107 00:07:03,791 --> 00:07:05,109 I'll do that, Boyle. 108 00:07:15,897 --> 00:07:16,860 Did you fix this up? 109 00:07:16,943 --> 00:07:17,781 No, did you? 110 00:07:17,864 --> 00:07:18,725 Fix up what? 111 00:07:18,808 --> 00:07:20,408 Well, maybe General Moore really needs to have him over there. 112 00:07:20,483 --> 00:07:21,983 Well, getting him off the island's a break for us. 113 00:07:21,985 --> 00:07:23,548 Let's take advantage of it. 114 00:07:23,632 --> 00:07:26,187 Oh, do you have those meteorological forecasts? 115 00:07:26,270 --> 00:07:29,157 - Have I ever let you down? - Ah, let's go. 116 00:07:31,273 --> 00:07:33,255 We're going to be tested, General? 117 00:07:33,338 --> 00:07:34,933 You've got to be kidding. 118 00:07:35,017 --> 00:07:36,779 214 is next on the list. 119 00:07:36,862 --> 00:07:39,622 And judging by this week's combat report, it's none too soon. 120 00:07:39,705 --> 00:07:41,267 I've got to agree with him, Boyington. 121 00:07:41,267 --> 00:07:43,750 You've been taking an awful pasting this past week. 122 00:07:43,750 --> 00:07:45,410 It's Harachi. 123 00:07:46,253 --> 00:07:47,554 Harachi? 124 00:07:47,790 --> 00:07:49,950 The Japanese squadron commander, Harachi. 125 00:07:50,056 --> 00:07:51,875 Greg, units get tired. 126 00:07:51,943 --> 00:07:54,039 Slip into bad habits, get sloppy. 127 00:07:54,123 --> 00:07:55,986 Now, how do you know that isn't happening to the Black Sheep? 128 00:07:56,069 --> 00:07:56,969 Not my boys, sir. 129 00:07:56,990 --> 00:07:58,372 They have never been sharper. 130 00:07:58,392 --> 00:08:01,829 Well, then they shouldn't have any trouble with Operation Stand Down. 131 00:08:02,975 --> 00:08:07,541 Who's going to tell the enemy that the war has stopped so we can take exams? 132 00:08:07,624 --> 00:08:11,028 VMF-816 will sweep the Slot while you're under evaluation. 133 00:08:11,049 --> 00:08:14,033 They just came through Operation Stand Down with flying colors. 134 00:08:14,053 --> 00:08:15,895 What does that prove, sir? 135 00:08:16,576 --> 00:08:18,379 I mean, they fly by the book. 136 00:08:18,462 --> 00:08:20,585 Harachi has read that book. 137 00:08:20,605 --> 00:08:23,241 We threw the book away six months ago. 138 00:08:23,708 --> 00:08:24,904 Now that's enough, Greg. 139 00:08:24,987 --> 00:08:27,049 These orders come directly from the War Department. 140 00:08:27,132 --> 00:08:28,815 There's nothing you can do except pass. 141 00:08:28,835 --> 00:08:30,076 What if we don't, General? 142 00:08:30,076 --> 00:08:31,660 Then the stand-down becomes permanent... 143 00:08:31,684 --> 00:08:33,851 and there's nothing I can do about it. 144 00:08:34,418 --> 00:08:38,283 Sir, there's only one way we can win this war. 145 00:08:38,366 --> 00:08:41,929 And that's if Tokyo is as fouled up as Washington. 146 00:08:43,030 --> 00:08:45,386 Your initiative is to be commended, Captain. 147 00:08:45,470 --> 00:08:49,616 I'll forward your recommendation to Imperial Command in Tokyo for approval. 148 00:08:49,699 --> 00:08:51,961 But Admiral, we are defeating the Americans now. 149 00:08:52,044 --> 00:08:53,525 I know Boyington. 150 00:08:53,607 --> 00:08:56,291 In two or three days, he will change his fight tactics. 151 00:08:56,374 --> 00:08:57,977 We must strike immediately. 152 00:08:57,997 --> 00:09:00,039 Are you questioning military procedure? 153 00:09:00,122 --> 00:09:01,001 No, sir. 154 00:09:01,083 --> 00:09:02,645 - But-- - That's all, Captain. 155 00:09:02,727 --> 00:09:04,029 You'll be notified. 156 00:09:04,572 --> 00:09:06,114 Yes, sir. 157 00:09:52,595 --> 00:09:54,054 [Micklin] Dutch? 158 00:09:54,696 --> 00:09:55,816 Andy? 159 00:09:55,852 --> 00:09:56,710 Andy! 160 00:09:58,026 --> 00:10:00,280 - You old... - How you doing? 161 00:10:00,333 --> 00:10:01,318 You still good? 162 00:10:01,350 --> 00:10:03,736 I got it. I got you. 163 00:10:05,867 --> 00:10:07,687 Ah, you big ape. 164 00:10:07,808 --> 00:10:09,943 The last time I saw you was in 36 at Parris Island. 165 00:10:09,975 --> 00:10:12,475 You were marching six foot marines in seven foot of water. 166 00:10:12,530 --> 00:10:14,134 Yeah, they say I killed one. 167 00:10:14,217 --> 00:10:16,340 They don't make them the way they used to. 168 00:10:16,397 --> 00:10:17,415 What are you doing here? 169 00:10:17,529 --> 00:10:20,571 Doing what I like, beating the starch out of officers. 170 00:10:20,622 --> 00:10:22,940 I'm in charge of physical fitness for OSD... 171 00:10:22,965 --> 00:10:24,710 and we're gonna have some fun. 172 00:10:26,030 --> 00:10:27,330 Sergeant! 173 00:10:28,393 --> 00:10:30,252 I'll talk at you later. 174 00:10:30,333 --> 00:10:31,726 Stow the gear. 175 00:10:34,218 --> 00:10:36,027 Major J. Pearson... 176 00:10:36,059 --> 00:10:39,987 flight proficiency, squadron tactics, combat techniques. 177 00:10:40,062 --> 00:10:41,660 Lieutenant R. Calder... 178 00:10:41,684 --> 00:10:44,867 squadron maintenance, written flight tests. 179 00:10:44,868 --> 00:10:45,972 Sergeant D. Savage... 180 00:10:45,996 --> 00:10:48,875 physical fitness, weapons qualifying. 181 00:10:51,550 --> 00:10:52,867 All right, for the next five days... 182 00:10:52,899 --> 00:10:55,564 it's gonna be our job to put you through the ringer. 183 00:10:55,655 --> 00:10:56,851 Now, it's gonna be tougher than anything 184 00:10:56,876 --> 00:10:58,004 you were up against in flight school... 185 00:10:58,028 --> 00:10:59,530 and for a good reason. 186 00:10:59,644 --> 00:11:01,846 Out here, mistakes are final. 187 00:11:01,866 --> 00:11:03,828 You mean the Zekes are using real bullets now? 188 00:11:12,285 --> 00:11:13,773 Lieutenant Calder will pass out 189 00:11:13,798 --> 00:11:15,457 the manual on combat tactics... 190 00:11:15,511 --> 00:11:17,225 flight procedures, squad regs. 191 00:11:17,277 --> 00:11:18,979 I suggest that you study them, gentlemen. 192 00:11:19,054 --> 00:11:21,726 I suggest that you read them, you will be tested. 193 00:11:22,280 --> 00:11:24,802 All right, we'll begin at 0600 tomorrow. 194 00:11:24,885 --> 00:11:26,207 Physical fitness. 195 00:11:26,304 --> 00:11:27,398 Till then, are there any questions? 196 00:11:27,481 --> 00:11:28,568 Yeah. 197 00:11:28,651 --> 00:11:32,194 I'd like to know what qualifies you to decide whether we're any good. 198 00:11:32,277 --> 00:11:34,112 Are you a combat pilot? 199 00:11:35,058 --> 00:11:36,660 All right, that's a fair question. 200 00:11:36,743 --> 00:11:38,460 No, I have not seen combat. 201 00:11:38,543 --> 00:11:41,987 The Corps feels I'm more valuable in this assignment. 202 00:11:42,070 --> 00:11:45,113 But gentlemen, I do know what I'm talking about. 203 00:11:45,294 --> 00:11:48,335 I spent three years as a military attache in Tokyo before the war. 204 00:11:48,418 --> 00:11:49,900 I have flown with their pilots. 205 00:11:49,920 --> 00:11:51,362 I know their techniques. 206 00:11:51,381 --> 00:11:53,905 And if you will check that manual on combat tactics 207 00:11:53,905 --> 00:11:56,381 being passed out, you'll notice... 208 00:11:56,535 --> 00:11:58,929 I wrote the book. 209 00:11:59,226 --> 00:12:00,131 No kidding. 210 00:12:00,214 --> 00:12:01,828 Say, could I have your autograph on this? 211 00:12:05,481 --> 00:12:09,326 Major, is there anything in particular that I should know about your squadron? 212 00:12:09,409 --> 00:12:15,134 I know that frontline units adopt unique procedures, and I'm... 213 00:12:15,208 --> 00:12:19,179 I'm willing to take this into consideration in my evaluation of the 214. 214 00:12:19,476 --> 00:12:22,077 We have our own kind of test out here, Major. 215 00:12:22,160 --> 00:12:23,968 It's called staying alive. 216 00:12:24,263 --> 00:12:26,965 And every man you're about to evaluate is passed it. 217 00:12:27,048 --> 00:12:30,101 Try and keep that under consideration, will you? 218 00:12:41,664 --> 00:12:44,082 [Bragg] What makes you so sure this thing is gonna work anyway? 219 00:12:44,164 --> 00:12:46,631 Jerome, it's a very simple distillation process. 220 00:12:48,708 --> 00:12:52,114 It's exactly like making moonshine, only simpler. 221 00:12:52,197 --> 00:12:56,220 [Bragg] Yeah, well, I bet it doesn't taste like moonshine. 222 00:12:56,720 --> 00:12:57,802 Hey, somebody's comin'. 223 00:12:57,885 --> 00:12:59,124 [Anderson] Who is it? 224 00:12:59,246 --> 00:13:00,546 [Bragg] French. 225 00:13:00,689 --> 00:13:02,822 Oh, good, good. We need those. 226 00:13:02,881 --> 00:13:04,252 About time you got back. 227 00:13:04,294 --> 00:13:06,094 Give me one of them. 228 00:13:06,177 --> 00:13:07,958 Hey, something's coming out. 229 00:13:08,041 --> 00:13:09,703 [Anderson] Of course something's coming out. 230 00:13:09,761 --> 00:13:10,862 It's not quite red enough, though. 231 00:13:10,862 --> 00:13:11,903 Jerome, we need some more berries. 232 00:13:11,904 --> 00:13:13,992 - Put some berries in there. - Oh, yeah. 233 00:13:29,136 --> 00:13:30,845 What are you guys makin'? 234 00:13:30,905 --> 00:13:33,539 - Uh, We're, uh... - We're, uh, making a little liq... 235 00:13:33,539 --> 00:13:35,226 - liquid refreshment, is what we're doing. - [Bragg] Yeah. 236 00:13:35,250 --> 00:13:37,405 We got six cases of 12-year-old scotch 237 00:13:37,418 --> 00:13:39,662 from the Seabees, and you guys are making moonshine? 238 00:13:39,873 --> 00:13:41,953 - Oh, well, we were gonna-- - We're going to trade it 239 00:13:41,997 --> 00:13:44,678 to the mud marines on Arabella for some samurai swords. 240 00:13:44,768 --> 00:13:46,227 That's right. 241 00:13:46,304 --> 00:13:47,323 Let me taste it. 242 00:13:47,381 --> 00:13:49,639 Oh, well, no, it's not quite ready. 243 00:13:49,664 --> 00:13:51,421 - That's all right. I'll taste it anyway. - [Bragg] It tastes awful. 244 00:13:51,460 --> 00:13:52,710 Well, you're not gonna be able to appreciate 245 00:13:52,711 --> 00:13:55,118 its true bouquet in this point of its creation, though. 246 00:13:55,143 --> 00:13:57,390 It doesn't have quite the nose it should. 247 00:14:01,768 --> 00:14:02,764 How is it? 248 00:14:02,847 --> 00:14:04,129 Tastes like wax. 249 00:14:04,130 --> 00:14:05,030 Well, I warned you. 250 00:14:05,030 --> 00:14:06,445 Well, yes. Well, it has to age. 251 00:14:06,446 --> 00:14:09,357 You can age this stuff to World War III, and it's still gonna taste like wax. 252 00:14:09,359 --> 00:14:09,984 Oh. 253 00:14:09,985 --> 00:14:11,093 Now, I don't know what you're doing. 254 00:14:11,094 --> 00:14:12,218 And I don't care. 255 00:14:12,219 --> 00:14:13,703 But we got tests in the morning. 256 00:14:13,703 --> 00:14:16,115 Either hit the manuals or hit the sack. 257 00:14:16,115 --> 00:14:18,819 But, Pappy, if... Yes, sir. 258 00:14:18,902 --> 00:14:19,702 Good night. 259 00:14:19,723 --> 00:14:21,480 - Yes, sir. - Good night. 260 00:14:21,563 --> 00:14:23,667 Well, I guess we better get back to our tents. 261 00:14:23,750 --> 00:14:26,171 - Quick, put some more berries in there. - Yeah. 262 00:14:26,172 --> 00:14:27,515 Give me another frond. 263 00:14:27,516 --> 00:14:29,997 - We gotta get this finished. - Shh. Quiet. 264 00:14:33,265 --> 00:14:34,851 Come on, fatso! 265 00:14:34,953 --> 00:14:36,953 Let's see what you can do! 266 00:14:38,827 --> 00:14:41,851 Blubber lips, let's go, move it! 267 00:14:45,874 --> 00:14:48,303 - How did I do? - For a Girl Scout, you were terrific. 268 00:14:48,328 --> 00:14:49,707 2:27. 269 00:14:50,089 --> 00:14:52,089 Not qualified. 270 00:14:52,707 --> 00:14:55,090 - That's a real Marine. - Yeah. 271 00:14:56,098 --> 00:14:57,191 Lawrence Casey? 272 00:14:57,231 --> 00:14:59,355 Where are you, Lawrence Casey? 273 00:15:03,598 --> 00:15:05,901 Lieutenant Casey, where is he? 274 00:15:05,984 --> 00:15:06,962 Casey? 275 00:15:07,045 --> 00:15:08,505 Lawrence T? 276 00:15:08,638 --> 00:15:10,538 [Casey] I'm here, Sergeant. 277 00:15:11,324 --> 00:15:13,639 Oh, I hope I did not disturb your nap. 278 00:15:13,714 --> 00:15:15,276 No, Sergeant, I was just, uh, readin' the manual. 279 00:15:15,296 --> 00:15:16,683 Get your butt on the line. 280 00:15:16,785 --> 00:15:18,249 Now, wait a minute, Sergeant. 281 00:15:18,269 --> 00:15:19,269 I'm not a boot. 282 00:15:19,269 --> 00:15:21,308 I happen to be executive officer around here. 283 00:15:21,309 --> 00:15:22,730 What are you doing? 284 00:15:22,730 --> 00:15:24,973 Your time starts now, Lawrence. 285 00:15:25,056 --> 00:15:26,516 Hey! 286 00:15:47,941 --> 00:15:50,517 I've never seen anything like this before in my life. 287 00:15:50,600 --> 00:15:53,861 Now, I found a spark plug in there for a R4D. 288 00:15:53,944 --> 00:15:57,201 I found a carburetor that I think is Japanese... 289 00:15:57,284 --> 00:15:59,607 and you're patching up the holes with beer cans. 290 00:15:59,673 --> 00:16:01,971 Sergeant, as an aeronautical engineer... 291 00:16:01,996 --> 00:16:05,949 I can tell you theoretically these Corsairs can't fly. 292 00:16:06,373 --> 00:16:09,477 Neither can a bumblebee, college boy, but he gives a damn good imitation. 293 00:16:09,560 --> 00:16:12,943 Now, you get me regulation carburetors, parts, and plugs, and I'll use them. 294 00:16:12,963 --> 00:16:16,816 Till then, don't tell me how to keep my birds flyin'. 295 00:16:30,223 --> 00:16:32,388 Two minutes, five seconds. 296 00:16:32,471 --> 00:16:33,507 Doesn't qualify. 297 00:16:33,613 --> 00:16:34,413 What? 298 00:16:34,449 --> 00:16:35,686 That man's a jerk. 299 00:16:35,769 --> 00:16:37,994 Just what does it take to qualify? 300 00:16:38,077 --> 00:16:39,758 Two minutes flat, Lieutenant. 301 00:16:40,520 --> 00:16:43,500 You started the clock about five seconds before I started. 302 00:16:43,583 --> 00:16:45,382 You was the one doing the jawing. 303 00:16:45,465 --> 00:16:46,906 Lieutenant Anderson! 304 00:16:47,727 --> 00:16:49,116 Lieutenant Anderson! 305 00:16:49,191 --> 00:16:50,745 [Anderson] Lieutenant Anderson died! 306 00:16:50,830 --> 00:16:52,332 How they doing, Sarge? 307 00:16:52,359 --> 00:16:54,597 Just timin' the men, Major. 308 00:16:54,795 --> 00:16:57,431 Yeah, but you set up the course, didn't you? 309 00:16:57,537 --> 00:16:59,105 I'm gonna try it. 310 00:16:59,299 --> 00:17:01,803 The squadron CO doesn't have to be timed, sir. 311 00:17:01,886 --> 00:17:04,489 Yeah, I understand that, Sergeant. 312 00:17:04,571 --> 00:17:05,776 But I'm gonna do it anyway. 313 00:17:05,859 --> 00:17:07,319 All right. 314 00:17:08,067 --> 00:17:09,635 Then be my guest. 315 00:17:14,749 --> 00:17:16,050 Go! 316 00:18:07,512 --> 00:18:10,973 - Well? - Two minutes, 15 seconds doesn't qualify. 317 00:18:11,644 --> 00:18:13,936 Must be an epidemic. 318 00:18:14,478 --> 00:18:16,580 Okay, now it's your turn, Sergeant. 319 00:18:17,326 --> 00:18:18,917 I don't have to qualify. 320 00:18:19,268 --> 00:18:21,362 Too many beers in between ragging officers? 321 00:18:26,438 --> 00:18:28,278 Now it's your turn. 322 00:18:28,439 --> 00:18:30,421 That's an order. 323 00:18:40,144 --> 00:18:42,003 [Anderson] Bye-bye! 324 00:18:44,912 --> 00:18:45,637 Go! 325 00:18:45,723 --> 00:18:47,723 Come on, Jesse Owens! 326 00:18:52,161 --> 00:18:53,566 Slow down, poler bear! 327 00:18:56,000 --> 00:18:56,890 Slow it down! 328 00:18:56,914 --> 00:18:59,500 Come on, Jesse Owens! 329 00:19:03,388 --> 00:19:05,679 Slow down, polar bear! 330 00:19:07,554 --> 00:19:08,538 Slow it down! 331 00:19:08,804 --> 00:19:10,804 Come on, Jesse Owens! 332 00:19:14,961 --> 00:19:16,961 Slow down, polar bear! 333 00:19:18,484 --> 00:19:19,740 Slow it down! 334 00:19:19,821 --> 00:19:22,031 Come on, Jesse Owens! 335 00:19:36,271 --> 00:19:38,109 Congratulations, Sarge. 336 00:19:38,499 --> 00:19:40,398 Three minutes flat. 337 00:19:41,051 --> 00:19:43,030 We got a legitimate three minutes, here. 338 00:19:43,055 --> 00:19:45,078 Molasses, molasses. 339 00:19:46,242 --> 00:19:47,821 Anderson... 340 00:19:48,321 --> 00:19:50,242 toe on the line. 341 00:20:00,660 --> 00:20:01,962 Go! 342 00:20:26,555 --> 00:20:27,976 Brother. 343 00:20:29,554 --> 00:20:31,927 Uh, what happened, TJ? 344 00:20:32,351 --> 00:20:33,645 Nothing. 345 00:20:33,786 --> 00:20:36,539 I just pulled a hamstring running. 346 00:20:36,559 --> 00:20:39,242 Why didn't you come to the hospital? 347 00:20:39,262 --> 00:20:40,792 I'm okay. 348 00:20:40,875 --> 00:20:42,883 Look, I know you're a rough, tough Marine... 349 00:20:42,895 --> 00:20:45,086 but it's just plain stupid to walk around in pain. 350 00:20:45,106 --> 00:20:46,086 Now, come on, get in. 351 00:20:46,086 --> 00:20:47,867 Hey, I said I was okay. 352 00:20:47,867 --> 00:20:49,851 And I said get in. 353 00:20:51,050 --> 00:20:52,510 Okay. 354 00:20:58,113 --> 00:20:59,414 No shots. 355 00:21:04,047 --> 00:21:05,219 Ho, ho. 356 00:21:05,244 --> 00:21:07,911 Whould I like to get my sweet lips on you. 357 00:21:08,101 --> 00:21:11,035 You'd do better, Bob, to put your sweet lips on the manual. 358 00:21:11,117 --> 00:21:12,573 I know all this flight school stuff. 359 00:21:12,593 --> 00:21:13,952 Besides, who needs it? 360 00:21:14,042 --> 00:21:17,479 We need it, if we're gonna qualify at anything around here. 361 00:21:17,656 --> 00:21:20,719 Hey, you really think you can reach the States on that radio? 362 00:21:20,786 --> 00:21:23,249 Sure, I got this thing all figured out. 363 00:21:23,298 --> 00:21:26,094 At 1300, the ionosphere will be just right 364 00:21:26,144 --> 00:21:28,250 to bounce a signal from here back to the States. 365 00:21:28,250 --> 00:21:31,186 Before you know it, we're talking to the US of A. 366 00:21:31,308 --> 00:21:33,515 Larry, think you can reach my girl on the radio? 367 00:21:33,559 --> 00:21:34,710 It's really important to me. 368 00:21:34,795 --> 00:21:36,476 I know she misses me. 369 00:21:36,559 --> 00:21:37,460 I can get anybody. 370 00:21:37,542 --> 00:21:39,343 All we have to do is get a ham back in the States. 371 00:21:39,343 --> 00:21:41,607 He makes a phone call and patches us through. 372 00:21:41,690 --> 00:21:43,790 Will you do it for me? 373 00:21:44,094 --> 00:21:45,811 Sure, why not? 374 00:21:46,086 --> 00:21:48,929 Let's go, here... send... 375 00:21:49,469 --> 00:21:50,919 Hey, hey, I thought I could talk to her. 376 00:21:50,986 --> 00:21:51,981 What's all this? 377 00:21:52,065 --> 00:21:53,267 The signal's stronger by key. 378 00:21:53,350 --> 00:21:56,311 Once I make contact, I send her the frequency and switch to voice. 379 00:21:56,402 --> 00:21:58,055 Oh. 380 00:22:14,357 --> 00:22:15,959 You did it. You did it. 381 00:22:16,042 --> 00:22:17,643 You did it. Who'd you get? 382 00:22:17,679 --> 00:22:18,501 Who'd you get, LA? 383 00:22:18,501 --> 00:22:19,760 Did you get San Diego? 384 00:22:19,842 --> 00:22:20,948 Did you get Hollywood? 385 00:22:21,046 --> 00:22:22,544 Who'd you get, Casey? 386 00:22:22,619 --> 00:22:23,742 What happened? 387 00:22:23,856 --> 00:22:25,427 Tokyo. 388 00:22:51,309 --> 00:22:52,997 Hey, TJ, where you been? 389 00:22:53,090 --> 00:22:56,473 - Oh, I was over at the hospital getting my-- - Oh, come on. 390 00:22:56,590 --> 00:22:59,137 All right, I'll see you later. 391 00:23:07,276 --> 00:23:09,145 You're not required to take this test. 392 00:23:09,170 --> 00:23:12,090 I know that, Lieutenant. Let me have the test, please. 393 00:23:13,722 --> 00:23:15,182 Thank you. 394 00:23:55,445 --> 00:23:57,034 Lord, Lord. 395 00:23:58,667 --> 00:23:59,744 Man. 396 00:24:04,621 --> 00:24:06,566 Hey, what's the problem? 397 00:24:07,429 --> 00:24:09,553 White on blue. 398 00:24:09,741 --> 00:24:11,041 What? 399 00:24:11,160 --> 00:24:12,619 Our stars. 400 00:24:12,782 --> 00:24:14,359 I couldn't remember whether they were 401 00:24:14,384 --> 00:24:16,482 white on blue or blue on white. 402 00:24:16,566 --> 00:24:18,545 Casey, you see 'em every day. 403 00:24:18,643 --> 00:24:20,725 I don't know. I had a mental block. 404 00:24:20,800 --> 00:24:22,563 What about that coefficient of drag question... 405 00:24:22,588 --> 00:24:25,258 if the F4U had an inline instead of a radial? 406 00:24:25,473 --> 00:24:26,816 That was 0.7. 407 00:24:31,152 --> 00:24:32,012 Oh, damn. 408 00:24:32,053 --> 00:24:34,615 The number is on the fin, not the rudder. 409 00:24:34,698 --> 00:24:36,878 Sounds like you did real good, Bob. 410 00:24:36,961 --> 00:24:39,996 Lawrence, you couldn't even remember the color of your plane. 411 00:24:45,913 --> 00:24:47,214 How we doing? 412 00:24:47,417 --> 00:24:48,590 You really want to know? 413 00:24:48,684 --> 00:24:49,821 Well, I'm asking, aren't I, Major? 414 00:24:49,821 --> 00:24:51,676 All right, 10% passed the physical. 415 00:24:51,676 --> 00:24:53,152 60% the written exam. 416 00:24:53,153 --> 00:24:54,721 Maintenance was a total disaster. 417 00:24:54,729 --> 00:24:56,730 How does that compare with other combat units? 418 00:24:56,813 --> 00:24:58,376 It's below average. 419 00:24:58,396 --> 00:25:00,141 Well, just out of curiosity... 420 00:25:00,165 --> 00:25:02,159 how do you explain all of our air victories? 421 00:25:02,242 --> 00:25:05,404 Sir, this system is based on norms set up in Washington. 422 00:25:05,487 --> 00:25:06,302 What norms? 423 00:25:06,385 --> 00:25:09,510 The average proficiency of combat-ready squadrons in the United States. 424 00:25:09,594 --> 00:25:11,056 This isn't the United States, Lieutenant. 425 00:25:11,076 --> 00:25:12,217 Hasn't your stomach told you that? 426 00:25:12,242 --> 00:25:15,412 Major, we try to take conditions out here into consideration. 427 00:25:16,999 --> 00:25:18,746 All right. 428 00:25:19,128 --> 00:25:22,363 Your air performance will be 50% of the score. 429 00:25:22,660 --> 00:25:25,242 You mean if we do well in the air, we can pass this test? 430 00:25:25,326 --> 00:25:26,788 That's a big if. 431 00:25:26,817 --> 00:25:28,487 Personally, I don't see how pilots can 432 00:25:28,542 --> 00:25:31,160 fly by the book if they can't read the book. 433 00:25:31,816 --> 00:25:33,736 This book means a lot to you, doesn't it, Major? 434 00:25:33,842 --> 00:25:36,124 Just like the obstacle course means a lot to Dutch. 435 00:25:36,159 --> 00:25:37,955 Does it, uh, does it make you feel superior 436 00:25:37,981 --> 00:25:39,846 to men that risk their lives every day, does it? 437 00:25:39,846 --> 00:25:42,770 - Major, I know you don't like me. - Hey, I don't give a damn about you. 438 00:25:42,771 --> 00:25:44,176 Do you understand that, Major? 439 00:25:44,177 --> 00:25:46,395 The only thing I care about is what you can do to my squadron. 440 00:25:46,396 --> 00:25:47,488 That's all I care about. 441 00:25:47,489 --> 00:25:50,856 I could save the lives of every man in your squadron if you'd let me. 442 00:25:50,856 --> 00:25:52,954 You know, the men resent my presence here. 443 00:25:53,037 --> 00:25:54,436 That's natural. 444 00:25:54,559 --> 00:25:56,983 But, Major, I hold you responsible for not maintaining 445 00:25:56,983 --> 00:25:59,486 proper military discipline, proper military procedure. 446 00:25:59,507 --> 00:26:02,126 That would make it easy for every one of these men to pass those tests. 447 00:26:02,170 --> 00:26:03,738 They are making mistakes. 448 00:26:04,192 --> 00:26:05,734 And sooner or later, they're gonna make the same mistakes 449 00:26:05,734 --> 00:26:09,167 in the air, and some of them will not live to regret it. 450 00:26:09,778 --> 00:26:10,778 What are you gonna do? 451 00:26:10,861 --> 00:26:11,861 Are you gonna hit me? 452 00:26:11,861 --> 00:26:14,863 No, I'm gonna throw the book at you. 453 00:26:30,363 --> 00:26:32,807 Your plan to attack Vella La Cava has been approved 454 00:26:32,981 --> 00:26:35,962 by the Imperial staff, with one modification. 455 00:26:36,242 --> 00:26:37,221 Yes, sir. 456 00:26:37,304 --> 00:26:39,905 Ishima's squadron will conduct the raid. 457 00:26:39,989 --> 00:26:41,549 You will fly cover for them. 458 00:26:41,632 --> 00:26:43,089 You will open the door. 459 00:26:43,173 --> 00:26:44,654 Ishima will close it again. 460 00:26:44,738 --> 00:26:49,027 Admiral, Ishima's squadron is not ready for such a mission. 461 00:26:49,047 --> 00:26:51,268 They will be destroyed by the Americans. 462 00:26:51,351 --> 00:26:53,492 Those are the orders, Captain. 463 00:27:00,725 --> 00:27:02,295 Black Sheep Leader, this is Bulldog. 464 00:27:02,383 --> 00:27:04,835 Start your run when ready. 465 00:27:04,934 --> 00:27:07,727 All right, let's play this like the real thing. 466 00:27:07,794 --> 00:27:10,003 A-flight, break. 467 00:28:02,749 --> 00:28:04,163 Damage report. 468 00:28:04,311 --> 00:28:07,834 I think it threw a coconut at me, Pappy. 469 00:28:10,427 --> 00:28:11,982 B-flight, break. 470 00:29:10,013 --> 00:29:11,433 [Greg on radio] Damage report. 471 00:29:11,457 --> 00:29:12,276 [French] Negative. 472 00:29:12,359 --> 00:29:14,222 This is the way to fight a war. 473 00:29:14,304 --> 00:29:15,051 Negative. 474 00:29:15,076 --> 00:29:16,697 [Greg] Hey, knock it off. 475 00:29:16,803 --> 00:29:20,010 Bulldog, Black Sheep Leader here. 476 00:29:20,520 --> 00:29:21,961 Back on station. 477 00:29:22,059 --> 00:29:24,203 Bulldog here, stand by one. 478 00:29:27,674 --> 00:29:29,716 Black Sheep Leader, this is Bulldog. 479 00:29:29,794 --> 00:29:31,063 First division will act as bogeys. 480 00:29:31,083 --> 00:29:34,945 Take a heading of 180, angels fifteen, 150 knots. 481 00:29:35,020 --> 00:29:36,583 Form a Diamond 3 extra wingman... 482 00:29:36,631 --> 00:29:37,810 join on me. 483 00:29:37,893 --> 00:29:40,215 Second division, you will intercept. 484 00:29:40,298 --> 00:29:41,137 Over. 485 00:29:41,235 --> 00:29:44,135 They don't use a Diamond 3 anymore, Pearson. 486 00:29:44,203 --> 00:29:45,787 Black Sheep Leader, this is Bulldog. 487 00:29:45,870 --> 00:29:47,392 Do you need a repeat of instructions? 488 00:29:47,412 --> 00:29:48,212 Over. 489 00:29:48,288 --> 00:29:49,748 [Greg] Negative. 490 00:29:50,195 --> 00:29:53,782 Anderson, break off and join up on me. 491 00:29:53,865 --> 00:29:55,979 Swing in on my left, Casey. 492 00:29:56,070 --> 00:29:59,375 We'll pretend that it's 1940 all over again. 493 00:30:00,819 --> 00:30:02,496 The tactics Pearson called for 494 00:30:02,572 --> 00:30:05,156 were outdated and we hadn't used them in months. 495 00:30:05,239 --> 00:30:07,964 So we were all a little mentally rusty at first. 496 00:30:08,053 --> 00:30:10,079 But as the flight wore on... 497 00:30:10,103 --> 00:30:12,894 we began to get back into it. 498 00:30:19,732 --> 00:30:21,302 Not bad, huh? 499 00:30:23,130 --> 00:30:25,450 Uh, for, for college boys. 500 00:30:25,923 --> 00:30:28,528 Yeah, that's where they belong, college. 501 00:30:29,927 --> 00:30:31,243 I was flying Pearson's wing... 502 00:30:31,267 --> 00:30:32,590 playing odd man out. 503 00:30:32,666 --> 00:30:34,608 When I looked around out of habit... 504 00:30:34,704 --> 00:30:36,620 that's when the trouble started. 505 00:30:36,919 --> 00:30:38,781 Zeros, nine o'clock low. 506 00:30:38,882 --> 00:30:41,544 [Casey on radio] How'd they get this far south? 507 00:30:42,647 --> 00:30:44,042 [Greg] First division on me. 508 00:30:44,149 --> 00:30:46,291 Larry, take the second upstairs and fly cover. 509 00:30:46,351 --> 00:30:47,351 We'll take them head on. 510 00:30:47,351 --> 00:30:48,733 They'll outmaneuver you head on. 511 00:30:48,734 --> 00:30:50,335 Fly in pairs. Use the scissors. 512 00:30:50,336 --> 00:30:52,923 They expect us to fly scissors, Pearson. 513 00:30:52,997 --> 00:30:54,931 Now, if you want to see combat tactics... 514 00:30:54,964 --> 00:30:56,988 get on my wing and shut up. 515 00:31:08,241 --> 00:31:10,310 Break off. Break off! 516 00:31:23,013 --> 00:31:25,013 Come on down and get 'em, Larry. 517 00:31:45,685 --> 00:31:47,184 Still there, Pearson? 518 00:31:47,300 --> 00:31:49,300 I'm with you, Major. 519 00:31:49,692 --> 00:31:51,989 [Greg] Get outta the way, you got a Zeke on your tail. 520 00:32:32,486 --> 00:32:33,787 How'd we do? 521 00:32:34,315 --> 00:32:36,754 Flying 30 air-to-air... 522 00:32:36,794 --> 00:32:40,422 air-to-ground 90, air-to-air 30, what's this mean? 523 00:32:40,963 --> 00:32:43,297 It means I have to add it up. 524 00:32:43,546 --> 00:32:47,367 Hey, you see how those Zekes got inside of us when we were flying in pairs? 525 00:32:47,450 --> 00:32:49,532 Hey, Casey, call Espritos. 526 00:32:49,552 --> 00:32:51,211 Find out how those Zekes got through. 527 00:32:51,294 --> 00:32:52,594 Yes, sir. 528 00:32:54,508 --> 00:32:57,598 Sir, they scored a 20 in maintenance... 529 00:32:57,622 --> 00:33:02,516 a 30 in physical fitness, 55 on the written exam, 60 in the air. 530 00:33:03,202 --> 00:33:05,044 Those figures speak for themselves. 531 00:33:05,127 --> 00:33:07,988 They are five points below the minimum acceptable score. 532 00:33:08,071 --> 00:33:09,813 That stand down is permanent. 533 00:33:09,896 --> 00:33:13,340 This is a combat report on 816, which you qualified. 534 00:33:13,641 --> 00:33:15,741 They were ripped apart sweeping the Slot. 535 00:33:15,824 --> 00:33:19,182 If it weren't for 214, which you won't qualify... 536 00:33:19,273 --> 00:33:21,216 the enemy would have hit Vella La Cava. 537 00:33:21,291 --> 00:33:23,182 - I don't understand. - [Moore] Neither do I, Major. 538 00:33:23,183 --> 00:33:24,484 I do. 539 00:33:26,677 --> 00:33:28,197 Now, they had to be badly outnumbered. 540 00:33:28,288 --> 00:33:30,399 We are always outnumbered. 541 00:33:30,474 --> 00:33:32,304 As you were, Greg. 542 00:33:33,984 --> 00:33:36,867 I don't see how this changes 214's status. 543 00:33:37,872 --> 00:33:39,229 My authority comes from Washington. 544 00:33:39,312 --> 00:33:40,855 Are you pulling weight on me, Major? 545 00:33:40,874 --> 00:33:42,694 No, sir. 546 00:33:43,457 --> 00:33:47,282 I only meant that these procedures are set in Washington... 547 00:33:47,302 --> 00:33:49,965 and they've got to be followed, or OSD makes no sense. 548 00:33:49,990 --> 00:33:52,792 - That I agree with. I agree with that. - Greg! 549 00:33:52,859 --> 00:33:55,477 Uh, General, I have a suggestion. 550 00:33:55,552 --> 00:33:56,911 Anything. 551 00:33:56,970 --> 00:33:59,351 Well, the aerial evaluation 552 00:33:59,436 --> 00:34:02,875 was at best conducted under extenuating circumstances. 553 00:34:03,022 --> 00:34:06,891 So I suggest 214 be given another chance to qualify. 554 00:34:06,974 --> 00:34:10,420 Now, do either of you majors have any objection to that? 555 00:34:10,600 --> 00:34:12,592 No, sir. Mm-mm. 556 00:34:12,843 --> 00:34:14,463 And I don't seem to have a choice. 557 00:34:14,561 --> 00:34:16,080 Good, then it's settled. 558 00:34:16,148 --> 00:34:18,817 General, the air tactics that we've been asked to follow 559 00:34:18,842 --> 00:34:21,678 have been outdated since 1941, sir. 560 00:34:21,900 --> 00:34:23,458 Those standards were set in Washington. 561 00:34:23,541 --> 00:34:25,064 Then take them back to Washington. 562 00:34:25,083 --> 00:34:26,505 Are you questioning my objectivity? 563 00:34:26,525 --> 00:34:27,825 That's exactly what I'm doing. 564 00:34:27,908 --> 00:34:29,743 Shut up, both of you! 565 00:34:30,831 --> 00:34:35,070 Colonel, I want you to go to Vella La Cava as a neutral observer. 566 00:34:35,818 --> 00:34:37,625 With pleasure, sir. 567 00:34:37,708 --> 00:34:39,049 With pleasure. 568 00:34:40,814 --> 00:34:44,460 The attack on Vella La Cava was not as successful as we had hoped. 569 00:34:44,543 --> 00:34:47,134 However, the Imperial staff feels 570 00:34:47,206 --> 00:34:50,737 Ishima's squadron did pave the way for a second and fatal blow. 571 00:34:50,873 --> 00:34:52,974 I understand, sir. 572 00:34:56,761 --> 00:34:59,406 You will have the honor of leading the second attack. 573 00:34:59,489 --> 00:35:00,830 Thank you, sir. 574 00:35:16,414 --> 00:35:20,385 This morning was the first time you'd seen a Zeke flame, wasn't it? 575 00:35:20,639 --> 00:35:22,475 I remember my first time. 576 00:35:23,382 --> 00:35:26,844 It was in China when I was with the Flying Tigers. 577 00:35:26,927 --> 00:35:30,033 We were flying over Nanking and this guy got on my tail. 578 00:35:30,052 --> 00:35:31,135 We were looping, and... 579 00:35:31,135 --> 00:35:32,735 it seemed to take forever. 580 00:35:33,677 --> 00:35:37,862 And then this Tiger blew him apart and I had to fly through the debris. 581 00:35:38,805 --> 00:35:41,975 I had a lump in my throat for 24 hours. 582 00:35:42,350 --> 00:35:44,185 I still get that lump. 583 00:35:44,652 --> 00:35:46,221 It just doesn't take... 584 00:35:46,558 --> 00:35:50,096 just doesn't take as long to get rid of, most days anyway. 585 00:36:01,974 --> 00:36:04,760 Pouring a little oil on the water? 586 00:36:05,232 --> 00:36:06,533 Yeah. 587 00:36:14,812 --> 00:36:16,227 French, would you please be quiet? 588 00:36:16,318 --> 00:36:17,957 We've been here for two hours, Bob. 589 00:36:18,040 --> 00:36:18,940 Would you just shush? 590 00:36:18,942 --> 00:36:21,725 We're not going to catch anything if you keep up with that racket now. 591 00:36:21,725 --> 00:36:23,568 We're not Indians. Suppose it's rigged wrong. 592 00:36:23,588 --> 00:36:24,846 It is impossible to rig it wrong. 593 00:36:24,869 --> 00:36:26,552 {\an8}I did it exactly as it says in the book. 594 00:36:26,587 --> 00:36:29,786 {\an8}Yeah, where'd you get that book? 595 00:36:29,854 --> 00:36:32,096 Oh, I told you it would work! 596 00:36:35,507 --> 00:36:36,799 Help! 597 00:36:37,324 --> 00:36:38,205 What? 598 00:36:38,288 --> 00:36:39,089 Help! 599 00:36:39,089 --> 00:36:40,082 What happened? 600 00:36:40,166 --> 00:36:42,446 Well, what happened was, uh... Well, you know what happened. 601 00:36:42,471 --> 00:36:43,453 Well, I know what happened. 602 00:36:43,453 --> 00:36:45,462 Well, what happened was you were caught in a Japanese booby trap. 603 00:36:45,463 --> 00:36:46,065 That's what happened. 604 00:36:46,065 --> 00:36:49,477 Yeah, yeah, they're all over the island. 605 00:36:51,453 --> 00:36:52,569 Here. 606 00:36:53,204 --> 00:36:55,204 Oh, oh... 607 00:36:59,727 --> 00:37:01,727 [TJ] ... makes me nervous. 608 00:37:05,094 --> 00:37:07,171 [TJ] How many of these do we need? 609 00:37:07,195 --> 00:37:07,992 Two. 610 00:37:08,193 --> 00:37:10,477 TJ, what are we whispering for? 611 00:37:10,505 --> 00:37:13,183 If Micklin finds us in here, you'll find out why I'm was whispering. 612 00:37:13,266 --> 00:37:15,813 - [Miklin] Hello. - [Dottie screams] Oh, God! 613 00:37:17,713 --> 00:37:19,330 Sergeant, you scared me half to death. 614 00:37:19,413 --> 00:37:21,953 I damn near shot you to death, ma'am. 615 00:37:22,167 --> 00:37:24,492 What are you two doing in my supply shed? 616 00:37:24,719 --> 00:37:27,008 What do you think they're doing in here, Andy? 617 00:37:27,253 --> 00:37:31,547 What we're doing in here is none of your business, Sergeant. 618 00:37:31,884 --> 00:37:32,784 No, it's all right. 619 00:37:32,883 --> 00:37:34,839 - I think maybe we better tell him. - No, no. 620 00:37:34,907 --> 00:37:36,789 No, there's no need for that, ma'am. 621 00:37:36,872 --> 00:37:40,703 No, we should, because I think we might just need your help. 622 00:37:43,478 --> 00:37:44,539 Now, what we'd like to do, Andrew, if you don't mind... 623 00:37:45,223 --> 00:37:46,261 is tap into your generator 624 00:37:46,301 --> 00:37:49,459 and we can hang some lines across these poles here for lights. 625 00:37:50,103 --> 00:37:52,343 How about a cold beer, Andy? 626 00:37:52,460 --> 00:37:54,973 Where are you gonna put the fire pit? 627 00:37:55,056 --> 00:37:56,498 Well, we'll put it over there, away from everything. 628 00:37:56,498 --> 00:37:57,969 - Yeah. - Good. 629 00:37:59,536 --> 00:38:00,699 I don't want you using that generator 630 00:38:00,724 --> 00:38:02,523 but a couple of hours because I ain't got the fuel to waste it. 631 00:38:02,606 --> 00:38:03,623 You got it. 632 00:38:03,706 --> 00:38:04,606 Don't worry about it. 633 00:38:04,697 --> 00:38:06,532 Got the record player here. 634 00:38:06,757 --> 00:38:09,008 Hey, Pappy's coming back. 635 00:38:09,344 --> 00:38:10,844 Oh, no, we gotta get everything out of here. 636 00:38:10,921 --> 00:38:12,522 Jerry, go to the plane and head him off. 637 00:38:12,547 --> 00:38:13,701 - Me? - Go! 638 00:38:13,755 --> 00:38:16,221 - Oh, no. - Hey, we gotta get everything out here. 639 00:38:16,246 --> 00:38:17,302 Get rid of that. Get rid of that. 640 00:38:17,303 --> 00:38:19,565 - He's coming. - Where am I gonna put it? 641 00:38:19,590 --> 00:38:20,536 Come on. 642 00:38:20,561 --> 00:38:21,473 Put it in your tent. 643 00:38:21,474 --> 00:38:24,437 I don't care what you do with it, babe. 644 00:38:40,572 --> 00:38:42,169 Evening, Major. 645 00:38:51,067 --> 00:38:52,635 Hey, what happened, Greg? 646 00:38:53,224 --> 00:38:54,585 We'll take the aerial test over tomorrow. 647 00:38:54,610 --> 00:38:56,388 - Oh, we're not grounded, huh? - Not yet. 648 00:38:56,388 --> 00:38:58,542 - Uh, Pappy, you can't, uh-- - I can't what? 649 00:38:58,625 --> 00:38:59,846 Uh, Colonel Lard radioed ahead. 650 00:38:59,856 --> 00:39:03,018 He wanted yesterday's combat report sent to his desk ASAP. 651 00:39:03,072 --> 00:39:05,456 We could probably send it back on this plane here. 652 00:39:05,555 --> 00:39:06,355 Colonel Lard? 653 00:39:06,356 --> 00:39:08,415 Yeah, and you know Colonel Lard. 654 00:39:08,498 --> 00:39:10,052 I'll have those reports on my desk 655 00:39:10,052 --> 00:39:11,297 as soon as possible... 656 00:39:11,322 --> 00:39:13,542 or you'll be a second lieutenant. 657 00:39:13,663 --> 00:39:14,514 Third lieutenant. 658 00:39:14,559 --> 00:39:16,239 Yeah, third-- 659 00:39:19,626 --> 00:39:22,777 Bragg... do you want to tell me somethin'? 660 00:39:22,916 --> 00:39:24,540 or do you want me to find out for myself? 661 00:39:25,794 --> 00:39:28,085 It must have been a mistake. 662 00:39:28,223 --> 00:39:30,130 Yeah, it must have been. 663 00:39:31,525 --> 00:39:32,824 Hey, Pappy, what's the story? 664 00:39:32,900 --> 00:39:34,380 [Bragg] Hey, we get another chance, you guys. 665 00:39:34,442 --> 00:39:35,242 That's great. 666 00:39:35,242 --> 00:39:36,284 We'll show them tomorrow, Pappy. 667 00:39:36,285 --> 00:39:37,185 You wait and see. 668 00:39:37,185 --> 00:39:38,645 Yes, sir. 669 00:39:41,840 --> 00:39:43,483 - Is he coming over here? - Yeah, he's coming. 670 00:39:43,560 --> 00:39:45,218 Straighten up. 671 00:39:45,258 --> 00:39:47,138 Lieutenant, what was that all about? 672 00:39:47,221 --> 00:39:48,681 Nothing, sir. 673 00:39:48,782 --> 00:39:50,082 Nothing? 674 00:39:51,407 --> 00:39:53,808 You'd better tell him, Jerry. 675 00:39:54,255 --> 00:39:56,185 Sir, do you know what tomorrow is? 676 00:41:07,950 --> 00:41:09,594 CQ, 40 meter band... 677 00:41:09,619 --> 00:41:12,661 this is K1759er, San Francisco. 678 00:41:12,701 --> 00:41:14,128 Repeat... 679 00:41:14,152 --> 00:41:18,436 K1759er, this is La Cava, over. 680 00:41:24,607 --> 00:41:27,833 Hey, Casey, what are you doing in there? 681 00:41:29,630 --> 00:41:32,273 Uh, morning, Greg, I was just fooling around with the ham radio. 682 00:41:32,357 --> 00:41:33,257 You're gonna miss breakfast. 683 00:41:33,259 --> 00:41:34,998 You know we fly in 30 minutes? 684 00:41:35,081 --> 00:41:36,381 Yes, sir. 685 00:41:43,746 --> 00:41:45,046 Pappy? 686 00:41:46,049 --> 00:41:47,349 Pappy! 687 00:41:47,851 --> 00:41:49,150 Just came over the radio. 688 00:41:49,232 --> 00:41:50,570 The Japanese broke through the A-16. 689 00:41:50,626 --> 00:41:52,728 They're on their way here now. 690 00:41:54,652 --> 00:41:55,734 Major! 691 00:41:55,817 --> 00:41:56,813 Later. 692 00:41:56,896 --> 00:41:57,849 I want to go up. 693 00:41:57,880 --> 00:41:58,497 No. 694 00:41:58,497 --> 00:42:00,302 I won't get in your way. I'll pull my own weight. 695 00:42:00,303 --> 00:42:00,982 No. 696 00:42:00,983 --> 00:42:03,398 Look, it'll be your air-to-air evaluation. 697 00:42:03,481 --> 00:42:05,444 Not by the book, by your tactics. 698 00:42:05,527 --> 00:42:06,588 All right, you're my wingman. 699 00:42:06,608 --> 00:42:07,333 You got it. 700 00:42:07,333 --> 00:42:09,652 Hey, I got those ammo loads changed, but what's your air pressure? 701 00:42:09,652 --> 00:42:12,706 The seals on that cooler may not hold. 702 00:42:12,706 --> 00:42:13,811 What is it, chewing gum? 703 00:42:13,893 --> 00:42:15,729 No, it's old shoe leather. 704 00:42:16,027 --> 00:42:17,716 Clear the prop! 705 00:42:44,044 --> 00:42:45,150 [Greg] All right, Black Sheep... 706 00:42:45,174 --> 00:42:46,636 like we did it yesterday. 707 00:42:46,719 --> 00:42:49,581 Engage his divisions, fight his sections. 708 00:42:49,665 --> 00:42:51,777 Wingman, spread 500 feet. 709 00:43:04,325 --> 00:43:06,861 Hey, that you, Boyington? 710 00:43:06,995 --> 00:43:09,797 [Greg] Yeah, yeah, it's me, Riceball. 711 00:43:11,658 --> 00:43:13,357 Come on down, Boyington. 712 00:43:13,440 --> 00:43:14,900 Water's fine. 713 00:43:15,242 --> 00:43:17,344 Hey, do me a favor, Tommy. 714 00:43:17,725 --> 00:43:19,857 My wingman? Leave him alone. 715 00:43:20,148 --> 00:43:21,426 He's an observer. 716 00:43:21,509 --> 00:43:22,969 Sure, Boyington. 717 00:43:23,349 --> 00:43:26,835 First I get you, then I get your observer. 718 00:43:29,633 --> 00:43:30,918 Follow me. 719 00:43:35,487 --> 00:43:36,766 [Greg] Attaboy, Tommy. 720 00:43:37,208 --> 00:43:38,268 Attaboy. 721 00:43:38,330 --> 00:43:40,612 Come to me. 722 00:44:09,552 --> 00:44:11,107 Got him! 723 00:44:22,656 --> 00:44:23,873 Coming to you, Pearson. 724 00:44:23,975 --> 00:44:25,251 It was Pearson's first crack 725 00:44:25,275 --> 00:44:26,603 at a real dogfight. 726 00:44:26,686 --> 00:44:29,277 I stayed in close with him in case he got into trouble. 727 00:44:29,360 --> 00:44:30,844 I hoped he wouldn't. 728 00:44:30,927 --> 00:44:34,544 I wanted him on the ground after this fight was over. 729 00:44:55,825 --> 00:44:57,286 Return to base. 730 00:44:57,716 --> 00:44:59,405 Return to base! 731 00:45:03,442 --> 00:45:06,860 All right, Black Sheep, form up on me. 732 00:45:06,880 --> 00:45:08,156 Damage report. 733 00:45:08,262 --> 00:45:09,164 Negative. 734 00:45:09,224 --> 00:45:10,310 Negative. 735 00:45:10,393 --> 00:45:11,727 Pearson, okay. 736 00:45:11,810 --> 00:45:14,247 Congratulations on that Zero. 737 00:45:16,962 --> 00:45:19,012 Hey, Tommy? 738 00:45:19,270 --> 00:45:22,185 Boyington, Tommy. 739 00:45:23,065 --> 00:45:24,965 Happy landing. 740 00:46:16,888 --> 00:46:18,396 [Greg] How about that? 741 00:46:18,576 --> 00:46:20,599 Hey, Pearson, how'd we do? 742 00:46:24,083 --> 00:46:25,801 That's right, because you passed. 743 00:46:25,879 --> 00:46:29,168 All right! I'm buyin'! 744 00:46:29,349 --> 00:46:31,349 All right! 745 00:46:38,294 --> 00:46:42,506 - [Pearson] Major, can we come in? - Please. 746 00:46:42,848 --> 00:46:44,474 Thank you. 747 00:46:50,666 --> 00:46:53,005 I'm rewriting parts of that manual. 748 00:46:53,808 --> 00:46:57,779 And I thought maybe we could spend some time going over your tactics. 749 00:46:59,009 --> 00:47:01,716 Sure. Hey, would you, would you like a drink? 750 00:47:01,741 --> 00:47:04,567 - Yes, indeed, I would. - Great. 751 00:47:04,896 --> 00:47:08,158 Look, I noticed that when that Zeke chopped power... 752 00:47:08,397 --> 00:47:10,409 you went into a barrel roll. Why? 753 00:47:10,410 --> 00:47:11,230 Well, I had to. 754 00:47:11,230 --> 00:47:12,065 You know, it was the only way I could 755 00:47:12,067 --> 00:47:13,956 stay with him without, you know, losing speed. 756 00:47:13,956 --> 00:47:16,940 Now, what I want to know is, how did you get from the Diamond 3 to the 4-2? 757 00:47:16,960 --> 00:47:18,529 I was wondering, Major. 758 00:47:18,764 --> 00:47:20,158 Maybe if we, uh... 759 00:47:20,181 --> 00:47:21,884 modified the rudder assembly... 760 00:47:21,908 --> 00:47:23,771 gave it a little more snap. 761 00:47:23,907 --> 00:47:28,660 Well, uh, a couple extra sets of, uh, cable up there, some equipment. 762 00:47:28,728 --> 00:47:30,239 Hey, what is this? 763 00:47:30,267 --> 00:47:31,449 Don't hit me! Don't hit me! 764 00:47:31,450 --> 00:47:32,603 - Don't hit me! - How you doing? 765 00:47:32,603 --> 00:47:34,418 You'll be happy, I swear. 766 00:47:34,516 --> 00:47:35,695 Get the glue. 767 00:47:35,763 --> 00:47:36,527 Huh? 768 00:47:36,614 --> 00:47:39,435 Surprise! 769 00:47:39,625 --> 00:47:42,857 {\an8}♪ Happy birthday to you. ♪ 770 00:47:43,050 --> 00:47:46,380 {\an8}♪ Happy birthday to you. ♪ 771 00:47:46,721 --> 00:47:50,905 ♪ Happy birthday dear Happy. ♪ 772 00:47:51,033 --> 00:47:54,896 ♪ Happy birthday to you. ♪ 773 00:47:58,460 --> 00:47:59,765 Yeah. 774 00:48:00,132 --> 00:48:02,771 And you know it's gonna be the same thing after this war? 775 00:48:02,870 --> 00:48:05,812 I mean, nobody gives a damn for a peacetime marine. 776 00:48:05,929 --> 00:48:07,179 You know what I mean? 777 00:48:07,236 --> 00:48:09,210 Good cake. 778 00:48:11,356 --> 00:48:12,234 Hey, Anderson. 779 00:48:12,320 --> 00:48:13,781 Mm-hmm, mm-hmm. 780 00:48:14,428 --> 00:48:16,671 Is this some more of that moonshine of yours? 781 00:48:16,785 --> 00:48:19,911 He makes... he makes the worst booze. 782 00:48:19,937 --> 00:48:23,538 Um, uh, Pappy, that, uh, it wasn't moonshine you tasted. 783 00:48:23,619 --> 00:48:26,554 It, uh, I was making wax for the candles. 784 00:48:31,141 --> 00:48:32,890 You mean... 785 00:48:33,274 --> 00:48:35,437 you mean... I drank a candle? 786 00:48:36,451 --> 00:48:38,053 It was a 51 vintage, though. 787 00:48:38,169 --> 00:48:39,258 [Casey] I did it! I did it! 788 00:48:39,314 --> 00:48:40,062 I got it! I got it! 789 00:48:40,223 --> 00:48:41,570 Come on. Come on. 790 00:48:41,880 --> 00:48:43,976 What the hell is going on? 791 00:48:44,311 --> 00:48:47,085 K1759er, this is La Cava. 792 00:48:47,158 --> 00:48:48,058 Over. 793 00:48:48,438 --> 00:48:52,187 La Cava, K1759er, San Francisco. 794 00:48:52,281 --> 00:48:54,522 I have your party on the line. 795 00:48:54,652 --> 00:48:55,890 Go ahead, Mrs. Boyington. 796 00:48:55,989 --> 00:48:57,558 We have your son. 797 00:48:58,353 --> 00:49:00,554 Happy birthday, Pappy. 58188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.