All language subtitles for Archive.81.S01E01.720p.WEB.H264-PECULATE_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,381 --> 00:00:07,674 No está aquí. 2 00:00:19,728 --> 00:00:20,895 Se la han llevado. 3 00:00:23,857 --> 00:00:25,358 Jess, ¿me oyes? 4 00:00:37,704 --> 00:00:38,872 Por favor. 5 00:00:38,955 --> 00:00:41,624 Por favor, buscadme. Por favor, ayudadme. 6 00:00:43,293 --> 00:00:45,045 ¡No! ¡Suéltame! 7 00:00:45,128 --> 00:00:47,672 - Todo irá bien. - ¡Suéltame, joder! 8 00:00:48,965 --> 00:00:51,176 UNA SERIE DE NETFLIX 9 00:01:15,784 --> 00:01:17,702 "SEÑALES MISTERIOSAS" 10 00:01:31,549 --> 00:01:33,093 ¡Vendo cintas! 11 00:01:33,176 --> 00:01:35,303 ¡Compren cintas! ¡Casetes! 12 00:01:41,601 --> 00:01:43,103 ¡Vendo cintas! 13 00:01:43,186 --> 00:01:44,395 ¡Compren cintas! 14 00:01:45,021 --> 00:01:47,232 Esas… Las de esa caja valen un dólar. 15 00:01:47,315 --> 00:01:48,775 Un dólar, si están ahí. 16 00:01:48,858 --> 00:01:50,944 ¿La caja? También es un dólar. 17 00:01:51,027 --> 00:01:52,195 Son cintas… 18 00:01:52,862 --> 00:01:54,572 No sé qué busca. 19 00:01:54,656 --> 00:01:56,491 - ¿Qué tal, Dan? - Hola, tío. 20 00:01:57,075 --> 00:01:59,786 Las compré en una subasta la semana pasada. 21 00:01:59,869 --> 00:02:02,872 Eres el primero en verlas. Diez pavos cada una. 22 00:02:02,956 --> 00:02:06,167 El mes pasado me vendiste 16 horas de béisbol infantil. 23 00:02:06,251 --> 00:02:07,961 Ya. 24 00:02:08,044 --> 00:02:12,549 Y también una versión sin cortes de Fantasmagoría que dieron en el Canal 7. 25 00:02:12,632 --> 00:02:14,759 Es inédita y muy rara. 26 00:02:14,843 --> 00:02:18,346 No te vendría mal un vídeo para saber lo que vendes. 27 00:02:18,429 --> 00:02:20,306 ¿Y qué tiene eso de divertido? 28 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 Cinco pavos por cinta. 29 00:02:21,933 --> 00:02:24,018 Si son una mierda, te doy crédito. 30 00:02:24,602 --> 00:02:26,354 Sé que te gusta la búsqueda. 31 00:02:28,439 --> 00:02:31,151 Vale. 32 00:02:32,610 --> 00:02:33,570 Genial. 33 00:02:34,279 --> 00:02:37,073 Jill se ha pasado y me ha dicho que te salude. 34 00:02:37,157 --> 00:02:39,033 - ¿Esta mañana? - Sí. 35 00:02:39,117 --> 00:02:41,619 Se llevó unos libros de una subasta. 36 00:02:41,703 --> 00:02:43,955 Puede que la pilles si tiras por ahí. 37 00:02:44,038 --> 00:02:45,665 Volvía a la tienda. 38 00:02:46,833 --> 00:02:48,459 Seguís siendo amigos, ¿no? 39 00:02:48,543 --> 00:02:52,088 - Bueno. Nos vemos, tío. - Ya me dirás qué hay en las cintas. 40 00:02:53,673 --> 00:02:55,175 ¡Tengo cintas! 41 00:02:55,258 --> 00:02:56,718 ¡Cintas de vídeo! 42 00:02:57,218 --> 00:02:58,511 ¡Casetes! 43 00:03:00,555 --> 00:03:03,600 DONDE EMPEZÓ TODO Y CONTINÚA CONOCE, PIÉRDETE, ENCUENTRA NUEVA YORK 44 00:03:03,683 --> 00:03:08,188 Recibo unos proyectores de 16 mm la semana que viene, si aún te interesan. 45 00:03:08,271 --> 00:03:11,900 Y nos acaban de llegar dos rollos de Flash Gordon de 1940. 46 00:03:11,983 --> 00:03:13,109 En buen estado. 47 00:03:14,194 --> 00:03:15,820 Haré que te llame el museo. 48 00:03:33,838 --> 00:03:37,800 MUSEO DE LA IMAGEN EN MOVIMIENTO 49 00:03:38,509 --> 00:03:42,597 Dan, soy Evie Crest. El paquete debería haber llegado hoy. 50 00:03:42,680 --> 00:03:46,601 Las imágenes están en mal estado. Ya me dirás si puedes hacer algo. 51 00:03:49,270 --> 00:03:51,147 EVIE CREST, LONDRES A/A: DANIEL TURNER 52 00:03:53,816 --> 00:03:55,652 CINTA DE VÍDEO 53 00:04:39,904 --> 00:04:41,114 ¿Qué es? 54 00:04:41,197 --> 00:04:42,156 El círculo. 55 00:04:42,240 --> 00:04:44,242 Una antología de terror de 1958. 56 00:04:44,867 --> 00:04:47,161 Anterior a La dimensión desconocida. 57 00:04:47,245 --> 00:04:49,330 - No la conocía. - Nunca se emitió. 58 00:04:49,414 --> 00:04:51,874 William Crest murió y las cintas desaparecieron. 59 00:04:51,958 --> 00:04:53,209 "Crest". 60 00:04:54,252 --> 00:04:56,212 El de Robinson Crusoe, ¿no? 61 00:04:56,296 --> 00:04:59,674 Hizo todas esas películas en los años 30 con Brenda Joyce. 62 00:04:59,757 --> 00:05:02,552 - Me encantaban de niña. - A mi padre también. 63 00:05:04,387 --> 00:05:06,097 En fin, hace dos meses, 64 00:05:06,180 --> 00:05:09,434 su hija Evie encontró unas cintas entre su patrimonio 65 00:05:09,517 --> 00:05:10,893 y ahora están aquí. 66 00:05:11,936 --> 00:05:13,646 Una movida espeluznante. 67 00:05:13,730 --> 00:05:17,650 Si el museo crea una colección, puedes escribir la guía. 68 00:05:17,734 --> 00:05:19,986 Reconocimiento por todo tu talento. 69 00:05:20,069 --> 00:05:23,656 Solo quiero devolverle a Evie un pedacito de su padre. 70 00:05:28,828 --> 00:05:30,330 - De Karen. - ¿Qué es? 71 00:05:31,331 --> 00:05:32,290 Ni idea. 72 00:05:36,502 --> 00:05:40,173 DAN: RESTAURA Y DIGITALIZA ESTA CINTA PARA MAÑANA POR LA MAÑANA 73 00:05:40,256 --> 00:05:42,300 CONFIDENCIAL. NO LA COPIES. KAREN 74 00:06:22,799 --> 00:06:23,758 ¿Lista? 75 00:06:23,841 --> 00:06:26,094 Es lo que significa la lucecita roja. 76 00:06:27,053 --> 00:06:28,221 Vale. 77 00:06:29,514 --> 00:06:30,807 Soy Melody Pendras. 78 00:06:30,890 --> 00:06:35,520 Estudio Antropología Sociocultural en la Universidad de Nueva York. 79 00:06:35,603 --> 00:06:40,733 Mi próximo proyecto de investigación examinará una comunidad de Nueva York, 80 00:06:40,817 --> 00:06:44,404 los vecinos del bloque de pisos Visser, en el East Village, 81 00:06:44,487 --> 00:06:46,030 y expondrá cómo se adaptan 82 00:06:46,114 --> 00:06:49,242 a los cambios culturales de finales del siglo XX. 83 00:06:51,911 --> 00:06:54,664 Hablarán conmigo, ¿no? 84 00:06:54,747 --> 00:06:55,832 Dios, no. 85 00:06:55,915 --> 00:06:58,418 No, te escupirán chicle al pelo 86 00:06:58,501 --> 00:07:00,878 y meterán arañas debajo de tu puerta. 87 00:07:01,421 --> 00:07:05,007 Claro que hablarán contigo. Todo el mundo habla contigo. Es… 88 00:07:06,426 --> 00:07:07,802 Debería ir contigo. 89 00:07:07,885 --> 00:07:09,512 Ya sabes, para protegerte. 90 00:07:10,138 --> 00:07:11,264 ¿De qué? 91 00:07:11,347 --> 00:07:12,390 No sé. 92 00:07:12,473 --> 00:07:17,520 Viejos tocones, ratas de alcantarilla, vampiros… 93 00:07:18,604 --> 00:07:20,523 ¿Y si te echas otra mejor amiga? 94 00:07:21,482 --> 00:07:22,442 No lo haré. 95 00:07:22,525 --> 00:07:24,944 Suena bastante aburrido. No te ofendas. 96 00:07:26,070 --> 00:07:27,655 Es para mi tesis. 97 00:07:27,738 --> 00:07:29,907 Vale. Déjame. 98 00:07:31,492 --> 00:07:33,161 No voy muy lejos. 99 00:07:33,911 --> 00:07:36,247 Volveré antes de que me eches de menos. 100 00:07:36,747 --> 00:07:39,876 Eso dijo Amelia Earhart. Y… 101 00:07:39,959 --> 00:07:41,002 No, no lo dijo. 102 00:07:41,085 --> 00:07:41,961 No. 103 00:07:47,133 --> 00:07:48,634 Deséame suerte. 104 00:07:48,718 --> 00:07:50,011 No la necesitas. 105 00:08:12,033 --> 00:08:13,451 BLOQUE DE PISOS VISSER 106 00:08:16,829 --> 00:08:20,708 INCENDIO EN EL BLOQUE DE PISOS VISSER LAS LLAMAS DEJAN 13 DESAPARECIDOS 107 00:08:29,217 --> 00:08:32,261 Pero en medio del parque no había nada. 108 00:08:32,345 --> 00:08:34,972 No había ni una radio ni un gramófono. 109 00:08:35,973 --> 00:08:39,143 Solo la música que no parecía provenir de ningún lado. 110 00:08:40,144 --> 00:08:42,313 La canción que habían compartido. 111 00:08:42,396 --> 00:08:44,315 Edmond, ¿estás ahí? 112 00:08:47,443 --> 00:08:48,402 ¿Eres tú? 113 00:08:49,529 --> 00:08:55,326 ¿Podría Edmond, un jardinero del parque, haber cruzado sin querer a otra dimensión? 114 00:08:55,910 --> 00:09:01,207 SEÑALES MISTERIOSAS 115 00:09:01,290 --> 00:09:02,500 Soy Mark Higgins. 116 00:09:02,583 --> 00:09:06,462 Esto es Señales Misteriosas: cuentos reales de la ciudad secreta. 117 00:09:08,798 --> 00:09:11,008 El tío está arruinado 118 00:09:11,092 --> 00:09:14,220 y le compra a su novia un anillo de compromiso antiguo 119 00:09:14,303 --> 00:09:16,973 en una tienda de empeños del Lower East Side. 120 00:09:17,932 --> 00:09:21,143 Dos días después de dárselo, 121 00:09:21,227 --> 00:09:22,979 a la chica se le va la olla. 122 00:09:23,062 --> 00:09:26,148 Dice que ve a una mujer mirándola en el espejo. 123 00:09:27,149 --> 00:09:29,694 ¿Qué coño pasa? El puto anillo está maldito. 124 00:09:29,777 --> 00:09:31,946 No me creo esa mierda sobrenatural. 125 00:09:32,029 --> 00:09:36,617 Cierto, lo olvidaba. Solo eres paranoico y crees que alguien te observa. 126 00:09:37,702 --> 00:09:39,870 Debo levantarme pronto. Lo siento. 127 00:09:39,954 --> 00:09:43,499 El museo no abre hasta mediodía. No tienes que madrugar. 128 00:09:43,583 --> 00:09:45,376 - La semana que viene. - Oye. 129 00:09:48,004 --> 00:09:51,716 Me… Me avisas si te vuelve a dar un bajón, ¿vale? 130 00:09:51,799 --> 00:09:54,719 En serio. Nada de gilipolleces. ¿Me pedirás ayuda? 131 00:09:55,386 --> 00:09:56,887 Sí, te pediré ayuda. 132 00:09:59,557 --> 00:10:00,558 De acuerdo. 133 00:10:01,809 --> 00:10:02,768 Vale. 134 00:10:03,769 --> 00:10:05,021 No me la des. 135 00:10:10,484 --> 00:10:13,904 Gran trabajo con las imágenes en Hi8. Gracias por hacerlo tan rápido. 136 00:10:13,988 --> 00:10:15,281 Sí, claro. 137 00:10:15,364 --> 00:10:19,076 No parecía algo en lo que el museo pudiera estar interesado. 138 00:10:19,160 --> 00:10:21,370 Era un favor para un gran benefactor. 139 00:10:21,454 --> 00:10:25,124 Quiere que vayas a su oficina para agradecértelo en persona. 140 00:10:26,459 --> 00:10:28,961 VIRGIL DAVENPORT PRESIDENTE, L.M.G. 141 00:10:51,192 --> 00:10:52,109 Dan. 142 00:10:53,152 --> 00:10:54,528 Encantado de conocerte. 143 00:10:55,446 --> 00:10:56,656 Gracias por venir. 144 00:10:56,739 --> 00:10:58,157 No hay de qué. 145 00:10:58,240 --> 00:11:02,745 Callie, ¿me traes un Arnold Palmer? Y trae otro para Dan. 146 00:11:03,287 --> 00:11:04,246 Siéntate. 147 00:11:04,789 --> 00:11:05,665 Vale. 148 00:11:07,667 --> 00:11:11,212 Gracias por encargarte de nuestro proyecto anoche. 149 00:11:11,295 --> 00:11:15,633 Karen dijo que eras el mejor para recuperar cosas perdidas, y así es. 150 00:11:15,716 --> 00:11:17,426 Bueno, es mi jefa. 151 00:11:17,510 --> 00:11:18,844 Ya. 152 00:11:18,928 --> 00:11:20,680 Es verdad. Sí. 153 00:11:21,806 --> 00:11:25,017 Por eso te he pedido que vinieras, Dan. 154 00:11:25,101 --> 00:11:27,311 Quizá te gustaría cambiar eso, 155 00:11:28,020 --> 00:11:29,814 trabajar para LMG. 156 00:11:29,897 --> 00:11:31,524 Temporalmente, claro. 157 00:11:32,441 --> 00:11:33,567 Bueno, yo no… 158 00:11:36,487 --> 00:11:37,446 Gracias. 159 00:11:41,701 --> 00:11:44,120 ¿Qué hacéis exactamente? 160 00:11:44,203 --> 00:11:45,955 Investigué un poco y no… 161 00:11:46,038 --> 00:11:47,957 No has encontrado nada. 162 00:11:48,541 --> 00:11:49,542 Correcto. 163 00:11:49,625 --> 00:11:50,876 Ya somos dos. 164 00:11:51,460 --> 00:11:53,754 No he encontrado nada sobre ti. 165 00:11:55,881 --> 00:11:56,716 Bueno… 166 00:11:57,925 --> 00:11:59,468 Me gusta mi intimidad. 167 00:11:59,552 --> 00:12:00,594 Respeto eso. 168 00:12:00,678 --> 00:12:02,096 A nosotros también. 169 00:12:03,055 --> 00:12:04,390 Iré al grano. 170 00:12:05,307 --> 00:12:07,393 Buscamos a un artista. 171 00:12:08,602 --> 00:12:13,065 Alguien que restaure una colección de cintas de vídeo dañadas. 172 00:12:13,149 --> 00:12:15,151 ¿Qué tipo de daño? 173 00:12:15,234 --> 00:12:16,277 Fuego. 174 00:12:16,360 --> 00:12:18,070 Humo, hollín, agua. 175 00:12:18,154 --> 00:12:21,115 El fragmento que digitalizaste es de la colección. 176 00:12:21,907 --> 00:12:23,993 El incendio del bloque Visser, ¿no? 177 00:12:24,076 --> 00:12:24,994 Eso es. 178 00:12:25,911 --> 00:12:27,747 El contenido de las cintas 179 00:12:27,830 --> 00:12:30,207 es confidencial, por motivos legales. 180 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 Pagaremos cien mil dólares. 181 00:12:35,171 --> 00:12:37,214 - Vaya. - Solo hay un problema. 182 00:12:37,298 --> 00:12:39,717 El material es frágil y no puede moverse. 183 00:12:39,800 --> 00:12:43,763 El trabajo debe realizarse en nuestra instalación en las Catskills. 184 00:12:45,473 --> 00:12:47,016 Un lugar precioso. 185 00:12:47,099 --> 00:12:49,226 No es un mal sitio para estar solo. 186 00:12:51,145 --> 00:12:52,271 Bien. 187 00:12:53,189 --> 00:12:55,024 Antes de que digas que no, 188 00:12:55,107 --> 00:12:57,735 te diré por qué creo que eres nuestro hombre. 189 00:12:59,361 --> 00:13:00,780 Crear este archivo, 190 00:13:00,863 --> 00:13:02,656 armar este puzle, 191 00:13:02,740 --> 00:13:05,201 averiguar qué pasó en el Visser, 192 00:13:05,284 --> 00:13:08,370 significaría mucho para los que perdieron a alguien en el incendio. 193 00:13:08,454 --> 00:13:10,456 Y sé que tú… 194 00:13:11,707 --> 00:13:14,084 puedes comprender a qué me refiero. 195 00:13:16,295 --> 00:13:17,213 ¿Cómo? 196 00:13:18,672 --> 00:13:21,091 Tu familia murió en un incendio, ¿verdad? 197 00:13:23,344 --> 00:13:26,931 Vives tratando de devolver a la gente cosas perdidas. 198 00:13:27,014 --> 00:13:28,599 Debo volver al trabajo. 199 00:13:29,391 --> 00:13:31,268 Lo siento. En serio, no quería… 200 00:13:31,352 --> 00:13:35,314 - Siento que hayas perdido el tiempo. - Para nada, Dan. Para nada. 201 00:13:35,981 --> 00:13:38,150 Avísanos si cambias de opinión. 202 00:13:42,071 --> 00:13:44,198 ¿Cómo coño sabe lo de mi familia? 203 00:13:44,281 --> 00:13:45,741 ¿Conoces Internet? 204 00:13:45,825 --> 00:13:48,911 No, ahí no está. No se hizo público. He mirado. 205 00:13:48,994 --> 00:13:50,454 Es broma, ¿vale? 206 00:13:50,538 --> 00:13:54,667 Mira, vente y nos vamos a tomar pato a la pekinesa y unos vodkas. 207 00:13:54,750 --> 00:13:56,210 Vale, te llamo luego. 208 00:14:59,189 --> 00:15:01,483 - Es lo que significa la lucecita… - …ody Pendras. 209 00:15:01,567 --> 00:15:04,653 No, te escupirán chicle al pelo y… 210 00:15:40,314 --> 00:15:41,732 ¿Crees que es tu perro? 211 00:15:41,815 --> 00:15:42,858 Sí. 212 00:15:44,234 --> 00:15:45,235 Tal vez. 213 00:15:46,195 --> 00:15:50,366 ¿Por qué sale en una foto con una estudiante de posgrado cañón? 214 00:15:50,449 --> 00:15:51,408 No lo sé. 215 00:15:57,831 --> 00:15:59,041 "Melody Pendras". 216 00:15:59,875 --> 00:16:03,003 - ¿Una vecina fallecida en el incendio? - Oficialmente, nadie murió. 217 00:16:04,880 --> 00:16:06,423 Desaparecieron 13 cuerpos. 218 00:16:07,341 --> 00:16:09,468 Para mí, eso significa que murieron. 219 00:16:10,761 --> 00:16:12,304 No lo sé. No sé, tío. 220 00:16:12,388 --> 00:16:16,016 Busqué información sobre ella y no encontré nada. 221 00:16:16,100 --> 00:16:18,560 Hasta pagué en uno de esos sitios que buscan personas. 222 00:16:18,644 --> 00:16:22,940 Solo encontré a una mujer de 98 años que vive en Orlando 223 00:16:23,023 --> 00:16:27,653 y a una bibliotecaria que murió de fiebre tifoidea en 1923. 224 00:16:28,404 --> 00:16:29,530 ¿Esto es por Jill? 225 00:16:30,114 --> 00:16:32,866 - ¿Qué? - Puedo conseguirte una cita. 226 00:16:32,950 --> 00:16:34,618 Solo tienes que decirlo. 227 00:16:34,702 --> 00:16:37,830 ¿Recuerdas esa barista tan mona del festival de anime? 228 00:16:39,873 --> 00:16:41,250 No es por Jill. 229 00:16:41,333 --> 00:16:44,586 Ahorré tres semanas para comprarle un collar rojo a Cleo 230 00:16:44,670 --> 00:16:46,171 que es clavado a este. 231 00:16:48,424 --> 00:16:51,176 Creo que estás viendo lo que quieres ver. 232 00:16:51,260 --> 00:16:55,431 ¿No eres tú el que cuenta historias sobre sectas sexuales demoníacas, 233 00:16:55,514 --> 00:16:58,976 viajes en el tiempo y radios piratas de otra dimensión? 234 00:16:59,059 --> 00:17:01,812 Ya, en mi pódcast, pero esto es la vida real. 235 00:17:01,895 --> 00:17:05,899 He investigado un poco sobre LMG y no he encontrado nada sobre ellos. 236 00:17:05,983 --> 00:17:10,320 No tienen logo ni presencia mediática. Quizá construyen la Estrella de la Muerte. 237 00:17:10,404 --> 00:17:12,906 ¿Quieres ayudar a Davenport a construirla? 238 00:17:13,449 --> 00:17:16,618 ¿No prefieres quedarte y ayudar con el esqueje de Señales Misteriosas? 239 00:17:16,702 --> 00:17:19,413 ¿Y qué pasa con la serie que estás restaurando, El círculo? 240 00:17:19,496 --> 00:17:21,331 Llevas mucho tiempo tras ella. 241 00:17:21,415 --> 00:17:22,791 Debo aceptarlo. 242 00:17:22,875 --> 00:17:24,334 Esta foto es una señal. 243 00:17:24,418 --> 00:17:27,379 - ¿De qué? - No sé. Dices que veo lo que quiero. 244 00:17:28,297 --> 00:17:30,090 Así que prestaré más atención. 245 00:17:40,350 --> 00:17:41,852 El entorno es muy bonito. 246 00:17:42,561 --> 00:17:43,729 Sí. 247 00:17:43,812 --> 00:17:45,147 Tú y tu familia 248 00:17:45,731 --> 00:17:49,318 vivíais en el valle del río Hudson, en Westchester, ¿verdad? 249 00:17:51,945 --> 00:17:53,405 Verificación de antecedentes. 250 00:18:36,698 --> 00:18:38,117 La llave del reino. 251 00:18:49,128 --> 00:18:51,630 La sala de recreo y las habitaciones están abajo. 252 00:18:51,713 --> 00:18:53,465 Es anticuado, pero todo funciona. 253 00:18:54,550 --> 00:18:58,887 La nevera y el congelador están llenos. El repartidor viene una vez a la semana. 254 00:18:58,971 --> 00:19:01,056 No te cortes, pide lo que quieras. 255 00:19:02,099 --> 00:19:07,020 Compramos la propiedad a finales de los 80 para usarla como centro de investigación. 256 00:19:07,688 --> 00:19:09,690 Ahora la usamos de almacén. 257 00:19:10,274 --> 00:19:12,526 Y para proyectos especiales como este. 258 00:19:14,903 --> 00:19:21,618 A diferencia de la sala de recreo, este equipo es de última generación. 259 00:19:22,369 --> 00:19:24,997 Por desgracia, aún no tenemos Internet 260 00:19:25,080 --> 00:19:29,209 y me temo que la cobertura para móvil es bastante irregular. 261 00:19:29,293 --> 00:19:30,711 Tenemos una línea fija. 262 00:19:30,794 --> 00:19:31,962 Muy fiable. 263 00:19:32,045 --> 00:19:34,381 Haz todas las llamadas que quieras. 264 00:19:34,464 --> 00:19:36,091 Te enseñaré el archivo. 265 00:19:46,226 --> 00:19:48,478 Estas son las cintas con las que trabajarás. 266 00:19:48,562 --> 00:19:53,108 El material recuperado del bloque Visser tras el incendio de 1994. 267 00:19:53,192 --> 00:19:57,529 Esta es la cámara que se usó para grabar las imágenes. 268 00:19:57,613 --> 00:19:59,031 No la necesitas, 269 00:19:59,114 --> 00:20:02,659 pero pensamos que era mejor mantenerlo todo junto. 270 00:20:04,703 --> 00:20:09,458 Hay cintas vírgenes y discos duros en la sala de equipos. 271 00:20:10,375 --> 00:20:13,795 Avísanos si necesitas algo. Te daremos lo que necesites. 272 00:20:13,879 --> 00:20:15,088 ¿Alguna pregunta? 273 00:20:15,797 --> 00:20:16,798 Bien. 274 00:20:19,593 --> 00:20:22,971 Agradecemos que hayas aceptado el trabajo 275 00:20:23,055 --> 00:20:25,641 y compartas tu talento con nosotros. 276 00:20:28,518 --> 00:20:29,728 Una cosa más. 277 00:20:36,276 --> 00:20:37,236 ¿Qué…? 278 00:20:39,238 --> 00:20:43,200 - ¿Para que cuente mis pasos? - Si tienes problemas, dale al botón. 279 00:20:43,283 --> 00:20:45,994 Tenemos médicos a menos de 20 minutos. 280 00:20:46,578 --> 00:20:48,705 Incluidos especialistas en salud mental. 281 00:20:53,168 --> 00:20:54,711 Como te he dicho… 282 00:20:55,837 --> 00:20:58,257 hemos investigado tus antecedentes. 283 00:20:58,340 --> 00:21:00,175 Sería negligente no hacerlo. 284 00:21:00,259 --> 00:21:04,179 ¿Necesitáis también una muestra de heces? 285 00:21:04,263 --> 00:21:05,222 ¿Sí? 286 00:21:05,722 --> 00:21:07,266 ¿Una de sangre o de orina? 287 00:21:07,349 --> 00:21:11,270 ¿Queréis que haga un puto test de Rorschach? 288 00:21:11,353 --> 00:21:13,814 - Estás en perfecta salud. - Sí. Ya. 289 00:21:13,897 --> 00:21:18,318 Para nosotros, ese bajón está en el pasado. 290 00:21:18,402 --> 00:21:21,738 Solo quiero que sepas que estamos aquí, si nos necesitas. 291 00:21:22,281 --> 00:21:23,156 Vale. 292 00:21:23,907 --> 00:21:25,659 - Te dejo. - Bien. 293 00:21:27,160 --> 00:21:28,161 Buena suerte. 294 00:21:28,787 --> 00:21:30,289 Estaré en contacto. 295 00:22:59,920 --> 00:23:01,546 La curiosidad mató al gato. 296 00:23:24,986 --> 00:23:26,488 Soy Melody Pendras. 297 00:23:26,571 --> 00:23:30,283 Son las 10:32 del 11 de marzo de 1994. 298 00:23:30,367 --> 00:23:34,371 Primer día del proyecto de historia oral sobre el bloque de pisos Visser. 299 00:23:38,708 --> 00:23:41,586 Según los archivos de la Biblioteca Pública de Nueva York, 300 00:23:41,670 --> 00:23:46,633 fue construido en 1932 o 1934 por un arquitecto desconocido. 301 00:23:47,175 --> 00:23:51,555 Se parece a millones de edificios de la ciudad. 302 00:23:54,433 --> 00:23:56,143 No hace falta. Gracias. 303 00:23:57,102 --> 00:24:00,605 Se construyó sobre las ruinas de una mansión que ardió en los años 20. 304 00:24:01,106 --> 00:24:03,817 Es un detalle inusual en un edificio como este. 305 00:24:07,737 --> 00:24:09,156 Este también. 306 00:24:13,034 --> 00:24:13,994 ¿Eres Melody? 307 00:24:14,494 --> 00:24:15,495 La misma. 308 00:24:16,705 --> 00:24:17,998 ¿Entras o no? 309 00:24:25,338 --> 00:24:27,883 Los buzones, la sala comunitaria. 310 00:24:27,966 --> 00:24:29,801 Lo siento, hoy no hay ascensor. 311 00:24:33,972 --> 00:24:36,349 - ¿Te importa si sigo grabando? - No. 312 00:24:36,433 --> 00:24:39,060 Mi madre me apuntó a teatro cuando era niño. 313 00:24:41,688 --> 00:24:45,484 ¿Es "John Smith" un nombre artístico? 314 00:24:45,567 --> 00:24:46,485 ¿Cómo? 315 00:24:46,568 --> 00:24:51,031 Nada. Es uno de esos nombres que suenan inventados. 316 00:24:51,573 --> 00:24:53,283 Se lo diré a mi madre. 317 00:24:56,828 --> 00:25:00,207 El dormitorio por ahí, el baño por ahí, la cocina. 318 00:25:00,290 --> 00:25:02,125 El último inquilino dejó cosas. 319 00:25:02,209 --> 00:25:05,629 Si no las quieres, alguien de la iglesia puede llevárselas. 320 00:25:05,712 --> 00:25:07,923 Está bien. No he traído mucho. 321 00:25:08,006 --> 00:25:10,467 Esta es la llave del edificio. 322 00:25:10,550 --> 00:25:12,844 Esta, la de la puerta principal. 323 00:25:12,928 --> 00:25:14,221 ¿Alguna pregunta? 324 00:25:15,013 --> 00:25:17,516 ¿Vive una tal Julia Bennett en el bloque? 325 00:25:18,099 --> 00:25:19,226 ¿O ha vivido? 326 00:25:19,809 --> 00:25:22,229 No puedo decírtelo. Es violación de la intimidad. 327 00:25:22,312 --> 00:25:24,022 Claro. Solo preguntaba. 328 00:25:24,105 --> 00:25:25,732 Perdimos el contacto. 329 00:25:27,484 --> 00:25:31,029 Aquí acaba el tour. Comentarios y preguntas, por escrito. 330 00:25:31,112 --> 00:25:32,614 ¿Algún consejo? 331 00:25:34,699 --> 00:25:37,077 ¿Para conocer a los vecinos del bloque? 332 00:25:38,078 --> 00:25:39,746 Aléjate del sexto piso. 333 00:25:45,126 --> 00:25:47,379 Este es mi piso. 334 00:25:49,548 --> 00:25:51,216 El típico de una habitación. 335 00:25:52,342 --> 00:25:54,553 Nunca he vivido sola, así que… 336 00:25:59,432 --> 00:26:01,226 deseadme suerte. 337 00:28:15,777 --> 00:28:16,695 ¿Hola? 338 00:28:18,738 --> 00:28:19,572 ¿Hola? 339 00:28:23,326 --> 00:28:24,285 ¿Hola? 340 00:28:45,306 --> 00:28:47,851 Por Dios. Cálmate, Melody. 341 00:28:48,393 --> 00:28:49,477 Madre mía. 342 00:28:55,233 --> 00:28:59,028 Son las 9:04 del 12 de marzo de 1994. 343 00:28:59,112 --> 00:29:02,282 Mi segundo día en el bloque de pisos Visser. 344 00:29:02,824 --> 00:29:05,160 Voy a llamar a algunas puertas. 345 00:29:06,077 --> 00:29:07,287 Deseadme suerte. 346 00:29:18,631 --> 00:29:19,549 ¿Hola? 347 00:29:21,634 --> 00:29:22,552 ¿Hola? 348 00:29:23,303 --> 00:29:25,555 Soy Melody Pendras, la nueva vecina. 349 00:29:25,638 --> 00:29:28,767 Hago un proyecto sobre el Visser para mi tesis. 350 00:29:28,850 --> 00:29:32,854 Me gustaría que habláramos del bloque y la comunidad que vive aquí. 351 00:29:46,075 --> 00:29:47,744 Hola, ¿qué tal? Toma. 352 00:29:48,286 --> 00:29:50,580 - Ten. Adiós. - Gracias. Buenos días. 353 00:29:57,253 --> 00:29:59,798 Soy Jess. Trabajo para varios vecinos del bloque. 354 00:29:59,881 --> 00:30:03,384 Les traigo café, saco a los perros, les compro el periódico, 355 00:30:03,468 --> 00:30:07,806 Doritos, crema para las almorranas o ensaladas en el restaurante griego. 356 00:30:07,889 --> 00:30:09,891 Hago la colada, saco la basura, 357 00:30:09,974 --> 00:30:12,101 saco carritos y trineos del almacén… 358 00:30:12,727 --> 00:30:14,479 Lo que necesites. 359 00:30:15,063 --> 00:30:16,815 Conoces a todos los vecinos. 360 00:30:16,898 --> 00:30:17,816 A la mayoría. 361 00:30:17,899 --> 00:30:21,069 Vivo aquí desde que nací, así que todos me conocen. 362 00:30:21,152 --> 00:30:24,781 - ¿Me presentas a algunos? - ¿Por? ¿No sabes hacer amigos? 363 00:30:24,864 --> 00:30:26,366 Trabajo en un proyecto. 364 00:30:26,449 --> 00:30:30,537 Es una historia oral del edificio, pero nadie me abre la puerta. 365 00:30:30,620 --> 00:30:32,831 - Quizá… - ¿Qué es una historia oral? 366 00:30:32,914 --> 00:30:36,334 Información histórica sobre un grupo de personas o un lugar 367 00:30:36,417 --> 00:30:38,795 que se basa en entrevistas en primera persona. 368 00:30:42,006 --> 00:30:45,677 La gente me cuenta sus historias y las grabo con esto. 369 00:30:46,386 --> 00:30:50,640 - ¿Quieres saber cosas sobre el Visser? - Y sobre la gente que vive aquí. 370 00:30:51,808 --> 00:30:54,102 Estoy bastante ocupada. 371 00:30:54,185 --> 00:30:56,604 Podría pagarte. No tengo mucho, pero… 372 00:30:56,688 --> 00:30:57,647 ¿Cuánto? 373 00:30:59,649 --> 00:31:01,192 ¿Veinticinco a la semana? 374 00:31:04,404 --> 00:31:06,072 ¿Por quién quieres empezar? 375 00:31:06,614 --> 00:31:09,117 Soy Tamara Stefano. 376 00:31:09,868 --> 00:31:11,703 Nací… 377 00:31:11,786 --> 00:31:13,746 hace unos 30 años en Roma. 378 00:31:13,830 --> 00:31:18,042 - Vine a Nueva York con diez años. - ¿Cuánto tiempo llevas en el Visser? 379 00:31:18,126 --> 00:31:20,128 No lo sé exactamente. 380 00:31:20,712 --> 00:31:22,380 Seis años, quizá. 381 00:31:23,590 --> 00:31:25,675 ¿Y qué te trajo a este edificio? 382 00:31:26,217 --> 00:31:29,721 Necesitaba un sitio donde cupiera este pedazo de piano. 383 00:31:30,555 --> 00:31:33,433 - Y el alquiler es barato. - Así que eres música. 384 00:31:33,516 --> 00:31:34,434 Compositora. 385 00:31:34,976 --> 00:31:38,897 De ópera, sobre todo. Música experimental, nada de Puccini. 386 00:31:39,689 --> 00:31:42,066 Te oí trabajando en algo anoche. 387 00:31:42,150 --> 00:31:45,069 Anoche tuve una función en El Santuario. 388 00:31:45,153 --> 00:31:46,696 Sería otra persona. 389 00:31:48,448 --> 00:31:49,324 Escucha. 390 00:31:49,949 --> 00:31:51,743 Estoy trabajando en esto. 391 00:31:58,416 --> 00:31:59,959 Se titula "Purgatorio". 392 00:32:04,714 --> 00:32:08,259 Trata de un descenso a un mundo de sombras. 393 00:32:11,596 --> 00:32:15,224 Este es el coro del sufrimiento humano. 394 00:32:15,308 --> 00:32:17,810 En escena, los intérpretes llevan eso. 395 00:32:35,161 --> 00:32:36,412 Esto… 396 00:32:36,496 --> 00:32:38,289 ¿No es lo que oí anoche? 397 00:32:49,884 --> 00:32:50,718 Hola. 398 00:32:51,761 --> 00:32:52,637 Sí. 399 00:32:54,681 --> 00:32:55,723 Sí. 400 00:33:22,500 --> 00:33:23,584 ¿Estás bien? 401 00:33:24,419 --> 00:33:25,294 Sí. 402 00:33:26,045 --> 00:33:27,463 Sí, es que… 403 00:33:29,924 --> 00:33:33,720 ¿La música no te hace sentir…? 404 00:33:34,679 --> 00:33:37,640 ¿Necesitas un refresco o un sándwich? 405 00:33:39,225 --> 00:33:40,059 Sí. 406 00:34:03,416 --> 00:34:05,334 Soy Mark Higgins, de Señales Misteriosas. 407 00:34:05,418 --> 00:34:09,005 Deja un mensaje detallado y te llamaré lo antes posible. 408 00:34:10,423 --> 00:34:12,800 Hola. Soy yo. 409 00:34:14,052 --> 00:34:14,927 Estoy aquí. 410 00:34:16,596 --> 00:34:17,513 Es bonito. 411 00:34:18,639 --> 00:34:21,559 Supongo. Un lugar tranquilo, con muchos árboles. 412 00:34:22,477 --> 00:34:24,395 Pero no hay Internet. 413 00:34:24,479 --> 00:34:26,731 Así que quiero pedirte un favor. 414 00:34:27,940 --> 00:34:30,818 ¿Puedes informarte sobre la compositora Tamara Stefano? 415 00:34:30,902 --> 00:34:33,654 Creo que he oído una de sus canciones. 416 00:34:33,738 --> 00:34:35,573 No recuerdo dónde. 417 00:34:40,661 --> 00:34:41,537 ¿Hola? 418 00:34:58,763 --> 00:34:59,764 ¿Hay alguien ahí? 419 00:36:26,726 --> 00:36:27,977 ¿Diga? 420 00:36:28,060 --> 00:36:29,812 Dan, soy Virgil. 421 00:36:31,105 --> 00:36:33,107 Llamo para ver cómo va todo. 422 00:36:33,983 --> 00:36:36,777 Bien, genial, sí. Ya he empezado a trabajar. 423 00:36:39,864 --> 00:36:40,948 Estupendo. 424 00:36:41,991 --> 00:36:44,994 Recuerda comer y dormir. No te quemes. ¿Vale? 425 00:36:45,578 --> 00:36:46,662 Claro. 426 00:36:47,788 --> 00:36:50,333 Dinos si el colchón es demasiado firme. 427 00:36:50,416 --> 00:36:52,710 Debes descansar tanto como necesites. 428 00:37:33,834 --> 00:37:35,002 De puta madre. 429 00:38:41,944 --> 00:38:42,778 ¿Qué es? 430 00:38:53,497 --> 00:38:54,790 ¿Qué estás tocando? 431 00:39:40,378 --> 00:39:44,507 No me gustan las ratas, pero puedes quedarte hasta que te cures. 432 00:39:46,092 --> 00:39:50,721 A mí a veces también me baja el azúcar. Pero no me mareo, me enfado. 433 00:39:51,514 --> 00:39:56,018 Una de mis profes guarda pasas en su mesa para mí. Para que sea dulce. 434 00:39:59,188 --> 00:40:01,273 ¿Esta es la entrevista? 435 00:40:01,774 --> 00:40:02,858 ¿Hemos empezado? 436 00:40:02,942 --> 00:40:04,402 No. Lo siento. 437 00:40:07,822 --> 00:40:09,782 Vale, listo. 438 00:40:11,033 --> 00:40:14,453 Dime tu nombre, cuándo naciste 439 00:40:14,537 --> 00:40:16,163 y cómo llegaste al Visser. 440 00:40:17,248 --> 00:40:20,543 Soy Jessica Lewis y estoy en el primer año del instituto. 441 00:40:20,626 --> 00:40:25,047 Nací el 8 de marzo de 1980 a las 16:21. 442 00:40:26,549 --> 00:40:28,926 Ahí fuera, en la escalera este. 443 00:40:29,844 --> 00:40:30,970 ¿En serio? 444 00:40:31,512 --> 00:40:34,849 Sí. Mi madre se puso de parto seis semanas antes. 445 00:40:34,932 --> 00:40:38,686 El ascensor estaba roto, así que llamó a un taxi y empezó a bajar las escaleras. 446 00:40:38,769 --> 00:40:41,772 Pero no llegó al vestíbulo. 447 00:40:41,856 --> 00:40:44,525 La leche. Qué pasada. 448 00:40:47,736 --> 00:40:49,113 ¿Es mala suerte? 449 00:40:50,030 --> 00:40:50,865 ¿El qué? 450 00:40:51,824 --> 00:40:53,576 ¿Nacer aquí? 451 00:40:54,243 --> 00:40:58,247 No, claro que no. Es una gran historia para contar cuando seas mayor. 452 00:41:00,708 --> 00:41:02,793 ¿Por qué te interesa el Visser? 453 00:41:04,962 --> 00:41:06,839 ¿Me estás entrevistando a mí? 454 00:41:19,935 --> 00:41:21,604 Aquí había otro edificio. 455 00:41:22,313 --> 00:41:24,482 Se quemó hace mucho tiempo. 456 00:41:25,357 --> 00:41:28,110 Y alguien construyó el Visser encima. 457 00:41:31,113 --> 00:41:34,033 ¿Ha muerto gente aquí? 458 00:41:35,075 --> 00:41:35,910 No. 459 00:41:36,702 --> 00:41:38,078 No, no lo creo. 460 00:41:38,954 --> 00:41:39,914 Quiero… 461 00:41:44,293 --> 00:41:46,670 Quiero conocer a la gente que vive aquí. 462 00:41:47,213 --> 00:41:50,299 A sus amigos, sus familias, saber qué les trajo aquí, 463 00:41:50,799 --> 00:41:52,635 por qué eligieron este bloque… 464 00:41:57,848 --> 00:41:59,808 Porque algo los atrajo aquí. 465 00:42:01,685 --> 00:42:02,686 ¿Cómo? 466 00:42:05,856 --> 00:42:07,691 ¿Te habló Samuel de este lugar? 467 00:42:09,276 --> 00:42:10,319 ¿Quién es Samuel? 468 00:42:14,782 --> 00:42:16,659 Nadie. Olvídalo. 469 00:42:40,849 --> 00:42:41,684 ¿Jess? 470 00:42:49,441 --> 00:42:50,734 Jess, ¿estás bien? 471 00:43:03,122 --> 00:43:04,498 Jess, ¿qué pasa? 472 00:43:14,091 --> 00:43:15,134 Jess. 473 00:43:16,218 --> 00:43:17,052 ¿Jess? 474 00:43:20,097 --> 00:43:21,015 ¡Jess! 475 00:43:25,894 --> 00:43:27,104 ¿Estás bien? 476 00:43:28,564 --> 00:43:29,690 ¡Dios mío, Jess! 477 00:43:31,358 --> 00:43:32,318 ¡Dios mío! 478 00:43:32,818 --> 00:43:33,652 ¿Jess? 479 00:43:33,736 --> 00:43:34,653 ¡Ayuda! 480 00:43:35,738 --> 00:43:37,823 ¡Que alguien me ayude! Venga, Jess. 481 00:43:38,407 --> 00:43:39,783 ¡Que alguien me ayude! 482 00:43:48,000 --> 00:43:50,169 Jess. 483 00:43:56,425 --> 00:43:58,344 ¿Estás…? 484 00:44:39,885 --> 00:44:42,429 Tiene que haber cobertura en alguna parte. 485 00:44:51,814 --> 00:44:52,815 - Dan. - Hola. 486 00:44:52,898 --> 00:44:56,193 Flipé con tu mensaje. ¿Qué pasó? ¿Por qué no me llamaste? 487 00:44:56,276 --> 00:44:58,153 Creí que te había devorado un puto oso. 488 00:44:58,237 --> 00:45:00,614 - ¿Hay osos? - Me estaban escuchando. 489 00:45:01,407 --> 00:45:02,366 ¿Quién? 490 00:45:02,449 --> 00:45:03,575 LMG. 491 00:45:04,910 --> 00:45:05,953 Por el fijo. 492 00:45:06,829 --> 00:45:09,957 Esta mierda ya salía en 1984, tío. 493 00:45:10,040 --> 00:45:12,167 No te fíes de un puto teléfono fijo. 494 00:45:13,419 --> 00:45:14,420 ¿Pero estás bien? 495 00:45:17,005 --> 00:45:18,090 Sí. 496 00:45:20,050 --> 00:45:21,009 Pensé que… 497 00:45:22,970 --> 00:45:24,179 Pensé que vi un… 498 00:45:27,891 --> 00:45:28,934 ¿Un qué? 499 00:45:33,439 --> 00:45:34,440 Nada. 500 00:45:36,608 --> 00:45:38,902 Este sitio no te deja pensar con claridad. 501 00:45:40,821 --> 00:45:43,991 No te vas a poner… en plan Jack Torrance, ¿no? 502 00:45:44,742 --> 00:45:46,827 Dime que no estás en un laberinto de setos. 503 00:45:47,911 --> 00:45:50,873 No, ni hachas ni laberintos. Estoy bien. 504 00:45:51,540 --> 00:45:52,458 ¿Seguro? 505 00:45:53,709 --> 00:45:58,839 ¿Averiguaste algo sobre Tamara Stefano? ¿Ha compuesto una ópera o una canción? 506 00:45:59,923 --> 00:46:04,636 No. No hay compositores ni músicos ni artistas con ese nombre. 507 00:46:04,720 --> 00:46:06,680 Quizá no llegó a la Metropolitan. 508 00:46:06,764 --> 00:46:13,187 Ya, pues a ver si encuentras algo sobre LMG y Melody Pendras. 509 00:46:13,270 --> 00:46:15,272 Lo que sea. 510 00:46:15,355 --> 00:46:17,941 Ahora mismo. Soy tu puto Google. 511 00:46:18,025 --> 00:46:19,610 Vale, te llamo luego. 512 00:47:12,496 --> 00:47:13,747 ¿Qué estás tocando? 513 00:47:15,999 --> 00:47:17,125 No lo sé. 514 00:47:17,209 --> 00:47:18,544 ¿Dónde lo has oído? 515 00:47:19,169 --> 00:47:20,170 En la cinta. 516 00:47:20,838 --> 00:47:22,714 Vale, deja de tocarlo. 517 00:47:22,798 --> 00:47:23,715 Ahora mismo. 518 00:47:26,218 --> 00:47:27,928 ¡He dicho que pares! 519 00:47:33,183 --> 00:47:35,727 Cleo no ha salido en todo el día. Sacadla. 520 00:47:35,811 --> 00:47:36,812 Vale. 521 00:48:11,221 --> 00:48:12,097 ¡No! 522 00:48:13,098 --> 00:48:14,057 ¡No! 523 00:48:15,267 --> 00:48:16,226 ¡No! 524 00:49:03,690 --> 00:49:05,192 Ahora somos amigos, ¿no? 525 00:49:05,275 --> 00:49:06,693 ¿Viste algo? 526 00:49:09,071 --> 00:49:09,988 ¿En la cinta? 527 00:49:12,199 --> 00:49:13,283 No, yo tampoco. 528 00:49:32,928 --> 00:49:33,929 Yo no… 529 00:49:35,305 --> 00:49:36,473 Dios mío. 530 00:49:36,556 --> 00:49:38,266 ¡Jess! 531 00:49:49,569 --> 00:49:51,321 ¿Ahora me das un refresco? 532 00:49:52,823 --> 00:49:54,324 ¿Llamo a tu madre? 533 00:49:55,867 --> 00:49:58,036 No. Estoy bien. 534 00:49:58,120 --> 00:49:58,954 En serio. 535 00:49:59,913 --> 00:50:03,333 Es algo que me pasa. A veces. 536 00:50:03,417 --> 00:50:05,085 ¿Qué es? ¿Epilepsia? 537 00:50:07,671 --> 00:50:10,465 El médico de la clínica dice que no es nada. 538 00:50:11,633 --> 00:50:13,760 Que todo está en mi imaginación. 539 00:50:13,844 --> 00:50:16,847 Jess, has tenido un ataque de verdad. 540 00:50:16,930 --> 00:50:18,932 No ha sido tu imaginación. 541 00:50:21,727 --> 00:50:23,145 ¿Qué dice tu madre? 542 00:50:23,854 --> 00:50:27,315 Me lleva al padre Russo, a St. Albert, aquí al lado. 543 00:50:27,399 --> 00:50:29,359 Para que me guíe espiritualmente. 544 00:50:30,861 --> 00:50:33,613 Me dice que le diga lo que veo, pero… 545 00:50:35,741 --> 00:50:36,950 ¿Qué ves? 546 00:50:43,623 --> 00:50:44,916 No me acuerdo. 547 00:50:46,418 --> 00:50:47,753 Nunca me acuerdo. 548 00:50:52,549 --> 00:50:54,217 ¿Quién es Samuel? 549 00:50:55,594 --> 00:50:57,054 ¿Vive en el edificio? 550 00:50:57,137 --> 00:50:58,680 ¿Vas a misa? 551 00:51:01,349 --> 00:51:02,392 Solía ir. 552 00:51:03,643 --> 00:51:05,103 Así que ya no. 553 00:51:05,854 --> 00:51:06,772 No. 554 00:51:12,152 --> 00:51:14,738 ¿Crees que hay otro mundo 555 00:51:15,822 --> 00:51:17,324 además de este? 556 00:51:17,407 --> 00:51:19,618 ¿Te refieres al cielo y al infierno? 557 00:51:19,701 --> 00:51:22,829 No. Como este, pero… 558 00:51:24,247 --> 00:51:25,207 diferente. 559 00:51:25,957 --> 00:51:27,334 Más que este mundo. 560 00:51:34,925 --> 00:51:36,843 ¿Sabes qué? Lo siento, Jess. 561 00:51:38,053 --> 00:51:41,807 Debería pedir permiso a tu madre para entrevistarte. 562 00:51:42,516 --> 00:51:45,102 Podría hablar con ella un día después del trabajo. 563 00:51:48,105 --> 00:51:49,314 Crees que soy rara. 564 00:51:50,107 --> 00:51:51,483 No creo que seas rara. 565 00:51:52,651 --> 00:51:54,361 En el instituto creen que sí. 566 00:51:56,655 --> 00:51:58,615 A mí también me llamaban rara. 567 00:51:59,533 --> 00:52:00,659 Que les den. 568 00:52:04,746 --> 00:52:06,498 Sí, que les den. 569 00:52:11,711 --> 00:52:15,298 ¿Crees que podría ser más de lo que soy? 570 00:52:17,300 --> 00:52:20,720 Quiero decir, ¿parezco lo bastante fuerte… 571 00:52:23,140 --> 00:52:25,684 para albergar un nuevo mundo en mi interior? 572 00:52:28,103 --> 00:52:31,064 Creo que puedes ser lo que quieras. 573 00:52:43,201 --> 00:52:44,870 Me alegro de que estés aquí. 574 00:52:50,625 --> 00:52:52,127 ¿Puedo decirte algo? 575 00:53:05,807 --> 00:53:06,975 Se la han llevado. 576 00:53:08,226 --> 00:53:09,603 Se han llevado a Jess. 577 00:53:14,691 --> 00:53:17,110 Te dije que el sexto piso está prohibido. 578 00:53:17,194 --> 00:53:18,195 ¿Dónde está? 579 00:53:19,029 --> 00:53:20,906 ¿Qué le habéis hecho? 580 00:53:20,989 --> 00:53:23,867 - No sé de qué hablas. - ¡Os la habéis llevado! 581 00:53:27,120 --> 00:53:29,414 ¡Jess! 582 00:53:29,497 --> 00:53:30,916 Jess, ¿me oyes? 583 00:53:48,058 --> 00:53:50,393 Melody, Jess se ha ido. 584 00:53:50,477 --> 00:53:51,770 Que te jodan. 585 00:53:55,815 --> 00:53:56,816 ¿Melody Pendras? 586 00:53:56,900 --> 00:53:58,735 - ¿Quiénes sois? - Acompáñenos. 587 00:53:58,818 --> 00:54:00,737 - No os acerquéis. - ¿Qué hacéis? 588 00:54:00,820 --> 00:54:02,405 Señor, no se acerque. 589 00:54:04,115 --> 00:54:05,242 Por favor. 590 00:54:05,325 --> 00:54:07,994 Por favor, buscadme. Por favor, ayudadme. 591 00:54:09,871 --> 00:54:11,581 - ¡Que te jodan! - ¡No me toques! 592 00:54:11,665 --> 00:54:14,167 - ¡No! - Melody. 593 00:54:14,251 --> 00:54:17,337 - ¿Qué…? ¿Qué haces aquí? - Todo va a salir bien. 594 00:54:20,298 --> 00:54:23,218 - ¿Qué coño haces aquí? - Todo irá bien. 595 00:54:23,301 --> 00:54:24,678 - ¡No! - ¿Papá? 596 00:54:24,761 --> 00:54:26,554 ¡No! 597 00:54:26,638 --> 00:54:28,431 ¡Suéltame, joder! 598 00:54:28,515 --> 00:54:29,391 ¡Que me suel…! 599 00:54:30,308 --> 00:54:31,685 ¿Qué narices? 600 00:54:34,771 --> 00:54:37,941 - ¿Qué…? ¿Qué haces aquí? - Todo va a salir bien. 601 00:54:38,024 --> 00:54:40,986 - ¿Qué coño haces aquí? - Todo irá bien. 602 00:54:43,571 --> 00:54:46,283 - ¿Qué coño haces aquí? - Todo irá bien. 603 00:54:46,366 --> 00:54:48,827 - ¡No! - ¿Qué está pasando? 604 00:54:48,910 --> 00:54:53,456 ¡No! ¡Suéltame, joder! 605 00:55:00,338 --> 00:55:02,257 ¿Qué coño haces aquí? 606 00:55:03,425 --> 00:55:07,053 ¡No! ¡Suéltame, joder! 607 00:55:07,137 --> 00:55:09,139 - ¡Suéltame, joder! - ¿Papá? 608 00:55:09,222 --> 00:55:11,975 ¡No! ¿Qué narices? ¡No! 609 00:55:13,768 --> 00:55:15,228 Papá, ¿qué está pasando? 610 00:55:15,854 --> 00:55:16,938 ¿Qué está pasando? 611 00:55:19,149 --> 00:55:20,233 ¿Qué está pasando? 612 00:55:20,775 --> 00:55:21,693 Papá. 613 00:56:54,661 --> 00:56:57,580 Subtítulos: Begoña Aybar43427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.