Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,381 --> 00:00:07,674
No está aquí.
2
00:00:19,728 --> 00:00:20,895
Se la han llevado.
3
00:00:23,857 --> 00:00:25,358
Jess, ¿me oyes?
4
00:00:37,704 --> 00:00:38,872
Por favor.
5
00:00:38,955 --> 00:00:41,624
Por favor, buscadme. Por favor, ayudadme.
6
00:00:43,293 --> 00:00:45,045
¡No! ¡Suéltame!
7
00:00:45,128 --> 00:00:47,672
- Todo irá bien.
- ¡Suéltame, joder!
8
00:00:48,965 --> 00:00:51,176
UNA SERIE DE NETFLIX
9
00:01:15,784 --> 00:01:17,702
"SEÑALES MISTERIOSAS"
10
00:01:31,549 --> 00:01:33,093
¡Vendo cintas!
11
00:01:33,176 --> 00:01:35,303
¡Compren cintas! ¡Casetes!
12
00:01:41,601 --> 00:01:43,103
¡Vendo cintas!
13
00:01:43,186 --> 00:01:44,395
¡Compren cintas!
14
00:01:45,021 --> 00:01:47,232
Esas… Las de esa caja valen un dólar.
15
00:01:47,315 --> 00:01:48,775
Un dólar, si están ahí.
16
00:01:48,858 --> 00:01:50,944
¿La caja? También es un dólar.
17
00:01:51,027 --> 00:01:52,195
Son cintas…
18
00:01:52,862 --> 00:01:54,572
No sé qué busca.
19
00:01:54,656 --> 00:01:56,491
- ¿Qué tal, Dan?
- Hola, tío.
20
00:01:57,075 --> 00:01:59,786
Las compré en una subasta
la semana pasada.
21
00:01:59,869 --> 00:02:02,872
Eres el primero en verlas.
Diez pavos cada una.
22
00:02:02,956 --> 00:02:06,167
El mes pasado
me vendiste 16 horas de béisbol infantil.
23
00:02:06,251 --> 00:02:07,961
Ya.
24
00:02:08,044 --> 00:02:12,549
Y también una versión sin cortes
de Fantasmagoría que dieron en el Canal 7.
25
00:02:12,632 --> 00:02:14,759
Es inédita y muy rara.
26
00:02:14,843 --> 00:02:18,346
No te vendría mal un vídeo
para saber lo que vendes.
27
00:02:18,429 --> 00:02:20,306
¿Y qué tiene eso de divertido?
28
00:02:20,390 --> 00:02:21,850
Cinco pavos por cinta.
29
00:02:21,933 --> 00:02:24,018
Si son una mierda, te doy crédito.
30
00:02:24,602 --> 00:02:26,354
Sé que te gusta la búsqueda.
31
00:02:28,439 --> 00:02:31,151
Vale.
32
00:02:32,610 --> 00:02:33,570
Genial.
33
00:02:34,279 --> 00:02:37,073
Jill se ha pasado
y me ha dicho que te salude.
34
00:02:37,157 --> 00:02:39,033
- ¿Esta mañana?
- Sí.
35
00:02:39,117 --> 00:02:41,619
Se llevó unos libros de una subasta.
36
00:02:41,703 --> 00:02:43,955
Puede que la pilles si tiras por ahí.
37
00:02:44,038 --> 00:02:45,665
Volvía a la tienda.
38
00:02:46,833 --> 00:02:48,459
Seguís siendo amigos, ¿no?
39
00:02:48,543 --> 00:02:52,088
- Bueno. Nos vemos, tío.
- Ya me dirás qué hay en las cintas.
40
00:02:53,673 --> 00:02:55,175
¡Tengo cintas!
41
00:02:55,258 --> 00:02:56,718
¡Cintas de vídeo!
42
00:02:57,218 --> 00:02:58,511
¡Casetes!
43
00:03:00,555 --> 00:03:03,600
DONDE EMPEZÓ TODO Y CONTINÚA
CONOCE, PIÉRDETE, ENCUENTRA NUEVA YORK
44
00:03:03,683 --> 00:03:08,188
Recibo unos proyectores de 16 mm
la semana que viene, si aún te interesan.
45
00:03:08,271 --> 00:03:11,900
Y nos acaban de llegar
dos rollos de Flash Gordon de 1940.
46
00:03:11,983 --> 00:03:13,109
En buen estado.
47
00:03:14,194 --> 00:03:15,820
Haré que te llame el museo.
48
00:03:33,838 --> 00:03:37,800
MUSEO DE LA IMAGEN EN MOVIMIENTO
49
00:03:38,509 --> 00:03:42,597
Dan, soy Evie Crest.
El paquete debería haber llegado hoy.
50
00:03:42,680 --> 00:03:46,601
Las imágenes están en mal estado.
Ya me dirás si puedes hacer algo.
51
00:03:49,270 --> 00:03:51,147
EVIE CREST, LONDRES
A/A: DANIEL TURNER
52
00:03:53,816 --> 00:03:55,652
CINTA DE VÍDEO
53
00:04:39,904 --> 00:04:41,114
¿Qué es?
54
00:04:41,197 --> 00:04:42,156
El círculo.
55
00:04:42,240 --> 00:04:44,242
Una antología de terror de 1958.
56
00:04:44,867 --> 00:04:47,161
Anterior a La dimensión desconocida.
57
00:04:47,245 --> 00:04:49,330
- No la conocía.
- Nunca se emitió.
58
00:04:49,414 --> 00:04:51,874
William Crest murió
y las cintas desaparecieron.
59
00:04:51,958 --> 00:04:53,209
"Crest".
60
00:04:54,252 --> 00:04:56,212
El de Robinson Crusoe, ¿no?
61
00:04:56,296 --> 00:04:59,674
Hizo todas esas películas
en los años 30 con Brenda Joyce.
62
00:04:59,757 --> 00:05:02,552
- Me encantaban de niña.
- A mi padre también.
63
00:05:04,387 --> 00:05:06,097
En fin, hace dos meses,
64
00:05:06,180 --> 00:05:09,434
su hija Evie encontró
unas cintas entre su patrimonio
65
00:05:09,517 --> 00:05:10,893
y ahora están aquí.
66
00:05:11,936 --> 00:05:13,646
Una movida espeluznante.
67
00:05:13,730 --> 00:05:17,650
Si el museo crea una colección,
puedes escribir la guía.
68
00:05:17,734 --> 00:05:19,986
Reconocimiento por todo tu talento.
69
00:05:20,069 --> 00:05:23,656
Solo quiero devolverle a Evie
un pedacito de su padre.
70
00:05:28,828 --> 00:05:30,330
- De Karen.
- ¿Qué es?
71
00:05:31,331 --> 00:05:32,290
Ni idea.
72
00:05:36,502 --> 00:05:40,173
DAN: RESTAURA Y DIGITALIZA ESTA CINTA
PARA MAÑANA POR LA MAÑANA
73
00:05:40,256 --> 00:05:42,300
CONFIDENCIAL. NO LA COPIES. KAREN
74
00:06:22,799 --> 00:06:23,758
¿Lista?
75
00:06:23,841 --> 00:06:26,094
Es lo que significa la lucecita roja.
76
00:06:27,053 --> 00:06:28,221
Vale.
77
00:06:29,514 --> 00:06:30,807
Soy Melody Pendras.
78
00:06:30,890 --> 00:06:35,520
Estudio Antropología Sociocultural
en la Universidad de Nueva York.
79
00:06:35,603 --> 00:06:40,733
Mi próximo proyecto de investigación
examinará una comunidad de Nueva York,
80
00:06:40,817 --> 00:06:44,404
los vecinos del bloque de pisos Visser,
en el East Village,
81
00:06:44,487 --> 00:06:46,030
y expondrá cómo se adaptan
82
00:06:46,114 --> 00:06:49,242
a los cambios culturales
de finales del siglo XX.
83
00:06:51,911 --> 00:06:54,664
Hablarán conmigo, ¿no?
84
00:06:54,747 --> 00:06:55,832
Dios, no.
85
00:06:55,915 --> 00:06:58,418
No, te escupirán chicle al pelo
86
00:06:58,501 --> 00:07:00,878
y meterán arañas debajo de tu puerta.
87
00:07:01,421 --> 00:07:05,007
Claro que hablarán contigo.
Todo el mundo habla contigo. Es…
88
00:07:06,426 --> 00:07:07,802
Debería ir contigo.
89
00:07:07,885 --> 00:07:09,512
Ya sabes, para protegerte.
90
00:07:10,138 --> 00:07:11,264
¿De qué?
91
00:07:11,347 --> 00:07:12,390
No sé.
92
00:07:12,473 --> 00:07:17,520
Viejos tocones,
ratas de alcantarilla, vampiros…
93
00:07:18,604 --> 00:07:20,523
¿Y si te echas otra mejor amiga?
94
00:07:21,482 --> 00:07:22,442
No lo haré.
95
00:07:22,525 --> 00:07:24,944
Suena bastante aburrido. No te ofendas.
96
00:07:26,070 --> 00:07:27,655
Es para mi tesis.
97
00:07:27,738 --> 00:07:29,907
Vale. Déjame.
98
00:07:31,492 --> 00:07:33,161
No voy muy lejos.
99
00:07:33,911 --> 00:07:36,247
Volveré antes de que me eches de menos.
100
00:07:36,747 --> 00:07:39,876
Eso dijo Amelia Earhart. Y…
101
00:07:39,959 --> 00:07:41,002
No, no lo dijo.
102
00:07:41,085 --> 00:07:41,961
No.
103
00:07:47,133 --> 00:07:48,634
Deséame suerte.
104
00:07:48,718 --> 00:07:50,011
No la necesitas.
105
00:08:12,033 --> 00:08:13,451
BLOQUE DE PISOS VISSER
106
00:08:16,829 --> 00:08:20,708
INCENDIO EN EL BLOQUE DE PISOS VISSER
LAS LLAMAS DEJAN 13 DESAPARECIDOS
107
00:08:29,217 --> 00:08:32,261
Pero en medio del parque no había nada.
108
00:08:32,345 --> 00:08:34,972
No había ni una radio ni un gramófono.
109
00:08:35,973 --> 00:08:39,143
Solo la música
que no parecía provenir de ningún lado.
110
00:08:40,144 --> 00:08:42,313
La canción que habían compartido.
111
00:08:42,396 --> 00:08:44,315
Edmond, ¿estás ahí?
112
00:08:47,443 --> 00:08:48,402
¿Eres tú?
113
00:08:49,529 --> 00:08:55,326
¿Podría Edmond, un jardinero del parque,
haber cruzado sin querer a otra dimensión?
114
00:08:55,910 --> 00:09:01,207
SEÑALES MISTERIOSAS
115
00:09:01,290 --> 00:09:02,500
Soy Mark Higgins.
116
00:09:02,583 --> 00:09:06,462
Esto es Señales Misteriosas:
cuentos reales de la ciudad secreta.
117
00:09:08,798 --> 00:09:11,008
El tío está arruinado
118
00:09:11,092 --> 00:09:14,220
y le compra a su novia
un anillo de compromiso antiguo
119
00:09:14,303 --> 00:09:16,973
en una tienda de empeños
del Lower East Side.
120
00:09:17,932 --> 00:09:21,143
Dos días después de dárselo,
121
00:09:21,227 --> 00:09:22,979
a la chica se le va la olla.
122
00:09:23,062 --> 00:09:26,148
Dice que ve a una mujer
mirándola en el espejo.
123
00:09:27,149 --> 00:09:29,694
¿Qué coño pasa?
El puto anillo está maldito.
124
00:09:29,777 --> 00:09:31,946
No me creo esa mierda sobrenatural.
125
00:09:32,029 --> 00:09:36,617
Cierto, lo olvidaba. Solo eres paranoico
y crees que alguien te observa.
126
00:09:37,702 --> 00:09:39,870
Debo levantarme pronto. Lo siento.
127
00:09:39,954 --> 00:09:43,499
El museo no abre hasta mediodía.
No tienes que madrugar.
128
00:09:43,583 --> 00:09:45,376
- La semana que viene.
- Oye.
129
00:09:48,004 --> 00:09:51,716
Me… Me avisas
si te vuelve a dar un bajón, ¿vale?
130
00:09:51,799 --> 00:09:54,719
En serio. Nada de gilipolleces.
¿Me pedirás ayuda?
131
00:09:55,386 --> 00:09:56,887
Sí, te pediré ayuda.
132
00:09:59,557 --> 00:10:00,558
De acuerdo.
133
00:10:01,809 --> 00:10:02,768
Vale.
134
00:10:03,769 --> 00:10:05,021
No me la des.
135
00:10:10,484 --> 00:10:13,904
Gran trabajo con las imágenes en Hi8.
Gracias por hacerlo tan rápido.
136
00:10:13,988 --> 00:10:15,281
Sí, claro.
137
00:10:15,364 --> 00:10:19,076
No parecía algo en lo que el museo
pudiera estar interesado.
138
00:10:19,160 --> 00:10:21,370
Era un favor para un gran benefactor.
139
00:10:21,454 --> 00:10:25,124
Quiere que vayas a su oficina
para agradecértelo en persona.
140
00:10:26,459 --> 00:10:28,961
VIRGIL DAVENPORT
PRESIDENTE, L.M.G.
141
00:10:51,192 --> 00:10:52,109
Dan.
142
00:10:53,152 --> 00:10:54,528
Encantado de conocerte.
143
00:10:55,446 --> 00:10:56,656
Gracias por venir.
144
00:10:56,739 --> 00:10:58,157
No hay de qué.
145
00:10:58,240 --> 00:11:02,745
Callie, ¿me traes un Arnold Palmer?
Y trae otro para Dan.
146
00:11:03,287 --> 00:11:04,246
Siéntate.
147
00:11:04,789 --> 00:11:05,665
Vale.
148
00:11:07,667 --> 00:11:11,212
Gracias por encargarte
de nuestro proyecto anoche.
149
00:11:11,295 --> 00:11:15,633
Karen dijo que eras el mejor
para recuperar cosas perdidas, y así es.
150
00:11:15,716 --> 00:11:17,426
Bueno, es mi jefa.
151
00:11:17,510 --> 00:11:18,844
Ya.
152
00:11:18,928 --> 00:11:20,680
Es verdad. Sí.
153
00:11:21,806 --> 00:11:25,017
Por eso te he pedido que vinieras, Dan.
154
00:11:25,101 --> 00:11:27,311
Quizá te gustaría cambiar eso,
155
00:11:28,020 --> 00:11:29,814
trabajar para LMG.
156
00:11:29,897 --> 00:11:31,524
Temporalmente, claro.
157
00:11:32,441 --> 00:11:33,567
Bueno, yo no…
158
00:11:36,487 --> 00:11:37,446
Gracias.
159
00:11:41,701 --> 00:11:44,120
¿Qué hacéis exactamente?
160
00:11:44,203 --> 00:11:45,955
Investigué un poco y no…
161
00:11:46,038 --> 00:11:47,957
No has encontrado nada.
162
00:11:48,541 --> 00:11:49,542
Correcto.
163
00:11:49,625 --> 00:11:50,876
Ya somos dos.
164
00:11:51,460 --> 00:11:53,754
No he encontrado nada sobre ti.
165
00:11:55,881 --> 00:11:56,716
Bueno…
166
00:11:57,925 --> 00:11:59,468
Me gusta mi intimidad.
167
00:11:59,552 --> 00:12:00,594
Respeto eso.
168
00:12:00,678 --> 00:12:02,096
A nosotros también.
169
00:12:03,055 --> 00:12:04,390
Iré al grano.
170
00:12:05,307 --> 00:12:07,393
Buscamos a un artista.
171
00:12:08,602 --> 00:12:13,065
Alguien que restaure
una colección de cintas de vídeo dañadas.
172
00:12:13,149 --> 00:12:15,151
¿Qué tipo de daño?
173
00:12:15,234 --> 00:12:16,277
Fuego.
174
00:12:16,360 --> 00:12:18,070
Humo, hollín, agua.
175
00:12:18,154 --> 00:12:21,115
El fragmento que digitalizaste
es de la colección.
176
00:12:21,907 --> 00:12:23,993
El incendio del bloque Visser, ¿no?
177
00:12:24,076 --> 00:12:24,994
Eso es.
178
00:12:25,911 --> 00:12:27,747
El contenido de las cintas
179
00:12:27,830 --> 00:12:30,207
es confidencial, por motivos legales.
180
00:12:31,459 --> 00:12:33,252
Pagaremos cien mil dólares.
181
00:12:35,171 --> 00:12:37,214
- Vaya.
- Solo hay un problema.
182
00:12:37,298 --> 00:12:39,717
El material es frágil y no puede moverse.
183
00:12:39,800 --> 00:12:43,763
El trabajo debe realizarse
en nuestra instalación en las Catskills.
184
00:12:45,473 --> 00:12:47,016
Un lugar precioso.
185
00:12:47,099 --> 00:12:49,226
No es un mal sitio para estar solo.
186
00:12:51,145 --> 00:12:52,271
Bien.
187
00:12:53,189 --> 00:12:55,024
Antes de que digas que no,
188
00:12:55,107 --> 00:12:57,735
te diré por qué creo
que eres nuestro hombre.
189
00:12:59,361 --> 00:13:00,780
Crear este archivo,
190
00:13:00,863 --> 00:13:02,656
armar este puzle,
191
00:13:02,740 --> 00:13:05,201
averiguar qué pasó en el Visser,
192
00:13:05,284 --> 00:13:08,370
significaría mucho para los que perdieron
a alguien en el incendio.
193
00:13:08,454 --> 00:13:10,456
Y sé que tú…
194
00:13:11,707 --> 00:13:14,084
puedes comprender a qué me refiero.
195
00:13:16,295 --> 00:13:17,213
¿Cómo?
196
00:13:18,672 --> 00:13:21,091
Tu familia murió en un incendio, ¿verdad?
197
00:13:23,344 --> 00:13:26,931
Vives tratando de devolver
a la gente cosas perdidas.
198
00:13:27,014 --> 00:13:28,599
Debo volver al trabajo.
199
00:13:29,391 --> 00:13:31,268
Lo siento. En serio, no quería…
200
00:13:31,352 --> 00:13:35,314
- Siento que hayas perdido el tiempo.
- Para nada, Dan. Para nada.
201
00:13:35,981 --> 00:13:38,150
Avísanos si cambias de opinión.
202
00:13:42,071 --> 00:13:44,198
¿Cómo coño sabe lo de mi familia?
203
00:13:44,281 --> 00:13:45,741
¿Conoces Internet?
204
00:13:45,825 --> 00:13:48,911
No, ahí no está.
No se hizo público. He mirado.
205
00:13:48,994 --> 00:13:50,454
Es broma, ¿vale?
206
00:13:50,538 --> 00:13:54,667
Mira, vente y nos vamos a tomar
pato a la pekinesa y unos vodkas.
207
00:13:54,750 --> 00:13:56,210
Vale, te llamo luego.
208
00:14:59,189 --> 00:15:01,483
- Es lo que significa la lucecita…
- …ody Pendras.
209
00:15:01,567 --> 00:15:04,653
No, te escupirán chicle al pelo y…
210
00:15:40,314 --> 00:15:41,732
¿Crees que es tu perro?
211
00:15:41,815 --> 00:15:42,858
Sí.
212
00:15:44,234 --> 00:15:45,235
Tal vez.
213
00:15:46,195 --> 00:15:50,366
¿Por qué sale en una foto
con una estudiante de posgrado cañón?
214
00:15:50,449 --> 00:15:51,408
No lo sé.
215
00:15:57,831 --> 00:15:59,041
"Melody Pendras".
216
00:15:59,875 --> 00:16:03,003
- ¿Una vecina fallecida en el incendio?
- Oficialmente, nadie murió.
217
00:16:04,880 --> 00:16:06,423
Desaparecieron 13 cuerpos.
218
00:16:07,341 --> 00:16:09,468
Para mí, eso significa que murieron.
219
00:16:10,761 --> 00:16:12,304
No lo sé. No sé, tío.
220
00:16:12,388 --> 00:16:16,016
Busqué información sobre ella
y no encontré nada.
221
00:16:16,100 --> 00:16:18,560
Hasta pagué en uno de esos sitios
que buscan personas.
222
00:16:18,644 --> 00:16:22,940
Solo encontré
a una mujer de 98 años que vive en Orlando
223
00:16:23,023 --> 00:16:27,653
y a una bibliotecaria
que murió de fiebre tifoidea en 1923.
224
00:16:28,404 --> 00:16:29,530
¿Esto es por Jill?
225
00:16:30,114 --> 00:16:32,866
- ¿Qué?
- Puedo conseguirte una cita.
226
00:16:32,950 --> 00:16:34,618
Solo tienes que decirlo.
227
00:16:34,702 --> 00:16:37,830
¿Recuerdas esa barista tan mona
del festival de anime?
228
00:16:39,873 --> 00:16:41,250
No es por Jill.
229
00:16:41,333 --> 00:16:44,586
Ahorré tres semanas
para comprarle un collar rojo a Cleo
230
00:16:44,670 --> 00:16:46,171
que es clavado a este.
231
00:16:48,424 --> 00:16:51,176
Creo que estás viendo lo que quieres ver.
232
00:16:51,260 --> 00:16:55,431
¿No eres tú el que cuenta historias
sobre sectas sexuales demoníacas,
233
00:16:55,514 --> 00:16:58,976
viajes en el tiempo
y radios piratas de otra dimensión?
234
00:16:59,059 --> 00:17:01,812
Ya, en mi pódcast,
pero esto es la vida real.
235
00:17:01,895 --> 00:17:05,899
He investigado un poco sobre LMG
y no he encontrado nada sobre ellos.
236
00:17:05,983 --> 00:17:10,320
No tienen logo ni presencia mediática.
Quizá construyen la Estrella de la Muerte.
237
00:17:10,404 --> 00:17:12,906
¿Quieres ayudar a Davenport a construirla?
238
00:17:13,449 --> 00:17:16,618
¿No prefieres quedarte y ayudar
con el esqueje de Señales Misteriosas?
239
00:17:16,702 --> 00:17:19,413
¿Y qué pasa con la serie
que estás restaurando, El círculo?
240
00:17:19,496 --> 00:17:21,331
Llevas mucho tiempo tras ella.
241
00:17:21,415 --> 00:17:22,791
Debo aceptarlo.
242
00:17:22,875 --> 00:17:24,334
Esta foto es una señal.
243
00:17:24,418 --> 00:17:27,379
- ¿De qué?
- No sé. Dices que veo lo que quiero.
244
00:17:28,297 --> 00:17:30,090
Así que prestaré más atención.
245
00:17:40,350 --> 00:17:41,852
El entorno es muy bonito.
246
00:17:42,561 --> 00:17:43,729
Sí.
247
00:17:43,812 --> 00:17:45,147
Tú y tu familia
248
00:17:45,731 --> 00:17:49,318
vivíais en el valle del río Hudson,
en Westchester, ¿verdad?
249
00:17:51,945 --> 00:17:53,405
Verificación de antecedentes.
250
00:18:36,698 --> 00:18:38,117
La llave del reino.
251
00:18:49,128 --> 00:18:51,630
La sala de recreo
y las habitaciones están abajo.
252
00:18:51,713 --> 00:18:53,465
Es anticuado, pero todo funciona.
253
00:18:54,550 --> 00:18:58,887
La nevera y el congelador están llenos.
El repartidor viene una vez a la semana.
254
00:18:58,971 --> 00:19:01,056
No te cortes, pide lo que quieras.
255
00:19:02,099 --> 00:19:07,020
Compramos la propiedad a finales de los 80
para usarla como centro de investigación.
256
00:19:07,688 --> 00:19:09,690
Ahora la usamos de almacén.
257
00:19:10,274 --> 00:19:12,526
Y para proyectos especiales como este.
258
00:19:14,903 --> 00:19:21,618
A diferencia de la sala de recreo,
este equipo es de última generación.
259
00:19:22,369 --> 00:19:24,997
Por desgracia, aún no tenemos Internet
260
00:19:25,080 --> 00:19:29,209
y me temo que la cobertura para móvil
es bastante irregular.
261
00:19:29,293 --> 00:19:30,711
Tenemos una línea fija.
262
00:19:30,794 --> 00:19:31,962
Muy fiable.
263
00:19:32,045 --> 00:19:34,381
Haz todas las llamadas que quieras.
264
00:19:34,464 --> 00:19:36,091
Te enseñaré el archivo.
265
00:19:46,226 --> 00:19:48,478
Estas son las cintas
con las que trabajarás.
266
00:19:48,562 --> 00:19:53,108
El material recuperado del bloque Visser
tras el incendio de 1994.
267
00:19:53,192 --> 00:19:57,529
Esta es la cámara que se usó
para grabar las imágenes.
268
00:19:57,613 --> 00:19:59,031
No la necesitas,
269
00:19:59,114 --> 00:20:02,659
pero pensamos que era mejor
mantenerlo todo junto.
270
00:20:04,703 --> 00:20:09,458
Hay cintas vírgenes y discos duros
en la sala de equipos.
271
00:20:10,375 --> 00:20:13,795
Avísanos si necesitas algo.
Te daremos lo que necesites.
272
00:20:13,879 --> 00:20:15,088
¿Alguna pregunta?
273
00:20:15,797 --> 00:20:16,798
Bien.
274
00:20:19,593 --> 00:20:22,971
Agradecemos que hayas aceptado el trabajo
275
00:20:23,055 --> 00:20:25,641
y compartas tu talento con nosotros.
276
00:20:28,518 --> 00:20:29,728
Una cosa más.
277
00:20:36,276 --> 00:20:37,236
¿Qué…?
278
00:20:39,238 --> 00:20:43,200
- ¿Para que cuente mis pasos?
- Si tienes problemas, dale al botón.
279
00:20:43,283 --> 00:20:45,994
Tenemos médicos a menos de 20 minutos.
280
00:20:46,578 --> 00:20:48,705
Incluidos especialistas en salud mental.
281
00:20:53,168 --> 00:20:54,711
Como te he dicho…
282
00:20:55,837 --> 00:20:58,257
hemos investigado tus antecedentes.
283
00:20:58,340 --> 00:21:00,175
Sería negligente no hacerlo.
284
00:21:00,259 --> 00:21:04,179
¿Necesitáis también una muestra de heces?
285
00:21:04,263 --> 00:21:05,222
¿Sí?
286
00:21:05,722 --> 00:21:07,266
¿Una de sangre o de orina?
287
00:21:07,349 --> 00:21:11,270
¿Queréis que haga
un puto test de Rorschach?
288
00:21:11,353 --> 00:21:13,814
- Estás en perfecta salud.
- Sí. Ya.
289
00:21:13,897 --> 00:21:18,318
Para nosotros,
ese bajón está en el pasado.
290
00:21:18,402 --> 00:21:21,738
Solo quiero que sepas
que estamos aquí, si nos necesitas.
291
00:21:22,281 --> 00:21:23,156
Vale.
292
00:21:23,907 --> 00:21:25,659
- Te dejo.
- Bien.
293
00:21:27,160 --> 00:21:28,161
Buena suerte.
294
00:21:28,787 --> 00:21:30,289
Estaré en contacto.
295
00:22:59,920 --> 00:23:01,546
La curiosidad mató al gato.
296
00:23:24,986 --> 00:23:26,488
Soy Melody Pendras.
297
00:23:26,571 --> 00:23:30,283
Son las 10:32 del 11 de marzo de 1994.
298
00:23:30,367 --> 00:23:34,371
Primer día del proyecto de historia oral
sobre el bloque de pisos Visser.
299
00:23:38,708 --> 00:23:41,586
Según los archivos
de la Biblioteca Pública de Nueva York,
300
00:23:41,670 --> 00:23:46,633
fue construido en 1932 o 1934
por un arquitecto desconocido.
301
00:23:47,175 --> 00:23:51,555
Se parece
a millones de edificios de la ciudad.
302
00:23:54,433 --> 00:23:56,143
No hace falta. Gracias.
303
00:23:57,102 --> 00:24:00,605
Se construyó sobre las ruinas
de una mansión que ardió en los años 20.
304
00:24:01,106 --> 00:24:03,817
Es un detalle inusual
en un edificio como este.
305
00:24:07,737 --> 00:24:09,156
Este también.
306
00:24:13,034 --> 00:24:13,994
¿Eres Melody?
307
00:24:14,494 --> 00:24:15,495
La misma.
308
00:24:16,705 --> 00:24:17,998
¿Entras o no?
309
00:24:25,338 --> 00:24:27,883
Los buzones, la sala comunitaria.
310
00:24:27,966 --> 00:24:29,801
Lo siento, hoy no hay ascensor.
311
00:24:33,972 --> 00:24:36,349
- ¿Te importa si sigo grabando?
- No.
312
00:24:36,433 --> 00:24:39,060
Mi madre me apuntó a teatro
cuando era niño.
313
00:24:41,688 --> 00:24:45,484
¿Es "John Smith" un nombre artístico?
314
00:24:45,567 --> 00:24:46,485
¿Cómo?
315
00:24:46,568 --> 00:24:51,031
Nada. Es uno de esos nombres
que suenan inventados.
316
00:24:51,573 --> 00:24:53,283
Se lo diré a mi madre.
317
00:24:56,828 --> 00:25:00,207
El dormitorio por ahí,
el baño por ahí, la cocina.
318
00:25:00,290 --> 00:25:02,125
El último inquilino dejó cosas.
319
00:25:02,209 --> 00:25:05,629
Si no las quieres,
alguien de la iglesia puede llevárselas.
320
00:25:05,712 --> 00:25:07,923
Está bien. No he traído mucho.
321
00:25:08,006 --> 00:25:10,467
Esta es la llave del edificio.
322
00:25:10,550 --> 00:25:12,844
Esta, la de la puerta principal.
323
00:25:12,928 --> 00:25:14,221
¿Alguna pregunta?
324
00:25:15,013 --> 00:25:17,516
¿Vive una tal Julia Bennett en el bloque?
325
00:25:18,099 --> 00:25:19,226
¿O ha vivido?
326
00:25:19,809 --> 00:25:22,229
No puedo decírtelo.
Es violación de la intimidad.
327
00:25:22,312 --> 00:25:24,022
Claro. Solo preguntaba.
328
00:25:24,105 --> 00:25:25,732
Perdimos el contacto.
329
00:25:27,484 --> 00:25:31,029
Aquí acaba el tour.
Comentarios y preguntas, por escrito.
330
00:25:31,112 --> 00:25:32,614
¿Algún consejo?
331
00:25:34,699 --> 00:25:37,077
¿Para conocer a los vecinos del bloque?
332
00:25:38,078 --> 00:25:39,746
Aléjate del sexto piso.
333
00:25:45,126 --> 00:25:47,379
Este es mi piso.
334
00:25:49,548 --> 00:25:51,216
El típico de una habitación.
335
00:25:52,342 --> 00:25:54,553
Nunca he vivido sola, así que…
336
00:25:59,432 --> 00:26:01,226
deseadme suerte.
337
00:28:15,777 --> 00:28:16,695
¿Hola?
338
00:28:18,738 --> 00:28:19,572
¿Hola?
339
00:28:23,326 --> 00:28:24,285
¿Hola?
340
00:28:45,306 --> 00:28:47,851
Por Dios. Cálmate, Melody.
341
00:28:48,393 --> 00:28:49,477
Madre mía.
342
00:28:55,233 --> 00:28:59,028
Son las 9:04 del 12 de marzo de 1994.
343
00:28:59,112 --> 00:29:02,282
Mi segundo día
en el bloque de pisos Visser.
344
00:29:02,824 --> 00:29:05,160
Voy a llamar a algunas puertas.
345
00:29:06,077 --> 00:29:07,287
Deseadme suerte.
346
00:29:18,631 --> 00:29:19,549
¿Hola?
347
00:29:21,634 --> 00:29:22,552
¿Hola?
348
00:29:23,303 --> 00:29:25,555
Soy Melody Pendras, la nueva vecina.
349
00:29:25,638 --> 00:29:28,767
Hago un proyecto sobre el Visser
para mi tesis.
350
00:29:28,850 --> 00:29:32,854
Me gustaría que habláramos del bloque
y la comunidad que vive aquí.
351
00:29:46,075 --> 00:29:47,744
Hola, ¿qué tal? Toma.
352
00:29:48,286 --> 00:29:50,580
- Ten. Adiós.
- Gracias. Buenos días.
353
00:29:57,253 --> 00:29:59,798
Soy Jess.
Trabajo para varios vecinos del bloque.
354
00:29:59,881 --> 00:30:03,384
Les traigo café, saco a los perros,
les compro el periódico,
355
00:30:03,468 --> 00:30:07,806
Doritos, crema para las almorranas
o ensaladas en el restaurante griego.
356
00:30:07,889 --> 00:30:09,891
Hago la colada, saco la basura,
357
00:30:09,974 --> 00:30:12,101
saco carritos y trineos del almacén…
358
00:30:12,727 --> 00:30:14,479
Lo que necesites.
359
00:30:15,063 --> 00:30:16,815
Conoces a todos los vecinos.
360
00:30:16,898 --> 00:30:17,816
A la mayoría.
361
00:30:17,899 --> 00:30:21,069
Vivo aquí desde que nací,
así que todos me conocen.
362
00:30:21,152 --> 00:30:24,781
- ¿Me presentas a algunos?
- ¿Por? ¿No sabes hacer amigos?
363
00:30:24,864 --> 00:30:26,366
Trabajo en un proyecto.
364
00:30:26,449 --> 00:30:30,537
Es una historia oral del edificio,
pero nadie me abre la puerta.
365
00:30:30,620 --> 00:30:32,831
- Quizá…
- ¿Qué es una historia oral?
366
00:30:32,914 --> 00:30:36,334
Información histórica
sobre un grupo de personas o un lugar
367
00:30:36,417 --> 00:30:38,795
que se basa
en entrevistas en primera persona.
368
00:30:42,006 --> 00:30:45,677
La gente me cuenta sus historias
y las grabo con esto.
369
00:30:46,386 --> 00:30:50,640
- ¿Quieres saber cosas sobre el Visser?
- Y sobre la gente que vive aquí.
370
00:30:51,808 --> 00:30:54,102
Estoy bastante ocupada.
371
00:30:54,185 --> 00:30:56,604
Podría pagarte. No tengo mucho, pero…
372
00:30:56,688 --> 00:30:57,647
¿Cuánto?
373
00:30:59,649 --> 00:31:01,192
¿Veinticinco a la semana?
374
00:31:04,404 --> 00:31:06,072
¿Por quién quieres empezar?
375
00:31:06,614 --> 00:31:09,117
Soy Tamara Stefano.
376
00:31:09,868 --> 00:31:11,703
Nací…
377
00:31:11,786 --> 00:31:13,746
hace unos 30 años en Roma.
378
00:31:13,830 --> 00:31:18,042
- Vine a Nueva York con diez años.
- ¿Cuánto tiempo llevas en el Visser?
379
00:31:18,126 --> 00:31:20,128
No lo sé exactamente.
380
00:31:20,712 --> 00:31:22,380
Seis años, quizá.
381
00:31:23,590 --> 00:31:25,675
¿Y qué te trajo a este edificio?
382
00:31:26,217 --> 00:31:29,721
Necesitaba un sitio
donde cupiera este pedazo de piano.
383
00:31:30,555 --> 00:31:33,433
- Y el alquiler es barato.
- Así que eres música.
384
00:31:33,516 --> 00:31:34,434
Compositora.
385
00:31:34,976 --> 00:31:38,897
De ópera, sobre todo.
Música experimental, nada de Puccini.
386
00:31:39,689 --> 00:31:42,066
Te oí trabajando en algo anoche.
387
00:31:42,150 --> 00:31:45,069
Anoche tuve una función en El Santuario.
388
00:31:45,153 --> 00:31:46,696
Sería otra persona.
389
00:31:48,448 --> 00:31:49,324
Escucha.
390
00:31:49,949 --> 00:31:51,743
Estoy trabajando en esto.
391
00:31:58,416 --> 00:31:59,959
Se titula "Purgatorio".
392
00:32:04,714 --> 00:32:08,259
Trata de un descenso
a un mundo de sombras.
393
00:32:11,596 --> 00:32:15,224
Este es el coro del sufrimiento humano.
394
00:32:15,308 --> 00:32:17,810
En escena, los intérpretes llevan eso.
395
00:32:35,161 --> 00:32:36,412
Esto…
396
00:32:36,496 --> 00:32:38,289
¿No es lo que oí anoche?
397
00:32:49,884 --> 00:32:50,718
Hola.
398
00:32:51,761 --> 00:32:52,637
Sí.
399
00:32:54,681 --> 00:32:55,723
Sí.
400
00:33:22,500 --> 00:33:23,584
¿Estás bien?
401
00:33:24,419 --> 00:33:25,294
Sí.
402
00:33:26,045 --> 00:33:27,463
Sí, es que…
403
00:33:29,924 --> 00:33:33,720
¿La música no te hace sentir…?
404
00:33:34,679 --> 00:33:37,640
¿Necesitas un refresco o un sándwich?
405
00:33:39,225 --> 00:33:40,059
Sí.
406
00:34:03,416 --> 00:34:05,334
Soy Mark Higgins, de Señales Misteriosas.
407
00:34:05,418 --> 00:34:09,005
Deja un mensaje detallado
y te llamaré lo antes posible.
408
00:34:10,423 --> 00:34:12,800
Hola. Soy yo.
409
00:34:14,052 --> 00:34:14,927
Estoy aquí.
410
00:34:16,596 --> 00:34:17,513
Es bonito.
411
00:34:18,639 --> 00:34:21,559
Supongo.
Un lugar tranquilo, con muchos árboles.
412
00:34:22,477 --> 00:34:24,395
Pero no hay Internet.
413
00:34:24,479 --> 00:34:26,731
Así que quiero pedirte un favor.
414
00:34:27,940 --> 00:34:30,818
¿Puedes informarte
sobre la compositora Tamara Stefano?
415
00:34:30,902 --> 00:34:33,654
Creo que he oído una de sus canciones.
416
00:34:33,738 --> 00:34:35,573
No recuerdo dónde.
417
00:34:40,661 --> 00:34:41,537
¿Hola?
418
00:34:58,763 --> 00:34:59,764
¿Hay alguien ahí?
419
00:36:26,726 --> 00:36:27,977
¿Diga?
420
00:36:28,060 --> 00:36:29,812
Dan, soy Virgil.
421
00:36:31,105 --> 00:36:33,107
Llamo para ver cómo va todo.
422
00:36:33,983 --> 00:36:36,777
Bien, genial, sí.
Ya he empezado a trabajar.
423
00:36:39,864 --> 00:36:40,948
Estupendo.
424
00:36:41,991 --> 00:36:44,994
Recuerda comer y dormir.
No te quemes. ¿Vale?
425
00:36:45,578 --> 00:36:46,662
Claro.
426
00:36:47,788 --> 00:36:50,333
Dinos si el colchón es demasiado firme.
427
00:36:50,416 --> 00:36:52,710
Debes descansar tanto como necesites.
428
00:37:33,834 --> 00:37:35,002
De puta madre.
429
00:38:41,944 --> 00:38:42,778
¿Qué es?
430
00:38:53,497 --> 00:38:54,790
¿Qué estás tocando?
431
00:39:40,378 --> 00:39:44,507
No me gustan las ratas,
pero puedes quedarte hasta que te cures.
432
00:39:46,092 --> 00:39:50,721
A mí a veces también me baja el azúcar.
Pero no me mareo, me enfado.
433
00:39:51,514 --> 00:39:56,018
Una de mis profes guarda pasas
en su mesa para mí. Para que sea dulce.
434
00:39:59,188 --> 00:40:01,273
¿Esta es la entrevista?
435
00:40:01,774 --> 00:40:02,858
¿Hemos empezado?
436
00:40:02,942 --> 00:40:04,402
No. Lo siento.
437
00:40:07,822 --> 00:40:09,782
Vale, listo.
438
00:40:11,033 --> 00:40:14,453
Dime tu nombre, cuándo naciste
439
00:40:14,537 --> 00:40:16,163
y cómo llegaste al Visser.
440
00:40:17,248 --> 00:40:20,543
Soy Jessica Lewis
y estoy en el primer año del instituto.
441
00:40:20,626 --> 00:40:25,047
Nací el 8 de marzo de 1980 a las 16:21.
442
00:40:26,549 --> 00:40:28,926
Ahí fuera, en la escalera este.
443
00:40:29,844 --> 00:40:30,970
¿En serio?
444
00:40:31,512 --> 00:40:34,849
Sí. Mi madre se puso de parto
seis semanas antes.
445
00:40:34,932 --> 00:40:38,686
El ascensor estaba roto, así que llamó
a un taxi y empezó a bajar las escaleras.
446
00:40:38,769 --> 00:40:41,772
Pero no llegó al vestíbulo.
447
00:40:41,856 --> 00:40:44,525
La leche. Qué pasada.
448
00:40:47,736 --> 00:40:49,113
¿Es mala suerte?
449
00:40:50,030 --> 00:40:50,865
¿El qué?
450
00:40:51,824 --> 00:40:53,576
¿Nacer aquí?
451
00:40:54,243 --> 00:40:58,247
No, claro que no. Es una gran historia
para contar cuando seas mayor.
452
00:41:00,708 --> 00:41:02,793
¿Por qué te interesa el Visser?
453
00:41:04,962 --> 00:41:06,839
¿Me estás entrevistando a mí?
454
00:41:19,935 --> 00:41:21,604
Aquí había otro edificio.
455
00:41:22,313 --> 00:41:24,482
Se quemó hace mucho tiempo.
456
00:41:25,357 --> 00:41:28,110
Y alguien construyó el Visser encima.
457
00:41:31,113 --> 00:41:34,033
¿Ha muerto gente aquí?
458
00:41:35,075 --> 00:41:35,910
No.
459
00:41:36,702 --> 00:41:38,078
No, no lo creo.
460
00:41:38,954 --> 00:41:39,914
Quiero…
461
00:41:44,293 --> 00:41:46,670
Quiero conocer a la gente que vive aquí.
462
00:41:47,213 --> 00:41:50,299
A sus amigos, sus familias,
saber qué les trajo aquí,
463
00:41:50,799 --> 00:41:52,635
por qué eligieron este bloque…
464
00:41:57,848 --> 00:41:59,808
Porque algo los atrajo aquí.
465
00:42:01,685 --> 00:42:02,686
¿Cómo?
466
00:42:05,856 --> 00:42:07,691
¿Te habló Samuel de este lugar?
467
00:42:09,276 --> 00:42:10,319
¿Quién es Samuel?
468
00:42:14,782 --> 00:42:16,659
Nadie. Olvídalo.
469
00:42:40,849 --> 00:42:41,684
¿Jess?
470
00:42:49,441 --> 00:42:50,734
Jess, ¿estás bien?
471
00:43:03,122 --> 00:43:04,498
Jess, ¿qué pasa?
472
00:43:14,091 --> 00:43:15,134
Jess.
473
00:43:16,218 --> 00:43:17,052
¿Jess?
474
00:43:20,097 --> 00:43:21,015
¡Jess!
475
00:43:25,894 --> 00:43:27,104
¿Estás bien?
476
00:43:28,564 --> 00:43:29,690
¡Dios mío, Jess!
477
00:43:31,358 --> 00:43:32,318
¡Dios mío!
478
00:43:32,818 --> 00:43:33,652
¿Jess?
479
00:43:33,736 --> 00:43:34,653
¡Ayuda!
480
00:43:35,738 --> 00:43:37,823
¡Que alguien me ayude! Venga, Jess.
481
00:43:38,407 --> 00:43:39,783
¡Que alguien me ayude!
482
00:43:48,000 --> 00:43:50,169
Jess.
483
00:43:56,425 --> 00:43:58,344
¿Estás…?
484
00:44:39,885 --> 00:44:42,429
Tiene que haber cobertura en alguna parte.
485
00:44:51,814 --> 00:44:52,815
- Dan.
- Hola.
486
00:44:52,898 --> 00:44:56,193
Flipé con tu mensaje.
¿Qué pasó? ¿Por qué no me llamaste?
487
00:44:56,276 --> 00:44:58,153
Creí que te había devorado un puto oso.
488
00:44:58,237 --> 00:45:00,614
- ¿Hay osos?
- Me estaban escuchando.
489
00:45:01,407 --> 00:45:02,366
¿Quién?
490
00:45:02,449 --> 00:45:03,575
LMG.
491
00:45:04,910 --> 00:45:05,953
Por el fijo.
492
00:45:06,829 --> 00:45:09,957
Esta mierda ya salía en 1984, tío.
493
00:45:10,040 --> 00:45:12,167
No te fíes de un puto teléfono fijo.
494
00:45:13,419 --> 00:45:14,420
¿Pero estás bien?
495
00:45:17,005 --> 00:45:18,090
Sí.
496
00:45:20,050 --> 00:45:21,009
Pensé que…
497
00:45:22,970 --> 00:45:24,179
Pensé que vi un…
498
00:45:27,891 --> 00:45:28,934
¿Un qué?
499
00:45:33,439 --> 00:45:34,440
Nada.
500
00:45:36,608 --> 00:45:38,902
Este sitio no te deja pensar con claridad.
501
00:45:40,821 --> 00:45:43,991
No te vas a poner…
en plan Jack Torrance, ¿no?
502
00:45:44,742 --> 00:45:46,827
Dime que no estás
en un laberinto de setos.
503
00:45:47,911 --> 00:45:50,873
No, ni hachas ni laberintos. Estoy bien.
504
00:45:51,540 --> 00:45:52,458
¿Seguro?
505
00:45:53,709 --> 00:45:58,839
¿Averiguaste algo sobre Tamara Stefano?
¿Ha compuesto una ópera o una canción?
506
00:45:59,923 --> 00:46:04,636
No. No hay compositores
ni músicos ni artistas con ese nombre.
507
00:46:04,720 --> 00:46:06,680
Quizá no llegó a la Metropolitan.
508
00:46:06,764 --> 00:46:13,187
Ya, pues a ver si encuentras algo
sobre LMG y Melody Pendras.
509
00:46:13,270 --> 00:46:15,272
Lo que sea.
510
00:46:15,355 --> 00:46:17,941
Ahora mismo. Soy tu puto Google.
511
00:46:18,025 --> 00:46:19,610
Vale, te llamo luego.
512
00:47:12,496 --> 00:47:13,747
¿Qué estás tocando?
513
00:47:15,999 --> 00:47:17,125
No lo sé.
514
00:47:17,209 --> 00:47:18,544
¿Dónde lo has oído?
515
00:47:19,169 --> 00:47:20,170
En la cinta.
516
00:47:20,838 --> 00:47:22,714
Vale, deja de tocarlo.
517
00:47:22,798 --> 00:47:23,715
Ahora mismo.
518
00:47:26,218 --> 00:47:27,928
¡He dicho que pares!
519
00:47:33,183 --> 00:47:35,727
Cleo no ha salido en todo el día. Sacadla.
520
00:47:35,811 --> 00:47:36,812
Vale.
521
00:48:11,221 --> 00:48:12,097
¡No!
522
00:48:13,098 --> 00:48:14,057
¡No!
523
00:48:15,267 --> 00:48:16,226
¡No!
524
00:49:03,690 --> 00:49:05,192
Ahora somos amigos, ¿no?
525
00:49:05,275 --> 00:49:06,693
¿Viste algo?
526
00:49:09,071 --> 00:49:09,988
¿En la cinta?
527
00:49:12,199 --> 00:49:13,283
No, yo tampoco.
528
00:49:32,928 --> 00:49:33,929
Yo no…
529
00:49:35,305 --> 00:49:36,473
Dios mío.
530
00:49:36,556 --> 00:49:38,266
¡Jess!
531
00:49:49,569 --> 00:49:51,321
¿Ahora me das un refresco?
532
00:49:52,823 --> 00:49:54,324
¿Llamo a tu madre?
533
00:49:55,867 --> 00:49:58,036
No. Estoy bien.
534
00:49:58,120 --> 00:49:58,954
En serio.
535
00:49:59,913 --> 00:50:03,333
Es algo que me pasa. A veces.
536
00:50:03,417 --> 00:50:05,085
¿Qué es? ¿Epilepsia?
537
00:50:07,671 --> 00:50:10,465
El médico de la clínica
dice que no es nada.
538
00:50:11,633 --> 00:50:13,760
Que todo está en mi imaginación.
539
00:50:13,844 --> 00:50:16,847
Jess, has tenido un ataque de verdad.
540
00:50:16,930 --> 00:50:18,932
No ha sido tu imaginación.
541
00:50:21,727 --> 00:50:23,145
¿Qué dice tu madre?
542
00:50:23,854 --> 00:50:27,315
Me lleva al padre Russo,
a St. Albert, aquí al lado.
543
00:50:27,399 --> 00:50:29,359
Para que me guíe espiritualmente.
544
00:50:30,861 --> 00:50:33,613
Me dice que le diga lo que veo, pero…
545
00:50:35,741 --> 00:50:36,950
¿Qué ves?
546
00:50:43,623 --> 00:50:44,916
No me acuerdo.
547
00:50:46,418 --> 00:50:47,753
Nunca me acuerdo.
548
00:50:52,549 --> 00:50:54,217
¿Quién es Samuel?
549
00:50:55,594 --> 00:50:57,054
¿Vive en el edificio?
550
00:50:57,137 --> 00:50:58,680
¿Vas a misa?
551
00:51:01,349 --> 00:51:02,392
Solía ir.
552
00:51:03,643 --> 00:51:05,103
Así que ya no.
553
00:51:05,854 --> 00:51:06,772
No.
554
00:51:12,152 --> 00:51:14,738
¿Crees que hay otro mundo
555
00:51:15,822 --> 00:51:17,324
además de este?
556
00:51:17,407 --> 00:51:19,618
¿Te refieres al cielo y al infierno?
557
00:51:19,701 --> 00:51:22,829
No. Como este, pero…
558
00:51:24,247 --> 00:51:25,207
diferente.
559
00:51:25,957 --> 00:51:27,334
Más que este mundo.
560
00:51:34,925 --> 00:51:36,843
¿Sabes qué? Lo siento, Jess.
561
00:51:38,053 --> 00:51:41,807
Debería pedir permiso a tu madre
para entrevistarte.
562
00:51:42,516 --> 00:51:45,102
Podría hablar con ella
un día después del trabajo.
563
00:51:48,105 --> 00:51:49,314
Crees que soy rara.
564
00:51:50,107 --> 00:51:51,483
No creo que seas rara.
565
00:51:52,651 --> 00:51:54,361
En el instituto creen que sí.
566
00:51:56,655 --> 00:51:58,615
A mí también me llamaban rara.
567
00:51:59,533 --> 00:52:00,659
Que les den.
568
00:52:04,746 --> 00:52:06,498
Sí, que les den.
569
00:52:11,711 --> 00:52:15,298
¿Crees que podría ser más de lo que soy?
570
00:52:17,300 --> 00:52:20,720
Quiero decir, ¿parezco lo bastante fuerte…
571
00:52:23,140 --> 00:52:25,684
para albergar
un nuevo mundo en mi interior?
572
00:52:28,103 --> 00:52:31,064
Creo que puedes ser lo que quieras.
573
00:52:43,201 --> 00:52:44,870
Me alegro de que estés aquí.
574
00:52:50,625 --> 00:52:52,127
¿Puedo decirte algo?
575
00:53:05,807 --> 00:53:06,975
Se la han llevado.
576
00:53:08,226 --> 00:53:09,603
Se han llevado a Jess.
577
00:53:14,691 --> 00:53:17,110
Te dije que el sexto piso está prohibido.
578
00:53:17,194 --> 00:53:18,195
¿Dónde está?
579
00:53:19,029 --> 00:53:20,906
¿Qué le habéis hecho?
580
00:53:20,989 --> 00:53:23,867
- No sé de qué hablas.
- ¡Os la habéis llevado!
581
00:53:27,120 --> 00:53:29,414
¡Jess!
582
00:53:29,497 --> 00:53:30,916
Jess, ¿me oyes?
583
00:53:48,058 --> 00:53:50,393
Melody, Jess se ha ido.
584
00:53:50,477 --> 00:53:51,770
Que te jodan.
585
00:53:55,815 --> 00:53:56,816
¿Melody Pendras?
586
00:53:56,900 --> 00:53:58,735
- ¿Quiénes sois?
- Acompáñenos.
587
00:53:58,818 --> 00:54:00,737
- No os acerquéis.
- ¿Qué hacéis?
588
00:54:00,820 --> 00:54:02,405
Señor, no se acerque.
589
00:54:04,115 --> 00:54:05,242
Por favor.
590
00:54:05,325 --> 00:54:07,994
Por favor, buscadme. Por favor, ayudadme.
591
00:54:09,871 --> 00:54:11,581
- ¡Que te jodan!
- ¡No me toques!
592
00:54:11,665 --> 00:54:14,167
- ¡No!
- Melody.
593
00:54:14,251 --> 00:54:17,337
- ¿Qué…? ¿Qué haces aquí?
- Todo va a salir bien.
594
00:54:20,298 --> 00:54:23,218
- ¿Qué coño haces aquí?
- Todo irá bien.
595
00:54:23,301 --> 00:54:24,678
- ¡No!
- ¿Papá?
596
00:54:24,761 --> 00:54:26,554
¡No!
597
00:54:26,638 --> 00:54:28,431
¡Suéltame, joder!
598
00:54:28,515 --> 00:54:29,391
¡Que me suel…!
599
00:54:30,308 --> 00:54:31,685
¿Qué narices?
600
00:54:34,771 --> 00:54:37,941
- ¿Qué…? ¿Qué haces aquí?
- Todo va a salir bien.
601
00:54:38,024 --> 00:54:40,986
- ¿Qué coño haces aquí?
- Todo irá bien.
602
00:54:43,571 --> 00:54:46,283
- ¿Qué coño haces aquí?
- Todo irá bien.
603
00:54:46,366 --> 00:54:48,827
- ¡No!
- ¿Qué está pasando?
604
00:54:48,910 --> 00:54:53,456
¡No! ¡Suéltame, joder!
605
00:55:00,338 --> 00:55:02,257
¿Qué coño haces aquí?
606
00:55:03,425 --> 00:55:07,053
¡No! ¡Suéltame, joder!
607
00:55:07,137 --> 00:55:09,139
- ¡Suéltame, joder!
- ¿Papá?
608
00:55:09,222 --> 00:55:11,975
¡No! ¿Qué narices? ¡No!
609
00:55:13,768 --> 00:55:15,228
Papá, ¿qué está pasando?
610
00:55:15,854 --> 00:55:16,938
¿Qué está pasando?
611
00:55:19,149 --> 00:55:20,233
¿Qué está pasando?
612
00:55:20,775 --> 00:55:21,693
Papá.
613
00:56:54,661 --> 00:56:57,580
Subtítulos: Begoña Aybar43427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.