All language subtitles for 04 Scream 4 - 2011 Horror Ukrainian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:22,709 Алло? 2 00:00:22,733 --> 00:00:23,644 Алло. 3 00:00:23,668 --> 00:00:24,843 Так? 4 00:00:24,867 --> 00:00:26,309 Хто це? 5 00:00:26,333 --> 00:00:27,743 А хто вам потрібний? 6 00:00:27,767 --> 00:00:28,767 З ким я говорю? 7 00:00:29,000 --> 00:00:30,333 Ви помилилися. 8 00:00:30,700 --> 00:00:31,909 Хто це? 9 00:00:31,933 --> 00:00:33,209 А ніхто. 10 00:00:33,233 --> 00:00:34,576 Ти обрала фільм? 11 00:00:34,600 --> 00:00:37,143 Ходімо жахами! "Пила 4"! 12 00:00:37,167 --> 00:00:41,176 Я бачила його у кінотеатрі – відстій! Не страшно, а гидко! 13 00:00:41,200 --> 00:00:43,143 Якась порнуха з тортурами! 14 00:00:43,167 --> 00:00:45,033 Правда чи що? 15 00:00:46,433 --> 00:00:50,109 А мені подобається Конструктор. Він вбиває дуже винахідливо! 16 00:00:50,133 --> 00:00:52,176 Там нема розвитку характерів! 17 00:00:52,200 --> 00:00:53,809 Тобі пофігу, хто вмирає! 18 00:00:53,833 --> 00:00:56,443 Відривають частини тіл і море крові... А-а-а! 19 00:00:56,467 --> 00:00:58,009 Кому це ти пишеш? 20 00:00:58,033 --> 00:01:00,976 Один придурок із "Фейсбуку" Весь час надсилає мені повідомлення! 21 00:01:01,000 --> 00:01:02,176 Типу? 22 00:01:02,200 --> 00:01:04,843 Будь-яку хрень на кшталт "Здорово!", "Як справи?" 23 00:01:04,867 --> 00:01:06,309 Я хочу тебе вбити!' 24 00:01:06,333 --> 00:01:08,009 Видали його! 25 00:01:08,033 --> 00:01:10,500 Видалила! Він чомусь знову з'явився. 26 00:01:10,833 --> 00:01:12,800 Ну, скаржся на нього! 27 00:01:13,100 --> 00:01:16,200 Взагалі він симпатичний! Хочеш глянути? 28 00:01:20,900 --> 00:01:22,843 Це Ченнінг Татум. 29 00:01:22,867 --> 00:01:23,976 Та ні! 30 00:01:24,000 --> 00:01:25,176 Серйозно? 31 00:01:25,200 --> 00:01:26,733 З реклами "Аберкромбі". 32 00:01:26,867 --> 00:01:28,343 Він тебе обдурив 33 00:01:28,367 --> 00:01:29,900 [телефонний дзвінок] 34 00:01:36,033 --> 00:01:36,977 Алло? 35 00:01:37,001 --> 00:01:38,709 Хто це? 36 00:01:38,733 --> 00:01:41,509 Ви знову помилилися, і мене це вже починає дратувати! 37 00:01:41,533 --> 00:01:44,443 Вибач. Необов'язково так псувати. 38 00:01:44,467 --> 00:01:45,976 Так, звичайно... Іди нафіг! 39 00:01:46,000 --> 00:01:48,867 Якщо ти знову кинеш трубку, я тобі горло переріжу! 40 00:01:48,933 --> 00:01:50,200 Хто це? 41 00:01:50,600 --> 00:01:51,767 Це тобі. 42 00:01:54,200 --> 00:01:55,177 Алло? 43 00:01:55,201 --> 00:01:57,009 Хто це? 44 00:01:57,033 --> 00:01:58,876 Це Труди. А хто каже? 45 00:01:58,900 --> 00:02:02,409 Той, кого ти побачиш останнім перед тим, як померти! 46 00:02:02,433 --> 00:02:04,067 Просто хтось приколюється! 47 00:02:04,867 --> 00:02:06,576 Навіщо ти дала мені люльку? 48 00:02:06,600 --> 00:02:08,443 То це ж тебе маніяк переслідував. 49 00:02:08,467 --> 00:02:09,876 Двері замкнені? 50 00:02:09,900 --> 00:02:11,233 Та не бійся ти! 51 00:02:12,967 --> 00:02:14,467 [телефонний дзвінок] 52 00:02:15,400 --> 00:02:17,167 Нехай дзвонить! 53 00:02:25,300 --> 00:02:29,067 Це від того хлопця. Він пише: "Візьми трубку". 54 00:02:30,333 --> 00:02:32,209 Господи, це ж жарт, Праці! 55 00:02:32,233 --> 00:02:33,776 Це напевно Лексі чи Карен! 56 00:02:33,800 --> 00:02:34,710 Куди ти? 57 00:02:34,734 --> 00:02:37,167 Хочу переконатися, що двері зачинені. [дзвінок у двері] 58 00:02:38,733 --> 00:02:40,709 Не треба! Не думай відкривати! 59 00:02:40,733 --> 00:02:42,200 Та припини так сіпатися! 60 00:02:44,433 --> 00:02:47,043 Це чийсь жарт, Труді, зрозуміло? 61 00:02:47,067 --> 00:02:49,876 Хтось собі створив фальшивий профіль, щоб тебе налякати! 62 00:02:49,900 --> 00:02:51,500 Стривай! Хто там? 63 00:02:53,133 --> 00:02:55,667 Відповідайте! Хто там? 64 00:02:56,633 --> 00:02:58,533 Давай дзвонити до поліції! 65 00:03:02,100 --> 00:03:04,443 Сперечаємося, ти не відчиниш двері? 66 00:03:04,467 --> 00:03:05,909 Ні, Шеррі, не смій! 67 00:03:05,933 --> 00:03:07,633 Ні не треба! Я боюсь! 68 00:03:07,800 --> 00:03:10,443 Слухай, це може бути будь хто з наших знайомих! 69 00:03:10,467 --> 00:03:12,443 Лайза, Беллі, Уеїн або, будемо 70 00:03:12,467 --> 00:03:14,700 сподіватися, сам Ченнінг Татум! 71 00:03:32,033 --> 00:03:33,300 Тут нікого нема! 72 00:03:38,667 --> 00:03:39,800 Ну що там? 73 00:03:40,733 --> 00:03:44,100 Тут сказано: "Я не за дверима, я поряд з тобою". 74 00:04:06,700 --> 00:04:08,709 "Удар ножем 6." 75 00:04:08,733 --> 00:04:10,733 Це просто пипець! Чому? 76 00:04:11,400 --> 00:04:13,876 Це офігальний тупізм! Повне лайно! 77 00:04:13,900 --> 00:04:16,043 Нісенітниця якась, а не фільм жахів. 78 00:04:16,067 --> 00:04:18,009 А мене вставило. Я злякалась. 79 00:04:18,033 --> 00:04:20,867 Вбивця з "Фейсбуку"? Ти що, смієшся? 80 00:04:21,600 --> 00:04:24,843 Напевно, краще б із Твіттера. Так було б правдивіше. 81 00:04:24,867 --> 00:04:28,176 Балакучі тінейджери розбирають по кісточках фільми жахів, 82 00:04:28,200 --> 00:04:31,609 поки їх усіх не вбиває маніяк у масці, одного за одним! 83 00:04:31,633 --> 00:04:33,309 Це ж побито до смерті! 84 00:04:33,333 --> 00:04:36,443 Все це постмодерністське лайно про самоусвідомлення! 85 00:04:36,467 --> 00:04:38,700 Все це застаріло ще 96-го. 86 00:04:39,367 --> 00:04:41,543 А мені подобається "Удари ножем"! 87 00:04:41,567 --> 00:04:43,009 Вони справді страшні! 88 00:04:43,033 --> 00:04:47,343 Це не прибульці, чи зомбі, чи дівчинки-примари з Азії! Це не вигадка. 89 00:04:47,367 --> 00:04:50,200 Це людина з ножем, яка має 90 00:04:51,100 --> 00:04:52,367 нервовий зрив. 91 00:04:54,067 --> 00:04:55,533 Таке буває? 92 00:04:56,833 --> 00:04:58,443 Мені так не здається. 93 00:04:58,467 --> 00:05:02,043 Вони клепають ці сиквели, де один і той самий хрень! 94 00:05:02,067 --> 00:05:05,443 Навіть та сцена на початку, коли дзвонять випадковій 95 00:05:05,467 --> 00:05:07,600 дівчині, яку зрештою обов'язково вбивають, 96 00:05:07,633 --> 00:05:11,733 все так передбачувано, немає жодних сюрпризів, одразу зрозуміло, що буде далі! 97 00:05:17,800 --> 00:05:19,600 А це було несподівано? 98 00:05:24,433 --> 00:05:25,509 За що? 99 00:05:25,533 --> 00:05:27,400 Забагато балакаєш! 100 00:05:29,400 --> 00:05:32,400 А тепер заткнися та дивись кіно! 101 00:05:38,533 --> 00:05:40,976 "Удар ножем 7." 102 00:05:41,000 --> 00:05:42,443 Чудовий фільм! Люблю! 103 00:05:42,467 --> 00:05:45,143 Я дивилася його разів п'ять, і щоразу до кісток пробирає! 104 00:05:45,167 --> 00:05:47,333 Жартуєш? А я не врубаюся. 105 00:05:49,800 --> 00:05:53,967 Коротше, це як "Сутінкова зона". Сутінкова зона? 106 00:05:54,033 --> 00:05:55,409 Один фільм усередині іншого. 107 00:05:55,433 --> 00:05:57,243 Це я зрозуміла. Але ж це нелогічно! 108 00:05:57,267 --> 00:05:59,676 Виникає питання: Якщо початок "Удару 7" це "Удару 6", 109 00:05:59,700 --> 00:06:03,367 то початок "Удару 6" - це "Удару 5" а якщо так, то про що тоді "Удару 4"? 110 00:06:03,800 --> 00:06:05,476 Ти надто вдумуєшся. 111 00:06:05,500 --> 00:06:08,143 А може, той, хто їх знімав, взагалі не парився з цього приводу? 112 00:06:08,167 --> 00:06:09,976 Ось чому я не дивлюся на ці фільми! 113 00:06:10,000 --> 00:06:11,876 Я не вірю, що ти не дивилася. 114 00:06:11,900 --> 00:06:13,776 Адже ми живемо у Вудсборо! 115 00:06:13,800 --> 00:06:16,009 Вудсборо тут зовсім ні до чого. 116 00:06:16,033 --> 00:06:19,009 Ти говорила, що "Удар" ґрунтується на реальних подіях. 117 00:06:19,033 --> 00:06:22,443 Так, перші три фільми були засновані на історії Сідні Прескотт. 118 00:06:22,467 --> 00:06:25,709 Потім вона сказала, що подасть на них до суду, якщо вони візьмуть її історію. 119 00:06:25,733 --> 00:06:30,343 І вони почали вигадувати. В "Ударі 5" навіть була подорож у часі. Повний відстій! 120 00:06:30,367 --> 00:06:33,467 Набридло! Ми й так чуємо цю історію щороку! 121 00:06:34,200 --> 00:06:36,200 Проте Вудсборо хоч чимось знаменитий. 122 00:06:38,067 --> 00:06:39,667 Ти чула? 123 00:06:41,200 --> 00:06:42,667 Ні. 124 00:06:43,600 --> 00:06:44,933 Я зараз. 125 00:06:46,333 --> 00:06:50,009 Дженні, не намагайся мене лякати! Я не намагаюсь. Розслабся. 126 00:06:50,033 --> 00:06:51,376 Ти все це робиш! 127 00:06:51,400 --> 00:06:52,709 Ні, неправда. 128 00:06:52,733 --> 00:06:53,776 Куди ти? 129 00:06:53,800 --> 00:06:55,543 Говорю ж: Я щось чула. 130 00:06:55,567 --> 00:06:57,509 Я знаю, ти хочеш мене налякати. 131 00:06:57,533 --> 00:06:59,033 Зовсім ні! 132 00:07:05,833 --> 00:07:07,267 Ну що там? 133 00:07:08,533 --> 00:07:11,267 Я у себе в кімнаті вікно забула зачинити. 134 00:07:11,733 --> 00:07:13,567 [телефонний дзвінок] 135 00:07:14,233 --> 00:07:15,867 Можеш підійти? 136 00:07:16,800 --> 00:07:18,500 Так. 137 00:07:22,667 --> 00:07:24,043 Алло. 138 00:07:24,067 --> 00:07:26,200 Алло. Хто це? 139 00:07:26,700 --> 00:07:29,009 Марія. А це хто? 140 00:07:29,033 --> 00:07:33,333 Той, кого ти побачиш останнім перед тим, як померти! 141 00:07:35,000 --> 00:07:36,300 Що? 142 00:07:39,133 --> 00:07:42,543 Вибач! Я не могла втриматись! 143 00:07:42,567 --> 00:07:44,176 Ну ти даєш! 144 00:07:44,200 --> 00:07:45,800 Це зовсім не кумедно! 145 00:07:46,333 --> 00:07:48,443 Щороку хтось ведеться! 146 00:07:48,467 --> 00:07:50,533 Не розумію, як ти можеш від цього... 147 00:07:51,733 --> 00:07:53,267 Марні? 148 00:07:55,433 --> 00:07:56,509 [крик] 149 00:07:56,533 --> 00:07:57,600 Марні! 150 00:08:01,000 --> 00:08:02,333 Марні! 151 00:08:09,300 --> 00:08:12,576 Молодець, Марні! Світло вимкнено, телефон на підлозі... 152 00:08:12,600 --> 00:08:16,333 Знаєш, тобі треба знімати фільми жахів! 153 00:08:17,400 --> 00:08:19,133 Де б ти не була... 154 00:08:21,800 --> 00:08:26,867 Я зрозуміла. Ти хочеш, щоб я пройшла повз відкриті двері, а ти несподівано на мене вискочила! 155 00:08:28,833 --> 00:08:30,400 [телефонний дзвінок] 156 00:08:32,433 --> 00:08:35,109 Цей дзвінок точно у потрібний момент! 157 00:08:35,133 --> 00:08:37,709 Але у тебе немає цієї програми в телефоні, і 158 00:08:37,733 --> 00:08:39,943 ти не можеш імітувати голос маніяка в масці! 159 00:08:39,967 --> 00:08:41,143 Правда? 160 00:08:41,167 --> 00:08:43,109 Ще як можу! 161 00:08:43,133 --> 00:08:44,676 Хто це? 162 00:08:44,700 --> 00:08:46,676 Очевидно, не додаток! 163 00:08:46,700 --> 00:08:48,309 Це ти, Треворе? 164 00:08:48,333 --> 00:08:50,276 А що я схожий на Тревора? 165 00:08:50,300 --> 00:08:53,509 Уяви, що я твій режисер. Ти у моєму фільмі. 166 00:08:53,533 --> 00:08:55,276 Чи не завали свою роль! 167 00:08:55,300 --> 00:08:56,309 У якому фільмі? 168 00:08:56,333 --> 00:08:59,876 В тому ж, що й Марні, тільки її епізод довелося добряче нарізати! 169 00:08:59,900 --> 00:09:02,943 Але ти – дурна блондинка з великими цицьками! 170 00:09:02,967 --> 00:09:05,843 Ми повеселимося з тобою, перш ніж ти помреш! 171 00:09:05,867 --> 00:09:09,776 У мене середній бал "4" та IQ "135", кретин! 172 00:09:09,800 --> 00:09:11,376 Що ти зробив із Марні? 173 00:09:11,400 --> 00:09:13,076 Вона на підлозі у монтажній. 174 00:09:13,100 --> 00:09:14,176 Це не смішно! 175 00:09:14,200 --> 00:09:16,343 А це не комедія, а жах! 176 00:09:16,367 --> 00:09:19,800 Люди живуть, люди вмирають, і тобі вже час! 177 00:10:57,133 --> 00:11:02,067 КРИК 4 178 00:11:43,833 --> 00:11:44,967 Що скажеш? 179 00:11:45,567 --> 00:11:47,633 Ну... сьогодні ж річниця. 180 00:11:47,967 --> 00:11:49,176 Діти... 181 00:11:49,200 --> 00:11:51,133 Ні, я мала на увазі вітрину! 182 00:11:54,367 --> 00:11:57,443 З темряви. Правдива історія Сідні Прескотт. 183 00:11:57,467 --> 00:11:58,344 Чудово! 184 00:11:58,368 --> 00:12:00,600 Я погрожувала власнику, що уб'ю його. 185 00:12:02,233 --> 00:12:03,400 Клас! 186 00:12:44,700 --> 00:12:47,700 Стоп! Стоп-стоп-стоп! 187 00:12:49,533 --> 00:12:51,200 Вибачте, шерифе! 188 00:12:52,733 --> 00:12:54,100 Кірбі! 189 00:13:10,200 --> 00:13:13,376 Джілл, перш ніж сідати, обіцяй, що не вб'єш мене! 190 00:13:13,400 --> 00:13:15,443 Чому? Що ти наробила? 191 00:13:15,467 --> 00:13:17,243 Мені вчора Тревор дзвонив. 192 00:13:17,267 --> 00:13:18,943 Чому він дзвонить тобі? 193 00:13:18,967 --> 00:13:20,909 Адже ти з ним не бажаєш говорити! 194 00:13:20,933 --> 00:13:22,909 Я твоя подруга, і він хотів дізнатися. 195 00:13:22,933 --> 00:13:24,409 Що дізнатися? 196 00:13:24,433 --> 00:13:25,909 Наскільки ти скривджена. 197 00:13:25,933 --> 00:13:28,409 Давай зараз не будемо про це, гаразд? 198 00:13:28,433 --> 00:13:29,633 Гаразд. 199 00:13:30,100 --> 00:13:32,267 Коротше, мені вчора Тревор дзвонив... 200 00:13:32,667 --> 00:13:34,243 Він і тобі дзвонив? 201 00:13:34,267 --> 00:13:38,267 Він боїться, що через приїзд твоєї кузини ти занадто зайнята і ігноруєш його вибачення. 202 00:13:38,867 --> 00:13:40,476 Досить винахідливо! 203 00:13:40,500 --> 00:13:41,933 Да млинець! 204 00:13:46,333 --> 00:13:49,309 Ви знаєте, кого вона мені нагадує? Ангел смерті. 205 00:13:49,333 --> 00:13:50,976 Ти про кого це? 206 00:13:51,000 --> 00:13:52,467 Про твою кузину. 207 00:13:52,533 --> 00:13:55,509 Останнім пунктом у її турі на підтримку книги 208 00:13:55,533 --> 00:13:58,243 і перший – на шляху до нового життя. Дуже драматично! 209 00:13:58,267 --> 00:14:00,743 Через неї я полюбила жахливості! 210 00:14:00,767 --> 00:14:02,809 Їй було б приємно це почути! 211 00:14:02,833 --> 00:14:05,609 Хоча взагалі я з нею ледве знайома. 212 00:14:05,633 --> 00:14:08,076 Де б вона не була, вмирали люди. 213 00:14:08,100 --> 00:14:10,109 Інші вмирали, тільки вона! 214 00:14:10,133 --> 00:14:12,509 Назва "Удар ножем" їй не підходить. 215 00:14:12,533 --> 00:14:14,409 Швидше за все, "Пункт Призначення". 216 00:14:14,433 --> 00:14:16,409 То навіщо мені дзвонить Дженні Ренделл? 217 00:14:16,433 --> 00:14:17,509 Терпіти її не можу! 218 00:14:17,533 --> 00:14:18,444 Алло? 219 00:14:18,468 --> 00:14:20,300 [Чоловічий голос] Привіт, Джил. 220 00:14:21,267 --> 00:14:22,967 Дженні, це ти? 221 00:14:23,800 --> 00:14:26,409 Який твій улюблений жах? 222 00:14:26,433 --> 00:14:27,876 Гаразд, хто це? 223 00:14:27,900 --> 00:14:29,167 Чого їй треба? 224 00:14:30,567 --> 00:14:32,276 Я спитала, хто це? 225 00:14:32,300 --> 00:14:36,967 А я запитав - який твій улюблений жах? 226 00:14:37,800 --> 00:14:39,300 Я вішаю люльку. 227 00:14:40,467 --> 00:14:41,809 Ого! 228 00:14:41,833 --> 00:14:43,467 Дуже оригінально. 229 00:14:44,100 --> 00:14:47,133 У мене сьогодні був такий самий дзвінок від Марні. 230 00:14:47,900 --> 00:14:48,900 Що? 231 00:14:53,533 --> 00:14:55,533 Ледве не загробила нас! 232 00:14:56,867 --> 00:14:58,200 Вибачте! 233 00:15:00,533 --> 00:15:02,133 Ангел смерті! 234 00:15:07,767 --> 00:15:10,233 Бет хоче, щоб їх зняли до обіду! 235 00:15:15,400 --> 00:15:16,876 Доброго ранку, шериф. 236 00:15:16,900 --> 00:15:18,043 Доброго ранку! 237 00:15:18,067 --> 00:15:20,233 Джо! Доброго ранку, шерифе! 238 00:15:21,033 --> 00:15:23,143 Певне, вже почали відзначати... 239 00:15:23,167 --> 00:15:25,009 Старшокласники; Мабуть. 240 00:15:25,033 --> 00:15:29,376 Що для одного покоління трагедія, для наступного – просто жарт! 241 00:15:29,400 --> 00:15:32,067 Жаль, що вам нікуди не подітися від цього. 242 00:15:33,000 --> 00:15:37,133 Я хотіла б працювати в поліції, коли ви розкривали ці злочини. 243 00:15:38,967 --> 00:15:42,667 Саме такі важкі розслідування дуже зміцнюють стосунки. 244 00:15:44,367 --> 00:15:45,367 Так. 245 00:15:45,933 --> 00:15:47,533 Як справи у Гейл, до речі? 246 00:15:48,200 --> 00:15:51,567 Добре. Вона пише... різні книжки. 247 00:15:53,533 --> 00:15:55,967 А я пиріжки спекла. Вони у машині. 248 00:15:57,533 --> 00:15:59,776 Спасибі, помічнику, але не варто! 249 00:15:59,800 --> 00:16:03,800 Шериф, ви не зрадите дружині, якщо спробуєте мої пиріжки! 250 00:16:04,200 --> 00:16:06,700 Так, але я зраджу своїй дієті! 251 00:16:08,367 --> 00:16:10,409 Шериф Райлі, прийом. 252 00:16:10,433 --> 00:16:12,076 Шериф Райлі на зв'язку!! 253 00:16:12,100 --> 00:16:15,409 Вам треба терміново їхати до будинку Ренделі. Там все погано, шерифе! 254 00:16:15,433 --> 00:16:16,700 Дуже погано! 255 00:16:28,567 --> 00:16:33,109 Книга називається "З темряви" та її автор Сідні Прескотт, сьогодні тут, з нами. 256 00:16:33,133 --> 00:16:36,809 Скажіть, 7 фільмів "Удар ножем", зняті за книгами Гейл 257 00:16:36,833 --> 00:16:39,376 Уезерс, присвячених вам, ще більше ускладнили вам життя? 258 00:16:39,400 --> 00:16:42,643 Знаєте, я не звинувачую Гейл. Це в минулому. 259 00:16:42,667 --> 00:16:46,843 Я довго залишалася жертвою, і мусила сама винайти себе наново. 260 00:16:46,867 --> 00:16:48,809 Ось я написала цю книгу. 261 00:16:48,833 --> 00:16:52,643 Сідні Прескотт, друзі І захоплені відгуки на її книгу. 262 00:16:52,667 --> 00:16:54,476 З темряви. 263 00:16:54,500 --> 00:16:57,400 Ну давай, Гейле, стань самою собою! 264 00:17:03,900 --> 00:17:07,476 Я гадки не маю, твою 265 00:17:07,500 --> 00:17:09,633 матір, про що писати! 266 00:17:20,900 --> 00:17:24,176 Це оновлена ​​версія. Тепер я абсолютно мобільний! 267 00:17:24,200 --> 00:17:25,300 Клас! 268 00:17:26,800 --> 00:17:29,643 О, в ефірі "Холл Пасс" та Роббі Мессер 269 00:17:29,667 --> 00:17:33,409 разом з розкішною Олівією "Не дивіться на мої цицьки - у мене є мозок" Морріс! 270 00:17:33,433 --> 00:17:35,909 Ось моє питання на річницю різанини у Вудсборо. 271 00:17:35,933 --> 00:17:38,209 Який твій улюблений жах? 272 00:17:38,233 --> 00:17:40,176 Це все, на що ти здатен? 273 00:17:40,200 --> 00:17:42,376 Звідки ти взяв це запитання? 274 00:17:42,400 --> 00:17:44,376 Це репліка з "Удару ножем!" 275 00:17:44,400 --> 00:17:46,976 Салют, Чарлі! Ти фанат цього жанру, Кірбі! 276 00:17:47,000 --> 00:17:48,609 Який твій улюблений жах? 277 00:17:48,633 --> 00:17:49,933 Бембі! 278 00:17:51,833 --> 00:17:54,100 Це було смішно, Кірбі! 279 00:17:56,067 --> 00:17:58,009 Вона тебе не помічає! 280 00:17:58,033 --> 00:17:59,733 Ні, чувак, вона мене хоче! 281 00:18:01,867 --> 00:18:03,933 Розмріявся, так? Дебіл. 282 00:18:05,200 --> 00:18:07,009 Ти подобаєшся Чарлі! 283 00:18:07,033 --> 00:18:09,009 І мені подобається 284 00:18:09,033 --> 00:18:12,209 дражнити, приколюватися, мучити його по-різному! 285 00:18:12,233 --> 00:18:14,533 Це не найгірший вибір! 286 00:18:16,933 --> 00:18:18,809 О, привіт, Треворе! 287 00:18:18,833 --> 00:18:20,309 Поки що, Треворе! 288 00:18:20,333 --> 00:18:22,000 Можемо поговорити? 289 00:18:23,867 --> 00:18:26,109 Є людина, якій ти небайдужа! 290 00:18:26,133 --> 00:18:28,809 І він тебе одного разу вже зробив щасливим! 291 00:18:28,833 --> 00:18:31,367 І він не збирався з тобою розлучатися! 292 00:18:32,533 --> 00:18:35,509 Поговоривши з кимось телефоном - ти з ним розлучаєшся. 293 00:18:35,533 --> 00:18:38,843 Або коли привіз когось до аеропорту – ти з ним розлучаєшся. 294 00:18:38,867 --> 00:18:41,776 Коли кажеш, що любиш, і вона віддає тобі 295 00:18:41,800 --> 00:18:43,809 все, а ти починаєш зустрічатися з іншою, 296 00:18:43,833 --> 00:18:45,476 то це називається "кинути"! 297 00:18:45,500 --> 00:18:47,767 Ясно? Це... зрада! 298 00:18:49,133 --> 00:18:52,576 Відкинутий Тревор Шардон в ефірі "Холл Пасс" 299 00:18:52,600 --> 00:18:53,743 з Роббі Месером! 300 00:18:53,767 --> 00:18:55,776 Який твій улюблений жах? 301 00:18:55,800 --> 00:18:57,033 Зараз дізнаєшся. 302 00:19:04,733 --> 00:19:07,709 Я сама почала вірити, що так і є. 303 00:19:07,733 --> 00:19:08,976 Що я жертва? 304 00:19:09,000 --> 00:19:11,267 Це було для мене неприйнятним. 305 00:19:12,333 --> 00:19:14,900 Тоді я сіла 306 00:19:15,933 --> 00:19:19,509 і стала складати нову роль, яка стане моєю. 307 00:19:19,533 --> 00:19:22,976 Роль жінки, яка залишить страх 308 00:19:23,000 --> 00:19:24,709 у минулому і знову вийде на світ 309 00:19:24,733 --> 00:19:26,043 з темряви! 310 00:19:26,067 --> 00:19:27,909 [оплески] 311 00:19:27,933 --> 00:19:29,267 Спасибі! 312 00:19:30,133 --> 00:19:35,200 Зараз Сідні почне підписувати книги, тож купуйте їх швидше, доки не скінчилися! 313 00:19:40,333 --> 00:19:41,643 Гейл! 314 00:19:41,667 --> 00:19:43,243 Я рада, що ти прийшла. 315 00:19:43,267 --> 00:19:44,776 Мої вітання, Сідні! 316 00:19:44,800 --> 00:19:46,976 Я поки її ще не прочитала. 317 00:19:47,000 --> 00:19:48,633 Я знаю, де її дістати! 318 00:19:53,167 --> 00:19:54,200 Вітання! 319 00:19:54,800 --> 00:19:55,777 Вітання! 320 00:19:55,801 --> 00:19:57,509 Гейле, ти прийшла все-таки! 321 00:19:57,533 --> 00:19:58,676 В чому справа? 322 00:19:58,700 --> 00:20:00,809 Мені потрібно дещо оголосити... 323 00:20:00,833 --> 00:20:02,443 Вибач будь ласка. 324 00:20:02,467 --> 00:20:05,376 Перепрошую Це займе не більше хвилини. 325 00:20:05,400 --> 00:20:07,976 Мені треба, щоб ви лишалися на місцях і мовчали! 326 00:20:08,000 --> 00:20:10,443 Нікому не йти! Дякую за розуміння. 327 00:20:10,467 --> 00:20:12,609 Чи не можна почекати? У мене тут захід! 328 00:20:12,633 --> 00:20:14,976 Тепер це поліцейський захід. 329 00:20:15,000 --> 00:20:16,043 В чому справа? 330 00:20:16,067 --> 00:20:18,576 Гейл, це поліцейські справи. Дайте нам самим зробити все! 331 00:20:18,600 --> 00:20:20,943 Я розмовляю зі своїм чоловіком, Джуді! 332 00:20:20,967 --> 00:20:25,209 Слухай: Є мобільник, який, 333 00:20:25,233 --> 00:20:26,709 можливо, було взято з місця злочину. 334 00:20:26,733 --> 00:20:28,543 Помічник Хіггс з'ясувала, що він 335 00:20:28,567 --> 00:20:30,067 знаходиться за цими координатами. 336 00:20:30,533 --> 00:20:32,533 Решта – для службового доступу. 337 00:20:32,833 --> 00:20:34,233 А в мене його нема? 338 00:20:37,833 --> 00:20:40,200 Шериф! Це на вулиці! 339 00:20:44,200 --> 00:20:45,433 Ось там! 340 00:20:51,333 --> 00:20:52,900 Звук із багажника! 341 00:20:54,567 --> 00:20:56,343 Відійдіть, будь ласка! 342 00:20:56,367 --> 00:20:57,344 Не зараз, Сідні. 343 00:20:57,368 --> 00:20:58,700 Це моя машина! 344 00:21:07,233 --> 00:21:08,509 Чорт! 345 00:21:08,533 --> 00:21:11,343 Тож тепер це офіційне місце злочину! 346 00:21:11,367 --> 00:21:13,909 Забрати камеру! Всім відійти від машини! 347 00:21:13,933 --> 00:21:15,243 Дайте камеру сюди! 348 00:21:15,267 --> 00:21:17,043 Будь ласка, скажи, що це розіграш! 349 00:21:17,067 --> 00:21:18,433 Боюсь що ні! 350 00:21:19,233 --> 00:21:20,400 Ідемо! 351 00:21:23,800 --> 00:21:25,376 Відійдіть, Гейле! 352 00:21:25,400 --> 00:21:26,867 Дай мені глянути! 353 00:21:30,367 --> 00:21:32,876 Так, есе треба здати у вівторок. 354 00:21:32,900 --> 00:21:35,467 Чому Вудсборо - це найкращий [телефонує мобільний] 355 00:21:36,267 --> 00:21:39,500 Все має бути вимкнено, це наше правило! 356 00:21:41,267 --> 00:21:42,409 Що ще там? 357 00:21:42,433 --> 00:21:44,909 Дженні Ренделл та Ларні Купер убиті цієї ночі! 358 00:21:44,933 --> 00:21:47,076 Що? 359 00:21:47,100 --> 00:21:48,476 Заколоти ножем! 360 00:21:48,500 --> 00:21:50,109 Який ваш улюблений жах? 361 00:21:50,133 --> 00:21:51,133 Заткнися! 362 00:21:52,433 --> 00:21:54,067 Урок ще не закінчено! 363 00:21:56,100 --> 00:21:59,376 Цього тижня річниця сумнозвісних вбивств у Вудсборо. 364 00:21:59,400 --> 00:22:01,643 Дві дівчини були вбиті у той самий день котрий місцева 365 00:22:01,667 --> 00:22:06,633 знаменитість Сідні Прескотт обрала для повернення до рідного міста! 366 00:22:06,767 --> 00:22:09,243 Нагадує епізод із бестселера Гейл Уезерс. 367 00:22:09,267 --> 00:22:11,100 А де вона зараз? 368 00:22:12,167 --> 00:22:13,867 Гейл, привіт! 369 00:22:14,800 --> 00:22:16,500 Перша леді Тенкінс! 370 00:22:17,967 --> 00:22:20,000 Вибачте, Гейле, він веде допит. 371 00:22:20,067 --> 00:22:21,609 Чудово! Люблю допити. 372 00:22:21,633 --> 00:22:23,800 Прийде почекати, вибачте. Не можу вас пустити. 373 00:22:25,233 --> 00:22:27,643 І що, ви заарештуєте мене, помічник шерифа? 374 00:22:27,667 --> 00:22:29,109 Якщо знадобиться. 375 00:22:29,133 --> 00:22:31,243 Втручання цивільних у роботу поліції 376 00:22:31,267 --> 00:22:32,976 створює багато проблем у залі суду. 377 00:22:33,000 --> 00:22:34,743 Гаразд. Послухай мене, Джуді. 378 00:22:34,767 --> 00:22:37,076 Я не проти, що ти працюєш з моїм чоловіком 379 00:22:37,100 --> 00:22:40,176 і навіть що ти печеш йому свої милі ласощі, 380 00:22:40,200 --> 00:22:43,176 але якщо ти йому у всьому наслідуєш, то 381 00:22:43,200 --> 00:22:44,509 приклей собі вуса, щоб бути схожою на нього! 382 00:22:44,533 --> 00:22:46,333 Джуді! Гейл! 383 00:22:47,667 --> 00:22:49,076 Помічник. 384 00:22:49,100 --> 00:22:50,133 Гейл. 385 00:22:51,000 --> 00:22:52,143 Прошу тебе! 386 00:22:52,167 --> 00:22:54,367 Сідни, дай нам хвилинку. 387 00:22:55,133 --> 00:22:56,267 Сід? Так, Гейл. 388 00:22:56,967 --> 00:23:02,109 Ти можеш пояснити своїй помічниці, що я маю право бути тут? 389 00:23:02,133 --> 00:23:05,167 Якщо у Вудсборо сталося ще одне вбивство. 390 00:23:06,600 --> 00:23:09,109 Це абсолютно таємна інформація! 391 00:23:09,133 --> 00:23:11,109 Все це вже давно в Інтернеті! 392 00:23:11,133 --> 00:23:12,343 Правда? Так! 393 00:23:12,367 --> 00:23:14,543 Весь світ дізнався про це раніше за мене! 394 00:23:14,567 --> 00:23:17,200 Вона хоче брати участь у розслідуванні, шериф. 395 00:23:18,733 --> 00:23:20,033 Так, постривай. 396 00:23:21,000 --> 00:23:23,443 А тобі знайома така фраза. 397 00:23:23,467 --> 00:23:25,467 Я книгу про це написала? 398 00:23:28,300 --> 00:23:30,676 Гейл, вибач, але при всій 399 00:23:30,700 --> 00:23:32,509 повазі не бачу, яке це стосується... 400 00:23:32,533 --> 00:23:35,009 До того що я написала про це книгу! 401 00:23:35,033 --> 00:23:35,533 Що? 402 00:23:35,933 --> 00:23:38,509 "Вбивства у Вудсборо", Гейл Уезерс. 403 00:23:38,533 --> 00:23:41,276 Але ж ти вже не репортер, Гейле. 404 00:23:41,300 --> 00:23:42,476 Стоп-стоп! 405 00:23:42,500 --> 00:23:44,576 Адже я не звичайна журналістка. 406 00:23:44,600 --> 00:23:46,843 Я допомагала розкрити ці злочини! 407 00:23:46,867 --> 00:23:48,576 Цілих тричі. Пам'ятаєш? 408 00:23:48,600 --> 00:23:49,909 Ти і я. 409 00:23:49,933 --> 00:23:51,000 Разом! 410 00:23:51,900 --> 00:23:53,800 Але ж тепер я шериф, Гейле. 411 00:23:54,967 --> 00:23:55,967 Правда? 412 00:23:58,033 --> 00:24:00,076 І ти не допустиш мене до розслідування? 413 00:24:00,100 --> 00:24:01,433 Я не можу. 414 00:24:03,567 --> 00:24:05,400 Тоді я займуся цим незалежно. 415 00:24:05,933 --> 00:24:09,400 Це те, в чому я досягла успіху. Я знаю, як це робиться. 416 00:24:15,267 --> 00:24:17,933 А твої пиріжки - моторошна погань! 417 00:24:19,967 --> 00:24:21,509 Ні ні! 418 00:24:21,533 --> 00:24:22,833 Це не правда! 419 00:24:22,967 --> 00:24:24,309 Дякую, сер! 420 00:24:24,333 --> 00:24:25,467 Шериф! Так? 421 00:24:26,600 --> 00:24:28,343 До нас звернулися дві школярки. 422 00:24:28,367 --> 00:24:32,576 Їм сьогодні з телефонів убитих дівчат дзвонили із погрозами. 423 00:24:32,600 --> 00:24:36,067 Їх звуть Олівія Морріс та Джілл Робертс. 424 00:24:36,800 --> 00:24:38,400 Це кузина Сідні! 425 00:24:38,600 --> 00:24:39,800 Чорт! 426 00:24:41,733 --> 00:24:43,276 Привіт Джілл! 427 00:24:43,300 --> 00:24:44,244 Сідні! 428 00:24:44,268 --> 00:24:45,433 Вітання! 429 00:24:46,533 --> 00:24:49,167 Рада тебе бачити, незважаючи на обставини! 430 00:24:50,067 --> 00:24:51,567 - Ти в порядку? - Так. 431 00:24:51,767 --> 00:24:53,743 Вам двом хтось дзвонив. 432 00:24:53,767 --> 00:24:56,800 Так, нам двом Який твій улюблений жах? 433 00:24:57,933 --> 00:25:00,543 То був голос убивці з "Удару ножем". 434 00:25:00,567 --> 00:25:02,467 Ну, тобто з вашого життя. 435 00:25:03,333 --> 00:25:05,333 Мене Кірбі звуть. Я їхня подруга. 436 00:25:06,567 --> 00:25:08,609 І вам убивця не дзвонив? 437 00:25:08,633 --> 00:25:09,667 Ні. 438 00:25:10,567 --> 00:25:12,076 А що це погано? 439 00:25:12,100 --> 00:25:14,576 Я не проживу так довго, як вони? 440 00:25:14,600 --> 00:25:15,843 Ні! 441 00:25:15,867 --> 00:25:17,033 Можливо. 442 00:25:17,600 --> 00:25:20,867 Зрозуміло, ні! Просто... будь обережна. 443 00:25:21,300 --> 00:25:24,009 О боже, ви чули? Я буду наступним. 444 00:25:24,033 --> 00:25:28,033 Я думаю, мені краще виїхати з міста Боюся, що це неможливо, Сідні! 445 00:25:29,000 --> 00:25:31,309 Ніхто не думає, що ти в цьому замішана. 446 00:25:31,333 --> 00:25:32,776 Але все під підозрою! 447 00:25:32,800 --> 00:25:33,976 Вибач! 448 00:25:34,000 --> 00:25:36,743 І у вашій машині був доказ, що пов'язує вбивцю з вами. 449 00:25:36,767 --> 00:25:38,667 Ви можете бути важливим свідком! 450 00:25:40,533 --> 00:25:44,609 Тож ти будеш під цілодобовою охороною. 451 00:25:44,633 --> 00:25:46,367 Це втішає. 452 00:25:49,267 --> 00:25:50,509 Це Ребекка. 453 00:25:50,533 --> 00:25:52,576 Це просто офігительно! 454 00:25:52,600 --> 00:25:54,209 Так правда. 455 00:25:54,233 --> 00:25:56,409 Двох дівчаток покремсали! 456 00:25:56,433 --> 00:25:57,776 Пощастило! 457 00:25:57,800 --> 00:25:59,876 А мені так не подобалося це місто... 458 00:25:59,900 --> 00:26:02,843 Думала, це поганий піар-хід, а вийшло – найвищий клас! 459 00:26:02,867 --> 00:26:05,200 Найкраща ідея всіх часів! 460 00:26:06,400 --> 00:26:07,833 Генрі, я передзвоню. 461 00:26:09,500 --> 00:26:11,876 Вибачте, я не можу втриматися. 462 00:26:11,900 --> 00:26:14,776 Ніяк не могла вам це сказати, але це честь - познайомитися з вами! 463 00:26:14,800 --> 00:26:15,933 Спасибі. 464 00:26:16,033 --> 00:26:17,376 Ребекка Волтере. Здрастуйте. 465 00:26:17,400 --> 00:26:20,343 У дитинстві я постійно дивилася передачу з Гейл Уезерс! 466 00:26:20,367 --> 00:26:21,909 Ви – це мої дев'яності! 467 00:26:21,933 --> 00:26:23,809 Тепер мене звуть Гейл Райлі. 468 00:26:23,833 --> 00:26:26,843 Ви відмовилися від усього заради кохання! А давно ви заміжня? 469 00:26:26,867 --> 00:26:28,543 Десять років. Ого! 470 00:26:28,567 --> 00:26:30,409 Як персонажі "Удару З"! 471 00:26:30,433 --> 00:26:31,433 Вау! 472 00:26:31,533 --> 00:26:32,600 Вау! 473 00:26:33,733 --> 00:26:35,176 Я не в поганому розумінні! 474 00:26:35,200 --> 00:26:37,043 Це завжди виглядало як 475 00:26:37,067 --> 00:26:38,309 кінороман, бо це й було кіно! 476 00:26:38,333 --> 00:26:39,900 А в реальному житті ви ніколи б... 477 00:26:40,667 --> 00:26:42,709 Ой, яка я дурниця. 478 00:26:42,733 --> 00:26:44,643 Нічого, виправлюсь! 479 00:26:44,667 --> 00:26:48,076 А вам респект за сміливість зникнути з професійної картки. 480 00:26:48,100 --> 00:26:50,400 Чи не плануєте вдихнути життя у ваш блідий бренд? 481 00:26:51,367 --> 00:26:52,843 Слухай, ще дві секунди, і я вдихну життя 482 00:26:52,867 --> 00:26:56,333 в твоє обличчя своїм збляклим брендом! 483 00:26:57,133 --> 00:26:59,000 Є ще порох! 484 00:27:00,433 --> 00:27:01,933 Запальна яка! 485 00:27:11,633 --> 00:27:13,109 Вона така симпатична! 486 00:27:13,133 --> 00:27:16,043 Вона стільки пережила! У неї, мабуть, шрамів. 487 00:27:16,067 --> 00:27:17,400 Досить! 488 00:27:17,767 --> 00:27:19,743 Мабуть, вона була моєю сестрою. 489 00:27:19,767 --> 00:27:23,767 У мене також є шрами. Але мене про них ніхто не питає. 490 00:27:24,733 --> 00:27:26,733 Вибачте, місіс Робертс. 491 00:27:27,267 --> 00:27:29,043 Вона мала на увазі шрами від ножа, мами. 492 00:27:29,067 --> 00:27:31,867 Ну... ну тоді гаразд. 493 00:27:35,433 --> 00:27:37,567 Як у тебе справи? Як Гейл? 494 00:27:40,300 --> 00:27:41,776 Я в порядку. 495 00:27:41,800 --> 00:27:43,333 А ось Гейл... 496 00:27:44,167 --> 00:27:45,709 Їй було нелегко. 497 00:27:45,733 --> 00:27:49,367 Маленьке містечко, чоловік із маленького містечка. 498 00:27:50,367 --> 00:27:51,800 Писати-то нема про що. 499 00:27:54,300 --> 00:27:55,533 У вас все добре? 500 00:27:57,133 --> 00:27:58,933 Я десь прочитав одного разу, 501 00:27:59,500 --> 00:28:02,309 коли здається, що гірше вже не 502 00:28:02,333 --> 00:28:04,176 може бути, то часом так і буває! 503 00:28:04,200 --> 00:28:06,333 Деколи стає краще. 504 00:28:07,800 --> 00:28:10,967 Сідні Прескотт, "З темряви", сторінка 220. 505 00:28:20,467 --> 00:28:21,500 Я повинен йти. 506 00:28:27,000 --> 00:28:28,933 Так приємно тебе бачити! 507 00:28:29,633 --> 00:28:31,109 Ми стільки пережили... 508 00:28:31,133 --> 00:28:32,776 І це теж переживемо! 509 00:28:32,800 --> 00:28:33,777 Гаразд? 510 00:28:33,801 --> 00:28:35,133 Замикайся. 511 00:28:56,000 --> 00:28:57,143 Тревор! 512 00:28:57,167 --> 00:28:59,043 Не бійся, все гаразд! 513 00:28:59,067 --> 00:29:01,943 Що ти тут робиш? В нас поліція перед входом! 514 00:29:01,967 --> 00:29:04,067 Куди їм проти ніндзя, малюку? 515 00:29:06,700 --> 00:29:09,843 Скажи мені, що ти робиш в одному домі з Сідні Прескотт? 516 00:29:09,867 --> 00:29:12,643 Це все одно, що зніматися в "Кращому кухарі" з Джеффрі Далмером. 517 00:29:12,667 --> 00:29:14,600 Ти, будь ласка, відійди від вікна! 518 00:29:15,833 --> 00:29:18,543 Ти знаєш, у тебе більше немає права тут бути! 519 00:29:18,567 --> 00:29:19,567 Стривай. 520 00:29:21,000 --> 00:29:23,133 Я чув, тобі дзвонив убивця. 521 00:29:23,867 --> 00:29:24,976 Це правда? 522 00:29:25,000 --> 00:29:26,167 Тобі то що? 523 00:29:27,400 --> 00:29:29,543 Тобі буде безпечніше поряд зі мною. 524 00:29:29,567 --> 00:29:31,633 Але я не вірю тобі, Треворе! 525 00:29:32,933 --> 00:29:35,409 Мені доведеться зробити так, щоби ти повірила. 526 00:29:35,433 --> 00:29:36,433 Ясно? 527 00:29:40,100 --> 00:29:41,509 О, вибачте, я... 528 00:29:41,533 --> 00:29:43,867 Він уже йде. Це мій колишній. 529 00:29:45,200 --> 00:29:47,776 Так. Її єдиний. 530 00:29:47,800 --> 00:29:50,200 Вітання. Вітання. 531 00:29:50,467 --> 00:29:52,900 Радий познайомитись... офіційно. 532 00:29:53,667 --> 00:29:56,400 Все збираюся купити вашу книгу, але... 533 00:29:58,667 --> 00:30:00,200 А у житті ви нижче. 534 00:30:08,267 --> 00:30:08,633 Що? 535 00:30:09,033 --> 00:30:09,400 Що? 536 00:30:09,500 --> 00:30:12,267 Нічого. Просто ти мені нагадуєш 537 00:30:13,400 --> 00:30:14,400 мене. 538 00:30:16,500 --> 00:30:18,043 Запри вікно, гаразд? 539 00:30:18,067 --> 00:30:19,800 Так. Бувай! 540 00:30:19,967 --> 00:30:21,400 Бувай. 541 00:30:23,800 --> 00:30:25,267 Прошу вибачення. 542 00:30:26,633 --> 00:30:29,476 Я обходжу тут усе перед від'їздом. 543 00:30:29,500 --> 00:30:31,133 Чудово. Спасибі. 544 00:30:34,100 --> 00:30:35,809 Ти мене не пам'ятаєш? 545 00:30:35,833 --> 00:30:37,167 Вибачте? 546 00:30:38,267 --> 00:30:39,909 Ми разом у школі навчалися. 547 00:30:39,933 --> 00:30:41,143 Джуді Хіггс. 548 00:30:41,167 --> 00:30:43,276 У літературному гуртку займалися. 549 00:30:43,300 --> 00:30:45,076 І в драмгуртку теж. 550 00:30:45,100 --> 00:30:47,843 Ми разом грали у спектаклі "Пітер Пен". 551 00:30:47,867 --> 00:30:49,967 Я - втраченого хлопчика, 552 00:30:50,600 --> 00:30:53,667 а ти була Тигровою Лілією. 553 00:30:56,600 --> 00:30:58,500 Вибач. Це було так давно. 554 00:30:59,700 --> 00:31:04,243 Нічого. У тебе тоді було багато справ. 555 00:31:04,267 --> 00:31:05,800 Це правда. 556 00:31:06,967 --> 00:31:08,900 Рада знову тебе бачити, Джуді. 557 00:31:10,333 --> 00:31:11,433 Я теж. 558 00:31:18,800 --> 00:31:20,343 Нагорі все гаразд? 559 00:31:20,367 --> 00:31:22,267 Ти маєш бути перед входом, Перкінс! 560 00:31:30,700 --> 00:31:33,233 Знаєш синонім слова "сміливість"? 561 00:31:35,533 --> 00:31:37,067 Кураж. 562 00:31:42,333 --> 00:31:44,643 Це Олівія Морріс. Живе по сусідству. 563 00:31:44,667 --> 00:31:46,033 Вона у списку. 564 00:31:47,467 --> 00:31:49,733 От би жила поруч зі мною! 565 00:31:50,200 --> 00:31:51,609 Я серйозно! 566 00:31:51,633 --> 00:31:54,209 Мері, я попереджаю тебе, ясно? 567 00:31:54,233 --> 00:31:55,733 Я застосую силу! 568 00:32:09,000 --> 00:32:10,176 Алло? 569 00:32:10,200 --> 00:32:11,776 Чим ви там займаєтесь? 570 00:32:11,800 --> 00:32:13,776 Дивимося "Зомбі Шона". 571 00:32:13,800 --> 00:32:16,476 Два зомбі сидять перед вашим будинком у машині! 572 00:32:16,500 --> 00:32:18,043 Ага, копи. 573 00:32:18,067 --> 00:32:19,509 Ти зайдеш до нас? 574 00:32:19,533 --> 00:32:21,076 "Ангел смерті" пішла? 575 00:32:21,100 --> 00:32:22,900 Ні, вона у вітальні. 576 00:32:23,133 --> 00:32:25,533 Тоді ні. І так надто близько. 577 00:32:26,100 --> 00:32:28,800 Твоя мама вдома? Ні, у свого коханця. 578 00:32:29,533 --> 00:32:31,533 Якось моторошно тут сьогодні... 579 00:32:32,200 --> 00:32:36,743 Зомбі все ще в машині, тож не бійся. 580 00:32:36,767 --> 00:32:39,000 Подзвони вранці. Гаразд. 581 00:32:40,400 --> 00:32:43,133 Ну що вона не зайде? Боїться нашого "Різника". 582 00:32:43,467 --> 00:32:44,533 Дивись! 583 00:32:53,967 --> 00:32:55,343 Слухаю. 584 00:32:55,367 --> 00:32:59,076 Який твій улюблений жах, Олівія? 585 00:32:59,100 --> 00:33:01,376 У тебе фігово виходить, Джілл! 586 00:33:01,400 --> 00:33:03,733 Ти не знаєш, де пройде? 587 00:33:04,800 --> 00:33:07,567 Ні, це мене не хвилює. Мама мене не відпустить. 588 00:33:11,267 --> 00:33:12,976 Це Тревор. Я відповім. 589 00:33:13,000 --> 00:33:14,243 Тревор дзвонить. 590 00:33:14,267 --> 00:33:15,244 Знову! 591 00:33:15,268 --> 00:33:16,733 Що тобі треба? 592 00:33:17,467 --> 00:33:19,309 Я хочу говорити з Ажіл! 593 00:33:19,333 --> 00:33:24,033 Ні, це Кірбі. Вибач, Джілл не хоче говорити з колишніми. 594 00:33:24,167 --> 00:33:25,543 Що там у вас? 595 00:33:25,567 --> 00:33:27,609 Стривай секунду... Що він каже? 596 00:33:27,633 --> 00:33:29,643 Я не Тревор! 597 00:33:29,667 --> 00:33:30,767 Що що? 598 00:33:31,600 --> 00:33:33,109 Тебе погано чути, Треворе! 599 00:33:33,133 --> 00:33:35,300 Це не Тревор! 600 00:33:35,933 --> 00:33:39,267 Гаразд, тоді звідки у вас його телефон? 601 00:33:40,133 --> 00:33:42,333 Прикидається "Маскою"! 602 00:33:43,167 --> 00:33:44,709 Він приколюється. 603 00:33:44,733 --> 00:33:46,976 Я хочу говорити з Ажіл! 604 00:33:47,000 --> 00:33:49,109 А вона не хоче говорити з тобою. 605 00:33:49,133 --> 00:33:54,133 Містер Маско, хіба ти не мусиш поставити мені запитання? 606 00:33:55,133 --> 00:33:56,276 Добре... 607 00:33:56,300 --> 00:33:57,809 Як тобі кіно? 608 00:33:57,833 --> 00:33:58,976 Яке кіно? 609 00:33:59,000 --> 00:34:01,200 "Зомбі Шон". 610 00:34:02,300 --> 00:34:03,967 Як ти дізнався? 611 00:34:04,233 --> 00:34:07,276 Просто я стою у шафі! 612 00:34:07,300 --> 00:34:09,243 Досить. Це не правда. 613 00:34:09,267 --> 00:34:10,576 В чому справа? 614 00:34:10,600 --> 00:34:12,667 Тревор дуриться. Якщо це вона. 615 00:34:13,800 --> 00:34:16,209 Це не ваш довбаний Тревор! 616 00:34:16,233 --> 00:34:17,533 Тоді хто ти такий? 617 00:34:18,367 --> 00:34:20,400 Відкрий шафу. 618 00:34:22,567 --> 00:34:25,509 А ти знаєш, що у нас увесь будинок копами забитий? 619 00:34:25,533 --> 00:34:29,076 Думаю, мені вистачить часу, щоб порізати когось на шматочки... 620 00:34:29,100 --> 00:34:30,833 Дай я з ним поговорю! 621 00:34:33,200 --> 00:34:34,800 Що там у вас? 622 00:34:36,067 --> 00:34:37,776 Вибач, я не знаю. 623 00:34:37,800 --> 00:34:38,900 Кірбі! Тс-с-с! 624 00:34:40,200 --> 00:34:42,176 Ну, давай, відкривай! 625 00:34:42,200 --> 00:34:43,933 Ти не можеш бути там! 626 00:34:44,667 --> 00:34:46,600 Переконайся сома. 627 00:34:48,900 --> 00:34:51,400 Кірбі, дай мені телефон! Це не смішно! 628 00:35:00,200 --> 00:35:02,643 Брехня! Я подивилася. 629 00:35:02,667 --> 00:35:05,109 А я й не казав, що я у твоїй шафі. 630 00:35:05,133 --> 00:35:06,133 Що? 631 00:35:27,933 --> 00:35:29,000 Ні! 632 00:35:53,133 --> 00:35:54,733 Допоможіть! 633 00:36:40,767 --> 00:36:43,000 [дзвонить телефон] 634 00:36:46,967 --> 00:36:50,509 З поверненням, Сідні! Хочеш дізнатися, що буде далі? 635 00:36:50,533 --> 00:36:53,076 За мною прийти сміливості не вистачає? 636 00:36:53,100 --> 00:36:55,809 Бідолаха Сідні! Думаєш, річ у тобі? 637 00:36:55,833 --> 00:36:57,543 Думаєш, ти ще зірка? 638 00:36:57,567 --> 00:36:58,733 Це тобі не кіно, твоя мати! 639 00:36:58,933 --> 00:37:00,100 Буде кіно! 640 00:37:00,133 --> 00:37:01,509 Це ні в чому не винні люди! 641 00:37:01,533 --> 00:37:05,209 Обійдемося без лекцій! Ти ж непогано заробила на всьому цьому кровопролитті... 642 00:37:05,233 --> 00:37:08,843 А як же місто, яке ти покинула? У мене є на тебе плани. 643 00:37:08,867 --> 00:37:11,709 Я розріжу тобі повіки, щоб ти не моргнула, 644 00:37:11,733 --> 00:37:14,009 коли я всаджу ножа тобі в обличчя! 645 00:37:14,033 --> 00:37:16,143 Ти помреш, коли цього захочу! 646 00:37:16,167 --> 00:37:18,109 І жодної секунди раніше! 647 00:37:18,133 --> 00:37:21,067 А доти - ти страждатимеш! 648 00:37:21,733 --> 00:37:23,033 Сідні! 649 00:37:23,233 --> 00:37:24,543 Джілл! 650 00:37:24,567 --> 00:37:25,733 Не йди туди. 651 00:37:26,900 --> 00:37:28,367 Вона... Не дивись, гаразд? 652 00:37:29,400 --> 00:37:31,733 Вона казала, що ти Ангел смерті. 653 00:37:55,367 --> 00:37:56,467 Давай швидше! 654 00:37:57,067 --> 00:37:58,176 Він тут! 655 00:37:58,200 --> 00:37:59,367 Де саме? 656 00:38:02,900 --> 00:38:04,233 Був тут. 657 00:38:06,600 --> 00:38:07,700 Джілл! 658 00:38:09,033 --> 00:38:10,600 Не підходь. 659 00:38:19,133 --> 00:38:20,433 Що трапилося? 660 00:38:20,800 --> 00:38:22,200 О боже... Джілл! 661 00:38:25,033 --> 00:38:26,376 Господи! Ти поранена. 662 00:38:26,400 --> 00:38:28,109 Маля, це я! Я тут! 663 00:38:28,133 --> 00:38:29,833 Ідемо, йдемо. Ось так. 664 00:38:33,600 --> 00:38:35,943 Господи... Ти ціла? Потрібно зупинити кров! 665 00:38:35,967 --> 00:38:37,533 Там нікого немає. 666 00:38:38,933 --> 00:38:40,833 Повідомь у ділянку. Гаразд. 667 00:38:41,133 --> 00:38:42,467 Сідні! 668 00:38:43,233 --> 00:38:44,367 Ви в порядку? 669 00:38:46,067 --> 00:38:47,600 Перевірте зверху. 670 00:39:10,267 --> 00:39:12,933 Це ти винна, Сідні! 671 00:39:13,800 --> 00:39:15,800 Ти як твоя мати! 672 00:39:21,000 --> 00:39:22,867 Вибач, що я так сказала. 673 00:39:24,667 --> 00:39:26,667 Може, тобі лікареві здатися? 674 00:39:27,733 --> 00:39:28,733 Так. 675 00:39:30,667 --> 00:39:32,243 І де ви були? 676 00:39:32,267 --> 00:39:35,609 Шериф, я бачив, як він зайшов у двір 677 00:39:35,633 --> 00:39:36,544 через будинок звідси, перед тим, як... 678 00:39:36,568 --> 00:39:39,009 А я зайшов ззаду, щоб відрізати дорогу. 679 00:39:39,033 --> 00:39:39,877 І? 680 00:39:39,901 --> 00:39:42,476 І зустрів Хосса, що йшов з іншого боку. 681 00:39:42,500 --> 00:39:45,200 Він якимось чином нас оминув... Він як примара! 682 00:39:46,467 --> 00:39:47,943 Вибачте, шерифе. 683 00:39:47,967 --> 00:39:49,533 Це просто жах! 684 00:39:50,367 --> 00:39:52,200 Гаразд. Провалюйте! 685 00:40:07,300 --> 00:40:10,376 Ми ведемо пряму трансляцію в Інтернеті в цю важку годину! 686 00:40:10,400 --> 00:40:12,876 Цього дня закінчився серійним вбивством. 687 00:40:12,900 --> 00:40:16,043 Олівія Морріс, яка офіційно 688 00:40:16,067 --> 00:40:17,267 відмовилася зі мною зустрічатися, мертва! 689 00:40:17,333 --> 00:40:19,543 Як і Дженні Ренделл, і Марні Купер. 690 00:40:19,567 --> 00:40:23,143 Наше місцеве надбання – фільми "Удар ножем" – оживають! 691 00:40:23,167 --> 00:40:24,333 Вибачте... 692 00:40:25,000 --> 00:40:26,209 Це в тебе камера? 693 00:40:26,233 --> 00:40:29,209 Це завантажується на відеоблог. І транслюється до Мережі. 694 00:40:29,233 --> 00:40:31,909 Вимкни. Як раніше казали – "це не для камери". 695 00:40:31,933 --> 00:40:33,943 Не можу. Обов'язок перед аудиторією. 696 00:40:33,967 --> 00:40:35,543 Зараз вимкни цю хрень! 697 00:40:35,567 --> 00:40:36,667 Гаразд. 698 00:40:38,333 --> 00:40:42,309 Отже, це ви ведете кіноклуб у школі Вудсборо, га? 699 00:40:42,333 --> 00:40:45,676 Чарлі веде. Я його заступник. Раптом його замочуть... 700 00:40:45,700 --> 00:40:47,009 Називається "Клуб Синема". 701 00:40:47,033 --> 00:40:51,033 Отже, ви маєте унікальну інформацію про шкільні кінофанати? 702 00:40:52,367 --> 00:40:53,400 Можливо. 703 00:40:54,067 --> 00:40:57,533 А що якщо ми зможемо спіймати вбивцю, працюючи разом? 704 00:40:58,333 --> 00:41:00,976 Два покоління журналістів екстра-класу 705 00:41:01,000 --> 00:41:03,243 поєднують свою пристрасть до мас-медіа! 706 00:41:03,267 --> 00:41:04,309 М? 707 00:41:04,333 --> 00:41:05,776 Що скажете? 708 00:41:05,800 --> 00:41:07,376 Я вас кохаю! 709 00:41:07,400 --> 00:41:08,733 Чудово! 710 00:41:08,767 --> 00:41:13,076 Поділіться своїм досвідом спілкування з любителями кривавих сцен у школі 711 00:41:13,100 --> 00:41:15,509 і, можливо, отримайте від мене дещо натомість! 712 00:41:15,533 --> 00:41:19,076 Скажімо, знаменитість у гостях у вашого клубу! 713 00:41:19,100 --> 00:41:20,467 Тобто я! 714 00:41:22,233 --> 00:41:23,800 А як щодо Сідні? 715 00:41:24,900 --> 00:41:25,909 Що щодо неї? 716 00:41:25,933 --> 00:41:27,633 Ви ж знайомі. Ви подруги? 717 00:41:28,600 --> 00:41:31,676 Не ображайтеся, але це було б дуже важливим для нашого клубу! 718 00:41:31,700 --> 00:41:34,709 Сідні Прескотт у гостях! Вона ж зірка! 719 00:41:34,733 --> 00:41:35,800 О! 720 00:41:36,433 --> 00:41:39,243 Так! Вона Деніел Редкліфф, а я – Джоан Роулінг! 721 00:41:39,267 --> 00:41:41,800 Мінус бестселер та касові збори. 722 00:41:42,133 --> 00:41:43,600 Неважливо. 723 00:41:46,967 --> 00:41:49,476 Усі кістки цілі. Все буде в порядку. 724 00:41:49,500 --> 00:41:51,267 Тільки відпочиньте кілька тижнів! 725 00:41:54,600 --> 00:41:56,000 Отже, Сідні... 726 00:41:57,033 --> 00:41:59,909 Рендел хоче домовитися з вами ще на три книги. 727 00:41:59,933 --> 00:42:01,776 І зараз же! 728 00:42:01,800 --> 00:42:05,543 У цьому контракті є незаповнена графа. Можете назвати свою ціну. 729 00:42:05,567 --> 00:42:08,943 Як тільки вас відпустять після розслідування, ми вилітаємо до Нью-Йорку. 730 00:42:08,967 --> 00:42:11,776 Ток-шоу: "Сьогодні", "Погляд". 731 00:42:11,800 --> 00:42:13,900 Вибачте, можна питання? 732 00:42:15,300 --> 00:42:16,900 Н Ви прочитали мою книгу? 733 00:42:18,500 --> 00:42:20,343 Я хотіла дочекатися виходу фільму. 734 00:42:20,367 --> 00:42:22,276 Книжковий тур закінчено. 735 00:42:22,300 --> 00:42:23,300 Сідні! 736 00:42:24,533 --> 00:42:26,376 Змиріться зі своєю ситуацією! 737 00:42:26,400 --> 00:42:28,209 Ви жертва! На все життя! 738 00:42:28,233 --> 00:42:31,643 Так що не чиніть опір. Використовуйте це! 739 00:42:31,667 --> 00:42:34,976 Я знаю, що вам небайдужі ваші читачі! 740 00:42:35,000 --> 00:42:38,743 Ці скривджені життям, яким потрібне світло в кінці тунелю, щоб вони не сиганули з мосту! 741 00:42:38,767 --> 00:42:42,576 І таке везіння... Це стовідсоткове зростання продажів! 742 00:42:42,600 --> 00:42:45,643 У вас буде на мільйон фанів більше! 743 00:42:45,667 --> 00:42:47,643 І на порядок зростуть гонорари! 744 00:42:47,667 --> 00:42:48,833 Це успіх! 745 00:42:50,867 --> 00:42:52,543 Ви мені більше не знадобитеся. 746 00:42:52,567 --> 00:42:54,176 Сідні! Ви звільнені. 747 00:42:54,200 --> 00:42:56,067 Звільнено?! Звільнено! 748 00:42:57,900 --> 00:42:58,900 Гаразд! 749 00:43:20,900 --> 00:43:23,300 А ви прочитали мою книгу, Ребекко? 750 00:43:36,467 --> 00:43:39,176 Проблема в тому, що її ніхто не трахкає! 751 00:43:39,200 --> 00:43:41,133 Вона навіть не може напитися іноді! 752 00:43:42,333 --> 00:43:44,709 Зателефонує сьогодні і вибачиться! 753 00:43:44,733 --> 00:43:45,933 Ось побачиш! 754 00:43:53,000 --> 00:43:54,567 Вона схаменеться! 755 00:43:55,467 --> 00:43:59,433 Треба дати їй час, і Сінді обов'язково схаменеться. 756 00:44:01,133 --> 00:44:02,500 Де ж... 757 00:44:07,300 --> 00:44:08,767 [дзвонить мобільний] 758 00:44:11,733 --> 00:44:13,076 Це Ребекка. 759 00:44:13,100 --> 00:44:15,143 Сідні Прескотт, будь ласка. 760 00:44:15,167 --> 00:44:18,467 Я займаюся виступами разом із нею. Бажаєте залишити повідомлення? 761 00:44:19,367 --> 00:44:21,933 Ти моє повідомлення! 762 00:44:24,667 --> 00:44:26,333 Ти записуєш? 763 00:44:26,967 --> 00:44:29,076 Але вас погано чути. 764 00:44:29,100 --> 00:44:30,909 Я в лікарні разом із Сідні. 765 00:44:30,933 --> 00:44:32,643 Зачекайте секунди! 766 00:44:32,667 --> 00:44:35,176 У мене є час... 767 00:44:35,200 --> 00:44:37,167 Це у тебе його нема! 768 00:44:45,133 --> 00:44:48,309 Знаєш, щось несхоже, що ти у лікарні! 769 00:44:48,333 --> 00:44:51,509 Зважаючи на звук, ти в підземному гаражі! 770 00:44:51,533 --> 00:44:54,867 У темному, безлюдному гаражі... 771 00:44:57,500 --> 00:45:01,300 Але якщо ти хочеш бути в лікарні, то радий відправити тебе туди! У морг! 772 00:45:50,367 --> 00:45:51,967 На допомогу! 773 00:45:54,167 --> 00:45:55,400 Врятуйте! 774 00:46:10,000 --> 00:46:12,600 Втік, тупий ублюдок! 775 00:47:21,267 --> 00:47:23,267 Розслідування продовжується. 776 00:47:23,833 --> 00:47:27,467 Будьте певні, у нас є кілька зачіпок. 777 00:47:28,467 --> 00:47:30,309 Про це я поки що промовчу. 778 00:47:30,333 --> 00:47:32,767 Але готовий відповісти на ваші запитання. 779 00:47:35,267 --> 00:47:36,210 Гейл? 780 00:47:36,234 --> 00:47:41,509 Прокоментуйте той факт, що ці вбивства нагадують знамениті вбивства у Вудсборо? 781 00:47:41,533 --> 00:47:43,667 Дорога... не зараз! 782 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 Що? 783 00:47:45,500 --> 00:47:50,109 Як я вже сказав, мої співробітники працюють у поті чола. 784 00:47:50,133 --> 00:47:52,276 І ми хочемо, щоб всі знали, ми дуже 785 00:47:52,300 --> 00:47:55,967 близькі до взяття ситуації під контроль! 786 00:48:07,167 --> 00:48:08,900 Всім відійти! Назад! 787 00:48:10,067 --> 00:48:12,733 По одній людині на кожну драбину! 788 00:48:21,033 --> 00:48:22,843 Все під контролем, шерифе? 789 00:48:22,867 --> 00:48:25,009 А що мені лишалося сказати? 790 00:48:25,033 --> 00:48:27,609 Слухай, мені немає поліцейської форми! 791 00:48:27,633 --> 00:48:30,033 Натомість у мене є зачіпка, а в тебе ні! 792 00:48:31,233 --> 00:48:33,933 Тож дай знати, коли захочеш співпрацювати! 793 00:48:47,733 --> 00:48:51,209 Засідання "Клубу Синема" оголошується відкритим, ласкаво просимо! 794 00:48:51,233 --> 00:48:53,676 Спершу кілька слів про нас. 795 00:48:53,700 --> 00:48:55,876 Ми – офіційно зареєстрований клуб, 796 00:48:55,900 --> 00:48:58,109 на позицію нижче, ніж музична студія, 797 00:48:58,133 --> 00:49:00,476 але на дві вище за фан-клуб Нінтендо. 798 00:49:00,500 --> 00:49:05,500 І те, що наша сьогоднішня гостя Сідні Прескотт – честь для нас. 799 00:49:09,400 --> 00:49:12,209 Вона крутіша за Джемі Лі Кертіс і Лінди Блер! 800 00:49:12,233 --> 00:49:13,543 Це – вершина. 801 00:49:13,567 --> 00:49:15,543 Що ж, дякую. 802 00:49:15,567 --> 00:49:20,443 Ви знімаєте все, що відбувається, та викладаєте в Інтернет? 803 00:49:20,467 --> 00:49:22,509 Колись так будуть робити все! 804 00:49:22,533 --> 00:49:25,043 Це єдиний елемент, яким упускає вбивця. 805 00:49:25,067 --> 00:49:26,809 Стривай, що ти маєш на увазі? 806 00:49:26,833 --> 00:49:30,109 Ну, якщо вбивця хоче зробити щось нове, 807 00:49:30,133 --> 00:49:31,943 він має знімати вбивства. 808 00:49:31,967 --> 00:49:34,809 Це природний наступний крок та нова ідея для жахливості! 809 00:49:34,833 --> 00:49:38,876 Ти знімаєш все в реальному часі і, перш ніж тебе зловлять, викладаєш у Мережу! 810 00:49:38,900 --> 00:49:41,133 Твоє мистецтво стає безсмертним! 811 00:49:41,567 --> 00:49:43,509 Не треба про мене згадувати. 812 00:49:43,533 --> 00:49:45,733 Хто ж, на вашу думку, стоїть за вбивствами? 813 00:49:46,833 --> 00:49:49,109 Це явно фанат ударів ножем. 814 00:49:49,133 --> 00:49:52,309 І він створює не криквел, а кремейк! 815 00:49:52,333 --> 00:49:53,776 Терміни вигадав я! 816 00:49:53,800 --> 00:49:55,376 Тепер залишилися лише рімейки. 817 00:49:55,400 --> 00:49:57,376 Тільки їм студія дає "зелене світло". 818 00:49:57,400 --> 00:50:00,109 Правила ще є, але вони змінилися. 819 00:50:00,133 --> 00:50:02,243 Несподіванка – ось нове кліше. 820 00:50:02,267 --> 00:50:04,943 Потрібен початковий епізод, який зносить дах. 821 00:50:04,967 --> 00:50:08,976 Яскрава кліпова режисура. І вбивства повинні бути набагато екстремальнішими! 822 00:50:09,000 --> 00:50:11,576 Сучасний глядач знає правила оригінальних фільмів. 823 00:50:11,600 --> 00:50:14,076 Зробити все навпаки – це новий стандарт. 824 00:50:14,100 --> 00:50:17,443 Знаєте єдиний вірний спосіб вижити у сучасному фільмі жахів? 825 00:50:17,467 --> 00:50:19,600 Для цього ти маєш бути геєм! 826 00:50:22,200 --> 00:50:25,743 Чому ви такі впевнені, що вбивця керується правилами рімейку? 827 00:50:25,767 --> 00:50:28,643 Структура першого "Удару ножем" досить очевидна. 828 00:50:28,667 --> 00:50:31,309 Двох дівчат убивають удома, коли їхні батьки у від'їзді. 829 00:50:31,333 --> 00:50:33,876 Потім спотворюють шкільну красуню до невпізнання. 830 00:50:33,900 --> 00:50:35,376 Що далі? 831 00:50:35,400 --> 00:50:36,609 Вечірка. 832 00:50:36,633 --> 00:50:37,776 Саме! 833 00:50:37,800 --> 00:50:39,043 Вечірка! 834 00:50:39,067 --> 00:50:42,109 Гарантована різанина основного складу у третьому акті. 835 00:50:42,133 --> 00:50:44,400 Якщо пощастить – оголенка. Для різноманітності. 836 00:50:45,767 --> 00:50:48,067 А сьогодні буде якась вечірка? 837 00:50:49,167 --> 00:50:51,067 Так. Буде "Ударофон". 838 00:50:52,233 --> 00:50:53,609 Ударофон"? 839 00:50:53,633 --> 00:50:55,343 Це кіномарафон. 840 00:50:55,367 --> 00:50:58,176 Сім серій "Удару ножем" поспіль! І так щороку. 841 00:50:58,200 --> 00:50:59,367 Сьогодні вночі? 842 00:51:00,200 --> 00:51:03,209 Містом бродить убивця, який наслідує перший фільм. 843 00:51:03,233 --> 00:51:05,309 Я знаю. Прикольно виходить! 844 00:51:05,333 --> 00:51:06,776 Вам доведеться це скасувати! 845 00:51:06,800 --> 00:51:09,609 Е-е-е... Гаразд. Але ж сьогодні п'ятниця... 846 00:51:09,633 --> 00:51:12,009 Наша вечірка – напевно, не єдина в місті. 847 00:51:12,033 --> 00:51:13,900 І де буде ця збірка задротів? 848 00:51:14,800 --> 00:51:16,209 У кого є питання? 849 00:51:16,233 --> 00:51:18,209 Мені справді потрібна адреса. 850 00:51:18,233 --> 00:51:20,309 Це така... підпільна річ. 851 00:51:20,333 --> 00:51:22,343 Запрошення на "мило", все дуже секретно. 852 00:51:22,367 --> 00:51:24,367 То що, не скажете? 853 00:51:24,600 --> 00:51:25,843 Серйозно? 854 00:51:25,867 --> 00:51:28,009 Ми ж разом працюємо! 855 00:51:28,033 --> 00:51:29,167 Забули? 856 00:51:30,500 --> 00:51:32,043 Хто має запитання до гості? 857 00:51:32,067 --> 00:51:33,143 Пішов ти! 858 00:51:33,167 --> 00:51:34,167 Ідемо, 859 00:51:38,300 --> 00:51:39,667 Це було круто! 860 00:51:42,233 --> 00:51:44,300 Наче я під домашнім арештом. 861 00:51:59,933 --> 00:52:03,033 Знаєш, буває, люди кажуть, я знаю, що ти відчуваєш... 862 00:52:04,433 --> 00:52:09,400 Але це слова. Насправді вони й гадки про це не мають. 863 00:52:12,467 --> 00:52:14,400 Я знаю, що ти відчуваєш. 864 00:52:18,133 --> 00:52:20,567 І мені дуже шкода, що загинула Олівія! 865 00:52:25,267 --> 00:52:27,267 А мені шкода свого агента. 866 00:52:32,133 --> 00:52:36,433 Як ти справляєшся з тим, що всі навколо тебе таращаться? 867 00:52:37,967 --> 00:52:39,500 Люди на мене витріщаються? 868 00:52:41,500 --> 00:52:43,709 Я б не витримала такої уваги! 869 00:52:43,733 --> 00:52:46,467 Наче це найважливіше у твоєму житті! 870 00:52:52,600 --> 00:52:54,133 Я роблю так 871 00:52:55,000 --> 00:52:57,067 намагаюся не думати про себе. 872 00:52:59,200 --> 00:53:02,600 Є люди, яких я люблю. Я займаюся ними. 873 00:53:04,333 --> 00:53:07,667 А решта... якось саме влаштовується. 874 00:53:10,100 --> 00:53:12,200 Минулої ночі ти врятувала мені життя. 875 00:53:13,367 --> 00:53:15,867 Я розумію, що ми рідні, але... ти мене не знаєш. 876 00:53:17,400 --> 00:53:21,733 І я тепер думаю - у мене вистачило б сміливості зробити те саме? 877 00:53:24,500 --> 00:53:26,633 Дай Боже, щоб ти про це не дізналася! 878 00:53:31,700 --> 00:53:33,543 Якщо знадоблюсь, я буду в себе. 879 00:53:33,567 --> 00:53:35,143 Зверху, у камері. 880 00:53:35,167 --> 00:53:36,733 Тобто у кімнаті. 881 00:54:00,900 --> 00:54:04,233 У неї вікно дошками забито. Так із вікна моєї камери видно. 882 00:54:05,733 --> 00:54:06,876 Просто жах! 883 00:54:06,900 --> 00:54:08,843 Думаю, Олівія мене зрозуміла б! 884 00:54:08,867 --> 00:54:10,900 Вона б хотіла, щоб я була з іншими людьми! 885 00:54:11,867 --> 00:54:15,933 Охреніти! Навіть якби я здійснила посадку на планеті кретинів. 886 00:54:17,533 --> 00:54:19,376 До речі, Тревор тут! 887 00:54:19,400 --> 00:54:20,909 Привіт Кірбі! 888 00:54:20,933 --> 00:54:23,176 Що він там робить? Він же не любить тусуватися! 889 00:54:23,200 --> 00:54:25,443 Може, він думав, що ти будеш тут. 890 00:54:25,467 --> 00:54:28,709 Ага, розмріявся... Після того, що було минулої ночі? 891 00:54:28,733 --> 00:54:31,576 Мама просто у трансі. Це краще не бачити. 892 00:54:31,600 --> 00:54:35,243 Гаразд, ти спонукай слухняною дівчинкою, а я вип'ю за нас обох! 893 00:54:35,267 --> 00:54:36,776 Буду тримати тебе в курсі. 894 00:54:36,800 --> 00:54:38,533 Гаразд. Бережи себе! 895 00:55:21,433 --> 00:55:25,267 Мара-фон! Мара-фон! Мара-фон! 896 00:55:27,867 --> 00:55:29,267 Спасибі! 897 00:55:30,533 --> 00:55:31,800 Здрастуйте. 898 00:55:32,600 --> 00:55:36,133 Дякую вам за те, що прийшли на наш третій щорічний Ударофон! 899 00:55:36,633 --> 00:55:40,833 Разом безпечніше, друзі! Хто готовий пити щоразу, коли стільниковий не ловить? 900 00:55:42,533 --> 00:55:45,276 Хто готовий пити щоразу, як хтось закриває холодильник, 901 00:55:45,300 --> 00:55:47,533 і - боже мій! - Там стоїть один невинний персонаж? 902 00:55:49,533 --> 00:55:52,043 Хто готовий пити щоразу як хтось закричає слово... 903 00:55:52,067 --> 00:55:54,009 Смерть! 904 00:55:54,033 --> 00:55:56,300 Ми розпочинаємо наш "Ударофон"! 905 00:56:02,667 --> 00:56:05,400 фільм Роберта Родрігеса. 906 00:56:07,667 --> 00:56:09,633 "Удар ножем." 907 00:56:57,200 --> 00:56:58,633 Тупість... 908 00:57:04,867 --> 00:57:07,233 Чудово, я знову у грі! 909 00:57:08,733 --> 00:57:10,309 Ідеально! 910 00:57:10,333 --> 00:57:12,443 Нові проекти, голова перша. 911 00:57:12,467 --> 00:57:16,643 Коли я приїхала до Вудсборо, мені б і в кошмарному сні не наснилося, 912 00:57:16,667 --> 00:57:21,600 що я знову зіграю вирішальну роль у розкритті ще однієї серії. 913 00:57:30,733 --> 00:57:32,067 Що за чорт?! 914 00:57:55,167 --> 00:57:56,543 Гейле, де ти? 915 00:57:56,567 --> 00:57:59,109 Я простежила за тими, хто йшов на вечірку! 916 00:57:59,133 --> 00:58:01,733 Це стара занедбана ферма на Форділен-роуд. 917 00:58:02,467 --> 00:58:05,733 Я взяла їх під нагляд. Здається, вбивця щось готує! 918 00:58:06,000 --> 00:58:08,033 Звідки така впевненість? 919 00:58:09,133 --> 00:58:11,243 Ремейк повинен бути крутішим за оригінал. 920 00:58:11,267 --> 00:58:12,443 Так хлопці сказали. 921 00:58:12,467 --> 00:58:15,109 Ця вечірка присвячена фільмам "Удар ножем". Ти зрозумів? 922 00:58:15,133 --> 00:58:17,076 Не можна бути такими мета! 923 00:58:17,100 --> 00:58:18,809 Що? Ким не можна бути? 924 00:58:18,833 --> 00:58:20,909 Не знаю, це їхнє слово! 925 00:58:20,933 --> 00:58:23,943 Дьюї, послухай мене, ти маєш сюди приїхати! 926 00:58:23,967 --> 00:58:26,376 Ти спіймаєш вбивцю, я отримаю свій сюжет. 927 00:58:26,400 --> 00:58:27,776 І ми всі у виграші! 928 00:58:27,800 --> 00:58:30,243 Я думав, що ти тепер працюєш самостійно. 929 00:58:30,267 --> 00:58:32,367 Та кинь! Ти серйозно? Припини! 930 00:58:33,633 --> 00:58:35,833 Проїхали! Дякую, що так віриш у мене! 931 00:58:36,267 --> 00:58:38,243 Потрібно з технікою розібратися... 932 00:58:38,267 --> 00:58:39,567 Гейл! 933 00:58:42,200 --> 00:58:43,433 Чорт! 934 00:58:58,633 --> 00:59:02,109 Браво! Чудово спрацьовано, я просто у захваті! 935 00:59:02,133 --> 00:59:04,109 Ну майже... 936 00:59:04,133 --> 00:59:05,500 Гаразд, побачимось. 937 00:59:06,000 --> 00:59:07,376 Зійде, так? 938 00:59:07,400 --> 00:59:08,867 Вона мене хоче! Ага! 939 00:59:27,333 --> 00:59:28,533 Алло? 940 00:59:29,000 --> 00:59:30,243 Алло! 941 00:59:30,267 --> 00:59:31,567 Хто це? 942 00:59:32,100 --> 00:59:33,800 Ви когось чекали? 943 00:59:34,067 --> 00:59:35,100 Ні. 944 00:59:42,367 --> 00:59:46,043 Ми навіть не знайомі, але ви мені вже не подобається! 945 00:59:46,067 --> 00:59:48,043 Хіггс, ти далеко від Форділен-роуд? 946 00:59:48,067 --> 00:59:49,909 Максимум п'ять хвилин, сер. 947 00:59:49,933 --> 00:59:51,100 Давай швидше! 948 00:59:52,700 --> 00:59:54,700 Зараз познайомимося! 949 01:00:39,500 --> 01:00:41,700 Гейл! Гейле, ззаду! 950 01:00:58,467 --> 01:00:59,800 Гейл! 951 01:01:15,100 --> 01:01:16,367 Ні з місця! 952 01:01:41,500 --> 01:01:43,643 Чорт! Притисніть це місце! 953 01:01:43,667 --> 01:01:45,009 Ти впіймав його? 954 01:01:45,033 --> 01:01:46,109 Ні. 955 01:01:46,133 --> 01:01:48,209 Сподіваюся, твої камери щось зняли. 956 01:01:48,233 --> 01:01:50,209 Не лише мої, Дьюї. Що? 957 01:01:50,233 --> 01:01:53,167 Там, нагорі, була захована веб-камера. 958 01:01:53,200 --> 01:01:55,243 Вона стежила за мною. 959 01:01:55,267 --> 01:01:56,210 Веб камера? 960 01:01:56,234 --> 01:01:58,733 Він записує свої вбивства... Що? 961 01:01:59,567 --> 01:02:03,033 Цього разу він сам знімає кіно. 962 01:02:07,400 --> 01:02:09,509 Охорона Сідні Прескотт. 963 01:02:09,533 --> 01:02:11,400 Не подобається це мені! 964 01:02:12,433 --> 01:02:14,833 Копів, які охороняють будинок, завжди вбивають! 965 01:02:15,867 --> 01:02:17,009 Що за нісенітниця? 966 01:02:17,033 --> 01:02:18,376 У кіно таке правило. 967 01:02:18,400 --> 01:02:21,233 Бути копом у кіно паршиво, якщо ти не Брюс Вілліс! 968 01:02:22,300 --> 01:02:24,209 Але не все ж таки копи вмирають у кіно! 969 01:02:24,233 --> 01:02:26,176 Ні, але... 970 01:02:26,200 --> 01:02:28,533 Якщо це твій останній день перед пенсією. 971 01:02:29,400 --> 01:02:32,533 Якщо ти новачок і дізнався, що дружина завагітніла – теж. 972 01:02:33,100 --> 01:02:36,676 Якщо в тебе більш гарний напарник, але в такому разі... 973 01:02:36,700 --> 01:02:38,200 Ясно. Отже, я виживу. 974 01:02:39,567 --> 01:02:41,367 Гаразд, зроблю обхід. 975 01:02:42,167 --> 01:02:43,167 Скоро повернусь. 976 01:02:44,733 --> 01:02:46,000 Чорт... 977 01:02:47,333 --> 01:02:49,576 Я пригадую цю репліку. Її ж не можна казати, так? 978 01:02:49,600 --> 01:02:53,800 Нині нові правила. Ти цілком можеш повернутись і знайти мертвим мене. 979 01:02:53,867 --> 01:02:56,376 Очі виколоті, язик висить із рота. 980 01:02:56,400 --> 01:02:57,443 Може, і так бути. 981 01:02:57,467 --> 01:02:58,800 Потрібно буде це вивчити! 982 01:02:59,633 --> 01:03:01,000 Я сам сходжу. 983 01:03:03,167 --> 01:03:04,367 Ей, Хосс! 984 01:03:05,933 --> 01:03:08,100 Будь обережний Я завжди обережний! 985 01:03:12,333 --> 01:03:14,400 Ось іде мертвий... 986 01:04:04,033 --> 01:04:06,700 Перкінсе, вікно було відкрито в твій останній обхід? 987 01:04:10,100 --> 01:04:11,800 Перкінс, відповідай! 988 01:04:42,500 --> 01:04:43,533 Ентоні! 989 01:04:45,267 --> 01:04:46,533 Перкінс! 990 01:04:51,767 --> 01:04:52,843 Щоб тебе! 991 01:04:52,867 --> 01:04:55,000 Жаль, ти не бачив свого обличчя, новачок! 992 01:05:02,333 --> 01:05:03,400 Чорт! 993 01:05:30,800 --> 01:05:32,800 Довбаний Брюс Вілліс! 994 01:06:02,933 --> 01:06:05,243 Вибач. Китайські дзвіночки були тут. 995 01:06:05,267 --> 01:06:07,167 Це я намагалася їх полагодити. 996 01:06:09,000 --> 01:06:10,609 Я тільки з крамниці. 997 01:06:10,633 --> 01:06:12,376 Ти їздиш за покупками? 998 01:06:12,400 --> 01:06:15,576 Засіб від стресу. Ще пакет у машині залишився. 999 01:06:15,600 --> 01:06:16,633 Зараз повернуся. 1000 01:06:28,600 --> 01:06:30,300 [телефонний дзвінок] 1001 01:06:42,600 --> 01:06:44,200 Джило, ти підійдеш? 1002 01:06:48,467 --> 01:06:49,776 Дім Робертсонів. 1003 01:06:49,800 --> 01:06:52,009 Ти вмієш виживати, так, Сідні? 1004 01:06:52,033 --> 01:06:55,000 Твій єдиний хист! Ти виживаєш! 1005 01:06:55,300 --> 01:06:57,943 Що ж, у мене є для тебе питання. 1006 01:06:57,967 --> 01:07:00,743 Чи добре вціліти в цій маленькій 1007 01:07:00,767 --> 01:07:02,976 драмі, якщо всі, хто тобі близький, мертві? 1008 01:07:03,000 --> 01:07:04,043 Хто ти? 1009 01:07:04,067 --> 01:07:06,143 Увімкни Шостий канал! 1010 01:07:06,167 --> 01:07:07,743 Хто ти, твою матір, такий? 1011 01:07:07,767 --> 01:07:09,933 Увімкни. Подивися анонс. 1012 01:07:11,133 --> 01:07:14,809 Майже не закінчилося смертю, коли останньою жертвою 1013 01:07:14,833 --> 01:07:18,276 нападів стала дружина шерифа міста Гейл Райлі, 1014 01:07:18,300 --> 01:07:20,043 також відома як Гейл Уезерс, яка знаходиться 1015 01:07:20,067 --> 01:07:23,443 у тяжкому стані після удару ножем. 1016 01:07:23,467 --> 01:07:24,876 Нападник потім розчинився. 1017 01:07:24,900 --> 01:07:28,376 Ха-ха-ха! Рада, що повернулася додому, Сідні? 1018 01:07:28,400 --> 01:07:29,676 Воно того варте? 1019 01:07:29,700 --> 01:07:31,009 Навіщо ти це робиш? 1020 01:07:31,033 --> 01:07:35,343 Друзі, звичайно, вважаються, але ж найглибше ранять сімейні зв'язки... 1021 01:07:35,367 --> 01:07:36,767 Я правий? 1022 01:07:37,233 --> 01:07:38,343 Про що ти? 1023 01:07:38,367 --> 01:07:40,843 Про тих, кого найбільше любиш! 1024 01:07:40,867 --> 01:07:44,309 Що може бути ближче за кровний зв'язок? 1025 01:07:44,333 --> 01:07:45,310 Не смій! 1026 01:07:45,334 --> 01:07:49,500 Тобі не врятувати їх... Тобі лишається тільки дивитися! 1027 01:07:50,567 --> 01:07:51,567 Джілл! 1028 01:08:03,267 --> 01:08:05,776 Кірбі, мама зводить мене з розуму, приїжджай за мною. 1029 01:08:05,800 --> 01:08:06,867 Вже їду! 1030 01:08:12,033 --> 01:08:14,176 Джілл немає у кімнаті! О БОЖЕ! 1031 01:08:14,200 --> 01:08:15,900 Вона поїхала з Кірбі! Поверни її! 1032 01:08:18,300 --> 01:08:19,776 Ну давай, Джілл! 1033 01:08:19,800 --> 01:08:20,976 Залиште повідомлення! 1034 01:08:21,000 --> 01:08:23,243 Вона не бере слухавку! Що відбувається? 1035 01:08:23,267 --> 01:08:25,076 Вбивця дзвонив. Він прийде по мене. 1036 01:08:25,100 --> 01:08:26,643 Але спершу йому потрібна моя сім'я. 1037 01:08:26,667 --> 01:08:27,544 О Боже! Джілл! 1038 01:08:27,568 --> 01:08:29,043 Треба звати поліцейських. 1039 01:08:29,067 --> 01:08:30,243 Їх там нема. Що? 1040 01:08:30,267 --> 01:08:32,643 Коли я приїхала, то вони були. Але тепер їх нема. 1041 01:08:32,667 --> 01:08:34,067 Поїхали до Кірбі! 1042 01:08:47,467 --> 01:08:50,167 Натисни знизу. Чи зможеш? 1043 01:08:56,433 --> 01:08:57,600 Біжимо звідси! 1044 01:08:58,700 --> 01:09:00,133 Кейт, йдемо! 1045 01:09:03,967 --> 01:09:04,967 Що... 1046 01:09:13,800 --> 01:09:16,233 Вибач мене... 1047 01:09:46,133 --> 01:09:48,343 Хіггс! Що ви тут робите? 1048 01:09:48,367 --> 01:09:50,176 Я бачила, як хтось виходив із-за дому! 1049 01:09:50,200 --> 01:09:52,733 Де Хосс та Перкінс? Вони не відповідають за рацією! 1050 01:09:53,800 --> 01:09:55,243 На тобі чиясь кров! 1051 01:09:55,267 --> 01:09:57,109 Це Кейт... 1052 01:09:57,133 --> 01:09:58,443 На нас напади щойно! 1053 01:09:58,467 --> 01:09:59,643 Вона мертва. 1054 01:09:59,667 --> 01:10:00,544 Де вона? 1055 01:10:00,568 --> 01:10:01,976 Біля парадних дверей. 1056 01:10:02,000 --> 01:10:03,133 Покажи! Гаразд. 1057 01:10:07,800 --> 01:10:09,233 Стій тут! Добре. 1058 01:10:15,867 --> 01:10:17,643 Говорить помічник шерифа Хіггс. 1059 01:10:17,667 --> 01:10:18,776 Нове вбивство у домі Робертсів. 1060 01:10:18,800 --> 01:10:20,709 Жодних слідів Перкінса і Хосса! 1061 01:10:20,733 --> 01:10:22,700 Вас зрозумів. Спробуємо їх знайти. 1062 01:10:22,867 --> 01:10:24,233 Мені дуже шкода! 1063 01:10:35,167 --> 01:10:36,543 Ти видужаєш. 1064 01:10:36,567 --> 01:10:37,743 Я тобі присягаюся. 1065 01:10:37,767 --> 01:10:39,867 Жодних більше "сама по собі"! 1066 01:10:40,900 --> 01:10:42,433 Ми разом з тобою назавжди! 1067 01:10:44,233 --> 01:10:45,533 Легше! 1068 01:10:48,200 --> 01:10:49,867 Дьюї! Так? 1069 01:10:52,200 --> 01:10:54,333 Пообіцяй мені одну річ... Що завгодно! 1070 01:10:55,667 --> 01:10:58,200 Злови цього виродка! 1071 01:10:58,733 --> 01:11:00,309 Зрозуміло! 1072 01:11:00,333 --> 01:11:01,800 Люблю тебе! І я тебе... 1073 01:11:04,600 --> 01:11:07,033 Ти пропустила хаос! Повний хаос! 1074 01:11:07,533 --> 01:11:09,009 Навіть не віриться! 1075 01:11:09,033 --> 01:11:12,443 Це ж дружина шерифа! Вона веліла нам все скасувати – і тепер це?! 1076 01:11:12,467 --> 01:11:13,576 Що нам робити? 1077 01:11:13,600 --> 01:11:15,376 Заспокойся, все сходиться! 1078 01:11:15,400 --> 01:11:18,609 У рімейках завжди підсилюють оригінальну кінцівку. 1079 01:11:18,633 --> 01:11:21,776 Вбивства Вудсборо закінчилися на вечірці, значить у рімейку... 1080 01:11:21,800 --> 01:11:23,543 Вечірка – це хибний фінал. 1081 01:11:23,567 --> 01:11:24,709 Нові правила. 1082 01:11:24,733 --> 01:11:25,976 Точно! 1083 01:11:26,000 --> 01:11:28,843 Хлопці, без образ, але я ставлю "Удар ножем 7"! 1084 01:11:28,867 --> 01:11:30,709 Мій кінофестиваль ніхто не скасовував. 1085 01:11:30,733 --> 01:11:34,067 Стоп, я не хочу це дивитись після того, що трапилося з Олівією! 1086 01:11:34,800 --> 01:11:36,909 Та кинь! Це її улюблена частина! 1087 01:11:36,933 --> 01:11:39,509 Ого, Кірбі та в тебе тут класика! 1088 01:11:39,533 --> 01:11:40,567 Ага! 1089 01:11:41,567 --> 01:11:46,076 Ти знаєш, я краще тебе в цьому розумію, кінохлопчику! 1090 01:11:46,100 --> 01:11:47,209 Невже? 1091 01:11:47,233 --> 01:11:49,043 Хто перший зіграв "Шкіряну Особу"? 1092 01:11:49,067 --> 01:11:50,476 Хенсон. 1093 01:11:50,500 --> 01:11:51,500 Вау! 1094 01:11:52,033 --> 01:11:53,467 Ти відчуваєш 1095 01:11:54,267 --> 01:11:56,609 іскру, що проскочила між нами? 1096 01:11:56,633 --> 01:11:59,376 Так, я ж екстрасенс! 1097 01:11:59,400 --> 01:12:01,000 Як сексуально! 1098 01:12:01,833 --> 01:12:04,443 Ви мене дивуєте! Влаштували, млинець, кіновікторину! 1099 01:12:04,467 --> 01:12:07,309 Поліція на нас полює! Вони прикриють мій сайт! 1100 01:12:07,333 --> 01:12:08,244 Нам кінець! 1101 01:12:08,268 --> 01:12:09,633 Так. Згоден. 1102 01:12:09,667 --> 01:12:10,843 А ти як сюди потрапив? 1103 01:12:10,867 --> 01:12:12,143 Через двері. 1104 01:12:12,167 --> 01:12:14,676 Взагалі-то, Кірбі, враховуючи обставини, 1105 01:12:14,700 --> 01:12:16,933 краще не залишати її незачиненою! 1106 01:12:17,767 --> 01:12:19,143 Вибач! 1107 01:12:19,167 --> 01:12:22,943 І можна дізнатися, якого біса ти приперся? 1108 01:12:22,967 --> 01:12:25,609 А що? Адже тут продовження вечірки! 1109 01:12:25,633 --> 01:12:28,976 Ні, тут АНТІ-вечірка. Строго на запрошення! 1110 01:12:29,000 --> 01:12:30,843 Так. Але я маю запрошення. 1111 01:12:30,867 --> 01:12:32,267 Від Джілл. 1112 01:12:33,933 --> 01:12:35,933 Що тут у вас цікавого? 1113 01:12:37,667 --> 01:12:38,210 Що? 1114 01:12:38,234 --> 01:12:39,943 Ти надіслала мені СМСку. 1115 01:12:39,967 --> 01:12:42,300 Продовження вечірки – у Кірбі вдома. 1116 01:12:43,067 --> 01:12:44,443 Надіслано з твого телефону. 1117 01:12:44,467 --> 01:12:46,467 Що означає "з мого телефону"? 1118 01:12:47,067 --> 01:12:48,776 А де мій телефон? 1119 01:12:48,800 --> 01:12:51,700 Залишила в тебе в машині... Я йому не писала! 1120 01:12:53,133 --> 01:12:54,676 Я не писала тобі! 1121 01:12:54,700 --> 01:12:56,267 І я це доведу. 1122 01:12:58,267 --> 01:13:00,309 Ну, Чарлі, Роббі... 1123 01:13:00,333 --> 01:13:03,643 Як це бути співучасниками злочину? 1124 01:13:03,667 --> 01:13:05,776 Ну правда... Дружина Дьюї? 1125 01:13:05,800 --> 01:13:07,243 Повний триндець! 1126 01:13:07,267 --> 01:13:09,833 Хто з вас надіслав мені повідомлення з телефону Джілл? 1127 01:13:13,233 --> 01:13:16,009 А ми що, тобі повинні просто на слово повірити? 1128 01:13:16,033 --> 01:13:18,276 А твій мобільник не зник? 1129 01:13:18,300 --> 01:13:19,976 Я купив новий. 1130 01:13:20,000 --> 01:13:22,767 Серйозно? Як це до речі! 1131 01:13:24,767 --> 01:13:26,376 Дьюї, це Хіггс! 1132 01:13:26,400 --> 01:13:27,400 Що в тебе? 1133 01:13:28,067 --> 01:13:29,509 Кейт Робертс мертва! 1134 01:13:29,533 --> 01:13:31,200 А Сідні втекла. 1135 01:13:32,033 --> 01:13:33,676 Що? Що трапилося з Кейт? 1136 01:13:33,700 --> 01:13:36,076 Зарізана. Як і всі інші. 1137 01:13:36,100 --> 01:13:37,376 Як там Джілл? 1138 01:13:37,400 --> 01:13:38,709 Жодних слідів. 1139 01:13:38,733 --> 01:13:40,900 Куди дивилися Хосс та Перкінс? 1140 01:13:41,233 --> 01:13:44,233 Їх знайшли убитими у машині. У двох кварталах звідси. 1141 01:13:44,900 --> 01:13:47,133 Численні ножові поранення. 1142 01:13:48,133 --> 01:13:51,067 Гаразд. Скоро буду. 1143 01:13:51,500 --> 01:13:52,967 Так сер. 1144 01:14:38,533 --> 01:14:41,400 Чарлі, хочеш сісти поряд зі мною? 1145 01:14:42,333 --> 01:14:43,600 Гаразд. 1146 01:14:48,733 --> 01:14:53,267 Отже, приготуйтеся до спецвипуску Хол Пасс із Роббі Мессером! 1147 01:14:54,200 --> 01:14:58,109 Сьогодні вночі є відмінним шанс, що Чарлі Уокер, 1148 01:14:58,133 --> 01:15:00,576 Моєму другу Чарлі Вокеру, 1149 01:15:00,600 --> 01:15:02,909 можливо, пощастить із дівчиною! 1150 01:15:02,933 --> 01:15:06,409 Я не можу зараз розголошувати своє 1151 01:15:06,433 --> 01:15:10,076 місцезнаходження, однак маю сказати, 1152 01:15:10,100 --> 01:15:14,600 що школу Вудсборо, ймовірно, чекає кумедна історія... 1153 01:15:15,000 --> 01:15:16,200 Побачимо! 1154 01:15:30,600 --> 01:15:31,800 Гей! 1155 01:15:34,833 --> 01:15:36,133 Хто тут? 1156 01:15:41,600 --> 01:15:43,133 Господи! 1157 01:16:07,967 --> 01:16:09,400 Ей, Чарлі! Так? 1158 01:16:11,267 --> 01:16:14,543 Вибач, я розумію, ти захоплений кіно, але 1159 01:16:14,567 --> 01:16:17,867 зараз якраз чудовий момент, щоб зробити крок. 1160 01:16:20,333 --> 01:16:21,867 Мені зробити крок? 1161 01:16:24,867 --> 01:16:26,843 А ти не можеш зробити крок? 1162 01:16:26,867 --> 01:16:28,700 Вже зробила! 1163 01:16:30,033 --> 01:16:31,833 Ти ж дуже милим... 1164 01:16:32,900 --> 01:16:34,733 Особливо коли я налякана. 1165 01:16:35,400 --> 01:16:38,400 Самотня... 1166 01:16:41,433 --> 01:16:42,676 Хлопців, ви не бачили Джілл? 1167 01:16:42,700 --> 01:16:43,909 1168 01:16:43,933 --> 01:16:45,467 Я на вулиці її не знайшов! 1169 01:16:47,067 --> 01:16:49,376 Так, Треворе, вона зараз нагорі. 1170 01:16:49,400 --> 01:16:51,443 Слава богу, ти тут, щоб її захистити, 1171 01:16:51,467 --> 01:16:53,133 хоч навіть знайти її не можеш! 1172 01:16:55,867 --> 01:16:58,100 Супер! Я люблю цей момент! 1173 01:16:59,033 --> 01:17:00,209 Так Так Так! 1174 01:17:00,233 --> 01:17:03,800 Їм здається, що вони в безпеці у себе вдома, 1175 01:17:05,233 --> 01:17:06,900 і тут з'являється Маска! 1176 01:17:11,267 --> 01:17:13,000 Я що, завадив? 1177 01:17:14,767 --> 01:17:16,233 Та НУ нафіг?! 1178 01:17:18,133 --> 01:17:20,267 Хто тебе сюди кликав, Треворе?! 1179 01:17:20,800 --> 01:17:23,033 Гаразд, явно не ти. 1180 01:17:23,933 --> 01:17:27,133 Уау! Я буду нагорі. реготати! 1181 01:17:27,600 --> 01:17:29,733 Забирайся з мого будинку! 1182 01:17:34,700 --> 01:17:38,633 Гаразд, я трохи п'яний, але зі з'єднанням все гаразд... 1183 01:17:39,900 --> 01:17:42,176 Подивимося, чим Чарлі займається. 1184 01:17:42,200 --> 01:17:45,343 Або сагу про Тревора та Джілл... 1185 01:17:45,367 --> 01:17:47,443 Головна інтрига у школі! 1186 01:17:47,467 --> 01:17:50,100 Кому потрібен убивця, коли довкола суцільна драма? 1187 01:18:04,467 --> 01:18:05,933 От млинець... 1188 01:18:09,233 --> 01:18:10,733 Так то краще! 1189 01:18:25,200 --> 01:18:27,509 Ти не можеш! Не можна! Є ж правила. 1190 01:18:27,533 --> 01:18:28,543 Почекай! Я гей! 1191 01:18:28,567 --> 01:18:29,633 Я гей! 1192 01:18:30,733 --> 01:18:32,500 Тобто, якщо це допоможе. 1193 01:19:00,533 --> 01:19:01,510 Кірбі! 1194 01:19:01,534 --> 01:19:04,143 Я знайшла телефон у тебе у кімнаті. 1195 01:19:04,167 --> 01:19:07,700 Там не було ніякого повідомлення Тревор! Він такий брехня. 1196 01:19:09,133 --> 01:19:10,133 Де він? 1197 01:19:10,867 --> 01:19:13,400 Він пішов нагору шукати тебе! 1198 01:19:13,833 --> 01:19:15,667 Його немає нагорі! 1199 01:19:16,900 --> 01:19:18,200 Тревор? 1200 01:19:20,867 --> 01:19:22,700 Чарлі! Роббі! 1201 01:19:24,000 --> 01:19:25,367 Може, вони на вулиці? 1202 01:19:26,900 --> 01:19:28,143 Джілл! Сідні! 1203 01:19:28,167 --> 01:19:30,076 Вибач, я мала сказати... 1204 01:19:30,100 --> 01:19:31,800 Швидше йдемо зі мною! Негайно! 1205 01:19:35,633 --> 01:19:36,700 Біжіть! 1206 01:19:52,767 --> 01:19:54,043 Балкон! 1207 01:19:54,067 --> 01:19:55,576 Іншого виходу немає? 1208 01:19:55,600 --> 01:19:56,733 Можна зістрибнути! 1209 01:19:58,600 --> 01:19:59,776 Другий поверх... 1210 01:19:59,800 --> 01:20:01,376 Де твій мобільник? Ось. 1211 01:20:01,400 --> 01:20:02,576 Лізь під ліжко! Що? 1212 01:20:02,600 --> 01:20:04,543 Лізь під ліжко! І щоб ні звуку. 1213 01:20:04,567 --> 01:20:07,433 І не вилазь, поки я не скажу, гаразд? Довірся мені! 1214 01:20:15,400 --> 01:20:19,133 Джілл, біжи, не зупиняйся! Наведи допомогу! 1215 01:20:44,700 --> 01:20:46,443 Алло? 1216 01:20:46,467 --> 01:20:47,643 Сідні, де ти? 1217 01:20:47,667 --> 01:20:50,309 Я у Кірбі! Вбивця тут! Мені потрібна твоя допомога! 1218 01:20:50,333 --> 01:20:51,600 Я вже їду! 1219 01:20:57,000 --> 01:20:59,343 Всім патрульним: Вісперін-Леїн, 329! 1220 01:20:59,367 --> 01:21:01,800 Усім патрулям! Вісперин-леїн, 329! 1221 01:21:22,600 --> 01:21:25,433 Вибач, я намагалася зателефонувати 911, але телефон не працює. 1222 01:21:25,533 --> 01:21:27,243 І ще розбитий роутер. 1223 01:21:27,267 --> 01:21:28,676 Я додзвонилася по стільниковому! 1224 01:21:28,700 --> 01:21:29,700 А де Джілл? 1225 01:21:36,867 --> 01:21:39,509 Тут, унизу, є кімната. Можемо в ній замкнутись. 1226 01:21:39,533 --> 01:21:41,543 Я чула, як ти кричала Джілл. Вона втекла? 1227 01:21:41,567 --> 01:21:43,233 Вона у безпеці. 1228 01:21:50,733 --> 01:21:52,476 Кірбі, впусти мене! 1229 01:21:52,500 --> 01:21:53,533 Чарлі? 1230 01:21:55,700 --> 01:21:59,543 Ні! Ні ні ні! Я знайшов Роббі, це його кров! 1231 01:21:59,567 --> 01:22:02,309 Будь ласка! Тут ще хтось є! 1232 01:22:02,333 --> 01:22:03,376 Впусти мене! 1233 01:22:03,400 --> 01:22:05,000 Якщо не довіряєш – не відкривай. 1234 01:22:06,200 --> 01:22:08,309 Господи! Відпусти мене! 1235 01:22:08,333 --> 01:22:10,176 Відійди від дверей, Чарлі. 1236 01:22:10,200 --> 01:22:12,509 Кірбі, це ж я! Будь ласка, пусти! 1237 01:22:12,533 --> 01:22:14,409 Відвали від дверей, Чарлі! 1238 01:22:14,433 --> 01:22:15,433 Це я!!! 1239 01:22:17,267 --> 01:22:19,409 Прости я не можу! 1240 01:22:19,433 --> 01:22:21,076 Якого біса...? 1241 01:22:21,100 --> 01:22:22,533 Вибач! 1242 01:22:23,533 --> 01:22:24,533 Ззаду! 1243 01:22:43,133 --> 01:22:46,576 О Боже! Не треба, будь ласка. Не чіпай його! 1244 01:22:46,600 --> 01:22:48,267 Не чіпай його! 1245 01:22:51,900 --> 01:22:53,700 Це номер Чарлі. 1246 01:22:55,233 --> 01:22:58,109 Скажи Сідні, що сьогодні покотяться голови. 1247 01:22:58,133 --> 01:23:00,376 Скажи Сідні, що це все через неї! 1248 01:23:00,400 --> 01:23:04,533 Якщо вона займе його місце, пообіцяю зробити все швидко! 1249 01:23:04,933 --> 01:23:06,076 Це Має ко! 1250 01:23:06,100 --> 01:23:08,576 Я зрозуміла. Я схожу за Джілл, нам краще бути разом. 1251 01:23:08,600 --> 01:23:10,300 Продовжуй із ним говорити! Я швидко! 1252 01:23:13,267 --> 01:23:15,243 Відпусти його! Будь ласка! 1253 01:23:15,267 --> 01:23:17,643 Я чув, ти любиш жахливості, Кірбі... 1254 01:23:17,667 --> 01:23:19,776 Але чи ти любиш їх більше, ніж його? 1255 01:23:19,800 --> 01:23:23,000 Досить дивитися "Удар ножем". Живи у ньому! 1256 01:23:23,200 --> 01:23:26,243 Ні ні ні! Це він експерт, а чи не я! 1257 01:23:26,267 --> 01:23:29,467 Запитання для розминки: Зброя Джейсона? 1258 01:23:30,100 --> 01:23:31,476 Це мачете. 1259 01:23:31,500 --> 01:23:34,133 Ось бачиш? З жанром ти знайома! 1260 01:23:37,133 --> 01:23:38,600 Шкіряне Особа? 1261 01:23:38,667 --> 01:23:40,176 Бензопила. Будь ласка! 1262 01:23:40,200 --> 01:23:42,576 Потрібна допомога? Запитай у Сідні. Фредді Крюгер? 1263 01:23:42,600 --> 01:23:44,309 Леза на руці! 1264 01:23:44,333 --> 01:23:46,309 Фільм, з якого почалася мода на різанину. 1265 01:23:46,333 --> 01:23:47,876 А - "Хелловін" Б - "Техаська різанина бензопилою". 1266 01:23:47,900 --> 01:23:49,876 В - "Останній будинок ліворуч", Д - "Психо"? 1267 01:23:49,900 --> 01:23:50,976 "Психо"! 1268 01:23:51,000 --> 01:23:52,443 Жоден з них! 1269 01:23:52,467 --> 01:23:56,109 "Підглядає" 1960-го року, режисер Майкл Пауелл! 1270 01:23:56,133 --> 01:23:58,609 Це перший фільм, знятий із погляду вбивці! 1271 01:23:58,633 --> 01:24:02,009 Стій! Будь ласка, поставте ще одне питання. 1272 01:24:02,033 --> 01:24:03,043 Тільки один! 1273 01:24:03,067 --> 01:24:05,209 Добре, Кірбі. 1274 01:24:05,233 --> 01:24:08,376 Настав час ставити тобі останнє питання... 1275 01:24:08,400 --> 01:24:12,343 Назви ремейк революційного 1276 01:24:12,367 --> 01:24:13,376 фільму жахів, у якому... 1277 01:24:13,400 --> 01:24:15,909 "Хелловін", "Техаська різанина бензопилою." 1278 01:24:15,933 --> 01:24:18,743 "У пагорбів є очі", "Жах Амітівілля", 1279 01:24:18,767 --> 01:24:20,309 "Останній будинок ліворуч", 1280 01:24:20,333 --> 01:24:22,843 "П'ятниця 13-те", "Кошмар на вулиці В'язів", 1281 01:24:22,867 --> 01:24:25,376 "Мій кривавий Валентин", "Коли дзвонить незнайомець", 1282 01:24:25,400 --> 01:24:28,376 "Випускний", "Чорне Різдво", "Будинок воскових фігур", 1283 01:24:28,400 --> 01:24:30,400 "Туман", "Піранья"... 1284 01:24:30,633 --> 01:24:32,409 Один із цих, так? 1285 01:24:32,433 --> 01:24:33,700 Так? 1286 01:24:41,533 --> 01:24:43,009 Я права... 1287 01:24:43,033 --> 01:24:44,709 Я відповіла правильно! 1288 01:24:44,733 --> 01:24:45,733 Джілл! 1289 01:24:58,467 --> 01:25:00,933 Я виграла, Чарлі! Я виграла. 1290 01:25:01,600 --> 01:25:05,000 Я виграла! Він хотів мене обіграти, але я виграла. 1291 01:25:05,600 --> 01:25:07,233 Обіграла його... 1292 01:25:08,833 --> 01:25:10,243 Зараз... 1293 01:25:10,267 --> 01:25:11,833 Ти потерпи... 1294 01:25:13,200 --> 01:25:14,343 Добре! 1295 01:25:14,367 --> 01:25:16,667 Кірбі, ось що означає зробити крок! 1296 01:25:20,133 --> 01:25:23,109 Чотири роки вчитися разом... І тепер ти помітила мене? 1297 01:25:23,133 --> 01:25:24,943 Тупа сучка. 1298 01:25:24,967 --> 01:25:26,200 Пізно! 1299 01:25:28,167 --> 01:25:29,309 Тс-тс! 1300 01:25:29,333 --> 01:25:30,800 Я знаю, знаю... 1301 01:25:31,600 --> 01:25:33,476 Нічого. Не поспішай... 1302 01:25:33,500 --> 01:25:35,967 Це не так, як у кіно, я знаю... 1303 01:25:36,967 --> 01:25:38,400 Чарлі... 1304 01:26:04,833 --> 01:26:06,067 Кірбі! 1305 01:26:10,600 --> 01:26:13,443 Знаєш, можна багато чого навчитися, коли дивишся кіно! 1306 01:26:13,467 --> 01:26:15,967 Усі секрети про те, як убити тебе! 1307 01:26:17,533 --> 01:26:20,343 Джілл! Думаєш, вона може втекти? 1308 01:26:20,367 --> 01:26:22,200 Думаєш, хоч хтось може втекти? 1309 01:26:32,200 --> 01:26:33,509 Джілл?! 1310 01:26:33,533 --> 01:26:35,209 Привіт, Сідні! 1311 01:26:35,233 --> 01:26:36,467 Здивована? 1312 01:26:37,467 --> 01:26:38,809 Дивись! 1313 01:26:38,833 --> 01:26:41,800 Це той момент, дорога кузина, коли камери 1314 01:26:43,233 --> 01:26:44,967 вимикаються! 1315 01:26:48,567 --> 01:26:49,567 Чарлі! 1316 01:26:49,733 --> 01:26:51,333 Я вже подбав. 1317 01:26:52,167 --> 01:26:54,343 У мене такі кадри, як я вбивав Роббі! 1318 01:26:54,367 --> 01:26:56,733 Краще, ніж із Дженні та Марлі, і навіть з Олівією! 1319 01:26:56,867 --> 01:26:59,109 Чудово. Змонтуємо та закачаємо пізніше. 1320 01:26:59,133 --> 01:27:00,343 І виведемо їх на Тревора. 1321 01:27:00,367 --> 01:27:01,667 До речі кажучи... 1322 01:27:04,733 --> 01:27:06,643 Нічого не нагадує? 1323 01:27:06,667 --> 01:27:08,200 Джілл, прошу тебе... Заткнися! 1324 01:27:08,867 --> 01:27:10,943 Я ж у тебе навчився. 1325 01:27:10,967 --> 01:27:13,376 Думаєш, у тебе був паршивий хлопець, Сідні? 1326 01:27:13,400 --> 01:27:16,300 Хлопець, який тебе трахкає, кидає 1327 01:27:16,900 --> 01:27:19,133 і навіть не робить знаменитою! 1328 01:27:20,433 --> 01:27:22,509 Якого біса, Джілл?! Я любив тебе! 1329 01:27:22,533 --> 01:27:24,567 Заткни свою брехливу пащу! 1330 01:27:26,033 --> 01:27:27,509 Це його вгамує! 1331 01:27:27,533 --> 01:27:30,467 Копи віддали б це тобі, Джілл. Для самозахисту. 1332 01:27:31,400 --> 01:27:32,733 Не треба! 1333 01:27:36,067 --> 01:27:37,509 Будь ласка... 1334 01:27:37,533 --> 01:27:39,676 Даремно ти вбив усіх цих людей, Треворе! 1335 01:27:39,700 --> 01:27:41,643 І навіть зняв це на відео. 1336 01:27:41,667 --> 01:27:44,376 Але я ціную, що ти зробив це заради мене! 1337 01:27:44,400 --> 01:27:46,443 Що за маячня? Про що ти говориш? 1338 01:27:46,467 --> 01:27:49,367 Я не та дівчина, яку кидають! 1339 01:27:54,767 --> 01:27:57,233 Я все перевірив. Ми точно вписалися у графік. 1340 01:27:57,433 --> 01:27:58,433 О так! 1341 01:27:58,700 --> 01:27:59,876 Ми молодці. 1342 01:27:59,900 --> 01:28:01,400 Ні, ні, будь ласка. 1343 01:28:08,767 --> 01:28:11,033 Чи готова до третього акту? 1344 01:28:11,400 --> 01:28:13,243 Вже все зрозуміла, Сідні? 1345 01:28:13,267 --> 01:28:17,343 У нашому задумі рімейка Тревор - Маска, 1346 01:28:17,367 --> 01:28:19,376 ми – невинні жертви. 1347 01:28:19,400 --> 01:28:21,043 Сідні та Ренді. 1348 01:28:21,067 --> 01:28:24,743 Розумієш, з тобою світ тільки-но почув про те, що трапилося. 1349 01:28:24,767 --> 01:28:28,109 Але з нами... вони побачать! 1350 01:28:28,133 --> 01:28:31,376 Це буде світова сенсація! Люди мають це бачити! 1351 01:28:31,400 --> 01:28:34,200 Ніхто вже не читає... 1352 01:28:36,500 --> 01:28:41,209 У нас буде слава, яку ти навіть не мріяла! 1353 01:28:41,233 --> 01:28:43,433 Усього двоє підлітків залишилося! 1354 01:28:44,200 --> 01:28:46,533 На цей раз Ренді отримає свою дівчину! 1355 01:28:51,867 --> 01:28:54,943 Ти була чудова! Просто ідеальна жертва. 1356 01:28:54,967 --> 01:28:58,533 Я була така переконлива сьогодні, правда? 1357 01:28:59,033 --> 01:29:02,909 Я брехала так багато разів, що навіть почала сама в це вірити! 1358 01:29:02,933 --> 01:29:05,609 Я думаю, у мене вроджений талант! 1359 01:29:05,633 --> 01:29:07,033 Як ти могла? 1360 01:29:09,800 --> 01:29:12,476 А знаєш, як рости в цій сім'ї? 1361 01:29:12,500 --> 01:29:14,976 Та ще твоєю родичкою! 1362 01:29:15,000 --> 01:29:18,443 Я весь час тільки й чула: "Сідні це, Сідні то"! 1363 01:29:18,467 --> 01:29:20,333 Сідні-Сідні-Сідні! 1364 01:29:21,000 --> 01:29:23,733 Ти завжди була така... особлива! 1365 01:29:24,333 --> 01:29:26,267 Тепер я буду особливим! 1366 01:29:26,900 --> 01:29:28,900 У тебе дах поїхав... 1367 01:29:29,633 --> 01:29:31,467 Давай закінчувати, Чарлі! 1368 01:29:34,133 --> 01:29:35,867 Ти маєш бути сильним! 1369 01:29:36,533 --> 01:29:38,543 І не сіпатися! Ясно? 1370 01:29:38,567 --> 01:29:41,200 Так. Стара школа... 1371 01:29:42,267 --> 01:29:43,667 Давай! Давай, дитинко, вдар мене! 1372 01:29:44,267 --> 01:29:45,267 Давай! 1373 01:29:46,200 --> 01:29:47,876 У плече... у плече... 1374 01:29:47,900 --> 01:29:49,000 Давай, бий! 1375 01:29:53,167 --> 01:29:54,333 Ми ж 1376 01:29:54,533 --> 01:29:56,543 не так репетирували! 1377 01:29:56,567 --> 01:30:00,100 Ти сам сказав, що вона має рацію. 1378 01:30:01,467 --> 01:30:05,909 Преса любить, малюк, коли хтось один виживає! 1379 01:30:05,933 --> 01:30:07,933 Запитай сам знаєш у кого! 1380 01:30:08,567 --> 01:30:10,543 Тревор був твоїм напарником. 1381 01:30:10,567 --> 01:30:13,267 А ти... ти був натхненником! 1382 01:30:23,033 --> 01:30:24,867 Навіть своїх друзів. 1383 01:30:25,933 --> 01:30:27,476 Своїх друзів? 1384 01:30:27,500 --> 01:30:30,867 Та в якому світі ти живеш? Мені не потрібні друзі. 1385 01:30:31,667 --> 01:30:33,509 Мені потрібні фанати! 1386 01:30:33,533 --> 01:30:35,267 Невже не ясно? 1387 01:30:35,667 --> 01:30:38,267 Справа не в тому, щоб убити тебе, 1388 01:30:39,433 --> 01:30:41,933 а в тому, щоб стати тобою! 1389 01:30:42,267 --> 01:30:45,509 Навіть мамі рідній довелося померти. Хоча невелика втрата. 1390 01:30:45,533 --> 01:30:47,967 Це щоб я могла зберегти вірність оригіналу! 1391 01:30:49,000 --> 01:30:50,376 Безумство, так? 1392 01:30:50,400 --> 01:30:53,667 Але безумство – це нова норма... 1393 01:30:54,067 --> 01:30:57,367 У тебе були твої 15 хвилин слави. Тепер мені потрібні мої! 1394 01:30:58,367 --> 01:31:01,043 Що мені ще лишається? Іти до коледжу? 1395 01:31:01,067 --> 01:31:02,443 Аспірантуру? 1396 01:31:02,467 --> 01:31:03,776 Працювати? 1397 01:31:03,800 --> 01:31:06,809 Озирнися довкола - ми всі тепер публічні! 1398 01:31:06,833 --> 01:31:08,076 Ми усі в Інтернеті! 1399 01:31:08,100 --> 01:31:10,433 Як, на твою думку, люди тепер стають знаменитими? 1400 01:31:11,233 --> 01:31:13,800 Не треба жодних досягнень! 1401 01:31:14,833 --> 01:31:17,967 Потрібно тільки щоб з тобою трапилася якась хрень! 1402 01:31:18,833 --> 01:31:21,376 Тож тобі доведеться померти, Сід. 1403 01:31:21,400 --> 01:31:22,909 Такі правила. 1404 01:31:22,933 --> 01:31:25,267 Нове кіно – нові закони. 1405 01:31:25,967 --> 01:31:30,967 Місце є лише для однієї головної ролі, і дні твого наїву вже позаду! 1406 01:31:37,533 --> 01:31:40,000 І не кажи, що не знала, що цей день настане! 1407 01:34:23,667 --> 01:34:25,000 Давайте жвавіше! 1408 01:34:35,200 --> 01:34:37,000 Перевірте кімнати тут та нагорі. 1409 01:34:43,467 --> 01:34:44,533 Боже... 1410 01:34:55,533 --> 01:34:57,109 Подивіться сюди! 1411 01:34:57,133 --> 01:34:58,833 Джілл, подивіться! 1412 01:35:11,567 --> 01:35:13,700 Джілл, як вам роль героя? 1413 01:35:25,367 --> 01:35:27,776 Джілл, ти вижила! 1414 01:35:27,800 --> 01:35:29,509 Це найголовніше! 1415 01:35:29,533 --> 01:35:32,309 Тревор, Чарлі... Вони намагалися мене вбити! 1416 01:35:32,333 --> 01:35:34,600 Я чула, що вони вбили маму! 1417 01:35:35,167 --> 01:35:37,109 І Роббі! І Кірбі теж! 1418 01:35:37,133 --> 01:35:38,176 Тс-с-с! 1419 01:35:38,200 --> 01:35:39,376 Заспокойся! 1420 01:35:39,400 --> 01:35:40,967 Постарайся заснути... 1421 01:35:43,333 --> 01:35:44,533 А ваша дружина? 1422 01:35:45,733 --> 01:35:48,733 З нею все буде гаразд. Вона видужує. 1423 01:35:50,200 --> 01:35:52,476 Якщо я колись напишу книгу, 1424 01:35:52,500 --> 01:35:54,700 хочу, щоби ми написали її разом! 1425 01:35:55,033 --> 01:35:56,876 Ми будемо гарною командою! 1426 01:35:56,900 --> 01:35:59,000 У нас навіть рани однакові. 1427 01:36:02,000 --> 01:36:03,633 Ми вижили... 1428 01:36:04,800 --> 01:36:06,933 Жаль, Сідні не змогла! 1429 01:36:07,400 --> 01:36:08,767 Джілл 1430 01:36:10,167 --> 01:36:13,167 лікарі ще не впевнені. Ще рано казати. 1431 01:36:14,633 --> 01:36:16,343 Вона у реанімації. 1432 01:36:16,367 --> 01:36:19,167 Кажуть, Сідні ще може видертися. 1433 01:36:20,067 --> 01:36:21,067 Що? 1434 01:36:21,800 --> 01:36:24,443 Але ж я бачила, як Тревор її вбив! 1435 01:36:24,467 --> 01:36:27,243 Слухай ще нічого не відомо. 1436 01:36:27,267 --> 01:36:29,000 Але ж вона тримається! 1437 01:36:32,300 --> 01:36:34,243 Я хочу відвідати її. 1438 01:36:34,267 --> 01:36:36,333 Вона ще не прийшла до тями. 1439 01:36:37,233 --> 01:36:39,876 І могла втратити пам'ять... 1440 01:36:39,900 --> 01:36:41,767 Ти допоможеш їй все згадати. 1441 01:36:42,800 --> 01:36:44,043 Всьому свій час. 1442 01:36:44,067 --> 01:36:45,833 А зараз відпочивай, гаразд? 1443 01:37:34,867 --> 01:37:36,467 Вона видужає? 1444 01:37:37,000 --> 01:37:38,200 Так. 1445 01:37:38,500 --> 01:37:39,809 Сильна дівчинка! 1446 01:37:39,833 --> 01:37:41,633 У житті знадобиться. 1447 01:37:44,167 --> 01:37:45,776 Вона про тебе питала! 1448 01:37:45,800 --> 01:37:48,509 Вважає, що вам треба разом писати 1449 01:37:48,533 --> 01:37:50,409 книгу з вашими однаковими ранами. 1450 01:37:50,433 --> 01:37:52,633 А що її в плече поранили? 1451 01:37:56,733 --> 01:37:58,733 Звідки вона знає, що я теж? 1452 01:38:11,533 --> 01:38:13,900 Не хочеш помирати, так? 1453 01:38:15,133 --> 01:38:18,000 Ти хто така? Майкл, його мати, Майєрсе? 1454 01:38:19,367 --> 01:38:21,333 Ні, не вийде! Вибач! 1455 01:38:26,733 --> 01:38:28,233 Здохни вже. 1456 01:38:51,533 --> 01:38:53,000 Ну як твої шви? 1457 01:38:58,067 --> 01:38:59,567 Сідні! 1458 01:39:03,533 --> 01:39:06,033 Хіггс! Швидко до палати Сідні! І виклич допомогу. 1459 01:39:15,567 --> 01:39:16,600 Сід? 1460 01:39:18,067 --> 01:39:19,133 Сід... Дьюї! 1461 01:39:37,933 --> 01:39:40,309 Значить, ось як закінчиться? 1462 01:39:40,333 --> 01:39:42,376 Фінал картини мав бути у домі! 1463 01:39:42,400 --> 01:39:43,800 А це – просто 1464 01:39:44,067 --> 01:39:44,977 дурість! 1465 01:39:45,001 --> 01:39:47,700 Вважай це альтернативною кінцівкою. 1466 01:39:48,867 --> 01:39:51,476 Ти не викрутишся... Ще як викрутитись! 1467 01:39:51,500 --> 01:39:52,500 Дьюї! 1468 01:39:53,400 --> 01:39:54,733 Сід. 1469 01:39:55,267 --> 01:39:56,576 Спокійно! 1470 01:39:56,600 --> 01:39:57,867 Тихо! 1471 01:39:58,733 --> 01:40:00,143 А як же книжка? 1472 01:40:00,167 --> 01:40:02,600 Схоже, доведеться писати її самій! 1473 01:40:04,333 --> 01:40:05,633 Прокляття! 1474 01:40:07,633 --> 01:40:10,643 Навіть не думай стріляти! А то прострілю Дьюї голову! 1475 01:40:10,667 --> 01:40:12,443 Що? Думаєш, я цього не зроблю? 1476 01:40:12,467 --> 01:40:13,800 Дай пістолет сюди! 1477 01:40:14,800 --> 01:40:16,267 Віддай! 1478 01:40:29,133 --> 01:40:30,800 Віддай пістолет. 1479 01:40:32,667 --> 01:40:34,467 Ти що, глухла? 1480 01:40:35,367 --> 01:40:37,467 Дай мені пістолет! 1481 01:40:44,867 --> 01:40:46,233 Вставай. 1482 01:40:48,767 --> 01:40:50,176 І руки за голову. 1483 01:40:50,200 --> 01:40:51,533 Не роби дурниць. 1484 01:40:53,900 --> 01:40:56,067 Не треба мені зазначати, що робити! 1485 01:40:56,567 --> 01:40:57,667 Боже! 1486 01:40:58,200 --> 01:41:00,009 Тепер ти вставай, сучка! 1487 01:41:00,033 --> 01:41:01,367 Гаразд. 1488 01:41:02,067 --> 01:41:03,367 Встати! 1489 01:41:03,933 --> 01:41:05,400 Швидко! Добре. 1490 01:41:09,867 --> 01:41:11,067 Ну давай. 1491 01:41:17,000 --> 01:41:18,433 Пішли! 1492 01:41:18,867 --> 01:41:20,467 Воруші худою дупою! 1493 01:41:21,267 --> 01:41:22,533 Гаразд. 1494 01:41:24,000 --> 01:41:26,067 Я з радістю тебе гримну! 1495 01:41:27,667 --> 01:41:29,167 Гаразд, але 1496 01:41:29,667 --> 01:41:31,400 можу я сказати 1497 01:41:32,033 --> 01:41:34,043 одне останнє слово? 1498 01:41:34,067 --> 01:41:36,009 Яке? Будь ласка? 1499 01:41:36,033 --> 01:41:37,867 Ти це хотіла сказати? 1500 01:41:38,200 --> 01:41:39,467 Ні. 1501 01:41:40,133 --> 01:41:41,533 Ну і яке? 1502 01:41:42,600 --> 01:41:44,300 Розряд! Розряд? 1503 01:41:44,767 --> 01:41:46,067 РОЗРЯД! 1504 01:41:50,867 --> 01:41:53,543 Ти забула головне правило рімейків, Джілл. 1505 01:41:53,567 --> 01:41:55,467 Краще не чіпай оригінали. 1506 01:42:00,067 --> 01:42:01,767 Господи, Дьюї! 1507 01:42:02,600 --> 01:42:04,009 Що це було? 1508 01:42:04,033 --> 01:42:05,267 Не питай... 1509 01:42:08,133 --> 01:42:09,267 Ти в порядку? 1510 01:42:12,133 --> 01:42:14,467 Вона стояла у мене за спиною! 1511 01:42:16,433 --> 01:42:17,900 Як завжди. 1512 01:42:30,333 --> 01:42:31,600 О Боже... 1513 01:42:33,267 --> 01:42:34,600 Хороший вистріл! 1514 01:42:35,667 --> 01:42:37,300 Хіггс? Ти жива? 1515 01:42:39,667 --> 01:42:42,333 Одягни жилет - живи без бід! 1516 01:42:44,833 --> 01:42:48,433 Двоє поліцейських поранено. Є ще поранені. 1517 01:42:48,467 --> 01:42:50,500 І новий підозрюваний. 1518 01:42:52,367 --> 01:42:55,409 Нам потрібен лікар, чорт забирай. 1519 01:42:55,433 --> 01:42:58,700 Не знаю, як тобі, але мені вже краще... 1520 01:43:02,267 --> 01:43:05,243 Ми ведемо пряму трансляцію з лікарні Вудсборо в 1521 01:43:05,267 --> 01:43:08,476 очікуванні публічної заяви вцілілої Джилл Робертc 1522 01:43:08,500 --> 01:43:12,976 після того, що вже прозвали "Різанина у Вудсборо: Перезавантаження"... 1523 01:43:13,000 --> 01:43:16,443 Її звуть Джилл Робертс, і тепер це ім'я дізнається про весь світ! 1524 01:43:16,467 --> 01:43:19,076 Ця смілива дівчина сама поклала край 1525 01:43:19,100 --> 01:43:21,943 цій бійні 21-го століття у Вудсборо. 1526 01:43:21,967 --> 01:43:26,709 Джилл Робертс із Вудсборо – дівчина, яка так порадувала нас сьогодні! 1527 01:43:26,733 --> 01:43:30,167 Американська героїня! Прямо із кіно! 136026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.