Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,800 --> 00:00:22,709
Алло?
2
00:00:22,733 --> 00:00:23,644
Алло.
3
00:00:23,668 --> 00:00:24,843
Так?
4
00:00:24,867 --> 00:00:26,309
Хто це?
5
00:00:26,333 --> 00:00:27,743
А хто вам потрібний?
6
00:00:27,767 --> 00:00:28,767
З ким я говорю?
7
00:00:29,000 --> 00:00:30,333
Ви помилилися.
8
00:00:30,700 --> 00:00:31,909
Хто це?
9
00:00:31,933 --> 00:00:33,209
А ніхто.
10
00:00:33,233 --> 00:00:34,576
Ти обрала фільм?
11
00:00:34,600 --> 00:00:37,143
Ходімо жахами! "Пила 4"!
12
00:00:37,167 --> 00:00:41,176
Я бачила його у кінотеатрі – відстій!
Не страшно, а гидко!
13
00:00:41,200 --> 00:00:43,143
Якась порнуха з тортурами!
14
00:00:43,167 --> 00:00:45,033
Правда чи що?
15
00:00:46,433 --> 00:00:50,109
А мені подобається Конструктор.
Він вбиває дуже винахідливо!
16
00:00:50,133 --> 00:00:52,176
Там нема розвитку характерів!
17
00:00:52,200 --> 00:00:53,809
Тобі пофігу, хто вмирає!
18
00:00:53,833 --> 00:00:56,443
Відривають частини тіл і море крові...
А-а-а!
19
00:00:56,467 --> 00:00:58,009
Кому це ти пишеш?
20
00:00:58,033 --> 00:01:00,976
Один придурок із "Фейсбуку" Весь
час надсилає мені повідомлення!
21
00:01:01,000 --> 00:01:02,176
Типу?
22
00:01:02,200 --> 00:01:04,843
Будь-яку хрень на кшталт
"Здорово!", "Як справи?"
23
00:01:04,867 --> 00:01:06,309
Я хочу тебе вбити!'
24
00:01:06,333 --> 00:01:08,009
Видали його!
25
00:01:08,033 --> 00:01:10,500
Видалила! Він чомусь знову з'явився.
26
00:01:10,833 --> 00:01:12,800
Ну, скаржся на нього!
27
00:01:13,100 --> 00:01:16,200
Взагалі він симпатичний!
Хочеш глянути?
28
00:01:20,900 --> 00:01:22,843
Це Ченнінг Татум.
29
00:01:22,867 --> 00:01:23,976
Та ні!
30
00:01:24,000 --> 00:01:25,176
Серйозно?
31
00:01:25,200 --> 00:01:26,733
З реклами "Аберкромбі".
32
00:01:26,867 --> 00:01:28,343
Він тебе обдурив
33
00:01:28,367 --> 00:01:29,900
[телефонний дзвінок]
34
00:01:36,033 --> 00:01:36,977
Алло?
35
00:01:37,001 --> 00:01:38,709
Хто це?
36
00:01:38,733 --> 00:01:41,509
Ви знову помилилися, і мене
це вже починає дратувати!
37
00:01:41,533 --> 00:01:44,443
Вибач. Необов'язково так псувати.
38
00:01:44,467 --> 00:01:45,976
Так, звичайно... Іди нафіг!
39
00:01:46,000 --> 00:01:48,867
Якщо ти знову кинеш
трубку, я тобі горло переріжу!
40
00:01:48,933 --> 00:01:50,200
Хто це?
41
00:01:50,600 --> 00:01:51,767
Це тобі.
42
00:01:54,200 --> 00:01:55,177
Алло?
43
00:01:55,201 --> 00:01:57,009
Хто це?
44
00:01:57,033 --> 00:01:58,876
Це Труди. А хто каже?
45
00:01:58,900 --> 00:02:02,409
Той, кого ти побачиш
останнім перед тим, як померти!
46
00:02:02,433 --> 00:02:04,067
Просто хтось приколюється!
47
00:02:04,867 --> 00:02:06,576
Навіщо ти дала мені люльку?
48
00:02:06,600 --> 00:02:08,443
То це ж тебе маніяк переслідував.
49
00:02:08,467 --> 00:02:09,876
Двері замкнені?
50
00:02:09,900 --> 00:02:11,233
Та не бійся ти!
51
00:02:12,967 --> 00:02:14,467
[телефонний дзвінок]
52
00:02:15,400 --> 00:02:17,167
Нехай дзвонить!
53
00:02:25,300 --> 00:02:29,067
Це від того хлопця.
Він пише: "Візьми трубку".
54
00:02:30,333 --> 00:02:32,209
Господи, це ж жарт, Праці!
55
00:02:32,233 --> 00:02:33,776
Це напевно Лексі чи Карен!
56
00:02:33,800 --> 00:02:34,710
Куди ти?
57
00:02:34,734 --> 00:02:37,167
Хочу переконатися, що двері зачинені.
[дзвінок у двері]
58
00:02:38,733 --> 00:02:40,709
Не треба! Не думай відкривати!
59
00:02:40,733 --> 00:02:42,200
Та припини так сіпатися!
60
00:02:44,433 --> 00:02:47,043
Це чийсь жарт, Труді, зрозуміло?
61
00:02:47,067 --> 00:02:49,876
Хтось собі створив фальшивий
профіль, щоб тебе налякати!
62
00:02:49,900 --> 00:02:51,500
Стривай! Хто там?
63
00:02:53,133 --> 00:02:55,667
Відповідайте! Хто там?
64
00:02:56,633 --> 00:02:58,533
Давай дзвонити до поліції!
65
00:03:02,100 --> 00:03:04,443
Сперечаємося, ти не відчиниш двері?
66
00:03:04,467 --> 00:03:05,909
Ні, Шеррі, не смій!
67
00:03:05,933 --> 00:03:07,633
Ні не треба! Я боюсь!
68
00:03:07,800 --> 00:03:10,443
Слухай, це може бути
будь хто з наших знайомих!
69
00:03:10,467 --> 00:03:12,443
Лайза, Беллі, Уеїн або, будемо
70
00:03:12,467 --> 00:03:14,700
сподіватися, сам Ченнінг Татум!
71
00:03:32,033 --> 00:03:33,300
Тут нікого нема!
72
00:03:38,667 --> 00:03:39,800
Ну що там?
73
00:03:40,733 --> 00:03:44,100
Тут сказано: "Я не за
дверима, я поряд з тобою".
74
00:04:06,700 --> 00:04:08,709
"Удар ножем 6."
75
00:04:08,733 --> 00:04:10,733
Це просто пипець! Чому?
76
00:04:11,400 --> 00:04:13,876
Це офігальний тупізм!
Повне лайно!
77
00:04:13,900 --> 00:04:16,043
Нісенітниця якась, а не фільм жахів.
78
00:04:16,067 --> 00:04:18,009
А мене вставило. Я злякалась.
79
00:04:18,033 --> 00:04:20,867
Вбивця з "Фейсбуку"?
Ти що, смієшся?
80
00:04:21,600 --> 00:04:24,843
Напевно, краще б із Твіттера.
Так було б правдивіше.
81
00:04:24,867 --> 00:04:28,176
Балакучі тінейджери розбирають
по кісточках фільми жахів,
82
00:04:28,200 --> 00:04:31,609
поки їх усіх не вбиває маніяк
у масці, одного за одним!
83
00:04:31,633 --> 00:04:33,309
Це ж побито до смерті!
84
00:04:33,333 --> 00:04:36,443
Все це постмодерністське
лайно про самоусвідомлення!
85
00:04:36,467 --> 00:04:38,700
Все це застаріло ще 96-го.
86
00:04:39,367 --> 00:04:41,543
А мені подобається "Удари ножем"!
87
00:04:41,567 --> 00:04:43,009
Вони справді страшні!
88
00:04:43,033 --> 00:04:47,343
Це не прибульці, чи зомбі, чи
дівчинки-примари з Азії! Це не вигадка.
89
00:04:47,367 --> 00:04:50,200
Це людина з ножем, яка має
90
00:04:51,100 --> 00:04:52,367
нервовий зрив.
91
00:04:54,067 --> 00:04:55,533
Таке буває?
92
00:04:56,833 --> 00:04:58,443
Мені так не здається.
93
00:04:58,467 --> 00:05:02,043
Вони клепають ці сиквели,
де один і той самий хрень!
94
00:05:02,067 --> 00:05:05,443
Навіть та сцена на початку,
коли дзвонять випадковій
95
00:05:05,467 --> 00:05:07,600
дівчині, яку зрештою
обов'язково вбивають,
96
00:05:07,633 --> 00:05:11,733
все так передбачувано, немає жодних
сюрпризів, одразу зрозуміло, що буде далі!
97
00:05:17,800 --> 00:05:19,600
А це було несподівано?
98
00:05:24,433 --> 00:05:25,509
За що?
99
00:05:25,533 --> 00:05:27,400
Забагато балакаєш!
100
00:05:29,400 --> 00:05:32,400
А тепер заткнися та дивись кіно!
101
00:05:38,533 --> 00:05:40,976
"Удар ножем 7."
102
00:05:41,000 --> 00:05:42,443
Чудовий фільм! Люблю!
103
00:05:42,467 --> 00:05:45,143
Я дивилася його разів п'ять,
і щоразу до кісток пробирає!
104
00:05:45,167 --> 00:05:47,333
Жартуєш? А я не врубаюся.
105
00:05:49,800 --> 00:05:53,967
Коротше, це як "Сутінкова зона".
Сутінкова зона?
106
00:05:54,033 --> 00:05:55,409
Один фільм усередині іншого.
107
00:05:55,433 --> 00:05:57,243
Це я зрозуміла. Але ж це нелогічно!
108
00:05:57,267 --> 00:05:59,676
Виникає питання: Якщо
початок "Удару 7" це "Удару 6",
109
00:05:59,700 --> 00:06:03,367
то початок "Удару 6" - це "Удару 5"
а якщо так, то про що тоді "Удару 4"?
110
00:06:03,800 --> 00:06:05,476
Ти надто вдумуєшся.
111
00:06:05,500 --> 00:06:08,143
А може, той, хто їх знімав,
взагалі не парився з цього приводу?
112
00:06:08,167 --> 00:06:09,976
Ось чому я не дивлюся на ці фільми!
113
00:06:10,000 --> 00:06:11,876
Я не вірю, що ти не дивилася.
114
00:06:11,900 --> 00:06:13,776
Адже ми живемо у Вудсборо!
115
00:06:13,800 --> 00:06:16,009
Вудсборо тут зовсім ні до чого.
116
00:06:16,033 --> 00:06:19,009
Ти говорила, що "Удар"
ґрунтується на реальних подіях.
117
00:06:19,033 --> 00:06:22,443
Так, перші три фільми були
засновані на історії Сідні Прескотт.
118
00:06:22,467 --> 00:06:25,709
Потім вона сказала, що подасть на
них до суду, якщо вони візьмуть її історію.
119
00:06:25,733 --> 00:06:30,343
І вони почали вигадувати. В "Ударі 5"
навіть була подорож у часі. Повний відстій!
120
00:06:30,367 --> 00:06:33,467
Набридло! Ми й так
чуємо цю історію щороку!
121
00:06:34,200 --> 00:06:36,200
Проте Вудсборо хоч чимось знаменитий.
122
00:06:38,067 --> 00:06:39,667
Ти чула?
123
00:06:41,200 --> 00:06:42,667
Ні.
124
00:06:43,600 --> 00:06:44,933
Я зараз.
125
00:06:46,333 --> 00:06:50,009
Дженні, не намагайся мене лякати!
Я не намагаюсь. Розслабся.
126
00:06:50,033 --> 00:06:51,376
Ти все це робиш!
127
00:06:51,400 --> 00:06:52,709
Ні, неправда.
128
00:06:52,733 --> 00:06:53,776
Куди ти?
129
00:06:53,800 --> 00:06:55,543
Говорю ж: Я щось чула.
130
00:06:55,567 --> 00:06:57,509
Я знаю, ти хочеш мене налякати.
131
00:06:57,533 --> 00:06:59,033
Зовсім ні!
132
00:07:05,833 --> 00:07:07,267
Ну що там?
133
00:07:08,533 --> 00:07:11,267
Я у себе в кімнаті вікно забула зачинити.
134
00:07:11,733 --> 00:07:13,567
[телефонний дзвінок]
135
00:07:14,233 --> 00:07:15,867
Можеш підійти?
136
00:07:16,800 --> 00:07:18,500
Так.
137
00:07:22,667 --> 00:07:24,043
Алло.
138
00:07:24,067 --> 00:07:26,200
Алло. Хто це?
139
00:07:26,700 --> 00:07:29,009
Марія. А це хто?
140
00:07:29,033 --> 00:07:33,333
Той, кого ти побачиш
останнім перед тим, як померти!
141
00:07:35,000 --> 00:07:36,300
Що?
142
00:07:39,133 --> 00:07:42,543
Вибач! Я не могла втриматись!
143
00:07:42,567 --> 00:07:44,176
Ну ти даєш!
144
00:07:44,200 --> 00:07:45,800
Це зовсім не кумедно!
145
00:07:46,333 --> 00:07:48,443
Щороку хтось ведеться!
146
00:07:48,467 --> 00:07:50,533
Не розумію, як ти можеш від цього...
147
00:07:51,733 --> 00:07:53,267
Марні?
148
00:07:55,433 --> 00:07:56,509
[крик]
149
00:07:56,533 --> 00:07:57,600
Марні!
150
00:08:01,000 --> 00:08:02,333
Марні!
151
00:08:09,300 --> 00:08:12,576
Молодець, Марні!
Світло вимкнено, телефон на підлозі...
152
00:08:12,600 --> 00:08:16,333
Знаєш, тобі треба
знімати фільми жахів!
153
00:08:17,400 --> 00:08:19,133
Де б ти не була...
154
00:08:21,800 --> 00:08:26,867
Я зрозуміла. Ти хочеш, щоб я пройшла повз
відкриті двері, а ти несподівано на мене вискочила!
155
00:08:28,833 --> 00:08:30,400
[телефонний дзвінок]
156
00:08:32,433 --> 00:08:35,109
Цей дзвінок точно у потрібний момент!
157
00:08:35,133 --> 00:08:37,709
Але у тебе немає цієї
програми в телефоні, і
158
00:08:37,733 --> 00:08:39,943
ти не можеш імітувати
голос маніяка в масці!
159
00:08:39,967 --> 00:08:41,143
Правда?
160
00:08:41,167 --> 00:08:43,109
Ще як можу!
161
00:08:43,133 --> 00:08:44,676
Хто це?
162
00:08:44,700 --> 00:08:46,676
Очевидно, не додаток!
163
00:08:46,700 --> 00:08:48,309
Це ти, Треворе?
164
00:08:48,333 --> 00:08:50,276
А що я схожий на Тревора?
165
00:08:50,300 --> 00:08:53,509
Уяви, що я твій режисер.
Ти у моєму фільмі.
166
00:08:53,533 --> 00:08:55,276
Чи не завали свою роль!
167
00:08:55,300 --> 00:08:56,309
У якому фільмі?
168
00:08:56,333 --> 00:08:59,876
В тому ж, що й Марні, тільки її
епізод довелося добряче нарізати!
169
00:08:59,900 --> 00:09:02,943
Але ти – дурна блондинка
з великими цицьками!
170
00:09:02,967 --> 00:09:05,843
Ми повеселимося з
тобою, перш ніж ти помреш!
171
00:09:05,867 --> 00:09:09,776
У мене середній бал
"4" та IQ "135", кретин!
172
00:09:09,800 --> 00:09:11,376
Що ти зробив із Марні?
173
00:09:11,400 --> 00:09:13,076
Вона на підлозі у монтажній.
174
00:09:13,100 --> 00:09:14,176
Це не смішно!
175
00:09:14,200 --> 00:09:16,343
А це не комедія, а жах!
176
00:09:16,367 --> 00:09:19,800
Люди живуть, люди
вмирають, і тобі вже час!
177
00:10:57,133 --> 00:11:02,067
КРИК 4
178
00:11:43,833 --> 00:11:44,967
Що скажеш?
179
00:11:45,567 --> 00:11:47,633
Ну... сьогодні ж річниця.
180
00:11:47,967 --> 00:11:49,176
Діти...
181
00:11:49,200 --> 00:11:51,133
Ні, я мала на увазі вітрину!
182
00:11:54,367 --> 00:11:57,443
З темряви.
Правдива історія Сідні Прескотт.
183
00:11:57,467 --> 00:11:58,344
Чудово!
184
00:11:58,368 --> 00:12:00,600
Я погрожувала власнику, що уб'ю його.
185
00:12:02,233 --> 00:12:03,400
Клас!
186
00:12:44,700 --> 00:12:47,700
Стоп! Стоп-стоп-стоп!
187
00:12:49,533 --> 00:12:51,200
Вибачте, шерифе!
188
00:12:52,733 --> 00:12:54,100
Кірбі!
189
00:13:10,200 --> 00:13:13,376
Джілл, перш ніж сідати,
обіцяй, що не вб'єш мене!
190
00:13:13,400 --> 00:13:15,443
Чому? Що ти наробила?
191
00:13:15,467 --> 00:13:17,243
Мені вчора Тревор дзвонив.
192
00:13:17,267 --> 00:13:18,943
Чому він дзвонить тобі?
193
00:13:18,967 --> 00:13:20,909
Адже ти з ним не бажаєш говорити!
194
00:13:20,933 --> 00:13:22,909
Я твоя подруга, і він хотів дізнатися.
195
00:13:22,933 --> 00:13:24,409
Що дізнатися?
196
00:13:24,433 --> 00:13:25,909
Наскільки ти скривджена.
197
00:13:25,933 --> 00:13:28,409
Давай зараз не будемо про це, гаразд?
198
00:13:28,433 --> 00:13:29,633
Гаразд.
199
00:13:30,100 --> 00:13:32,267
Коротше, мені вчора Тревор дзвонив...
200
00:13:32,667 --> 00:13:34,243
Він і тобі дзвонив?
201
00:13:34,267 --> 00:13:38,267
Він боїться, що через приїзд твоєї кузини ти
занадто зайнята і ігноруєш його вибачення.
202
00:13:38,867 --> 00:13:40,476
Досить винахідливо!
203
00:13:40,500 --> 00:13:41,933
Да млинець!
204
00:13:46,333 --> 00:13:49,309
Ви знаєте, кого вона мені нагадує?
Ангел смерті.
205
00:13:49,333 --> 00:13:50,976
Ти про кого це?
206
00:13:51,000 --> 00:13:52,467
Про твою кузину.
207
00:13:52,533 --> 00:13:55,509
Останнім пунктом у її турі на підтримку книги
208
00:13:55,533 --> 00:13:58,243
і перший – на шляху до нового життя.
Дуже драматично!
209
00:13:58,267 --> 00:14:00,743
Через неї я полюбила жахливості!
210
00:14:00,767 --> 00:14:02,809
Їй було б приємно це почути!
211
00:14:02,833 --> 00:14:05,609
Хоча взагалі я з нею ледве знайома.
212
00:14:05,633 --> 00:14:08,076
Де б вона не була, вмирали люди.
213
00:14:08,100 --> 00:14:10,109
Інші вмирали, тільки вона!
214
00:14:10,133 --> 00:14:12,509
Назва "Удар ножем" їй не підходить.
215
00:14:12,533 --> 00:14:14,409
Швидше за все, "Пункт Призначення".
216
00:14:14,433 --> 00:14:16,409
То навіщо мені дзвонить Дженні Ренделл?
217
00:14:16,433 --> 00:14:17,509
Терпіти її не можу!
218
00:14:17,533 --> 00:14:18,444
Алло?
219
00:14:18,468 --> 00:14:20,300
[Чоловічий голос] Привіт, Джил.
220
00:14:21,267 --> 00:14:22,967
Дженні, це ти?
221
00:14:23,800 --> 00:14:26,409
Який твій улюблений жах?
222
00:14:26,433 --> 00:14:27,876
Гаразд, хто це?
223
00:14:27,900 --> 00:14:29,167
Чого їй треба?
224
00:14:30,567 --> 00:14:32,276
Я спитала, хто це?
225
00:14:32,300 --> 00:14:36,967
А я запитав - який
твій улюблений жах?
226
00:14:37,800 --> 00:14:39,300
Я вішаю люльку.
227
00:14:40,467 --> 00:14:41,809
Ого!
228
00:14:41,833 --> 00:14:43,467
Дуже оригінально.
229
00:14:44,100 --> 00:14:47,133
У мене сьогодні був такий
самий дзвінок від Марні.
230
00:14:47,900 --> 00:14:48,900
Що?
231
00:14:53,533 --> 00:14:55,533
Ледве не загробила нас!
232
00:14:56,867 --> 00:14:58,200
Вибачте!
233
00:15:00,533 --> 00:15:02,133
Ангел смерті!
234
00:15:07,767 --> 00:15:10,233
Бет хоче, щоб їх зняли до обіду!
235
00:15:15,400 --> 00:15:16,876
Доброго ранку, шериф.
236
00:15:16,900 --> 00:15:18,043
Доброго ранку!
237
00:15:18,067 --> 00:15:20,233
Джо! Доброго ранку, шерифе!
238
00:15:21,033 --> 00:15:23,143
Певне, вже почали відзначати...
239
00:15:23,167 --> 00:15:25,009
Старшокласники; Мабуть.
240
00:15:25,033 --> 00:15:29,376
Що для одного покоління трагедія,
для наступного – просто жарт!
241
00:15:29,400 --> 00:15:32,067
Жаль, що вам нікуди не подітися від цього.
242
00:15:33,000 --> 00:15:37,133
Я хотіла б працювати в поліції,
коли ви розкривали ці злочини.
243
00:15:38,967 --> 00:15:42,667
Саме такі важкі розслідування
дуже зміцнюють стосунки.
244
00:15:44,367 --> 00:15:45,367
Так.
245
00:15:45,933 --> 00:15:47,533
Як справи у Гейл, до речі?
246
00:15:48,200 --> 00:15:51,567
Добре. Вона пише... різні книжки.
247
00:15:53,533 --> 00:15:55,967
А я пиріжки спекла. Вони у машині.
248
00:15:57,533 --> 00:15:59,776
Спасибі, помічнику, але не варто!
249
00:15:59,800 --> 00:16:03,800
Шериф, ви не зрадите дружині,
якщо спробуєте мої пиріжки!
250
00:16:04,200 --> 00:16:06,700
Так, але я зраджу своїй дієті!
251
00:16:08,367 --> 00:16:10,409
Шериф Райлі, прийом.
252
00:16:10,433 --> 00:16:12,076
Шериф Райлі на зв'язку!!
253
00:16:12,100 --> 00:16:15,409
Вам треба терміново їхати до будинку
Ренделі. Там все погано, шерифе!
254
00:16:15,433 --> 00:16:16,700
Дуже погано!
255
00:16:28,567 --> 00:16:33,109
Книга називається "З темряви" та її
автор Сідні Прескотт, сьогодні тут, з нами.
256
00:16:33,133 --> 00:16:36,809
Скажіть, 7 фільмів "Удар
ножем", зняті за книгами Гейл
257
00:16:36,833 --> 00:16:39,376
Уезерс, присвячених вам, ще
більше ускладнили вам життя?
258
00:16:39,400 --> 00:16:42,643
Знаєте, я не звинувачую Гейл. Це в минулому.
259
00:16:42,667 --> 00:16:46,843
Я довго залишалася жертвою, і
мусила сама винайти себе наново.
260
00:16:46,867 --> 00:16:48,809
Ось я написала цю книгу.
261
00:16:48,833 --> 00:16:52,643
Сідні Прескотт, друзі І
захоплені відгуки на її книгу.
262
00:16:52,667 --> 00:16:54,476
З темряви.
263
00:16:54,500 --> 00:16:57,400
Ну давай, Гейле, стань самою собою!
264
00:17:03,900 --> 00:17:07,476
Я гадки не маю, твою
265
00:17:07,500 --> 00:17:09,633
матір, про що писати!
266
00:17:20,900 --> 00:17:24,176
Це оновлена версія.
Тепер я абсолютно мобільний!
267
00:17:24,200 --> 00:17:25,300
Клас!
268
00:17:26,800 --> 00:17:29,643
О, в ефірі "Холл Пасс" та Роббі Мессер
269
00:17:29,667 --> 00:17:33,409
разом з розкішною Олівією "Не дивіться
на мої цицьки - у мене є мозок" Морріс!
270
00:17:33,433 --> 00:17:35,909
Ось моє питання на
річницю різанини у Вудсборо.
271
00:17:35,933 --> 00:17:38,209
Який твій улюблений жах?
272
00:17:38,233 --> 00:17:40,176
Це все, на що ти здатен?
273
00:17:40,200 --> 00:17:42,376
Звідки ти взяв це запитання?
274
00:17:42,400 --> 00:17:44,376
Це репліка з "Удару ножем!"
275
00:17:44,400 --> 00:17:46,976
Салют, Чарлі!
Ти фанат цього жанру, Кірбі!
276
00:17:47,000 --> 00:17:48,609
Який твій улюблений жах?
277
00:17:48,633 --> 00:17:49,933
Бембі!
278
00:17:51,833 --> 00:17:54,100
Це було смішно, Кірбі!
279
00:17:56,067 --> 00:17:58,009
Вона тебе не помічає!
280
00:17:58,033 --> 00:17:59,733
Ні, чувак, вона мене хоче!
281
00:18:01,867 --> 00:18:03,933
Розмріявся, так? Дебіл.
282
00:18:05,200 --> 00:18:07,009
Ти подобаєшся Чарлі!
283
00:18:07,033 --> 00:18:09,009
І мені подобається
284
00:18:09,033 --> 00:18:12,209
дражнити, приколюватися,
мучити його по-різному!
285
00:18:12,233 --> 00:18:14,533
Це не найгірший вибір!
286
00:18:16,933 --> 00:18:18,809
О, привіт, Треворе!
287
00:18:18,833 --> 00:18:20,309
Поки що, Треворе!
288
00:18:20,333 --> 00:18:22,000
Можемо поговорити?
289
00:18:23,867 --> 00:18:26,109
Є людина, якій ти небайдужа!
290
00:18:26,133 --> 00:18:28,809
І він тебе одного разу
вже зробив щасливим!
291
00:18:28,833 --> 00:18:31,367
І він не збирався з тобою розлучатися!
292
00:18:32,533 --> 00:18:35,509
Поговоривши з кимось
телефоном - ти з ним розлучаєшся.
293
00:18:35,533 --> 00:18:38,843
Або коли привіз когось до
аеропорту – ти з ним розлучаєшся.
294
00:18:38,867 --> 00:18:41,776
Коли кажеш, що
любиш, і вона віддає тобі
295
00:18:41,800 --> 00:18:43,809
все, а ти починаєш
зустрічатися з іншою,
296
00:18:43,833 --> 00:18:45,476
то це називається "кинути"!
297
00:18:45,500 --> 00:18:47,767
Ясно? Це... зрада!
298
00:18:49,133 --> 00:18:52,576
Відкинутий Тревор
Шардон в ефірі "Холл Пасс"
299
00:18:52,600 --> 00:18:53,743
з Роббі Месером!
300
00:18:53,767 --> 00:18:55,776
Який твій улюблений жах?
301
00:18:55,800 --> 00:18:57,033
Зараз дізнаєшся.
302
00:19:04,733 --> 00:19:07,709
Я сама почала вірити, що так і є.
303
00:19:07,733 --> 00:19:08,976
Що я жертва?
304
00:19:09,000 --> 00:19:11,267
Це було для мене неприйнятним.
305
00:19:12,333 --> 00:19:14,900
Тоді я сіла
306
00:19:15,933 --> 00:19:19,509
і стала складати нову
роль, яка стане моєю.
307
00:19:19,533 --> 00:19:22,976
Роль жінки, яка залишить страх
308
00:19:23,000 --> 00:19:24,709
у минулому і знову вийде на світ
309
00:19:24,733 --> 00:19:26,043
з темряви!
310
00:19:26,067 --> 00:19:27,909
[оплески]
311
00:19:27,933 --> 00:19:29,267
Спасибі!
312
00:19:30,133 --> 00:19:35,200
Зараз Сідні почне підписувати книги,
тож купуйте їх швидше, доки не скінчилися!
313
00:19:40,333 --> 00:19:41,643
Гейл!
314
00:19:41,667 --> 00:19:43,243
Я рада, що ти прийшла.
315
00:19:43,267 --> 00:19:44,776
Мої вітання, Сідні!
316
00:19:44,800 --> 00:19:46,976
Я поки її ще не прочитала.
317
00:19:47,000 --> 00:19:48,633
Я знаю, де її дістати!
318
00:19:53,167 --> 00:19:54,200
Вітання!
319
00:19:54,800 --> 00:19:55,777
Вітання!
320
00:19:55,801 --> 00:19:57,509
Гейле, ти прийшла все-таки!
321
00:19:57,533 --> 00:19:58,676
В чому справа?
322
00:19:58,700 --> 00:20:00,809
Мені потрібно дещо оголосити...
323
00:20:00,833 --> 00:20:02,443
Вибач будь ласка.
324
00:20:02,467 --> 00:20:05,376
Перепрошую Це займе
не більше хвилини.
325
00:20:05,400 --> 00:20:07,976
Мені треба, щоб ви
лишалися на місцях і мовчали!
326
00:20:08,000 --> 00:20:10,443
Нікому не йти!
Дякую за розуміння.
327
00:20:10,467 --> 00:20:12,609
Чи не можна почекати?
У мене тут захід!
328
00:20:12,633 --> 00:20:14,976
Тепер це поліцейський захід.
329
00:20:15,000 --> 00:20:16,043
В чому справа?
330
00:20:16,067 --> 00:20:18,576
Гейл, це поліцейські справи.
Дайте нам самим зробити все!
331
00:20:18,600 --> 00:20:20,943
Я розмовляю зі своїм чоловіком, Джуді!
332
00:20:20,967 --> 00:20:25,209
Слухай: Є мобільник, який,
333
00:20:25,233 --> 00:20:26,709
можливо, було
взято з місця злочину.
334
00:20:26,733 --> 00:20:28,543
Помічник Хіггс з'ясувала, що він
335
00:20:28,567 --> 00:20:30,067
знаходиться за
цими координатами.
336
00:20:30,533 --> 00:20:32,533
Решта – для службового доступу.
337
00:20:32,833 --> 00:20:34,233
А в мене його нема?
338
00:20:37,833 --> 00:20:40,200
Шериф! Це на вулиці!
339
00:20:44,200 --> 00:20:45,433
Ось там!
340
00:20:51,333 --> 00:20:52,900
Звук із багажника!
341
00:20:54,567 --> 00:20:56,343
Відійдіть, будь ласка!
342
00:20:56,367 --> 00:20:57,344
Не зараз, Сідні.
343
00:20:57,368 --> 00:20:58,700
Це моя машина!
344
00:21:07,233 --> 00:21:08,509
Чорт!
345
00:21:08,533 --> 00:21:11,343
Тож тепер це
офіційне місце злочину!
346
00:21:11,367 --> 00:21:13,909
Забрати камеру! Всім відійти від машини!
347
00:21:13,933 --> 00:21:15,243
Дайте камеру сюди!
348
00:21:15,267 --> 00:21:17,043
Будь ласка, скажи, що це розіграш!
349
00:21:17,067 --> 00:21:18,433
Боюсь що ні!
350
00:21:19,233 --> 00:21:20,400
Ідемо!
351
00:21:23,800 --> 00:21:25,376
Відійдіть, Гейле!
352
00:21:25,400 --> 00:21:26,867
Дай мені глянути!
353
00:21:30,367 --> 00:21:32,876
Так, есе треба здати у вівторок.
354
00:21:32,900 --> 00:21:35,467
Чому Вудсборо - це найкращий
[телефонує мобільний]
355
00:21:36,267 --> 00:21:39,500
Все має бути вимкнено,
це наше правило!
356
00:21:41,267 --> 00:21:42,409
Що ще там?
357
00:21:42,433 --> 00:21:44,909
Дженні Ренделл та
Ларні Купер убиті цієї ночі!
358
00:21:44,933 --> 00:21:47,076
Що?
359
00:21:47,100 --> 00:21:48,476
Заколоти ножем!
360
00:21:48,500 --> 00:21:50,109
Який ваш улюблений жах?
361
00:21:50,133 --> 00:21:51,133
Заткнися!
362
00:21:52,433 --> 00:21:54,067
Урок ще не закінчено!
363
00:21:56,100 --> 00:21:59,376
Цього тижня річниця
сумнозвісних вбивств у Вудсборо.
364
00:21:59,400 --> 00:22:01,643
Дві дівчини були вбиті у той
самий день котрий місцева
365
00:22:01,667 --> 00:22:06,633
знаменитість Сідні Прескотт обрала
для повернення до рідного міста!
366
00:22:06,767 --> 00:22:09,243
Нагадує епізод із
бестселера Гейл Уезерс.
367
00:22:09,267 --> 00:22:11,100
А де вона зараз?
368
00:22:12,167 --> 00:22:13,867
Гейл, привіт!
369
00:22:14,800 --> 00:22:16,500
Перша леді Тенкінс!
370
00:22:17,967 --> 00:22:20,000
Вибачте, Гейле, він веде допит.
371
00:22:20,067 --> 00:22:21,609
Чудово! Люблю допити.
372
00:22:21,633 --> 00:22:23,800
Прийде почекати, вибачте.
Не можу вас пустити.
373
00:22:25,233 --> 00:22:27,643
І що, ви заарештуєте
мене, помічник шерифа?
374
00:22:27,667 --> 00:22:29,109
Якщо знадобиться.
375
00:22:29,133 --> 00:22:31,243
Втручання цивільних
у роботу поліції
376
00:22:31,267 --> 00:22:32,976
створює багато
проблем у залі суду.
377
00:22:33,000 --> 00:22:34,743
Гаразд. Послухай мене, Джуді.
378
00:22:34,767 --> 00:22:37,076
Я не проти, що ти
працюєш з моїм чоловіком
379
00:22:37,100 --> 00:22:40,176
і навіть що ти печеш
йому свої милі ласощі,
380
00:22:40,200 --> 00:22:43,176
але якщо ти йому у
всьому наслідуєш, то
381
00:22:43,200 --> 00:22:44,509
приклей собі вуса, щоб
бути схожою на нього!
382
00:22:44,533 --> 00:22:46,333
Джуді! Гейл!
383
00:22:47,667 --> 00:22:49,076
Помічник.
384
00:22:49,100 --> 00:22:50,133
Гейл.
385
00:22:51,000 --> 00:22:52,143
Прошу тебе!
386
00:22:52,167 --> 00:22:54,367
Сідни, дай нам хвилинку.
387
00:22:55,133 --> 00:22:56,267
Сід? Так, Гейл.
388
00:22:56,967 --> 00:23:02,109
Ти можеш пояснити своїй
помічниці, що я маю право бути тут?
389
00:23:02,133 --> 00:23:05,167
Якщо у Вудсборо
сталося ще одне вбивство.
390
00:23:06,600 --> 00:23:09,109
Це абсолютно таємна інформація!
391
00:23:09,133 --> 00:23:11,109
Все це вже давно в Інтернеті!
392
00:23:11,133 --> 00:23:12,343
Правда? Так!
393
00:23:12,367 --> 00:23:14,543
Весь світ дізнався про це раніше за мене!
394
00:23:14,567 --> 00:23:17,200
Вона хоче брати участь
у розслідуванні, шериф.
395
00:23:18,733 --> 00:23:20,033
Так, постривай.
396
00:23:21,000 --> 00:23:23,443
А тобі знайома така фраза.
397
00:23:23,467 --> 00:23:25,467
Я книгу про це написала?
398
00:23:28,300 --> 00:23:30,676
Гейл, вибач, але при всій
399
00:23:30,700 --> 00:23:32,509
повазі не бачу,
яке це стосується...
400
00:23:32,533 --> 00:23:35,009
До того що я написала про це книгу!
401
00:23:35,033 --> 00:23:35,533
Що?
402
00:23:35,933 --> 00:23:38,509
"Вбивства у Вудсборо", Гейл Уезерс.
403
00:23:38,533 --> 00:23:41,276
Але ж ти вже не репортер, Гейле.
404
00:23:41,300 --> 00:23:42,476
Стоп-стоп!
405
00:23:42,500 --> 00:23:44,576
Адже я не звичайна журналістка.
406
00:23:44,600 --> 00:23:46,843
Я допомагала розкрити ці злочини!
407
00:23:46,867 --> 00:23:48,576
Цілих тричі. Пам'ятаєш?
408
00:23:48,600 --> 00:23:49,909
Ти і я.
409
00:23:49,933 --> 00:23:51,000
Разом!
410
00:23:51,900 --> 00:23:53,800
Але ж тепер я шериф, Гейле.
411
00:23:54,967 --> 00:23:55,967
Правда?
412
00:23:58,033 --> 00:24:00,076
І ти не допустиш мене до розслідування?
413
00:24:00,100 --> 00:24:01,433
Я не можу.
414
00:24:03,567 --> 00:24:05,400
Тоді я займуся цим незалежно.
415
00:24:05,933 --> 00:24:09,400
Це те, в чому я досягла успіху.
Я знаю, як це робиться.
416
00:24:15,267 --> 00:24:17,933
А твої пиріжки - моторошна погань!
417
00:24:19,967 --> 00:24:21,509
Ні ні!
418
00:24:21,533 --> 00:24:22,833
Це не правда!
419
00:24:22,967 --> 00:24:24,309
Дякую, сер!
420
00:24:24,333 --> 00:24:25,467
Шериф! Так?
421
00:24:26,600 --> 00:24:28,343
До нас звернулися дві школярки.
422
00:24:28,367 --> 00:24:32,576
Їм сьогодні з телефонів убитих
дівчат дзвонили із погрозами.
423
00:24:32,600 --> 00:24:36,067
Їх звуть Олівія Морріс
та Джілл Робертс.
424
00:24:36,800 --> 00:24:38,400
Це кузина Сідні!
425
00:24:38,600 --> 00:24:39,800
Чорт!
426
00:24:41,733 --> 00:24:43,276
Привіт Джілл!
427
00:24:43,300 --> 00:24:44,244
Сідні!
428
00:24:44,268 --> 00:24:45,433
Вітання!
429
00:24:46,533 --> 00:24:49,167
Рада тебе бачити,
незважаючи на обставини!
430
00:24:50,067 --> 00:24:51,567
- Ти в порядку?
- Так.
431
00:24:51,767 --> 00:24:53,743
Вам двом хтось дзвонив.
432
00:24:53,767 --> 00:24:56,800
Так, нам двом Який
твій улюблений жах?
433
00:24:57,933 --> 00:25:00,543
То був голос убивці з "Удару ножем".
434
00:25:00,567 --> 00:25:02,467
Ну, тобто з вашого життя.
435
00:25:03,333 --> 00:25:05,333
Мене Кірбі звуть. Я їхня подруга.
436
00:25:06,567 --> 00:25:08,609
І вам убивця не дзвонив?
437
00:25:08,633 --> 00:25:09,667
Ні.
438
00:25:10,567 --> 00:25:12,076
А що це погано?
439
00:25:12,100 --> 00:25:14,576
Я не проживу так довго, як вони?
440
00:25:14,600 --> 00:25:15,843
Ні!
441
00:25:15,867 --> 00:25:17,033
Можливо.
442
00:25:17,600 --> 00:25:20,867
Зрозуміло, ні! Просто...
будь обережна.
443
00:25:21,300 --> 00:25:24,009
О боже, ви чули?
Я буду наступним.
444
00:25:24,033 --> 00:25:28,033
Я думаю, мені краще виїхати з
міста Боюся, що це неможливо, Сідні!
445
00:25:29,000 --> 00:25:31,309
Ніхто не думає, що ти в цьому замішана.
446
00:25:31,333 --> 00:25:32,776
Але все під підозрою!
447
00:25:32,800 --> 00:25:33,976
Вибач!
448
00:25:34,000 --> 00:25:36,743
І у вашій машині був доказ,
що пов'язує вбивцю з вами.
449
00:25:36,767 --> 00:25:38,667
Ви можете бути важливим свідком!
450
00:25:40,533 --> 00:25:44,609
Тож ти будеш під
цілодобовою охороною.
451
00:25:44,633 --> 00:25:46,367
Це втішає.
452
00:25:49,267 --> 00:25:50,509
Це Ребекка.
453
00:25:50,533 --> 00:25:52,576
Це просто офігительно!
454
00:25:52,600 --> 00:25:54,209
Так правда.
455
00:25:54,233 --> 00:25:56,409
Двох дівчаток покремсали!
456
00:25:56,433 --> 00:25:57,776
Пощастило!
457
00:25:57,800 --> 00:25:59,876
А мені так не подобалося це місто...
458
00:25:59,900 --> 00:26:02,843
Думала, це поганий піар-хід,
а вийшло – найвищий клас!
459
00:26:02,867 --> 00:26:05,200
Найкраща ідея всіх часів!
460
00:26:06,400 --> 00:26:07,833
Генрі, я передзвоню.
461
00:26:09,500 --> 00:26:11,876
Вибачте, я не можу втриматися.
462
00:26:11,900 --> 00:26:14,776
Ніяк не могла вам це сказати, але
це честь - познайомитися з вами!
463
00:26:14,800 --> 00:26:15,933
Спасибі.
464
00:26:16,033 --> 00:26:17,376
Ребекка Волтере. Здрастуйте.
465
00:26:17,400 --> 00:26:20,343
У дитинстві я постійно
дивилася передачу з Гейл Уезерс!
466
00:26:20,367 --> 00:26:21,909
Ви – це мої дев'яності!
467
00:26:21,933 --> 00:26:23,809
Тепер мене звуть Гейл Райлі.
468
00:26:23,833 --> 00:26:26,843
Ви відмовилися від усього заради кохання!
А давно ви заміжня?
469
00:26:26,867 --> 00:26:28,543
Десять років. Ого!
470
00:26:28,567 --> 00:26:30,409
Як персонажі "Удару З"!
471
00:26:30,433 --> 00:26:31,433
Вау!
472
00:26:31,533 --> 00:26:32,600
Вау!
473
00:26:33,733 --> 00:26:35,176
Я не в поганому розумінні!
474
00:26:35,200 --> 00:26:37,043
Це завжди виглядало як
475
00:26:37,067 --> 00:26:38,309
кінороман, бо це й було кіно!
476
00:26:38,333 --> 00:26:39,900
А в реальному житті ви ніколи б...
477
00:26:40,667 --> 00:26:42,709
Ой, яка я дурниця.
478
00:26:42,733 --> 00:26:44,643
Нічого, виправлюсь!
479
00:26:44,667 --> 00:26:48,076
А вам респект за сміливість
зникнути з професійної картки.
480
00:26:48,100 --> 00:26:50,400
Чи не плануєте вдихнути
життя у ваш блідий бренд?
481
00:26:51,367 --> 00:26:52,843
Слухай, ще дві
секунди, і я вдихну життя
482
00:26:52,867 --> 00:26:56,333
в твоє обличчя своїм
збляклим брендом!
483
00:26:57,133 --> 00:26:59,000
Є ще порох!
484
00:27:00,433 --> 00:27:01,933
Запальна яка!
485
00:27:11,633 --> 00:27:13,109
Вона така симпатична!
486
00:27:13,133 --> 00:27:16,043
Вона стільки пережила!
У неї, мабуть, шрамів.
487
00:27:16,067 --> 00:27:17,400
Досить!
488
00:27:17,767 --> 00:27:19,743
Мабуть, вона була моєю сестрою.
489
00:27:19,767 --> 00:27:23,767
У мене також є шрами.
Але мене про них ніхто не питає.
490
00:27:24,733 --> 00:27:26,733
Вибачте, місіс Робертс.
491
00:27:27,267 --> 00:27:29,043
Вона мала на увазі шрами від ножа, мами.
492
00:27:29,067 --> 00:27:31,867
Ну... ну тоді гаразд.
493
00:27:35,433 --> 00:27:37,567
Як у тебе справи? Як Гейл?
494
00:27:40,300 --> 00:27:41,776
Я в порядку.
495
00:27:41,800 --> 00:27:43,333
А ось Гейл...
496
00:27:44,167 --> 00:27:45,709
Їй було нелегко.
497
00:27:45,733 --> 00:27:49,367
Маленьке містечко, чоловік
із маленького містечка.
498
00:27:50,367 --> 00:27:51,800
Писати-то нема про що.
499
00:27:54,300 --> 00:27:55,533
У вас все добре?
500
00:27:57,133 --> 00:27:58,933
Я десь прочитав одного разу,
501
00:27:59,500 --> 00:28:02,309
коли здається, що гірше вже не
502
00:28:02,333 --> 00:28:04,176
може бути, то часом так і буває!
503
00:28:04,200 --> 00:28:06,333
Деколи стає краще.
504
00:28:07,800 --> 00:28:10,967
Сідні Прескотт, "З
темряви", сторінка 220.
505
00:28:20,467 --> 00:28:21,500
Я повинен йти.
506
00:28:27,000 --> 00:28:28,933
Так приємно тебе бачити!
507
00:28:29,633 --> 00:28:31,109
Ми стільки пережили...
508
00:28:31,133 --> 00:28:32,776
І це теж переживемо!
509
00:28:32,800 --> 00:28:33,777
Гаразд?
510
00:28:33,801 --> 00:28:35,133
Замикайся.
511
00:28:56,000 --> 00:28:57,143
Тревор!
512
00:28:57,167 --> 00:28:59,043
Не бійся, все гаразд!
513
00:28:59,067 --> 00:29:01,943
Що ти тут робиш?
В нас поліція перед входом!
514
00:29:01,967 --> 00:29:04,067
Куди їм проти ніндзя, малюку?
515
00:29:06,700 --> 00:29:09,843
Скажи мені, що ти робиш в
одному домі з Сідні Прескотт?
516
00:29:09,867 --> 00:29:12,643
Це все одно, що зніматися в
"Кращому кухарі" з Джеффрі Далмером.
517
00:29:12,667 --> 00:29:14,600
Ти, будь ласка, відійди від вікна!
518
00:29:15,833 --> 00:29:18,543
Ти знаєш, у тебе більше
немає права тут бути!
519
00:29:18,567 --> 00:29:19,567
Стривай.
520
00:29:21,000 --> 00:29:23,133
Я чув, тобі дзвонив убивця.
521
00:29:23,867 --> 00:29:24,976
Це правда?
522
00:29:25,000 --> 00:29:26,167
Тобі то що?
523
00:29:27,400 --> 00:29:29,543
Тобі буде безпечніше поряд зі мною.
524
00:29:29,567 --> 00:29:31,633
Але я не вірю тобі, Треворе!
525
00:29:32,933 --> 00:29:35,409
Мені доведеться зробити
так, щоби ти повірила.
526
00:29:35,433 --> 00:29:36,433
Ясно?
527
00:29:40,100 --> 00:29:41,509
О, вибачте, я...
528
00:29:41,533 --> 00:29:43,867
Він уже йде. Це мій колишній.
529
00:29:45,200 --> 00:29:47,776
Так. Її єдиний.
530
00:29:47,800 --> 00:29:50,200
Вітання. Вітання.
531
00:29:50,467 --> 00:29:52,900
Радий познайомитись... офіційно.
532
00:29:53,667 --> 00:29:56,400
Все збираюся купити вашу книгу, але...
533
00:29:58,667 --> 00:30:00,200
А у житті ви нижче.
534
00:30:08,267 --> 00:30:08,633
Що?
535
00:30:09,033 --> 00:30:09,400
Що?
536
00:30:09,500 --> 00:30:12,267
Нічого. Просто ти мені нагадуєш
537
00:30:13,400 --> 00:30:14,400
мене.
538
00:30:16,500 --> 00:30:18,043
Запри вікно, гаразд?
539
00:30:18,067 --> 00:30:19,800
Так. Бувай!
540
00:30:19,967 --> 00:30:21,400
Бувай.
541
00:30:23,800 --> 00:30:25,267
Прошу вибачення.
542
00:30:26,633 --> 00:30:29,476
Я обходжу тут усе перед від'їздом.
543
00:30:29,500 --> 00:30:31,133
Чудово. Спасибі.
544
00:30:34,100 --> 00:30:35,809
Ти мене не пам'ятаєш?
545
00:30:35,833 --> 00:30:37,167
Вибачте?
546
00:30:38,267 --> 00:30:39,909
Ми разом у школі навчалися.
547
00:30:39,933 --> 00:30:41,143
Джуді Хіггс.
548
00:30:41,167 --> 00:30:43,276
У літературному гуртку займалися.
549
00:30:43,300 --> 00:30:45,076
І в драмгуртку теж.
550
00:30:45,100 --> 00:30:47,843
Ми разом грали у спектаклі "Пітер Пен".
551
00:30:47,867 --> 00:30:49,967
Я - втраченого хлопчика,
552
00:30:50,600 --> 00:30:53,667
а ти була Тигровою Лілією.
553
00:30:56,600 --> 00:30:58,500
Вибач. Це було так давно.
554
00:30:59,700 --> 00:31:04,243
Нічого. У тебе тоді було багато справ.
555
00:31:04,267 --> 00:31:05,800
Це правда.
556
00:31:06,967 --> 00:31:08,900
Рада знову тебе бачити, Джуді.
557
00:31:10,333 --> 00:31:11,433
Я теж.
558
00:31:18,800 --> 00:31:20,343
Нагорі все гаразд?
559
00:31:20,367 --> 00:31:22,267
Ти маєш бути перед входом, Перкінс!
560
00:31:30,700 --> 00:31:33,233
Знаєш синонім слова "сміливість"?
561
00:31:35,533 --> 00:31:37,067
Кураж.
562
00:31:42,333 --> 00:31:44,643
Це Олівія Морріс.
Живе по сусідству.
563
00:31:44,667 --> 00:31:46,033
Вона у списку.
564
00:31:47,467 --> 00:31:49,733
От би жила поруч зі мною!
565
00:31:50,200 --> 00:31:51,609
Я серйозно!
566
00:31:51,633 --> 00:31:54,209
Мері, я попереджаю тебе, ясно?
567
00:31:54,233 --> 00:31:55,733
Я застосую силу!
568
00:32:09,000 --> 00:32:10,176
Алло?
569
00:32:10,200 --> 00:32:11,776
Чим ви там займаєтесь?
570
00:32:11,800 --> 00:32:13,776
Дивимося "Зомбі Шона".
571
00:32:13,800 --> 00:32:16,476
Два зомбі сидять перед
вашим будинком у машині!
572
00:32:16,500 --> 00:32:18,043
Ага, копи.
573
00:32:18,067 --> 00:32:19,509
Ти зайдеш до нас?
574
00:32:19,533 --> 00:32:21,076
"Ангел смерті" пішла?
575
00:32:21,100 --> 00:32:22,900
Ні, вона у вітальні.
576
00:32:23,133 --> 00:32:25,533
Тоді ні. І так надто близько.
577
00:32:26,100 --> 00:32:28,800
Твоя мама вдома?
Ні, у свого коханця.
578
00:32:29,533 --> 00:32:31,533
Якось моторошно тут сьогодні...
579
00:32:32,200 --> 00:32:36,743
Зомбі все ще в
машині, тож не бійся.
580
00:32:36,767 --> 00:32:39,000
Подзвони вранці. Гаразд.
581
00:32:40,400 --> 00:32:43,133
Ну що вона не зайде?
Боїться нашого "Різника".
582
00:32:43,467 --> 00:32:44,533
Дивись!
583
00:32:53,967 --> 00:32:55,343
Слухаю.
584
00:32:55,367 --> 00:32:59,076
Який твій улюблений жах, Олівія?
585
00:32:59,100 --> 00:33:01,376
У тебе фігово виходить, Джілл!
586
00:33:01,400 --> 00:33:03,733
Ти не знаєш, де пройде?
587
00:33:04,800 --> 00:33:07,567
Ні, це мене не хвилює.
Мама мене не відпустить.
588
00:33:11,267 --> 00:33:12,976
Це Тревор. Я відповім.
589
00:33:13,000 --> 00:33:14,243
Тревор дзвонить.
590
00:33:14,267 --> 00:33:15,244
Знову!
591
00:33:15,268 --> 00:33:16,733
Що тобі треба?
592
00:33:17,467 --> 00:33:19,309
Я хочу говорити з Ажіл!
593
00:33:19,333 --> 00:33:24,033
Ні, це Кірбі. Вибач, Джілл
не хоче говорити з колишніми.
594
00:33:24,167 --> 00:33:25,543
Що там у вас?
595
00:33:25,567 --> 00:33:27,609
Стривай секунду... Що він каже?
596
00:33:27,633 --> 00:33:29,643
Я не Тревор!
597
00:33:29,667 --> 00:33:30,767
Що що?
598
00:33:31,600 --> 00:33:33,109
Тебе погано чути, Треворе!
599
00:33:33,133 --> 00:33:35,300
Це не Тревор!
600
00:33:35,933 --> 00:33:39,267
Гаразд, тоді звідки у вас його телефон?
601
00:33:40,133 --> 00:33:42,333
Прикидається "Маскою"!
602
00:33:43,167 --> 00:33:44,709
Він приколюється.
603
00:33:44,733 --> 00:33:46,976
Я хочу говорити з Ажіл!
604
00:33:47,000 --> 00:33:49,109
А вона не хоче говорити з тобою.
605
00:33:49,133 --> 00:33:54,133
Містер Маско, хіба ти не
мусиш поставити мені запитання?
606
00:33:55,133 --> 00:33:56,276
Добре...
607
00:33:56,300 --> 00:33:57,809
Як тобі кіно?
608
00:33:57,833 --> 00:33:58,976
Яке кіно?
609
00:33:59,000 --> 00:34:01,200
"Зомбі Шон".
610
00:34:02,300 --> 00:34:03,967
Як ти дізнався?
611
00:34:04,233 --> 00:34:07,276
Просто я стою у шафі!
612
00:34:07,300 --> 00:34:09,243
Досить. Це не правда.
613
00:34:09,267 --> 00:34:10,576
В чому справа?
614
00:34:10,600 --> 00:34:12,667
Тревор дуриться. Якщо це вона.
615
00:34:13,800 --> 00:34:16,209
Це не ваш довбаний Тревор!
616
00:34:16,233 --> 00:34:17,533
Тоді хто ти такий?
617
00:34:18,367 --> 00:34:20,400
Відкрий шафу.
618
00:34:22,567 --> 00:34:25,509
А ти знаєш, що у нас увесь
будинок копами забитий?
619
00:34:25,533 --> 00:34:29,076
Думаю, мені вистачить часу,
щоб порізати когось на шматочки...
620
00:34:29,100 --> 00:34:30,833
Дай я з ним поговорю!
621
00:34:33,200 --> 00:34:34,800
Що там у вас?
622
00:34:36,067 --> 00:34:37,776
Вибач, я не знаю.
623
00:34:37,800 --> 00:34:38,900
Кірбі! Тс-с-с!
624
00:34:40,200 --> 00:34:42,176
Ну, давай, відкривай!
625
00:34:42,200 --> 00:34:43,933
Ти не можеш бути там!
626
00:34:44,667 --> 00:34:46,600
Переконайся сома.
627
00:34:48,900 --> 00:34:51,400
Кірбі, дай мені телефон!
Це не смішно!
628
00:35:00,200 --> 00:35:02,643
Брехня! Я подивилася.
629
00:35:02,667 --> 00:35:05,109
А я й не казав, що я у твоїй шафі.
630
00:35:05,133 --> 00:35:06,133
Що?
631
00:35:27,933 --> 00:35:29,000
Ні!
632
00:35:53,133 --> 00:35:54,733
Допоможіть!
633
00:36:40,767 --> 00:36:43,000
[дзвонить телефон]
634
00:36:46,967 --> 00:36:50,509
З поверненням, Сідні!
Хочеш дізнатися, що буде далі?
635
00:36:50,533 --> 00:36:53,076
За мною прийти сміливості не вистачає?
636
00:36:53,100 --> 00:36:55,809
Бідолаха Сідні!
Думаєш, річ у тобі?
637
00:36:55,833 --> 00:36:57,543
Думаєш, ти ще зірка?
638
00:36:57,567 --> 00:36:58,733
Це тобі не кіно, твоя мати!
639
00:36:58,933 --> 00:37:00,100
Буде кіно!
640
00:37:00,133 --> 00:37:01,509
Це ні в чому не винні люди!
641
00:37:01,533 --> 00:37:05,209
Обійдемося без лекцій! Ти ж непогано
заробила на всьому цьому кровопролитті...
642
00:37:05,233 --> 00:37:08,843
А як же місто, яке ти покинула?
У мене є на тебе плани.
643
00:37:08,867 --> 00:37:11,709
Я розріжу тобі повіки,
щоб ти не моргнула,
644
00:37:11,733 --> 00:37:14,009
коли я всаджу
ножа тобі в обличчя!
645
00:37:14,033 --> 00:37:16,143
Ти помреш, коли цього захочу!
646
00:37:16,167 --> 00:37:18,109
І жодної секунди раніше!
647
00:37:18,133 --> 00:37:21,067
А доти - ти страждатимеш!
648
00:37:21,733 --> 00:37:23,033
Сідні!
649
00:37:23,233 --> 00:37:24,543
Джілл!
650
00:37:24,567 --> 00:37:25,733
Не йди туди.
651
00:37:26,900 --> 00:37:28,367
Вона... Не дивись, гаразд?
652
00:37:29,400 --> 00:37:31,733
Вона казала, що ти Ангел смерті.
653
00:37:55,367 --> 00:37:56,467
Давай швидше!
654
00:37:57,067 --> 00:37:58,176
Він тут!
655
00:37:58,200 --> 00:37:59,367
Де саме?
656
00:38:02,900 --> 00:38:04,233
Був тут.
657
00:38:06,600 --> 00:38:07,700
Джілл!
658
00:38:09,033 --> 00:38:10,600
Не підходь.
659
00:38:19,133 --> 00:38:20,433
Що трапилося?
660
00:38:20,800 --> 00:38:22,200
О боже... Джілл!
661
00:38:25,033 --> 00:38:26,376
Господи! Ти поранена.
662
00:38:26,400 --> 00:38:28,109
Маля, це я! Я тут!
663
00:38:28,133 --> 00:38:29,833
Ідемо, йдемо. Ось так.
664
00:38:33,600 --> 00:38:35,943
Господи... Ти ціла?
Потрібно зупинити кров!
665
00:38:35,967 --> 00:38:37,533
Там нікого немає.
666
00:38:38,933 --> 00:38:40,833
Повідомь у ділянку. Гаразд.
667
00:38:41,133 --> 00:38:42,467
Сідні!
668
00:38:43,233 --> 00:38:44,367
Ви в порядку?
669
00:38:46,067 --> 00:38:47,600
Перевірте зверху.
670
00:39:10,267 --> 00:39:12,933
Це ти винна, Сідні!
671
00:39:13,800 --> 00:39:15,800
Ти як твоя мати!
672
00:39:21,000 --> 00:39:22,867
Вибач, що я так сказала.
673
00:39:24,667 --> 00:39:26,667
Може, тобі лікареві здатися?
674
00:39:27,733 --> 00:39:28,733
Так.
675
00:39:30,667 --> 00:39:32,243
І де ви були?
676
00:39:32,267 --> 00:39:35,609
Шериф, я бачив,
як він зайшов у двір
677
00:39:35,633 --> 00:39:36,544
через будинок
звідси, перед тим, як...
678
00:39:36,568 --> 00:39:39,009
А я зайшов ззаду,
щоб відрізати дорогу.
679
00:39:39,033 --> 00:39:39,877
І?
680
00:39:39,901 --> 00:39:42,476
І зустрів Хосса, що
йшов з іншого боку.
681
00:39:42,500 --> 00:39:45,200
Він якимось чином нас оминув...
Він як примара!
682
00:39:46,467 --> 00:39:47,943
Вибачте, шерифе.
683
00:39:47,967 --> 00:39:49,533
Це просто жах!
684
00:39:50,367 --> 00:39:52,200
Гаразд. Провалюйте!
685
00:40:07,300 --> 00:40:10,376
Ми ведемо пряму трансляцію
в Інтернеті в цю важку годину!
686
00:40:10,400 --> 00:40:12,876
Цього дня закінчився серійним вбивством.
687
00:40:12,900 --> 00:40:16,043
Олівія Морріс, яка офіційно
688
00:40:16,067 --> 00:40:17,267
відмовилася зі мною
зустрічатися, мертва!
689
00:40:17,333 --> 00:40:19,543
Як і Дженні Ренделл, і Марні Купер.
690
00:40:19,567 --> 00:40:23,143
Наше місцеве надбання –
фільми "Удар ножем" – оживають!
691
00:40:23,167 --> 00:40:24,333
Вибачте...
692
00:40:25,000 --> 00:40:26,209
Це в тебе камера?
693
00:40:26,233 --> 00:40:29,209
Це завантажується на відеоблог.
І транслюється до Мережі.
694
00:40:29,233 --> 00:40:31,909
Вимкни. Як раніше
казали – "це не для камери".
695
00:40:31,933 --> 00:40:33,943
Не можу. Обов'язок перед аудиторією.
696
00:40:33,967 --> 00:40:35,543
Зараз вимкни цю хрень!
697
00:40:35,567 --> 00:40:36,667
Гаразд.
698
00:40:38,333 --> 00:40:42,309
Отже, це ви ведете
кіноклуб у школі Вудсборо, га?
699
00:40:42,333 --> 00:40:45,676
Чарлі веде. Я його заступник.
Раптом його замочуть...
700
00:40:45,700 --> 00:40:47,009
Називається "Клуб Синема".
701
00:40:47,033 --> 00:40:51,033
Отже, ви маєте унікальну
інформацію про шкільні кінофанати?
702
00:40:52,367 --> 00:40:53,400
Можливо.
703
00:40:54,067 --> 00:40:57,533
А що якщо ми зможемо спіймати
вбивцю, працюючи разом?
704
00:40:58,333 --> 00:41:00,976
Два покоління журналістів екстра-класу
705
00:41:01,000 --> 00:41:03,243
поєднують свою пристрасть до мас-медіа!
706
00:41:03,267 --> 00:41:04,309
М?
707
00:41:04,333 --> 00:41:05,776
Що скажете?
708
00:41:05,800 --> 00:41:07,376
Я вас кохаю!
709
00:41:07,400 --> 00:41:08,733
Чудово!
710
00:41:08,767 --> 00:41:13,076
Поділіться своїм досвідом спілкування
з любителями кривавих сцен у школі
711
00:41:13,100 --> 00:41:15,509
і, можливо, отримайте
від мене дещо натомість!
712
00:41:15,533 --> 00:41:19,076
Скажімо, знаменитість
у гостях у вашого клубу!
713
00:41:19,100 --> 00:41:20,467
Тобто я!
714
00:41:22,233 --> 00:41:23,800
А як щодо Сідні?
715
00:41:24,900 --> 00:41:25,909
Що щодо неї?
716
00:41:25,933 --> 00:41:27,633
Ви ж знайомі. Ви подруги?
717
00:41:28,600 --> 00:41:31,676
Не ображайтеся, але це було б
дуже важливим для нашого клубу!
718
00:41:31,700 --> 00:41:34,709
Сідні Прескотт у гостях!
Вона ж зірка!
719
00:41:34,733 --> 00:41:35,800
О!
720
00:41:36,433 --> 00:41:39,243
Так! Вона Деніел
Редкліфф, а я – Джоан Роулінг!
721
00:41:39,267 --> 00:41:41,800
Мінус бестселер та касові збори.
722
00:41:42,133 --> 00:41:43,600
Неважливо.
723
00:41:46,967 --> 00:41:49,476
Усі кістки цілі. Все буде в порядку.
724
00:41:49,500 --> 00:41:51,267
Тільки відпочиньте кілька тижнів!
725
00:41:54,600 --> 00:41:56,000
Отже, Сідні...
726
00:41:57,033 --> 00:41:59,909
Рендел хоче домовитися
з вами ще на три книги.
727
00:41:59,933 --> 00:42:01,776
І зараз же!
728
00:42:01,800 --> 00:42:05,543
У цьому контракті є незаповнена графа.
Можете назвати свою ціну.
729
00:42:05,567 --> 00:42:08,943
Як тільки вас відпустять після
розслідування, ми вилітаємо до Нью-Йорку.
730
00:42:08,967 --> 00:42:11,776
Ток-шоу: "Сьогодні", "Погляд".
731
00:42:11,800 --> 00:42:13,900
Вибачте, можна питання?
732
00:42:15,300 --> 00:42:16,900
Н Ви прочитали мою книгу?
733
00:42:18,500 --> 00:42:20,343
Я хотіла дочекатися виходу фільму.
734
00:42:20,367 --> 00:42:22,276
Книжковий тур закінчено.
735
00:42:22,300 --> 00:42:23,300
Сідні!
736
00:42:24,533 --> 00:42:26,376
Змиріться зі своєю ситуацією!
737
00:42:26,400 --> 00:42:28,209
Ви жертва! На все життя!
738
00:42:28,233 --> 00:42:31,643
Так що не чиніть опір.
Використовуйте це!
739
00:42:31,667 --> 00:42:34,976
Я знаю, що вам
небайдужі ваші читачі!
740
00:42:35,000 --> 00:42:38,743
Ці скривджені життям, яким потрібне світло в
кінці тунелю, щоб вони не сиганули з мосту!
741
00:42:38,767 --> 00:42:42,576
І таке везіння...
Це стовідсоткове зростання продажів!
742
00:42:42,600 --> 00:42:45,643
У вас буде на мільйон фанів більше!
743
00:42:45,667 --> 00:42:47,643
І на порядок зростуть гонорари!
744
00:42:47,667 --> 00:42:48,833
Це успіх!
745
00:42:50,867 --> 00:42:52,543
Ви мені більше не знадобитеся.
746
00:42:52,567 --> 00:42:54,176
Сідні! Ви звільнені.
747
00:42:54,200 --> 00:42:56,067
Звільнено?! Звільнено!
748
00:42:57,900 --> 00:42:58,900
Гаразд!
749
00:43:20,900 --> 00:43:23,300
А ви прочитали мою книгу, Ребекко?
750
00:43:36,467 --> 00:43:39,176
Проблема в тому, що її ніхто не трахкає!
751
00:43:39,200 --> 00:43:41,133
Вона навіть не може напитися іноді!
752
00:43:42,333 --> 00:43:44,709
Зателефонує сьогодні і вибачиться!
753
00:43:44,733 --> 00:43:45,933
Ось побачиш!
754
00:43:53,000 --> 00:43:54,567
Вона схаменеться!
755
00:43:55,467 --> 00:43:59,433
Треба дати їй час, і Сінді
обов'язково схаменеться.
756
00:44:01,133 --> 00:44:02,500
Де ж...
757
00:44:07,300 --> 00:44:08,767
[дзвонить мобільний]
758
00:44:11,733 --> 00:44:13,076
Це Ребекка.
759
00:44:13,100 --> 00:44:15,143
Сідні Прескотт, будь ласка.
760
00:44:15,167 --> 00:44:18,467
Я займаюся виступами разом із
нею. Бажаєте залишити повідомлення?
761
00:44:19,367 --> 00:44:21,933
Ти моє повідомлення!
762
00:44:24,667 --> 00:44:26,333
Ти записуєш?
763
00:44:26,967 --> 00:44:29,076
Але вас погано чути.
764
00:44:29,100 --> 00:44:30,909
Я в лікарні разом із Сідні.
765
00:44:30,933 --> 00:44:32,643
Зачекайте секунди!
766
00:44:32,667 --> 00:44:35,176
У мене є час...
767
00:44:35,200 --> 00:44:37,167
Це у тебе його нема!
768
00:44:45,133 --> 00:44:48,309
Знаєш, щось несхоже,
що ти у лікарні!
769
00:44:48,333 --> 00:44:51,509
Зважаючи на звук, ти в підземному гаражі!
770
00:44:51,533 --> 00:44:54,867
У темному, безлюдному гаражі...
771
00:44:57,500 --> 00:45:01,300
Але якщо ти хочеш бути в лікарні, то
радий відправити тебе туди! У морг!
772
00:45:50,367 --> 00:45:51,967
На допомогу!
773
00:45:54,167 --> 00:45:55,400
Врятуйте!
774
00:46:10,000 --> 00:46:12,600
Втік, тупий ублюдок!
775
00:47:21,267 --> 00:47:23,267
Розслідування продовжується.
776
00:47:23,833 --> 00:47:27,467
Будьте певні, у
нас є кілька зачіпок.
777
00:47:28,467 --> 00:47:30,309
Про це я поки що промовчу.
778
00:47:30,333 --> 00:47:32,767
Але готовий відповісти на ваші запитання.
779
00:47:35,267 --> 00:47:36,210
Гейл?
780
00:47:36,234 --> 00:47:41,509
Прокоментуйте той факт, що ці вбивства
нагадують знамениті вбивства у Вудсборо?
781
00:47:41,533 --> 00:47:43,667
Дорога... не зараз!
782
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
Що?
783
00:47:45,500 --> 00:47:50,109
Як я вже сказав, мої
співробітники працюють у поті чола.
784
00:47:50,133 --> 00:47:52,276
І ми хочемо, щоб
всі знали, ми дуже
785
00:47:52,300 --> 00:47:55,967
близькі до взяття
ситуації під контроль!
786
00:48:07,167 --> 00:48:08,900
Всім відійти! Назад!
787
00:48:10,067 --> 00:48:12,733
По одній людині на кожну драбину!
788
00:48:21,033 --> 00:48:22,843
Все під контролем, шерифе?
789
00:48:22,867 --> 00:48:25,009
А що мені лишалося сказати?
790
00:48:25,033 --> 00:48:27,609
Слухай, мені немає поліцейської форми!
791
00:48:27,633 --> 00:48:30,033
Натомість у мене є зачіпка, а в тебе ні!
792
00:48:31,233 --> 00:48:33,933
Тож дай знати, коли
захочеш співпрацювати!
793
00:48:47,733 --> 00:48:51,209
Засідання "Клубу Синема"
оголошується відкритим, ласкаво просимо!
794
00:48:51,233 --> 00:48:53,676
Спершу кілька слів про нас.
795
00:48:53,700 --> 00:48:55,876
Ми – офіційно зареєстрований клуб,
796
00:48:55,900 --> 00:48:58,109
на позицію нижче, ніж музична студія,
797
00:48:58,133 --> 00:49:00,476
але на дві вище за фан-клуб Нінтендо.
798
00:49:00,500 --> 00:49:05,500
І те, що наша сьогоднішня гостя
Сідні Прескотт – честь для нас.
799
00:49:09,400 --> 00:49:12,209
Вона крутіша за Джемі Лі Кертіс і Лінди Блер!
800
00:49:12,233 --> 00:49:13,543
Це – вершина.
801
00:49:13,567 --> 00:49:15,543
Що ж, дякую.
802
00:49:15,567 --> 00:49:20,443
Ви знімаєте все, що відбувається,
та викладаєте в Інтернет?
803
00:49:20,467 --> 00:49:22,509
Колись так будуть робити все!
804
00:49:22,533 --> 00:49:25,043
Це єдиний елемент,
яким упускає вбивця.
805
00:49:25,067 --> 00:49:26,809
Стривай, що ти маєш на увазі?
806
00:49:26,833 --> 00:49:30,109
Ну, якщо вбивця хоче
зробити щось нове,
807
00:49:30,133 --> 00:49:31,943
він має знімати вбивства.
808
00:49:31,967 --> 00:49:34,809
Це природний наступний крок
та нова ідея для жахливості!
809
00:49:34,833 --> 00:49:38,876
Ти знімаєш все в реальному часі і, перш
ніж тебе зловлять, викладаєш у Мережу!
810
00:49:38,900 --> 00:49:41,133
Твоє мистецтво стає безсмертним!
811
00:49:41,567 --> 00:49:43,509
Не треба про мене згадувати.
812
00:49:43,533 --> 00:49:45,733
Хто ж, на вашу думку, стоїть за вбивствами?
813
00:49:46,833 --> 00:49:49,109
Це явно фанат ударів ножем.
814
00:49:49,133 --> 00:49:52,309
І він створює не криквел, а кремейк!
815
00:49:52,333 --> 00:49:53,776
Терміни вигадав я!
816
00:49:53,800 --> 00:49:55,376
Тепер залишилися лише рімейки.
817
00:49:55,400 --> 00:49:57,376
Тільки їм студія дає "зелене світло".
818
00:49:57,400 --> 00:50:00,109
Правила ще є, але вони змінилися.
819
00:50:00,133 --> 00:50:02,243
Несподіванка – ось нове кліше.
820
00:50:02,267 --> 00:50:04,943
Потрібен початковий
епізод, який зносить дах.
821
00:50:04,967 --> 00:50:08,976
Яскрава кліпова режисура. І вбивства
повинні бути набагато екстремальнішими!
822
00:50:09,000 --> 00:50:11,576
Сучасний глядач знає
правила оригінальних фільмів.
823
00:50:11,600 --> 00:50:14,076
Зробити все навпаки – це новий стандарт.
824
00:50:14,100 --> 00:50:17,443
Знаєте єдиний вірний спосіб
вижити у сучасному фільмі жахів?
825
00:50:17,467 --> 00:50:19,600
Для цього ти маєш бути геєм!
826
00:50:22,200 --> 00:50:25,743
Чому ви такі впевнені, що вбивця
керується правилами рімейку?
827
00:50:25,767 --> 00:50:28,643
Структура першого "Удару
ножем" досить очевидна.
828
00:50:28,667 --> 00:50:31,309
Двох дівчат убивають удома,
коли їхні батьки у від'їзді.
829
00:50:31,333 --> 00:50:33,876
Потім спотворюють шкільну
красуню до невпізнання.
830
00:50:33,900 --> 00:50:35,376
Що далі?
831
00:50:35,400 --> 00:50:36,609
Вечірка.
832
00:50:36,633 --> 00:50:37,776
Саме!
833
00:50:37,800 --> 00:50:39,043
Вечірка!
834
00:50:39,067 --> 00:50:42,109
Гарантована різанина
основного складу у третьому акті.
835
00:50:42,133 --> 00:50:44,400
Якщо пощастить – оголенка.
Для різноманітності.
836
00:50:45,767 --> 00:50:48,067
А сьогодні буде якась вечірка?
837
00:50:49,167 --> 00:50:51,067
Так. Буде "Ударофон".
838
00:50:52,233 --> 00:50:53,609
Ударофон"?
839
00:50:53,633 --> 00:50:55,343
Це кіномарафон.
840
00:50:55,367 --> 00:50:58,176
Сім серій "Удару ножем" поспіль!
І так щороку.
841
00:50:58,200 --> 00:50:59,367
Сьогодні вночі?
842
00:51:00,200 --> 00:51:03,209
Містом бродить убивця,
який наслідує перший фільм.
843
00:51:03,233 --> 00:51:05,309
Я знаю. Прикольно виходить!
844
00:51:05,333 --> 00:51:06,776
Вам доведеться це скасувати!
845
00:51:06,800 --> 00:51:09,609
Е-е-е... Гаразд. Але ж сьогодні п'ятниця...
846
00:51:09,633 --> 00:51:12,009
Наша вечірка –
напевно, не єдина в місті.
847
00:51:12,033 --> 00:51:13,900
І де буде ця збірка задротів?
848
00:51:14,800 --> 00:51:16,209
У кого є питання?
849
00:51:16,233 --> 00:51:18,209
Мені справді потрібна адреса.
850
00:51:18,233 --> 00:51:20,309
Це така... підпільна річ.
851
00:51:20,333 --> 00:51:22,343
Запрошення на "мило", все дуже секретно.
852
00:51:22,367 --> 00:51:24,367
То що, не скажете?
853
00:51:24,600 --> 00:51:25,843
Серйозно?
854
00:51:25,867 --> 00:51:28,009
Ми ж разом працюємо!
855
00:51:28,033 --> 00:51:29,167
Забули?
856
00:51:30,500 --> 00:51:32,043
Хто має запитання до гості?
857
00:51:32,067 --> 00:51:33,143
Пішов ти!
858
00:51:33,167 --> 00:51:34,167
Ідемо,
859
00:51:38,300 --> 00:51:39,667
Це було круто!
860
00:51:42,233 --> 00:51:44,300
Наче я під домашнім арештом.
861
00:51:59,933 --> 00:52:03,033
Знаєш, буває, люди кажуть,
я знаю, що ти відчуваєш...
862
00:52:04,433 --> 00:52:09,400
Але це слова. Насправді
вони й гадки про це не мають.
863
00:52:12,467 --> 00:52:14,400
Я знаю, що ти відчуваєш.
864
00:52:18,133 --> 00:52:20,567
І мені дуже шкода, що загинула Олівія!
865
00:52:25,267 --> 00:52:27,267
А мені шкода свого агента.
866
00:52:32,133 --> 00:52:36,433
Як ти справляєшся з тим, що
всі навколо тебе таращаться?
867
00:52:37,967 --> 00:52:39,500
Люди на мене витріщаються?
868
00:52:41,500 --> 00:52:43,709
Я б не витримала такої уваги!
869
00:52:43,733 --> 00:52:46,467
Наче це найважливіше
у твоєму житті!
870
00:52:52,600 --> 00:52:54,133
Я роблю так
871
00:52:55,000 --> 00:52:57,067
намагаюся не думати про себе.
872
00:52:59,200 --> 00:53:02,600
Є люди, яких я люблю.
Я займаюся ними.
873
00:53:04,333 --> 00:53:07,667
А решта... якось саме влаштовується.
874
00:53:10,100 --> 00:53:12,200
Минулої ночі ти врятувала мені життя.
875
00:53:13,367 --> 00:53:15,867
Я розумію, що ми рідні, але...
ти мене не знаєш.
876
00:53:17,400 --> 00:53:21,733
І я тепер думаю - у мене вистачило
б сміливості зробити те саме?
877
00:53:24,500 --> 00:53:26,633
Дай Боже, щоб ти про це не дізналася!
878
00:53:31,700 --> 00:53:33,543
Якщо знадоблюсь, я буду в себе.
879
00:53:33,567 --> 00:53:35,143
Зверху, у камері.
880
00:53:35,167 --> 00:53:36,733
Тобто у кімнаті.
881
00:54:00,900 --> 00:54:04,233
У неї вікно дошками забито.
Так із вікна моєї камери видно.
882
00:54:05,733 --> 00:54:06,876
Просто жах!
883
00:54:06,900 --> 00:54:08,843
Думаю, Олівія мене зрозуміла б!
884
00:54:08,867 --> 00:54:10,900
Вона б хотіла, щоб я
була з іншими людьми!
885
00:54:11,867 --> 00:54:15,933
Охреніти! Навіть якби я здійснила
посадку на планеті кретинів.
886
00:54:17,533 --> 00:54:19,376
До речі, Тревор тут!
887
00:54:19,400 --> 00:54:20,909
Привіт Кірбі!
888
00:54:20,933 --> 00:54:23,176
Що він там робить?
Він же не любить тусуватися!
889
00:54:23,200 --> 00:54:25,443
Може, він думав, що ти будеш тут.
890
00:54:25,467 --> 00:54:28,709
Ага, розмріявся...
Після того, що було минулої ночі?
891
00:54:28,733 --> 00:54:31,576
Мама просто у трансі.
Це краще не бачити.
892
00:54:31,600 --> 00:54:35,243
Гаразд, ти спонукай слухняною
дівчинкою, а я вип'ю за нас обох!
893
00:54:35,267 --> 00:54:36,776
Буду тримати тебе в курсі.
894
00:54:36,800 --> 00:54:38,533
Гаразд. Бережи себе!
895
00:55:21,433 --> 00:55:25,267
Мара-фон! Мара-фон! Мара-фон!
896
00:55:27,867 --> 00:55:29,267
Спасибі!
897
00:55:30,533 --> 00:55:31,800
Здрастуйте.
898
00:55:32,600 --> 00:55:36,133
Дякую вам за те, що прийшли
на наш третій щорічний Ударофон!
899
00:55:36,633 --> 00:55:40,833
Разом безпечніше, друзі! Хто готовий
пити щоразу, коли стільниковий не ловить?
900
00:55:42,533 --> 00:55:45,276
Хто готовий пити щоразу, як
хтось закриває холодильник,
901
00:55:45,300 --> 00:55:47,533
і - боже мій!
- Там стоїть один невинний персонаж?
902
00:55:49,533 --> 00:55:52,043
Хто готовий пити щоразу
як хтось закричає слово...
903
00:55:52,067 --> 00:55:54,009
Смерть!
904
00:55:54,033 --> 00:55:56,300
Ми розпочинаємо наш "Ударофон"!
905
00:56:02,667 --> 00:56:05,400
фільм Роберта Родрігеса.
906
00:56:07,667 --> 00:56:09,633
"Удар ножем."
907
00:56:57,200 --> 00:56:58,633
Тупість...
908
00:57:04,867 --> 00:57:07,233
Чудово, я знову у грі!
909
00:57:08,733 --> 00:57:10,309
Ідеально!
910
00:57:10,333 --> 00:57:12,443
Нові проекти, голова перша.
911
00:57:12,467 --> 00:57:16,643
Коли я приїхала до Вудсборо, мені
б і в кошмарному сні не наснилося,
912
00:57:16,667 --> 00:57:21,600
що я знову зіграю вирішальну
роль у розкритті ще однієї серії.
913
00:57:30,733 --> 00:57:32,067
Що за чорт?!
914
00:57:55,167 --> 00:57:56,543
Гейле, де ти?
915
00:57:56,567 --> 00:57:59,109
Я простежила за тими,
хто йшов на вечірку!
916
00:57:59,133 --> 00:58:01,733
Це стара занедбана
ферма на Форділен-роуд.
917
00:58:02,467 --> 00:58:05,733
Я взяла їх під нагляд.
Здається, вбивця щось готує!
918
00:58:06,000 --> 00:58:08,033
Звідки така впевненість?
919
00:58:09,133 --> 00:58:11,243
Ремейк повинен бути крутішим за оригінал.
920
00:58:11,267 --> 00:58:12,443
Так хлопці сказали.
921
00:58:12,467 --> 00:58:15,109
Ця вечірка присвячена фільмам
"Удар ножем". Ти зрозумів?
922
00:58:15,133 --> 00:58:17,076
Не можна бути такими мета!
923
00:58:17,100 --> 00:58:18,809
Що? Ким не можна бути?
924
00:58:18,833 --> 00:58:20,909
Не знаю, це їхнє слово!
925
00:58:20,933 --> 00:58:23,943
Дьюї, послухай мене,
ти маєш сюди приїхати!
926
00:58:23,967 --> 00:58:26,376
Ти спіймаєш вбивцю,
я отримаю свій сюжет.
927
00:58:26,400 --> 00:58:27,776
І ми всі у виграші!
928
00:58:27,800 --> 00:58:30,243
Я думав, що ти тепер
працюєш самостійно.
929
00:58:30,267 --> 00:58:32,367
Та кинь! Ти серйозно? Припини!
930
00:58:33,633 --> 00:58:35,833
Проїхали!
Дякую, що так віриш у мене!
931
00:58:36,267 --> 00:58:38,243
Потрібно з технікою розібратися...
932
00:58:38,267 --> 00:58:39,567
Гейл!
933
00:58:42,200 --> 00:58:43,433
Чорт!
934
00:58:58,633 --> 00:59:02,109
Браво! Чудово спрацьовано,
я просто у захваті!
935
00:59:02,133 --> 00:59:04,109
Ну майже...
936
00:59:04,133 --> 00:59:05,500
Гаразд, побачимось.
937
00:59:06,000 --> 00:59:07,376
Зійде, так?
938
00:59:07,400 --> 00:59:08,867
Вона мене хоче! Ага!
939
00:59:27,333 --> 00:59:28,533
Алло?
940
00:59:29,000 --> 00:59:30,243
Алло!
941
00:59:30,267 --> 00:59:31,567
Хто це?
942
00:59:32,100 --> 00:59:33,800
Ви когось чекали?
943
00:59:34,067 --> 00:59:35,100
Ні.
944
00:59:42,367 --> 00:59:46,043
Ми навіть не знайомі, але
ви мені вже не подобається!
945
00:59:46,067 --> 00:59:48,043
Хіггс, ти далеко від Форділен-роуд?
946
00:59:48,067 --> 00:59:49,909
Максимум п'ять хвилин, сер.
947
00:59:49,933 --> 00:59:51,100
Давай швидше!
948
00:59:52,700 --> 00:59:54,700
Зараз познайомимося!
949
01:00:39,500 --> 01:00:41,700
Гейл! Гейле, ззаду!
950
01:00:58,467 --> 01:00:59,800
Гейл!
951
01:01:15,100 --> 01:01:16,367
Ні з місця!
952
01:01:41,500 --> 01:01:43,643
Чорт! Притисніть це місце!
953
01:01:43,667 --> 01:01:45,009
Ти впіймав його?
954
01:01:45,033 --> 01:01:46,109
Ні.
955
01:01:46,133 --> 01:01:48,209
Сподіваюся, твої камери щось зняли.
956
01:01:48,233 --> 01:01:50,209
Не лише мої, Дьюї. Що?
957
01:01:50,233 --> 01:01:53,167
Там, нагорі, була захована веб-камера.
958
01:01:53,200 --> 01:01:55,243
Вона стежила за мною.
959
01:01:55,267 --> 01:01:56,210
Веб камера?
960
01:01:56,234 --> 01:01:58,733
Він записує свої вбивства... Що?
961
01:01:59,567 --> 01:02:03,033
Цього разу він сам знімає кіно.
962
01:02:07,400 --> 01:02:09,509
Охорона Сідні Прескотт.
963
01:02:09,533 --> 01:02:11,400
Не подобається це мені!
964
01:02:12,433 --> 01:02:14,833
Копів, які охороняють
будинок, завжди вбивають!
965
01:02:15,867 --> 01:02:17,009
Що за нісенітниця?
966
01:02:17,033 --> 01:02:18,376
У кіно таке правило.
967
01:02:18,400 --> 01:02:21,233
Бути копом у кіно паршиво,
якщо ти не Брюс Вілліс!
968
01:02:22,300 --> 01:02:24,209
Але не все ж таки копи вмирають у кіно!
969
01:02:24,233 --> 01:02:26,176
Ні, але...
970
01:02:26,200 --> 01:02:28,533
Якщо це твій останній
день перед пенсією.
971
01:02:29,400 --> 01:02:32,533
Якщо ти новачок і дізнався,
що дружина завагітніла – теж.
972
01:02:33,100 --> 01:02:36,676
Якщо в тебе більш гарний
напарник, але в такому разі...
973
01:02:36,700 --> 01:02:38,200
Ясно. Отже, я виживу.
974
01:02:39,567 --> 01:02:41,367
Гаразд, зроблю обхід.
975
01:02:42,167 --> 01:02:43,167
Скоро повернусь.
976
01:02:44,733 --> 01:02:46,000
Чорт...
977
01:02:47,333 --> 01:02:49,576
Я пригадую цю репліку.
Її ж не можна казати, так?
978
01:02:49,600 --> 01:02:53,800
Нині нові правила. Ти цілком можеш
повернутись і знайти мертвим мене.
979
01:02:53,867 --> 01:02:56,376
Очі виколоті, язик висить із рота.
980
01:02:56,400 --> 01:02:57,443
Може, і так бути.
981
01:02:57,467 --> 01:02:58,800
Потрібно буде це вивчити!
982
01:02:59,633 --> 01:03:01,000
Я сам сходжу.
983
01:03:03,167 --> 01:03:04,367
Ей, Хосс!
984
01:03:05,933 --> 01:03:08,100
Будь обережний Я
завжди обережний!
985
01:03:12,333 --> 01:03:14,400
Ось іде мертвий...
986
01:04:04,033 --> 01:04:06,700
Перкінсе, вікно було
відкрито в твій останній обхід?
987
01:04:10,100 --> 01:04:11,800
Перкінс, відповідай!
988
01:04:42,500 --> 01:04:43,533
Ентоні!
989
01:04:45,267 --> 01:04:46,533
Перкінс!
990
01:04:51,767 --> 01:04:52,843
Щоб тебе!
991
01:04:52,867 --> 01:04:55,000
Жаль, ти не бачив свого обличчя, новачок!
992
01:05:02,333 --> 01:05:03,400
Чорт!
993
01:05:30,800 --> 01:05:32,800
Довбаний Брюс Вілліс!
994
01:06:02,933 --> 01:06:05,243
Вибач.
Китайські дзвіночки були тут.
995
01:06:05,267 --> 01:06:07,167
Це я намагалася їх полагодити.
996
01:06:09,000 --> 01:06:10,609
Я тільки з крамниці.
997
01:06:10,633 --> 01:06:12,376
Ти їздиш за покупками?
998
01:06:12,400 --> 01:06:15,576
Засіб від стресу.
Ще пакет у машині залишився.
999
01:06:15,600 --> 01:06:16,633
Зараз повернуся.
1000
01:06:28,600 --> 01:06:30,300
[телефонний дзвінок]
1001
01:06:42,600 --> 01:06:44,200
Джило, ти підійдеш?
1002
01:06:48,467 --> 01:06:49,776
Дім Робертсонів.
1003
01:06:49,800 --> 01:06:52,009
Ти вмієш виживати, так, Сідні?
1004
01:06:52,033 --> 01:06:55,000
Твій єдиний хист! Ти виживаєш!
1005
01:06:55,300 --> 01:06:57,943
Що ж, у мене є для тебе питання.
1006
01:06:57,967 --> 01:07:00,743
Чи добре вціліти в цій маленькій
1007
01:07:00,767 --> 01:07:02,976
драмі, якщо всі, хто
тобі близький, мертві?
1008
01:07:03,000 --> 01:07:04,043
Хто ти?
1009
01:07:04,067 --> 01:07:06,143
Увімкни Шостий канал!
1010
01:07:06,167 --> 01:07:07,743
Хто ти, твою матір, такий?
1011
01:07:07,767 --> 01:07:09,933
Увімкни. Подивися анонс.
1012
01:07:11,133 --> 01:07:14,809
Майже не закінчилося смертю,
коли останньою жертвою
1013
01:07:14,833 --> 01:07:18,276
нападів стала дружина
шерифа міста Гейл Райлі,
1014
01:07:18,300 --> 01:07:20,043
також відома як Гейл
Уезерс, яка знаходиться
1015
01:07:20,067 --> 01:07:23,443
у тяжкому стані
після удару ножем.
1016
01:07:23,467 --> 01:07:24,876
Нападник потім розчинився.
1017
01:07:24,900 --> 01:07:28,376
Ха-ха-ха!
Рада, що повернулася додому, Сідні?
1018
01:07:28,400 --> 01:07:29,676
Воно того варте?
1019
01:07:29,700 --> 01:07:31,009
Навіщо ти це робиш?
1020
01:07:31,033 --> 01:07:35,343
Друзі, звичайно, вважаються, але
ж найглибше ранять сімейні зв'язки...
1021
01:07:35,367 --> 01:07:36,767
Я правий?
1022
01:07:37,233 --> 01:07:38,343
Про що ти?
1023
01:07:38,367 --> 01:07:40,843
Про тих, кого найбільше любиш!
1024
01:07:40,867 --> 01:07:44,309
Що може бути ближче за кровний зв'язок?
1025
01:07:44,333 --> 01:07:45,310
Не смій!
1026
01:07:45,334 --> 01:07:49,500
Тобі не врятувати їх...
Тобі лишається тільки дивитися!
1027
01:07:50,567 --> 01:07:51,567
Джілл!
1028
01:08:03,267 --> 01:08:05,776
Кірбі, мама зводить мене з
розуму, приїжджай за мною.
1029
01:08:05,800 --> 01:08:06,867
Вже їду!
1030
01:08:12,033 --> 01:08:14,176
Джілл немає у кімнаті! О БОЖЕ!
1031
01:08:14,200 --> 01:08:15,900
Вона поїхала з Кірбі! Поверни її!
1032
01:08:18,300 --> 01:08:19,776
Ну давай, Джілл!
1033
01:08:19,800 --> 01:08:20,976
Залиште повідомлення!
1034
01:08:21,000 --> 01:08:23,243
Вона не бере слухавку!
Що відбувається?
1035
01:08:23,267 --> 01:08:25,076
Вбивця дзвонив. Він прийде по мене.
1036
01:08:25,100 --> 01:08:26,643
Але спершу йому потрібна моя сім'я.
1037
01:08:26,667 --> 01:08:27,544
О Боже! Джілл!
1038
01:08:27,568 --> 01:08:29,043
Треба звати поліцейських.
1039
01:08:29,067 --> 01:08:30,243
Їх там нема. Що?
1040
01:08:30,267 --> 01:08:32,643
Коли я приїхала, то вони були.
Але тепер їх нема.
1041
01:08:32,667 --> 01:08:34,067
Поїхали до Кірбі!
1042
01:08:47,467 --> 01:08:50,167
Натисни знизу. Чи зможеш?
1043
01:08:56,433 --> 01:08:57,600
Біжимо звідси!
1044
01:08:58,700 --> 01:09:00,133
Кейт, йдемо!
1045
01:09:03,967 --> 01:09:04,967
Що...
1046
01:09:13,800 --> 01:09:16,233
Вибач мене...
1047
01:09:46,133 --> 01:09:48,343
Хіггс! Що ви тут робите?
1048
01:09:48,367 --> 01:09:50,176
Я бачила, як хтось виходив із-за дому!
1049
01:09:50,200 --> 01:09:52,733
Де Хосс та Перкінс?
Вони не відповідають за рацією!
1050
01:09:53,800 --> 01:09:55,243
На тобі чиясь кров!
1051
01:09:55,267 --> 01:09:57,109
Це Кейт...
1052
01:09:57,133 --> 01:09:58,443
На нас напади щойно!
1053
01:09:58,467 --> 01:09:59,643
Вона мертва.
1054
01:09:59,667 --> 01:10:00,544
Де вона?
1055
01:10:00,568 --> 01:10:01,976
Біля парадних дверей.
1056
01:10:02,000 --> 01:10:03,133
Покажи! Гаразд.
1057
01:10:07,800 --> 01:10:09,233
Стій тут! Добре.
1058
01:10:15,867 --> 01:10:17,643
Говорить помічник шерифа Хіггс.
1059
01:10:17,667 --> 01:10:18,776
Нове вбивство у домі Робертсів.
1060
01:10:18,800 --> 01:10:20,709
Жодних слідів Перкінса і Хосса!
1061
01:10:20,733 --> 01:10:22,700
Вас зрозумів. Спробуємо їх знайти.
1062
01:10:22,867 --> 01:10:24,233
Мені дуже шкода!
1063
01:10:35,167 --> 01:10:36,543
Ти видужаєш.
1064
01:10:36,567 --> 01:10:37,743
Я тобі присягаюся.
1065
01:10:37,767 --> 01:10:39,867
Жодних більше "сама по собі"!
1066
01:10:40,900 --> 01:10:42,433
Ми разом з тобою назавжди!
1067
01:10:44,233 --> 01:10:45,533
Легше!
1068
01:10:48,200 --> 01:10:49,867
Дьюї! Так?
1069
01:10:52,200 --> 01:10:54,333
Пообіцяй мені одну річ...
Що завгодно!
1070
01:10:55,667 --> 01:10:58,200
Злови цього виродка!
1071
01:10:58,733 --> 01:11:00,309
Зрозуміло!
1072
01:11:00,333 --> 01:11:01,800
Люблю тебе! І я тебе...
1073
01:11:04,600 --> 01:11:07,033
Ти пропустила хаос! Повний хаос!
1074
01:11:07,533 --> 01:11:09,009
Навіть не віриться!
1075
01:11:09,033 --> 01:11:12,443
Це ж дружина шерифа! Вона
веліла нам все скасувати – і тепер це?!
1076
01:11:12,467 --> 01:11:13,576
Що нам робити?
1077
01:11:13,600 --> 01:11:15,376
Заспокойся, все сходиться!
1078
01:11:15,400 --> 01:11:18,609
У рімейках завжди
підсилюють оригінальну кінцівку.
1079
01:11:18,633 --> 01:11:21,776
Вбивства Вудсборо закінчилися
на вечірці, значить у рімейку...
1080
01:11:21,800 --> 01:11:23,543
Вечірка – це хибний фінал.
1081
01:11:23,567 --> 01:11:24,709
Нові правила.
1082
01:11:24,733 --> 01:11:25,976
Точно!
1083
01:11:26,000 --> 01:11:28,843
Хлопці, без образ, але
я ставлю "Удар ножем 7"!
1084
01:11:28,867 --> 01:11:30,709
Мій кінофестиваль ніхто не скасовував.
1085
01:11:30,733 --> 01:11:34,067
Стоп, я не хочу це дивитись
після того, що трапилося з Олівією!
1086
01:11:34,800 --> 01:11:36,909
Та кинь! Це її улюблена частина!
1087
01:11:36,933 --> 01:11:39,509
Ого, Кірбі та в тебе тут класика!
1088
01:11:39,533 --> 01:11:40,567
Ага!
1089
01:11:41,567 --> 01:11:46,076
Ти знаєш, я краще тебе в
цьому розумію, кінохлопчику!
1090
01:11:46,100 --> 01:11:47,209
Невже?
1091
01:11:47,233 --> 01:11:49,043
Хто перший зіграв "Шкіряну Особу"?
1092
01:11:49,067 --> 01:11:50,476
Хенсон.
1093
01:11:50,500 --> 01:11:51,500
Вау!
1094
01:11:52,033 --> 01:11:53,467
Ти відчуваєш
1095
01:11:54,267 --> 01:11:56,609
іскру, що проскочила між нами?
1096
01:11:56,633 --> 01:11:59,376
Так, я ж екстрасенс!
1097
01:11:59,400 --> 01:12:01,000
Як сексуально!
1098
01:12:01,833 --> 01:12:04,443
Ви мене дивуєте!
Влаштували, млинець, кіновікторину!
1099
01:12:04,467 --> 01:12:07,309
Поліція на нас полює!
Вони прикриють мій сайт!
1100
01:12:07,333 --> 01:12:08,244
Нам кінець!
1101
01:12:08,268 --> 01:12:09,633
Так. Згоден.
1102
01:12:09,667 --> 01:12:10,843
А ти як сюди потрапив?
1103
01:12:10,867 --> 01:12:12,143
Через двері.
1104
01:12:12,167 --> 01:12:14,676
Взагалі-то, Кірбі, враховуючи обставини,
1105
01:12:14,700 --> 01:12:16,933
краще не залишати її незачиненою!
1106
01:12:17,767 --> 01:12:19,143
Вибач!
1107
01:12:19,167 --> 01:12:22,943
І можна дізнатися, якого біса ти приперся?
1108
01:12:22,967 --> 01:12:25,609
А що? Адже тут продовження вечірки!
1109
01:12:25,633 --> 01:12:28,976
Ні, тут АНТІ-вечірка.
Строго на запрошення!
1110
01:12:29,000 --> 01:12:30,843
Так. Але я маю запрошення.
1111
01:12:30,867 --> 01:12:32,267
Від Джілл.
1112
01:12:33,933 --> 01:12:35,933
Що тут у вас цікавого?
1113
01:12:37,667 --> 01:12:38,210
Що?
1114
01:12:38,234 --> 01:12:39,943
Ти надіслала мені СМСку.
1115
01:12:39,967 --> 01:12:42,300
Продовження вечірки – у Кірбі вдома.
1116
01:12:43,067 --> 01:12:44,443
Надіслано з твого телефону.
1117
01:12:44,467 --> 01:12:46,467
Що означає "з мого телефону"?
1118
01:12:47,067 --> 01:12:48,776
А де мій телефон?
1119
01:12:48,800 --> 01:12:51,700
Залишила в тебе в машині...
Я йому не писала!
1120
01:12:53,133 --> 01:12:54,676
Я не писала тобі!
1121
01:12:54,700 --> 01:12:56,267
І я це доведу.
1122
01:12:58,267 --> 01:13:00,309
Ну, Чарлі, Роббі...
1123
01:13:00,333 --> 01:13:03,643
Як це бути
співучасниками злочину?
1124
01:13:03,667 --> 01:13:05,776
Ну правда... Дружина Дьюї?
1125
01:13:05,800 --> 01:13:07,243
Повний триндець!
1126
01:13:07,267 --> 01:13:09,833
Хто з вас надіслав мені
повідомлення з телефону Джілл?
1127
01:13:13,233 --> 01:13:16,009
А ми що, тобі повинні
просто на слово повірити?
1128
01:13:16,033 --> 01:13:18,276
А твій мобільник не зник?
1129
01:13:18,300 --> 01:13:19,976
Я купив новий.
1130
01:13:20,000 --> 01:13:22,767
Серйозно? Як це до речі!
1131
01:13:24,767 --> 01:13:26,376
Дьюї, це Хіггс!
1132
01:13:26,400 --> 01:13:27,400
Що в тебе?
1133
01:13:28,067 --> 01:13:29,509
Кейт Робертс мертва!
1134
01:13:29,533 --> 01:13:31,200
А Сідні втекла.
1135
01:13:32,033 --> 01:13:33,676
Що? Що трапилося з Кейт?
1136
01:13:33,700 --> 01:13:36,076
Зарізана. Як і всі інші.
1137
01:13:36,100 --> 01:13:37,376
Як там Джілл?
1138
01:13:37,400 --> 01:13:38,709
Жодних слідів.
1139
01:13:38,733 --> 01:13:40,900
Куди дивилися Хосс та Перкінс?
1140
01:13:41,233 --> 01:13:44,233
Їх знайшли убитими у машині.
У двох кварталах звідси.
1141
01:13:44,900 --> 01:13:47,133
Численні ножові поранення.
1142
01:13:48,133 --> 01:13:51,067
Гаразд. Скоро буду.
1143
01:13:51,500 --> 01:13:52,967
Так сер.
1144
01:14:38,533 --> 01:14:41,400
Чарлі, хочеш сісти поряд зі мною?
1145
01:14:42,333 --> 01:14:43,600
Гаразд.
1146
01:14:48,733 --> 01:14:53,267
Отже, приготуйтеся до спецвипуску
Хол Пасс із Роббі Мессером!
1147
01:14:54,200 --> 01:14:58,109
Сьогодні вночі є відмінним
шанс, що Чарлі Уокер,
1148
01:14:58,133 --> 01:15:00,576
Моєму другу Чарлі Вокеру,
1149
01:15:00,600 --> 01:15:02,909
можливо, пощастить із дівчиною!
1150
01:15:02,933 --> 01:15:06,409
Я не можу зараз
розголошувати своє
1151
01:15:06,433 --> 01:15:10,076
місцезнаходження,
однак маю сказати,
1152
01:15:10,100 --> 01:15:14,600
що школу Вудсборо, ймовірно,
чекає кумедна історія...
1153
01:15:15,000 --> 01:15:16,200
Побачимо!
1154
01:15:30,600 --> 01:15:31,800
Гей!
1155
01:15:34,833 --> 01:15:36,133
Хто тут?
1156
01:15:41,600 --> 01:15:43,133
Господи!
1157
01:16:07,967 --> 01:16:09,400
Ей, Чарлі! Так?
1158
01:16:11,267 --> 01:16:14,543
Вибач, я розумію, ти
захоплений кіно, але
1159
01:16:14,567 --> 01:16:17,867
зараз якраз чудовий
момент, щоб зробити крок.
1160
01:16:20,333 --> 01:16:21,867
Мені зробити крок?
1161
01:16:24,867 --> 01:16:26,843
А ти не можеш зробити крок?
1162
01:16:26,867 --> 01:16:28,700
Вже зробила!
1163
01:16:30,033 --> 01:16:31,833
Ти ж дуже милим...
1164
01:16:32,900 --> 01:16:34,733
Особливо коли я налякана.
1165
01:16:35,400 --> 01:16:38,400
Самотня...
1166
01:16:41,433 --> 01:16:42,676
Хлопців, ви не бачили Джілл?
1167
01:16:42,700 --> 01:16:43,909
1168
01:16:43,933 --> 01:16:45,467
Я на вулиці її не знайшов!
1169
01:16:47,067 --> 01:16:49,376
Так, Треворе, вона зараз нагорі.
1170
01:16:49,400 --> 01:16:51,443
Слава богу, ти тут,
щоб її захистити,
1171
01:16:51,467 --> 01:16:53,133
хоч навіть знайти її не можеш!
1172
01:16:55,867 --> 01:16:58,100
Супер! Я люблю цей момент!
1173
01:16:59,033 --> 01:17:00,209
Так Так Так!
1174
01:17:00,233 --> 01:17:03,800
Їм здається, що вони
в безпеці у себе вдома,
1175
01:17:05,233 --> 01:17:06,900
і тут з'являється Маска!
1176
01:17:11,267 --> 01:17:13,000
Я що, завадив?
1177
01:17:14,767 --> 01:17:16,233
Та НУ нафіг?!
1178
01:17:18,133 --> 01:17:20,267
Хто тебе сюди кликав, Треворе?!
1179
01:17:20,800 --> 01:17:23,033
Гаразд, явно не ти.
1180
01:17:23,933 --> 01:17:27,133
Уау! Я буду нагорі. реготати!
1181
01:17:27,600 --> 01:17:29,733
Забирайся з мого будинку!
1182
01:17:34,700 --> 01:17:38,633
Гаразд, я трохи п'яний, але
зі з'єднанням все гаразд...
1183
01:17:39,900 --> 01:17:42,176
Подивимося, чим Чарлі займається.
1184
01:17:42,200 --> 01:17:45,343
Або сагу про Тревора та Джілл...
1185
01:17:45,367 --> 01:17:47,443
Головна інтрига у школі!
1186
01:17:47,467 --> 01:17:50,100
Кому потрібен убивця, коли
довкола суцільна драма?
1187
01:18:04,467 --> 01:18:05,933
От млинець...
1188
01:18:09,233 --> 01:18:10,733
Так то краще!
1189
01:18:25,200 --> 01:18:27,509
Ти не можеш!
Не можна! Є ж правила.
1190
01:18:27,533 --> 01:18:28,543
Почекай! Я гей!
1191
01:18:28,567 --> 01:18:29,633
Я гей!
1192
01:18:30,733 --> 01:18:32,500
Тобто, якщо це допоможе.
1193
01:19:00,533 --> 01:19:01,510
Кірбі!
1194
01:19:01,534 --> 01:19:04,143
Я знайшла телефон у тебе у кімнаті.
1195
01:19:04,167 --> 01:19:07,700
Там не було ніякого повідомлення Тревор!
Він такий брехня.
1196
01:19:09,133 --> 01:19:10,133
Де він?
1197
01:19:10,867 --> 01:19:13,400
Він пішов нагору шукати тебе!
1198
01:19:13,833 --> 01:19:15,667
Його немає нагорі!
1199
01:19:16,900 --> 01:19:18,200
Тревор?
1200
01:19:20,867 --> 01:19:22,700
Чарлі! Роббі!
1201
01:19:24,000 --> 01:19:25,367
Може, вони на вулиці?
1202
01:19:26,900 --> 01:19:28,143
Джілл! Сідні!
1203
01:19:28,167 --> 01:19:30,076
Вибач, я мала сказати...
1204
01:19:30,100 --> 01:19:31,800
Швидше йдемо зі мною! Негайно!
1205
01:19:35,633 --> 01:19:36,700
Біжіть!
1206
01:19:52,767 --> 01:19:54,043
Балкон!
1207
01:19:54,067 --> 01:19:55,576
Іншого виходу немає?
1208
01:19:55,600 --> 01:19:56,733
Можна зістрибнути!
1209
01:19:58,600 --> 01:19:59,776
Другий поверх...
1210
01:19:59,800 --> 01:20:01,376
Де твій мобільник? Ось.
1211
01:20:01,400 --> 01:20:02,576
Лізь під ліжко! Що?
1212
01:20:02,600 --> 01:20:04,543
Лізь під ліжко! І щоб ні звуку.
1213
01:20:04,567 --> 01:20:07,433
І не вилазь, поки я не скажу, гаразд?
Довірся мені!
1214
01:20:15,400 --> 01:20:19,133
Джілл, біжи, не зупиняйся!
Наведи допомогу!
1215
01:20:44,700 --> 01:20:46,443
Алло?
1216
01:20:46,467 --> 01:20:47,643
Сідні, де ти?
1217
01:20:47,667 --> 01:20:50,309
Я у Кірбі! Вбивця тут!
Мені потрібна твоя допомога!
1218
01:20:50,333 --> 01:20:51,600
Я вже їду!
1219
01:20:57,000 --> 01:20:59,343
Всім патрульним: Вісперін-Леїн, 329!
1220
01:20:59,367 --> 01:21:01,800
Усім патрулям! Вісперин-леїн, 329!
1221
01:21:22,600 --> 01:21:25,433
Вибач, я намагалася зателефонувати
911, але телефон не працює.
1222
01:21:25,533 --> 01:21:27,243
І ще розбитий роутер.
1223
01:21:27,267 --> 01:21:28,676
Я додзвонилася по стільниковому!
1224
01:21:28,700 --> 01:21:29,700
А де Джілл?
1225
01:21:36,867 --> 01:21:39,509
Тут, унизу, є кімната.
Можемо в ній замкнутись.
1226
01:21:39,533 --> 01:21:41,543
Я чула, як ти кричала Джілл.
Вона втекла?
1227
01:21:41,567 --> 01:21:43,233
Вона у безпеці.
1228
01:21:50,733 --> 01:21:52,476
Кірбі, впусти мене!
1229
01:21:52,500 --> 01:21:53,533
Чарлі?
1230
01:21:55,700 --> 01:21:59,543
Ні! Ні ні ні!
Я знайшов Роббі, це його кров!
1231
01:21:59,567 --> 01:22:02,309
Будь ласка! Тут ще хтось є!
1232
01:22:02,333 --> 01:22:03,376
Впусти мене!
1233
01:22:03,400 --> 01:22:05,000
Якщо не довіряєш – не відкривай.
1234
01:22:06,200 --> 01:22:08,309
Господи! Відпусти мене!
1235
01:22:08,333 --> 01:22:10,176
Відійди від дверей, Чарлі.
1236
01:22:10,200 --> 01:22:12,509
Кірбі, це ж я!
Будь ласка, пусти!
1237
01:22:12,533 --> 01:22:14,409
Відвали від дверей, Чарлі!
1238
01:22:14,433 --> 01:22:15,433
Це я!!!
1239
01:22:17,267 --> 01:22:19,409
Прости я не можу!
1240
01:22:19,433 --> 01:22:21,076
Якого біса...?
1241
01:22:21,100 --> 01:22:22,533
Вибач!
1242
01:22:23,533 --> 01:22:24,533
Ззаду!
1243
01:22:43,133 --> 01:22:46,576
О Боже! Не треба, будь ласка.
Не чіпай його!
1244
01:22:46,600 --> 01:22:48,267
Не чіпай його!
1245
01:22:51,900 --> 01:22:53,700
Це номер Чарлі.
1246
01:22:55,233 --> 01:22:58,109
Скажи Сідні, що сьогодні покотяться голови.
1247
01:22:58,133 --> 01:23:00,376
Скажи Сідні, що це все через неї!
1248
01:23:00,400 --> 01:23:04,533
Якщо вона займе його місце,
пообіцяю зробити все швидко!
1249
01:23:04,933 --> 01:23:06,076
Це Має ко!
1250
01:23:06,100 --> 01:23:08,576
Я зрозуміла. Я схожу за
Джілл, нам краще бути разом.
1251
01:23:08,600 --> 01:23:10,300
Продовжуй із ним говорити! Я швидко!
1252
01:23:13,267 --> 01:23:15,243
Відпусти його! Будь ласка!
1253
01:23:15,267 --> 01:23:17,643
Я чув, ти любиш жахливості, Кірбі...
1254
01:23:17,667 --> 01:23:19,776
Але чи ти любиш їх більше, ніж його?
1255
01:23:19,800 --> 01:23:23,000
Досить дивитися "Удар ножем".
Живи у ньому!
1256
01:23:23,200 --> 01:23:26,243
Ні ні ні!
Це він експерт, а чи не я!
1257
01:23:26,267 --> 01:23:29,467
Запитання для розминки: Зброя Джейсона?
1258
01:23:30,100 --> 01:23:31,476
Це мачете.
1259
01:23:31,500 --> 01:23:34,133
Ось бачиш? З жанром ти знайома!
1260
01:23:37,133 --> 01:23:38,600
Шкіряне Особа?
1261
01:23:38,667 --> 01:23:40,176
Бензопила. Будь ласка!
1262
01:23:40,200 --> 01:23:42,576
Потрібна допомога?
Запитай у Сідні. Фредді Крюгер?
1263
01:23:42,600 --> 01:23:44,309
Леза на руці!
1264
01:23:44,333 --> 01:23:46,309
Фільм, з якого почалася мода на різанину.
1265
01:23:46,333 --> 01:23:47,876
А - "Хелловін" Б - "Техаська
різанина бензопилою".
1266
01:23:47,900 --> 01:23:49,876
В - "Останній будинок
ліворуч", Д - "Психо"?
1267
01:23:49,900 --> 01:23:50,976
"Психо"!
1268
01:23:51,000 --> 01:23:52,443
Жоден з них!
1269
01:23:52,467 --> 01:23:56,109
"Підглядає" 1960-го року,
режисер Майкл Пауелл!
1270
01:23:56,133 --> 01:23:58,609
Це перший фільм,
знятий із погляду вбивці!
1271
01:23:58,633 --> 01:24:02,009
Стій! Будь ласка, поставте ще одне питання.
1272
01:24:02,033 --> 01:24:03,043
Тільки один!
1273
01:24:03,067 --> 01:24:05,209
Добре, Кірбі.
1274
01:24:05,233 --> 01:24:08,376
Настав час ставити тобі останнє питання...
1275
01:24:08,400 --> 01:24:12,343
Назви ремейк революційного
1276
01:24:12,367 --> 01:24:13,376
фільму жахів, у якому...
1277
01:24:13,400 --> 01:24:15,909
"Хелловін", "Техаська різанина бензопилою."
1278
01:24:15,933 --> 01:24:18,743
"У пагорбів є очі", "Жах Амітівілля",
1279
01:24:18,767 --> 01:24:20,309
"Останній будинок ліворуч",
1280
01:24:20,333 --> 01:24:22,843
"П'ятниця 13-те", "Кошмар на вулиці В'язів",
1281
01:24:22,867 --> 01:24:25,376
"Мій кривавий Валентин",
"Коли дзвонить незнайомець",
1282
01:24:25,400 --> 01:24:28,376
"Випускний", "Чорне Різдво",
"Будинок воскових фігур",
1283
01:24:28,400 --> 01:24:30,400
"Туман", "Піранья"...
1284
01:24:30,633 --> 01:24:32,409
Один із цих, так?
1285
01:24:32,433 --> 01:24:33,700
Так?
1286
01:24:41,533 --> 01:24:43,009
Я права...
1287
01:24:43,033 --> 01:24:44,709
Я відповіла правильно!
1288
01:24:44,733 --> 01:24:45,733
Джілл!
1289
01:24:58,467 --> 01:25:00,933
Я виграла, Чарлі! Я виграла.
1290
01:25:01,600 --> 01:25:05,000
Я виграла!
Він хотів мене обіграти, але я виграла.
1291
01:25:05,600 --> 01:25:07,233
Обіграла його...
1292
01:25:08,833 --> 01:25:10,243
Зараз...
1293
01:25:10,267 --> 01:25:11,833
Ти потерпи...
1294
01:25:13,200 --> 01:25:14,343
Добре!
1295
01:25:14,367 --> 01:25:16,667
Кірбі, ось що означає зробити крок!
1296
01:25:20,133 --> 01:25:23,109
Чотири роки вчитися разом...
І тепер ти помітила мене?
1297
01:25:23,133 --> 01:25:24,943
Тупа сучка.
1298
01:25:24,967 --> 01:25:26,200
Пізно!
1299
01:25:28,167 --> 01:25:29,309
Тс-тс!
1300
01:25:29,333 --> 01:25:30,800
Я знаю, знаю...
1301
01:25:31,600 --> 01:25:33,476
Нічого. Не поспішай...
1302
01:25:33,500 --> 01:25:35,967
Це не так, як у кіно, я знаю...
1303
01:25:36,967 --> 01:25:38,400
Чарлі...
1304
01:26:04,833 --> 01:26:06,067
Кірбі!
1305
01:26:10,600 --> 01:26:13,443
Знаєш, можна багато чого
навчитися, коли дивишся кіно!
1306
01:26:13,467 --> 01:26:15,967
Усі секрети про те, як убити тебе!
1307
01:26:17,533 --> 01:26:20,343
Джілл!
Думаєш, вона може втекти?
1308
01:26:20,367 --> 01:26:22,200
Думаєш, хоч хтось може втекти?
1309
01:26:32,200 --> 01:26:33,509
Джілл?!
1310
01:26:33,533 --> 01:26:35,209
Привіт, Сідні!
1311
01:26:35,233 --> 01:26:36,467
Здивована?
1312
01:26:37,467 --> 01:26:38,809
Дивись!
1313
01:26:38,833 --> 01:26:41,800
Це той момент, дорога
кузина, коли камери
1314
01:26:43,233 --> 01:26:44,967
вимикаються!
1315
01:26:48,567 --> 01:26:49,567
Чарлі!
1316
01:26:49,733 --> 01:26:51,333
Я вже подбав.
1317
01:26:52,167 --> 01:26:54,343
У мене такі кадри, як я вбивав Роббі!
1318
01:26:54,367 --> 01:26:56,733
Краще, ніж із Дженні та
Марлі, і навіть з Олівією!
1319
01:26:56,867 --> 01:26:59,109
Чудово. Змонтуємо та закачаємо пізніше.
1320
01:26:59,133 --> 01:27:00,343
І виведемо їх на Тревора.
1321
01:27:00,367 --> 01:27:01,667
До речі кажучи...
1322
01:27:04,733 --> 01:27:06,643
Нічого не нагадує?
1323
01:27:06,667 --> 01:27:08,200
Джілл, прошу тебе... Заткнися!
1324
01:27:08,867 --> 01:27:10,943
Я ж у тебе навчився.
1325
01:27:10,967 --> 01:27:13,376
Думаєш, у тебе був
паршивий хлопець, Сідні?
1326
01:27:13,400 --> 01:27:16,300
Хлопець, який тебе трахкає, кидає
1327
01:27:16,900 --> 01:27:19,133
і навіть не робить знаменитою!
1328
01:27:20,433 --> 01:27:22,509
Якого біса, Джілл?!
Я любив тебе!
1329
01:27:22,533 --> 01:27:24,567
Заткни свою брехливу пащу!
1330
01:27:26,033 --> 01:27:27,509
Це його вгамує!
1331
01:27:27,533 --> 01:27:30,467
Копи віддали б це тобі, Джілл.
Для самозахисту.
1332
01:27:31,400 --> 01:27:32,733
Не треба!
1333
01:27:36,067 --> 01:27:37,509
Будь ласка...
1334
01:27:37,533 --> 01:27:39,676
Даремно ти вбив усіх цих людей, Треворе!
1335
01:27:39,700 --> 01:27:41,643
І навіть зняв це на відео.
1336
01:27:41,667 --> 01:27:44,376
Але я ціную, що ти
зробив це заради мене!
1337
01:27:44,400 --> 01:27:46,443
Що за маячня? Про що ти говориш?
1338
01:27:46,467 --> 01:27:49,367
Я не та дівчина, яку кидають!
1339
01:27:54,767 --> 01:27:57,233
Я все перевірив.
Ми точно вписалися у графік.
1340
01:27:57,433 --> 01:27:58,433
О так!
1341
01:27:58,700 --> 01:27:59,876
Ми молодці.
1342
01:27:59,900 --> 01:28:01,400
Ні, ні, будь ласка.
1343
01:28:08,767 --> 01:28:11,033
Чи готова до третього акту?
1344
01:28:11,400 --> 01:28:13,243
Вже все зрозуміла, Сідні?
1345
01:28:13,267 --> 01:28:17,343
У нашому задумі рімейка Тревор - Маска,
1346
01:28:17,367 --> 01:28:19,376
ми – невинні жертви.
1347
01:28:19,400 --> 01:28:21,043
Сідні та Ренді.
1348
01:28:21,067 --> 01:28:24,743
Розумієш, з тобою світ тільки-но
почув про те, що трапилося.
1349
01:28:24,767 --> 01:28:28,109
Але з нами... вони побачать!
1350
01:28:28,133 --> 01:28:31,376
Це буде світова сенсація!
Люди мають це бачити!
1351
01:28:31,400 --> 01:28:34,200
Ніхто вже не читає...
1352
01:28:36,500 --> 01:28:41,209
У нас буде слава,
яку ти навіть не мріяла!
1353
01:28:41,233 --> 01:28:43,433
Усього двоє підлітків залишилося!
1354
01:28:44,200 --> 01:28:46,533
На цей раз Ренді отримає свою дівчину!
1355
01:28:51,867 --> 01:28:54,943
Ти була чудова!
Просто ідеальна жертва.
1356
01:28:54,967 --> 01:28:58,533
Я була така переконлива
сьогодні, правда?
1357
01:28:59,033 --> 01:29:02,909
Я брехала так багато разів, що
навіть почала сама в це вірити!
1358
01:29:02,933 --> 01:29:05,609
Я думаю, у мене вроджений талант!
1359
01:29:05,633 --> 01:29:07,033
Як ти могла?
1360
01:29:09,800 --> 01:29:12,476
А знаєш, як рости в цій сім'ї?
1361
01:29:12,500 --> 01:29:14,976
Та ще твоєю родичкою!
1362
01:29:15,000 --> 01:29:18,443
Я весь час тільки й
чула: "Сідні це, Сідні то"!
1363
01:29:18,467 --> 01:29:20,333
Сідні-Сідні-Сідні!
1364
01:29:21,000 --> 01:29:23,733
Ти завжди була така... особлива!
1365
01:29:24,333 --> 01:29:26,267
Тепер я буду особливим!
1366
01:29:26,900 --> 01:29:28,900
У тебе дах поїхав...
1367
01:29:29,633 --> 01:29:31,467
Давай закінчувати, Чарлі!
1368
01:29:34,133 --> 01:29:35,867
Ти маєш бути сильним!
1369
01:29:36,533 --> 01:29:38,543
І не сіпатися! Ясно?
1370
01:29:38,567 --> 01:29:41,200
Так. Стара школа...
1371
01:29:42,267 --> 01:29:43,667
Давай! Давай, дитинко, вдар мене!
1372
01:29:44,267 --> 01:29:45,267
Давай!
1373
01:29:46,200 --> 01:29:47,876
У плече... у плече...
1374
01:29:47,900 --> 01:29:49,000
Давай, бий!
1375
01:29:53,167 --> 01:29:54,333
Ми ж
1376
01:29:54,533 --> 01:29:56,543
не так репетирували!
1377
01:29:56,567 --> 01:30:00,100
Ти сам сказав, що вона має рацію.
1378
01:30:01,467 --> 01:30:05,909
Преса любить, малюк,
коли хтось один виживає!
1379
01:30:05,933 --> 01:30:07,933
Запитай сам знаєш у кого!
1380
01:30:08,567 --> 01:30:10,543
Тревор був твоїм напарником.
1381
01:30:10,567 --> 01:30:13,267
А ти... ти був натхненником!
1382
01:30:23,033 --> 01:30:24,867
Навіть своїх друзів.
1383
01:30:25,933 --> 01:30:27,476
Своїх друзів?
1384
01:30:27,500 --> 01:30:30,867
Та в якому світі ти живеш?
Мені не потрібні друзі.
1385
01:30:31,667 --> 01:30:33,509
Мені потрібні фанати!
1386
01:30:33,533 --> 01:30:35,267
Невже не ясно?
1387
01:30:35,667 --> 01:30:38,267
Справа не в тому, щоб убити тебе,
1388
01:30:39,433 --> 01:30:41,933
а в тому, щоб стати тобою!
1389
01:30:42,267 --> 01:30:45,509
Навіть мамі рідній довелося померти.
Хоча невелика втрата.
1390
01:30:45,533 --> 01:30:47,967
Це щоб я могла зберегти
вірність оригіналу!
1391
01:30:49,000 --> 01:30:50,376
Безумство, так?
1392
01:30:50,400 --> 01:30:53,667
Але безумство – це нова норма...
1393
01:30:54,067 --> 01:30:57,367
У тебе були твої 15 хвилин слави.
Тепер мені потрібні мої!
1394
01:30:58,367 --> 01:31:01,043
Що мені ще лишається?
Іти до коледжу?
1395
01:31:01,067 --> 01:31:02,443
Аспірантуру?
1396
01:31:02,467 --> 01:31:03,776
Працювати?
1397
01:31:03,800 --> 01:31:06,809
Озирнися довкола -
ми всі тепер публічні!
1398
01:31:06,833 --> 01:31:08,076
Ми усі в Інтернеті!
1399
01:31:08,100 --> 01:31:10,433
Як, на твою думку, люди
тепер стають знаменитими?
1400
01:31:11,233 --> 01:31:13,800
Не треба жодних досягнень!
1401
01:31:14,833 --> 01:31:17,967
Потрібно тільки щоб з
тобою трапилася якась хрень!
1402
01:31:18,833 --> 01:31:21,376
Тож тобі доведеться померти, Сід.
1403
01:31:21,400 --> 01:31:22,909
Такі правила.
1404
01:31:22,933 --> 01:31:25,267
Нове кіно – нові закони.
1405
01:31:25,967 --> 01:31:30,967
Місце є лише для однієї головної
ролі, і дні твого наїву вже позаду!
1406
01:31:37,533 --> 01:31:40,000
І не кажи, що не знала,
що цей день настане!
1407
01:34:23,667 --> 01:34:25,000
Давайте жвавіше!
1408
01:34:35,200 --> 01:34:37,000
Перевірте кімнати тут та нагорі.
1409
01:34:43,467 --> 01:34:44,533
Боже...
1410
01:34:55,533 --> 01:34:57,109
Подивіться сюди!
1411
01:34:57,133 --> 01:34:58,833
Джілл, подивіться!
1412
01:35:11,567 --> 01:35:13,700
Джілл, як вам роль героя?
1413
01:35:25,367 --> 01:35:27,776
Джілл, ти вижила!
1414
01:35:27,800 --> 01:35:29,509
Це найголовніше!
1415
01:35:29,533 --> 01:35:32,309
Тревор, Чарлі...
Вони намагалися мене вбити!
1416
01:35:32,333 --> 01:35:34,600
Я чула, що вони вбили маму!
1417
01:35:35,167 --> 01:35:37,109
І Роббі! І Кірбі теж!
1418
01:35:37,133 --> 01:35:38,176
Тс-с-с!
1419
01:35:38,200 --> 01:35:39,376
Заспокойся!
1420
01:35:39,400 --> 01:35:40,967
Постарайся заснути...
1421
01:35:43,333 --> 01:35:44,533
А ваша дружина?
1422
01:35:45,733 --> 01:35:48,733
З нею все буде гаразд.
Вона видужує.
1423
01:35:50,200 --> 01:35:52,476
Якщо я колись напишу книгу,
1424
01:35:52,500 --> 01:35:54,700
хочу, щоби ми написали її разом!
1425
01:35:55,033 --> 01:35:56,876
Ми будемо гарною командою!
1426
01:35:56,900 --> 01:35:59,000
У нас навіть рани однакові.
1427
01:36:02,000 --> 01:36:03,633
Ми вижили...
1428
01:36:04,800 --> 01:36:06,933
Жаль, Сідні не змогла!
1429
01:36:07,400 --> 01:36:08,767
Джілл
1430
01:36:10,167 --> 01:36:13,167
лікарі ще не впевнені.
Ще рано казати.
1431
01:36:14,633 --> 01:36:16,343
Вона у реанімації.
1432
01:36:16,367 --> 01:36:19,167
Кажуть, Сідні ще може видертися.
1433
01:36:20,067 --> 01:36:21,067
Що?
1434
01:36:21,800 --> 01:36:24,443
Але ж я бачила, як Тревор її вбив!
1435
01:36:24,467 --> 01:36:27,243
Слухай ще нічого не відомо.
1436
01:36:27,267 --> 01:36:29,000
Але ж вона тримається!
1437
01:36:32,300 --> 01:36:34,243
Я хочу відвідати її.
1438
01:36:34,267 --> 01:36:36,333
Вона ще не прийшла до тями.
1439
01:36:37,233 --> 01:36:39,876
І могла втратити пам'ять...
1440
01:36:39,900 --> 01:36:41,767
Ти допоможеш їй все згадати.
1441
01:36:42,800 --> 01:36:44,043
Всьому свій час.
1442
01:36:44,067 --> 01:36:45,833
А зараз відпочивай, гаразд?
1443
01:37:34,867 --> 01:37:36,467
Вона видужає?
1444
01:37:37,000 --> 01:37:38,200
Так.
1445
01:37:38,500 --> 01:37:39,809
Сильна дівчинка!
1446
01:37:39,833 --> 01:37:41,633
У житті знадобиться.
1447
01:37:44,167 --> 01:37:45,776
Вона про тебе питала!
1448
01:37:45,800 --> 01:37:48,509
Вважає, що вам
треба разом писати
1449
01:37:48,533 --> 01:37:50,409
книгу з вашими
однаковими ранами.
1450
01:37:50,433 --> 01:37:52,633
А що її в плече поранили?
1451
01:37:56,733 --> 01:37:58,733
Звідки вона знає, що я теж?
1452
01:38:11,533 --> 01:38:13,900
Не хочеш помирати, так?
1453
01:38:15,133 --> 01:38:18,000
Ти хто така?
Майкл, його мати, Майєрсе?
1454
01:38:19,367 --> 01:38:21,333
Ні, не вийде! Вибач!
1455
01:38:26,733 --> 01:38:28,233
Здохни вже.
1456
01:38:51,533 --> 01:38:53,000
Ну як твої шви?
1457
01:38:58,067 --> 01:38:59,567
Сідні!
1458
01:39:03,533 --> 01:39:06,033
Хіггс! Швидко до палати Сідні!
І виклич допомогу.
1459
01:39:15,567 --> 01:39:16,600
Сід?
1460
01:39:18,067 --> 01:39:19,133
Сід... Дьюї!
1461
01:39:37,933 --> 01:39:40,309
Значить, ось як закінчиться?
1462
01:39:40,333 --> 01:39:42,376
Фінал картини мав бути у домі!
1463
01:39:42,400 --> 01:39:43,800
А це – просто
1464
01:39:44,067 --> 01:39:44,977
дурість!
1465
01:39:45,001 --> 01:39:47,700
Вважай це альтернативною кінцівкою.
1466
01:39:48,867 --> 01:39:51,476
Ти не викрутишся...
Ще як викрутитись!
1467
01:39:51,500 --> 01:39:52,500
Дьюї!
1468
01:39:53,400 --> 01:39:54,733
Сід.
1469
01:39:55,267 --> 01:39:56,576
Спокійно!
1470
01:39:56,600 --> 01:39:57,867
Тихо!
1471
01:39:58,733 --> 01:40:00,143
А як же книжка?
1472
01:40:00,167 --> 01:40:02,600
Схоже, доведеться писати її самій!
1473
01:40:04,333 --> 01:40:05,633
Прокляття!
1474
01:40:07,633 --> 01:40:10,643
Навіть не думай стріляти!
А то прострілю Дьюї голову!
1475
01:40:10,667 --> 01:40:12,443
Що? Думаєш, я цього не зроблю?
1476
01:40:12,467 --> 01:40:13,800
Дай пістолет сюди!
1477
01:40:14,800 --> 01:40:16,267
Віддай!
1478
01:40:29,133 --> 01:40:30,800
Віддай пістолет.
1479
01:40:32,667 --> 01:40:34,467
Ти що, глухла?
1480
01:40:35,367 --> 01:40:37,467
Дай мені пістолет!
1481
01:40:44,867 --> 01:40:46,233
Вставай.
1482
01:40:48,767 --> 01:40:50,176
І руки за голову.
1483
01:40:50,200 --> 01:40:51,533
Не роби дурниць.
1484
01:40:53,900 --> 01:40:56,067
Не треба мені зазначати, що робити!
1485
01:40:56,567 --> 01:40:57,667
Боже!
1486
01:40:58,200 --> 01:41:00,009
Тепер ти вставай, сучка!
1487
01:41:00,033 --> 01:41:01,367
Гаразд.
1488
01:41:02,067 --> 01:41:03,367
Встати!
1489
01:41:03,933 --> 01:41:05,400
Швидко! Добре.
1490
01:41:09,867 --> 01:41:11,067
Ну давай.
1491
01:41:17,000 --> 01:41:18,433
Пішли!
1492
01:41:18,867 --> 01:41:20,467
Воруші худою дупою!
1493
01:41:21,267 --> 01:41:22,533
Гаразд.
1494
01:41:24,000 --> 01:41:26,067
Я з радістю тебе гримну!
1495
01:41:27,667 --> 01:41:29,167
Гаразд, але
1496
01:41:29,667 --> 01:41:31,400
можу я сказати
1497
01:41:32,033 --> 01:41:34,043
одне останнє слово?
1498
01:41:34,067 --> 01:41:36,009
Яке? Будь ласка?
1499
01:41:36,033 --> 01:41:37,867
Ти це хотіла сказати?
1500
01:41:38,200 --> 01:41:39,467
Ні.
1501
01:41:40,133 --> 01:41:41,533
Ну і яке?
1502
01:41:42,600 --> 01:41:44,300
Розряд! Розряд?
1503
01:41:44,767 --> 01:41:46,067
РОЗРЯД!
1504
01:41:50,867 --> 01:41:53,543
Ти забула головне
правило рімейків, Джілл.
1505
01:41:53,567 --> 01:41:55,467
Краще не чіпай оригінали.
1506
01:42:00,067 --> 01:42:01,767
Господи, Дьюї!
1507
01:42:02,600 --> 01:42:04,009
Що це було?
1508
01:42:04,033 --> 01:42:05,267
Не питай...
1509
01:42:08,133 --> 01:42:09,267
Ти в порядку?
1510
01:42:12,133 --> 01:42:14,467
Вона стояла у мене за спиною!
1511
01:42:16,433 --> 01:42:17,900
Як завжди.
1512
01:42:30,333 --> 01:42:31,600
О Боже...
1513
01:42:33,267 --> 01:42:34,600
Хороший вистріл!
1514
01:42:35,667 --> 01:42:37,300
Хіггс? Ти жива?
1515
01:42:39,667 --> 01:42:42,333
Одягни жилет - живи без бід!
1516
01:42:44,833 --> 01:42:48,433
Двоє поліцейських поранено.
Є ще поранені.
1517
01:42:48,467 --> 01:42:50,500
І новий підозрюваний.
1518
01:42:52,367 --> 01:42:55,409
Нам потрібен лікар, чорт забирай.
1519
01:42:55,433 --> 01:42:58,700
Не знаю, як тобі, але мені вже краще...
1520
01:43:02,267 --> 01:43:05,243
Ми ведемо пряму трансляцію
з лікарні Вудсборо в
1521
01:43:05,267 --> 01:43:08,476
очікуванні публічної заяви
вцілілої Джилл Робертc
1522
01:43:08,500 --> 01:43:12,976
після того, що вже прозвали "Різанина
у Вудсборо: Перезавантаження"...
1523
01:43:13,000 --> 01:43:16,443
Її звуть Джилл Робертс, і тепер
це ім'я дізнається про весь світ!
1524
01:43:16,467 --> 01:43:19,076
Ця смілива дівчина
сама поклала край
1525
01:43:19,100 --> 01:43:21,943
цій бійні 21-го століття у Вудсборо.
1526
01:43:21,967 --> 01:43:26,709
Джилл Робертс із Вудсборо – дівчина,
яка так порадувала нас сьогодні!
1527
01:43:26,733 --> 01:43:30,167
Американська героїня!
Прямо із кіно!
136026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.