All language subtitles for Холоп_3-720p.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,800 Субтитры создавал DimaTorzok 2 00:00:46,700 --> 00:00:48,060 Брат! Брат! 3 00:01:57,430 --> 00:02:00,310 Говорит, так и знал, что его сын не способен на подвиги. 4 00:02:01,330 --> 00:02:03,490 Пусть подождет. Всем отработано. 5 00:02:03,830 --> 00:02:04,830 Сейчас все будет. 6 00:02:32,829 --> 00:02:38,130 С какой темы? Наверное. 7 00:03:07,320 --> 00:03:09,020 Я в Москву, значит, вы же не отправитесь. 8 00:04:28,500 --> 00:04:29,700 Пинко Казино. 9 00:04:30,160 --> 00:04:34,730 Безлимитные и самые быстрые выводы для игроков. Найди сайт Пинко Казино, 10 00:04:34,870 --> 00:04:38,530 регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои фри спины. 11 00:04:55,270 --> 00:04:56,270 Распуститесь? 12 00:04:56,950 --> 00:04:57,950 А мы? 13 00:04:58,870 --> 00:05:02,390 А как же мы? Ну как же вы? Со мной жить будете. 14 00:05:07,010 --> 00:05:09,210 Субтитры сделал DimaTorzok 15 00:05:34,360 --> 00:05:38,640 Я разобью его! К чертовой матери! 16 00:05:39,120 --> 00:05:42,460 Это семейная реликвия. 17 00:05:42,740 --> 00:05:45,780 Ну так семьи -то больше и нет никакой. 18 00:06:22,830 --> 00:06:23,910 О, 19 00:06:39,190 --> 00:06:42,230 кто к нам приехал с редких курортов? 20 00:06:42,570 --> 00:06:43,710 Самый горький человек. 21 00:06:44,070 --> 00:06:45,070 Ничего себе. 22 00:06:45,170 --> 00:06:47,130 А ты думал? 23 00:06:48,090 --> 00:06:49,850 Обещала масштаб, сделала масштаб. 24 00:06:50,190 --> 00:06:52,430 Федеральный? Ладно, я пойду. 25 00:06:53,030 --> 00:06:58,730 Поесть не забудь, а то мне еще своим гатлитом разбираться и никакого. Ладно. 26 00:06:58,730 --> 00:07:00,850 надо меня контролировать. Конечно, конечно. 27 00:07:02,550 --> 00:07:03,830 Ты билет купил? 28 00:07:04,530 --> 00:07:05,530 Какие билеты? 29 00:07:06,170 --> 00:07:07,790 У нас сегодня кашина. 30 00:07:08,370 --> 00:07:09,710 Конечно, купил. 31 00:07:10,090 --> 00:07:11,090 Ну, как же. 32 00:07:16,410 --> 00:07:17,810 Наша аппаратная. 33 00:07:18,850 --> 00:07:22,750 Редакционный отдел. Работает много красивых, умных женщин. Но тебе не 34 00:07:22,750 --> 00:07:23,750 сюда заглядывать. 35 00:07:23,990 --> 00:07:25,690 Раздавит эрудит. Ой, Гриша! 36 00:07:26,770 --> 00:07:30,810 Ну что, Татурченко лучше меня играет? Ни в коем случае. 37 00:07:31,150 --> 00:07:35,090 Что, перевоспитываем ветеринар? Как там турецкий борщок? Гораздо лучше. 38 00:07:36,590 --> 00:07:37,590 Уровень! 39 00:07:39,390 --> 00:07:40,510 О, это я, Фома. 40 00:07:40,890 --> 00:07:45,190 А, не -не, я на тебе. Ой, а я возьму. Ты зря так говоришь. Какой же ты вообще 41 00:07:45,190 --> 00:07:47,170 килограмм набирала, чтобы рой получить? 42 00:07:47,510 --> 00:07:49,750 Да? Давай тогда. Ой, какого дяденька! 43 00:07:50,650 --> 00:07:51,650 Ну, 44 00:07:51,990 --> 00:07:54,470 за что, Григорий Владимирович? Мажора на этот раз самолет убрал. 45 00:07:54,770 --> 00:07:57,830 Представляешь? Что за новенькая? Ты что, свинелся, что ли? 46 00:08:00,170 --> 00:08:01,170 Поздравляю! 47 00:08:02,510 --> 00:08:04,530 Рыжий сук не бывает. Насколько рыжих не бывает. 48 00:08:12,360 --> 00:08:13,360 Да, 49 00:08:13,640 --> 00:08:14,640 мать? 50 00:08:15,400 --> 00:08:19,480 Господи, а вот у него там аэропорт. Так и надо было на аэропорт ехать. Зачем мы 51 00:08:19,480 --> 00:08:23,040 сюда -то приехали? Может, только отдыхать с тобой начали? Да я уже 52 00:08:23,040 --> 00:08:26,200 декрете. Хочу проверить, как тут без меня все работает. А ты о ребенке должна 53 00:08:26,200 --> 00:08:29,260 думать. А, вот ты и подумал. А я только о нем и думал. 54 00:08:29,860 --> 00:08:35,419 Извините, вы ребенка забыли. Ой, да простите. Ну как вы тут без меня 55 00:08:35,900 --> 00:08:37,000 Еле выживаете, да? 56 00:08:37,400 --> 00:08:38,259 Да нет. 57 00:08:38,260 --> 00:08:40,100 Я чего, годного приняла? 58 00:08:40,510 --> 00:08:44,370 Вот, он сейчас где -то разруливается и плачет. 59 00:09:12,960 --> 00:09:15,620 Кто так отпадно выглядит сегодня? 60 00:09:16,720 --> 00:09:17,740 Ледовит чувак? 61 00:09:18,260 --> 00:09:20,040 Ну -ка, раз, два, три! 62 00:09:24,140 --> 00:09:27,980 А ты и есть Гриша. 63 00:09:28,200 --> 00:09:31,520 Я тебя столько слышал, чувак. Ты просто легенда. 64 00:09:31,940 --> 00:09:34,520 Игорь, я в твоем полном распоряжении. 65 00:09:37,160 --> 00:09:41,240 А я предлагал тебе взять няню. Ты сказал, что... 66 00:09:42,080 --> 00:09:44,220 С ребенком должна быть мать, а не чужой человек. 67 00:09:44,540 --> 00:09:45,540 Ты что -то не поняла. 68 00:09:45,740 --> 00:09:46,940 Ты что, плохая мать? 69 00:09:47,300 --> 00:09:48,460 Это хорошая мать. 70 00:09:48,740 --> 00:09:54,180 Ну, раз это такой отличный ответ, то и поезжай. Твой отпуск конец ребенка. А я 71 00:09:54,180 --> 00:09:56,020 вернусь, отправлюсь и не буду работать. 72 00:09:56,460 --> 00:09:57,460 И поеду. 73 00:09:57,820 --> 00:09:59,240 Ищи нас в интернете. 74 00:10:01,940 --> 00:10:03,420 Новинки быстрее всех. 75 00:10:06,620 --> 00:10:07,620 Ультрадок. 76 00:10:12,520 --> 00:10:14,820 И да, я хороший отец. Привет, ребята. 77 00:10:15,340 --> 00:10:16,980 А вы уже познакомились? Да. 78 00:10:17,260 --> 00:10:20,460 Это Игорь Маземникович. Мы чего только с ним не сделали. 79 00:10:20,680 --> 00:10:25,760 И олимпиаду, и форум в Краснодаре, и московские кинофестивали, и центр 80 00:10:25,960 --> 00:10:26,960 Женя? Да. 81 00:10:27,360 --> 00:10:30,920 А ничего, что помощник у меня такой симпатичный, не боишься? 82 00:10:31,240 --> 00:10:32,980 А нас не любят симпатичных. 83 00:10:33,520 --> 00:10:34,520 Ну, кроме меня. 84 00:10:36,840 --> 00:10:38,780 Никогда не думал о тебе с этой точкой жизни. 85 00:10:45,120 --> 00:10:47,400 Привет, молодой отец! 86 00:10:48,500 --> 00:10:49,860 Как дела? 87 00:10:52,680 --> 00:10:55,440 Женился бы на Кате, тоже был бы молодой отец. 88 00:10:56,480 --> 00:11:03,080 Я не готов был женить. Она что -то готовит, пацанок. Я полгода 89 00:11:03,080 --> 00:11:06,780 потратил на то, чтобы нашу франшизу по всему миру настроить. 90 00:11:07,520 --> 00:11:08,820 Молодец, Гриш! 91 00:11:10,030 --> 00:11:12,730 В кресле еще намного важнее бизнеса, поверь мне, сынок. 92 00:11:13,130 --> 00:11:14,590 Не пугай меня. 93 00:11:16,010 --> 00:11:18,130 К вам тут дети пришли. 94 00:11:21,950 --> 00:11:23,330 У тебя что, дети есть? 95 00:11:30,770 --> 00:11:35,230 Здравствуйте. Смотрите, теперь к нам дети сами приходят на перевоспитание. 96 00:11:35,490 --> 00:11:36,650 Нас не надо перевоспитывать. 97 00:11:37,100 --> 00:11:38,160 Наших родителей надо. 98 00:11:38,380 --> 00:11:40,800 Запрещают платье песни играть, только видео смотреть. 99 00:11:41,420 --> 00:11:43,060 Откуда вы вообще о нас узнали? 100 00:11:48,840 --> 00:11:49,840 Не понял. 101 00:11:50,360 --> 00:11:52,340 Ну что, больше не секретный проект? 102 00:11:53,260 --> 00:11:54,440 Видимо, уже нет. 103 00:11:54,880 --> 00:11:57,360 Вообще -то, это я его придумал, во -первых. 104 00:11:57,700 --> 00:12:01,180 А во -вторых, я за него могу номер и свою премию получить. 105 00:12:01,560 --> 00:12:05,620 Я увлекаюсь психологией и уже давно слежу за исследованиями Льва 106 00:12:05,860 --> 00:12:09,920 Вот. Меня скоро будут в школах проходить. Сто проц. 107 00:12:10,200 --> 00:12:13,500 У тебя тут еще адрес указал. 108 00:12:13,800 --> 00:12:18,540 Конечно. А как, по -вашему, Нобелевский комитет меня найдет, если что? 109 00:12:20,060 --> 00:12:23,700 Наша мама и папа раньше любили друг друга. 110 00:12:24,840 --> 00:12:27,640 А сейчас разводят с ним. 111 00:12:29,040 --> 00:12:33,560 Ну, это не совсем наш профиль. Мы перевоспитываем мажоров. 112 00:12:57,040 --> 00:13:02,940 Я пригласил всех вас, чтобы сообщить. 113 00:13:04,140 --> 00:13:10,160 Неприятен. Короче, вчера вечером, после сложнейших 114 00:13:10,160 --> 00:13:15,440 переговоров, я принял решение. Я решил, да, 115 00:13:15,500 --> 00:13:21,400 продать компанию турецким 116 00:13:21,400 --> 00:13:27,720 инвесторам. Все. Предлагаю голосовать. Кто за? Я за. 117 00:13:32,940 --> 00:13:33,859 Деньги на глаз. 118 00:13:33,860 --> 00:13:36,920 Совет директоров объявляем закрытым. 119 00:13:44,300 --> 00:13:45,620 Видел бы это его отец. 120 00:13:50,560 --> 00:13:54,240 Нужен массаж. Мария Владимировна, не слушай мою дружбу. Сделаешь, нужно 121 00:13:54,240 --> 00:13:58,440 расслабиться, шея на воротнику будет. Я у тебя не на побегушках, я член Совета 122 00:13:58,440 --> 00:14:00,920 директоров. Я не под боли тебе. 123 00:14:01,780 --> 00:14:05,620 Принимать решение по продаже компании в одиночку. Да это понятно? 124 00:14:06,060 --> 00:14:06,999 Это понятно. 125 00:14:07,000 --> 00:14:09,380 Можно шторы порезать? 126 00:14:09,600 --> 00:14:11,100 Ты что, с ума сошел? Какие шторы? 127 00:14:11,760 --> 00:14:12,760 Массажа не будет? 128 00:14:14,800 --> 00:14:16,000 Уважаемые коллеги! 129 00:14:17,060 --> 00:14:20,740 Моя вагина с этого дня у нас больше не работает. 130 00:14:22,040 --> 00:14:23,040 Что? 131 00:14:24,640 --> 00:14:26,660 Ты не можешь меня уволить. 132 00:14:27,580 --> 00:14:30,920 Я с твоим отцом проработала 30 лет, Уря. 133 00:14:35,790 --> 00:14:36,790 Массаж делал? 134 00:14:41,150 --> 00:14:46,610 Белого. Белого, белого. Боря, прекрати немедленно. 135 00:14:47,710 --> 00:14:49,450 Массаж будешь делать ты. 136 00:14:50,370 --> 00:14:51,250 Да, 137 00:14:51,250 --> 00:14:58,550 типичный 138 00:14:58,550 --> 00:15:01,370 представитель хомомажориус вульгариус. 139 00:15:01,850 --> 00:15:04,490 Такие вот на свободе не размножаются. 140 00:15:05,340 --> 00:15:06,620 Коллекционный экземпляр, кстати. 141 00:15:07,120 --> 00:15:08,120 Да. 142 00:15:08,640 --> 00:15:09,660 Папа мажор. 143 00:15:10,040 --> 00:15:11,040 А мама? 144 00:15:11,360 --> 00:15:13,160 А мама у нас форс -мажор. 145 00:15:16,400 --> 00:15:19,560 Это пешеходная зона, нельзя под кровать. Но я бы... 146 00:15:37,510 --> 00:15:38,810 Я бы это пиздал! 147 00:15:40,830 --> 00:15:41,910 Волшебная ручка! 148 00:15:42,290 --> 00:15:43,630 Здорово, встреча! 149 00:15:44,010 --> 00:15:47,130 Ты не имеешь права без моего ведома продавать компанию. Ты в курсе? 150 00:15:47,530 --> 00:15:51,390 Я тебя умоляю, это моя компания. Так это твоя компания. 151 00:15:51,690 --> 00:15:56,670 Ты забыл, что твоя бабочка завещала ее не только тебе, но и нашим детям. Так 152 00:15:56,670 --> 00:16:02,950 до их совершеннолетия ты в этой компании без моего согласия даже секретарша тебя 153 00:16:02,950 --> 00:16:03,950 выбрать не можешь. 154 00:16:04,140 --> 00:16:05,260 Я пойду, наверное. 155 00:16:06,480 --> 00:16:09,080 Солнышко, мы же через три -четыре возвращаемся. 156 00:16:11,400 --> 00:16:16,360 Сейчас начнём. 157 00:16:16,620 --> 00:16:21,460 А это значит, что ты к нему, а то ты вообще никакого не имеешь. От слова 158 00:16:23,160 --> 00:16:24,400 Сюрприз, сюрприз. 159 00:16:24,800 --> 00:16:28,980 Нет, да что, я такое про тебя на всю страну выводил. 160 00:16:51,530 --> 00:16:52,210 ремонт делать 161 00:16:52,210 --> 00:17:00,590 вы 162 00:17:00,590 --> 00:17:03,890 закончили 163 00:17:28,140 --> 00:17:33,920 Сейчас муж Лены хочет продать турецким инвесторам семейную компанию с 300 164 00:17:33,920 --> 00:17:40,200 -летней историей практически на бесценах. Да, Андрюша, да. И оставить 165 00:17:40,200 --> 00:17:42,680 чем. Жену и мать твоих детей. 166 00:17:43,040 --> 00:17:47,860 Да. Сам Борис Лясинский отказался принимать участие в нашей программе, 167 00:17:47,860 --> 00:17:50,340 дословно следующее. Пошли вы всем. 168 00:18:08,650 --> 00:18:11,550 дети мажора нам 169 00:18:11,550 --> 00:18:18,090 надо подумать они же не сегодня 170 00:18:18,090 --> 00:18:24,790 разводится сразу не разведем месяц на размышления 171 00:18:24,790 --> 00:18:26,630 и по 5000 приготовьте 172 00:18:26,630 --> 00:18:34,590 возьмите 173 00:18:34,590 --> 00:18:35,590 тут еще 174 00:18:43,720 --> 00:18:45,100 Берите 300, пожалуйста. 175 00:18:45,760 --> 00:18:48,300 Милые мои, не все можно купить за деньги. 176 00:18:48,800 --> 00:18:50,060 Даже развод. 177 00:19:10,760 --> 00:19:15,920 Одинокий корабль. возник простора бескрайнего космоса. 178 00:19:16,140 --> 00:19:19,260 Внутри только он и она. 179 00:19:19,780 --> 00:19:26,760 И крошечный шарик Земли в иллюминаторе, как метафора всего 180 00:19:26,760 --> 00:19:29,120 того, что они потеряли. 181 00:19:29,980 --> 00:19:34,460 Офигеть! Бронов космос пролетел? Нет, ты что? Нет, конечно. 182 00:19:34,800 --> 00:19:36,600 Что значит нет, конечно? 183 00:19:37,450 --> 00:19:41,290 Не потянем мы космос, Леонид Иванович. Наша семья занимается кораблестроением. 184 00:19:41,410 --> 00:19:42,710 Еще с 18 века. 185 00:19:44,290 --> 00:19:49,910 А что если оставить идею с кораблем, но на воде? А давайте переместим их в эпоху 186 00:19:49,910 --> 00:19:54,050 царя, подарившего России флот. В эпоху Петра Первого. Я даже могу Петра 187 00:19:54,450 --> 00:19:55,990 И я могу Петра сыграть. 188 00:19:56,550 --> 00:19:58,250 А я учился в театральном круге. 189 00:19:58,650 --> 00:20:01,530 А у меня была главная роль где -то на спектакле. 190 00:20:01,950 --> 00:20:06,380 А я умею фестовать, какать на лошадях и говорю на старославянском. Ну, вы... А 191 00:20:06,380 --> 00:20:07,520 Петра и я могу сыграть? 192 00:20:08,520 --> 00:20:10,520 Главное так, что Петра сыграю я. 193 00:20:11,540 --> 00:20:12,540 Что вы думаете? 194 00:20:12,960 --> 00:20:17,300 Не хотите космос? Не надо. А по поводу Петра в редакционный отдел. 195 00:20:17,640 --> 00:20:23,700 Мы дадим вам помощники Маргариту Гавриловну. Будет с вами 24 на 7. 196 00:20:24,620 --> 00:20:27,700 А я в институте по Петровской эпохе диплом защитил. 197 00:20:28,020 --> 00:20:30,280 Ну или Веру. Веру. Веру. 198 00:20:30,700 --> 00:20:35,380 Ну раз диплом защитил. Хочу напомнить, что вся эта Петровская эпоха стоит очень 199 00:20:35,380 --> 00:20:37,240 дорого. Нам есть чем заплатить. 200 00:20:40,080 --> 00:20:45,000 Если вот это криптовалюты эти, то я их не выговариваю и не уважаю. 201 00:20:45,460 --> 00:20:47,340 Это биткоин. Десять штук. 202 00:20:47,840 --> 00:20:48,840 Да много его. 203 00:20:49,040 --> 00:20:50,860 На перевоспитание может и хватит. 204 00:20:51,120 --> 00:20:52,120 Сколько покупал? 205 00:20:52,320 --> 00:20:53,320 По пять тысяч. 206 00:20:53,960 --> 00:20:54,960 Плюс лайк. 207 00:20:55,300 --> 00:20:56,300 Что он сказал? 208 00:20:56,920 --> 00:20:59,700 Молодежное выражение означает позитивная вибрация. 209 00:21:00,760 --> 00:21:03,980 Райш, опыт общения с регрессологом у вас был? А, нет. 210 00:21:05,070 --> 00:21:10,530 Только кторологу, номерологу, астрологу, керамантам. К шаманам бурятским 211 00:21:10,530 --> 00:21:15,030 обращалась. И посещала семинар Далай -Ламы. Да, онлайн. 212 00:21:16,050 --> 00:21:20,290 Поэтому я точно знаю, что у меня аркана императрица. 213 00:21:20,690 --> 00:21:26,410 И я практически уверена, я прям чувствую, что в прошлой жизни я тоже 214 00:21:26,410 --> 00:21:28,830 ей. Вот сейчас и проверим. 215 00:21:29,170 --> 00:21:30,170 Садитесь, Елена. 216 00:21:32,830 --> 00:21:33,830 Итак. 217 00:21:34,920 --> 00:21:36,240 Наша задача. 218 00:21:37,020 --> 00:21:41,240 Отыскать ваше предыдущее воплощение, чтобы понять, кем вы были в прошлой 219 00:21:42,100 --> 00:21:48,080 Развязать кармические узлы и снять эмоциональные блоки. Слышишь ты, 220 00:21:48,260 --> 00:21:54,840 императрица? Ты наши акции отворила. Твои акции тоже упали, дура. 221 00:21:55,000 --> 00:21:58,520 А если человек козел? Он и в прошлой жизни был козлом. 222 00:22:02,800 --> 00:22:07,440 Начинаем наш сеанс. Я буду считать до десяти, а вы будете представлять яркую 223 00:22:07,440 --> 00:22:08,440 радугу. 224 00:22:09,500 --> 00:22:13,140 Один, два, три. 225 00:22:48,510 --> 00:22:51,310 А вы кто? 226 00:22:53,490 --> 00:22:55,450 Какая еще светлость? 227 00:22:55,950 --> 00:22:57,310 Не я вообще. 228 00:22:57,810 --> 00:23:00,570 А где ваша светлость? В своем имении? 229 00:23:01,950 --> 00:23:02,950 Да? 230 00:23:03,610 --> 00:23:06,250 А эту ночь позвали к себе в общевальню? 231 00:23:06,870 --> 00:23:08,550 Для какого разницы? 232 00:23:10,810 --> 00:23:16,130 Пока ваш муж гостит у князей Баваринских. 233 00:23:16,440 --> 00:23:18,280 Если это какой -то прикол... Дядя! 234 00:23:18,480 --> 00:23:20,600 Дядя! О, Господи, Матерь Божья, святые угодники, это ваш муж! 235 00:23:24,480 --> 00:23:25,480 Взять его! 236 00:23:26,580 --> 00:23:28,440 Вас, святый, поселите. 237 00:23:29,640 --> 00:23:34,040 Поселите. Поселите. Не корыстой ради. А тот мог более пославшими вашей женой. 238 00:23:34,060 --> 00:23:34,839 Ваше слово. 239 00:23:34,840 --> 00:23:41,760 Ах ты, пес, окаем брыдлый, пятигуслободырный, в 240 00:23:41,760 --> 00:23:43,620 бога душу нать! 241 00:23:44,160 --> 00:23:47,180 С моей женой грешить удумал? 242 00:23:48,020 --> 00:23:49,160 Минутку, мужчина. 243 00:23:50,160 --> 00:23:55,700 Не знаю, что у вас тут происходит, но мы, во -первых, не грешили. 244 00:23:56,060 --> 00:23:59,760 Во -вторых, я вас обоих в первый раз вижу. 245 00:24:00,160 --> 00:24:06,140 Молчать! С тобой я посля поговорю, а его высечь, гемятя! Прошу, виноват, 246 00:24:06,140 --> 00:24:08,060 упущенец, ребят. Чтоб она видела. 247 00:24:08,840 --> 00:24:09,860 Не хочу на это смотреть. 248 00:24:18,730 --> 00:24:19,850 Ах, ты чего пьяный? 249 00:24:20,090 --> 00:24:22,450 Вставай. Опять всю ночь по бабам шлялся? 250 00:24:23,550 --> 00:24:24,670 Я чего пьяный? 251 00:24:25,130 --> 00:24:26,130 Ты кто? 252 00:24:26,290 --> 00:24:27,590 Ой, ты здрасте, а? 253 00:24:27,990 --> 00:24:29,990 Совсем запился. Я жена твоя. 254 00:24:31,130 --> 00:24:33,590 Моя? Нет, соседская. 255 00:24:35,770 --> 00:24:36,770 Совести у тебя нет. 256 00:24:37,110 --> 00:24:40,730 Дай его, дай его потрогать. Тихо, тихо, тихо. Не надо ничего трогать. 257 00:24:40,970 --> 00:24:43,890 Не надо ничего трогать. Пошла ты. Пошла ты, я. 258 00:24:44,810 --> 00:24:46,850 Ты горячки напился. Ой, беда. 259 00:24:48,610 --> 00:24:49,610 Пошла. Пошло. 260 00:24:50,030 --> 00:24:51,030 Погоди. 261 00:24:51,330 --> 00:24:53,390 А ты озорничаешь со мной, что ли? 262 00:24:54,150 --> 00:24:57,210 Пошла, говорит, меня. С утра пораньше со мной озорничать уйду. 263 00:24:57,470 --> 00:24:58,470 Пошло. 264 00:24:59,290 --> 00:25:01,110 45 секунд у нас взявка имеется. 265 00:25:01,890 --> 00:25:02,890 Руки убери! 266 00:25:19,440 --> 00:25:20,440 А что за цирк -то? 267 00:25:21,020 --> 00:25:22,860 Этот цирк – твоя жизнь, Ворька. 268 00:25:23,820 --> 00:25:25,080 Ну -ка, давай работать. 269 00:25:26,060 --> 00:25:27,960 Не бивай. Что такое? 270 00:25:28,380 --> 00:25:31,520 Какой холоп ты? Правильно, правильно, совсем от рук отлился. Не надо, не надо. 271 00:25:32,200 --> 00:25:34,760 Ворька, ты его не бей, он все время захорчал. 272 00:25:34,980 --> 00:25:37,360 Ты лучше не затрамывайся. За кто такой вообще? 273 00:25:37,660 --> 00:25:40,640 Ты что, бредович перебил? Это же я, Прошка. 274 00:25:41,440 --> 00:25:42,480 Нет, нет, нет. 275 00:25:43,800 --> 00:25:47,960 Что за шесть раз? Это он работал. Не хотел, не будешь заботиться, тебя тоже 276 00:25:47,960 --> 00:25:49,520 отрубят. Ладно, пошел! 277 00:25:50,000 --> 00:25:53,700 Закон у Строгинова справедливый. Царь -батюшка просто так никого не 278 00:25:53,880 --> 00:25:55,780 Царь -батюшка? Вы его так называете? 279 00:25:55,980 --> 00:25:56,980 Да. 280 00:25:57,400 --> 00:25:58,400 Где я? 281 00:25:59,200 --> 00:26:01,540 Друзья, победа царя. Вот строим. 282 00:26:01,860 --> 00:26:02,860 Какой фронт? 283 00:26:03,360 --> 00:26:04,740 Смотри, бремя доскатывает. 284 00:26:05,040 --> 00:26:06,640 А то он пять людей получил. 285 00:26:07,480 --> 00:26:08,480 Ой, иди сюда. 286 00:26:08,660 --> 00:26:09,660 Ничего за шмот -то мне? 287 00:26:09,800 --> 00:26:11,040 Ну, где -то смотись сейчас. 288 00:26:11,560 --> 00:26:13,120 Воруется. Хватай бревно. 289 00:26:14,160 --> 00:26:19,280 Подвинься. Так, ну же, как я до центра могу добраться? Ой, ну это, не идите на 290 00:26:19,280 --> 00:26:21,920 лошади. И туристы за в объект голову не отрубят. 291 00:26:23,040 --> 00:26:24,040 Чего? 292 00:26:26,660 --> 00:26:31,360 Ой, ну слушай, ваша святость, так неосторожно. Гнев барина будет велик. Ну 293 00:26:31,360 --> 00:26:35,060 ничего, ничего, я буду молиться, чтобы вас не казнили. Все -таки не в Древней 294 00:26:35,060 --> 00:26:37,220 Руси же живем, а 17 -й век на дворе. 295 00:26:37,680 --> 00:26:40,320 Какой век на дворе? А 17 -й от Рождества Христова. 296 00:26:40,620 --> 00:26:41,640 А ты кто такая? 297 00:26:41,920 --> 00:26:42,920 Фрелина ваша. 298 00:26:43,040 --> 00:26:45,700 15 лет я с вами со времен вашего замужества. 299 00:26:45,920 --> 00:26:47,940 И что, это все мое? 300 00:26:48,540 --> 00:26:49,540 Творец? Конечно. 301 00:26:50,000 --> 00:26:55,960 Ну, был, по крайней мере, пока конюхом там не... Он еще и конюх? 302 00:26:56,740 --> 00:26:58,420 Я вообще не знаю, как он появился. 303 00:26:59,640 --> 00:27:02,380 А этот муж, который... Как его? 304 00:27:03,100 --> 00:27:08,000 Князь Гагарин. А на чем такой старый? Как старый? 38 лет ему. Сколько? 305 00:27:09,100 --> 00:27:10,520 Я думала, ему лет 70. 306 00:27:11,470 --> 00:27:12,710 Или у вас столько не живут? 307 00:27:12,950 --> 00:27:15,330 У нас вообще долго никто не живет. 308 00:27:22,510 --> 00:27:24,810 Ничего, сейчас до смерти их забьют. 309 00:27:25,210 --> 00:27:26,210 50 плетей. 310 00:27:26,770 --> 00:27:29,190 Ну, до 30 -й обычно никто не доживает. 311 00:27:32,510 --> 00:27:34,230 Я что, реально в своей прошлой жизни? 312 00:27:36,630 --> 00:27:37,930 Я же императрица. 313 00:27:38,230 --> 00:27:41,070 Нет, нет, вы фигиня. Фигиня? 314 00:27:43,830 --> 00:27:44,830 Супер. Ну, 315 00:27:46,130 --> 00:27:47,950 вот это крутого регрессолога мне Варя поддала. 316 00:27:51,410 --> 00:27:52,650 Ой, тихо, обращение. 317 00:27:53,030 --> 00:27:54,990 Да ладно, это можно как -нибудь. 318 00:27:57,890 --> 00:28:03,630 Послушайте, князь, муж, да я этого мужика знать не знаю. Он, может, ко мне 319 00:28:03,630 --> 00:28:06,150 пробрался ночью или еще как. 320 00:28:06,390 --> 00:28:09,390 Ну, в общем, не было ничего, честное слово. 321 00:28:10,410 --> 00:28:11,470 Я прощаюсь. 322 00:28:24,680 --> 00:28:28,080 Неправильно. В отказанном писании. 323 00:28:28,720 --> 00:28:35,680 Если найден будет кто, лежащий с женою замужем, то 324 00:28:35,680 --> 00:28:39,420 должно смерти предать их обоим. 325 00:28:39,800 --> 00:28:42,780 Не уходите с этим! 326 00:28:43,120 --> 00:28:45,040 Не уходите! 327 00:28:45,640 --> 00:28:48,280 Парни, отпустите! Парни! 328 00:28:50,160 --> 00:28:53,000 А это не что? 329 00:28:53,200 --> 00:28:55,280 Нет. 330 00:29:03,540 --> 00:29:05,900 Помоги мне! Помоги мне! 331 00:29:37,230 --> 00:29:38,510 А дома будет еще, да, бабка? 332 00:29:39,610 --> 00:29:40,610 Да. 333 00:29:41,370 --> 00:29:43,510 Слышишь, эта баба думает, что она моя жена. 334 00:29:44,090 --> 00:29:45,230 Так она и есть твоя жена. 335 00:29:49,950 --> 00:29:50,829 Ешь, ешь. 336 00:29:50,830 --> 00:29:51,970 Тебе все понадобится. 337 00:29:54,210 --> 00:29:55,890 Ой, ты куда? Я на минуту. 338 00:30:00,990 --> 00:30:01,990 Подожди, надо было. 339 00:30:12,650 --> 00:30:13,650 Ты на магазин? 340 00:30:13,670 --> 00:30:16,930 Нормальных инструментов возьмем. Ну, дело -то быстрее пойдет. 341 00:30:17,830 --> 00:30:20,330 На смуту работяг поднимаешь холлом. 342 00:30:29,530 --> 00:30:32,930 Мужел Борь, кто не работает, тот ест, да? 343 00:30:46,530 --> 00:30:47,950 Субтитры сделал 344 00:30:47,950 --> 00:30:58,090 DimaTorzok 345 00:31:21,230 --> 00:31:23,450 У нас крепкий орешек помрет, но не расходится. 346 00:31:23,710 --> 00:31:25,150 Убери, я все расскажу. 347 00:31:25,430 --> 00:31:26,630 Ладно, усыпляйте. 348 00:31:26,890 --> 00:31:28,050 Прием, усыпляем. 349 00:31:32,530 --> 00:31:34,250 Чего снайпер такой какой? 350 00:31:35,230 --> 00:31:37,550 Биатлонист, призер Олимпиады. Уводите его. 351 00:31:38,830 --> 00:31:42,670 Стоп! С Артемом что делаем? 352 00:31:43,410 --> 00:31:48,670 Бочку извести заказывайте. Илюш, бочку извести? Да нет, вызывайте реанимацию. И 353 00:31:48,670 --> 00:31:49,670 реанимацию. 354 00:31:53,870 --> 00:31:55,930 Год основания Санкт -Петербурга. 355 00:31:56,410 --> 00:31:59,550 Санкт -Петербург был основан в 1703 году. 356 00:32:00,790 --> 00:32:01,790 Вот. 357 00:32:02,310 --> 00:32:04,330 Приняла вам литературу для подготовки. 358 00:32:05,130 --> 00:32:07,070 В смысле, тебе все это читать? 359 00:32:07,610 --> 00:32:09,330 Я думал, ты со мной 24 на 7. 360 00:32:09,630 --> 00:32:14,130 Нет, 24 на 7 это к Маргарите Гавриловне. Ты можешь мне пересказать, что там 361 00:32:14,130 --> 00:32:17,430 написано? Я бы с радостью, но мне нужно домой. 362 00:32:17,750 --> 00:32:21,510 Во -первых, давай на ты. А во -вторых, я тебя отвяжу. 363 00:32:21,910 --> 00:32:23,530 Заодно. все абсолютно. 364 00:32:28,030 --> 00:32:30,810 Скажи, меня ты правда считаешь от этих мажоров можно перевоспитать? 365 00:32:33,990 --> 00:32:35,150 Меня перевоспитали. 366 00:32:37,970 --> 00:32:40,510 Да, и тебе не осталось ни капли мажора. 367 00:32:40,830 --> 00:32:45,010 Нет, на пару капель осталось, конечно, но может это и не так плохо. 368 00:32:45,730 --> 00:32:52,390 Смотри, Петр Первый, папкин сынок, получил в наследство целую 369 00:32:52,390 --> 00:32:57,030 страну. Устраивал потешные бои. Учился, кстати, за границей. 370 00:32:57,290 --> 00:32:59,370 Чем не первый мажор всей Руси? 371 00:33:02,390 --> 00:33:03,390 Интересный взгляд. 372 00:33:03,710 --> 00:33:05,190 Я думала, диссертацию. 373 00:33:10,610 --> 00:33:16,930 Вообще -то, это Петр после своей поездки в Голландию вел такой обычай 374 00:33:16,930 --> 00:33:20,950 пить кофе и приглашать друзей на чашечку другую. 375 00:33:21,240 --> 00:33:22,760 А откуда у тебя такая информация? 376 00:33:23,220 --> 00:33:28,140 Это был намек, чтобы ты меня пригласила на кофе. 377 00:33:29,620 --> 00:33:31,460 Извини, пожалуйста, но у меня дома нет кофе. 378 00:33:33,320 --> 00:33:37,780 Есть желание, тысяча способов, нет желания, тысяча поводов. 379 00:33:38,240 --> 00:33:40,560 Господи, это тоже и подкатятно. 380 00:33:41,320 --> 00:33:47,020 Ну, слушай, если кофе нет, то чай тоже подойдет. Или можно просто картошки 381 00:33:47,020 --> 00:33:49,120 поесть. Я, кстати, тоже, по -моему, это завез. 382 00:33:50,760 --> 00:33:57,280 Но если серьезно, мне надо через пару дней изображать Петра. И просто хочется 383 00:33:57,280 --> 00:33:58,500 этого немножко разобраться. 384 00:34:01,640 --> 00:34:03,080 Ну, раз так, хорошо. 385 00:34:06,960 --> 00:34:07,960 Привет. 386 00:34:08,500 --> 00:34:11,800 Здрасте. Здрасте. Это моя дочка Оля. 387 00:34:12,320 --> 00:34:16,139 А это мой коллега Петр Великий, который очень хочет кофе. 388 00:34:18,280 --> 00:34:19,280 Да. 389 00:34:20,270 --> 00:34:21,870 Нет, я в запах. 390 00:34:22,230 --> 00:34:25,770 Мне врач сказал, что кофе бледное. 391 00:34:26,150 --> 00:34:31,350 Особенно вечером. А сейчас, смотри, давление. 392 00:34:32,949 --> 00:34:36,710 И еще надо почитать эти твои книжки. Там столько всего. 393 00:34:37,670 --> 00:34:38,750 Надо все успеть. 394 00:34:39,050 --> 00:34:40,050 До свидания. 395 00:34:40,489 --> 00:34:41,489 Рад за это. 396 00:34:43,570 --> 00:34:45,230 Быстро кофе отменюсь. 397 00:35:11,850 --> 00:35:12,850 Выпусти меня! 398 00:35:13,630 --> 00:35:14,630 Выпусти меня! 399 00:35:14,810 --> 00:35:16,030 Прости, кто ты? 400 00:35:17,370 --> 00:35:18,370 Княгиня? 401 00:35:22,150 --> 00:35:25,650 Ты что, с ними во все это? 402 00:35:26,210 --> 00:35:28,170 Я? Я не с ними. 403 00:35:28,410 --> 00:35:29,850 Я вообще в прошлом. 404 00:35:32,510 --> 00:35:36,410 Только не пойму, какого черта в моей прошлой жизни делаешь ты? 405 00:35:36,650 --> 00:35:37,790 Леночка, это же очевидно. 406 00:35:38,540 --> 00:35:41,140 Забираю лучшие годы твоей прошлой жизни. 407 00:35:41,700 --> 00:35:43,060 Ты серьезно? 408 00:35:44,320 --> 00:35:49,380 Ой, Николай, ты должен представить эстрическое путешествие к истокам 409 00:35:49,380 --> 00:35:54,340 памяти и предыдущим воплощениям. Так что очевидно, милый мой, я сейчас в твоей 410 00:35:54,340 --> 00:35:56,120 прошлой жизни, где и была княгиней. 411 00:35:58,880 --> 00:36:04,460 Очевидно, Лена, в своей прошлой жизни ты была дурой, как и во всех последующих. 412 00:36:13,800 --> 00:36:16,340 Потому что если маме с папой отрубить голову, у него будет психологическая 413 00:36:16,340 --> 00:36:20,600 травма на всю жизнь. Не будет. Я здесь психолог. Лев Арнольдович, а давайте их 414 00:36:20,600 --> 00:36:23,040 как -нибудь казним так, чтобы 6 плюс было. Делов -то... 415 00:36:23,040 --> 00:36:29,160 Не верю. 416 00:36:40,560 --> 00:36:41,620 Что здесь было? 417 00:36:43,180 --> 00:36:46,460 Ты использовал секретный промокод Кино от Финка Казино и забрал фриз Фины. 418 00:36:46,860 --> 00:36:47,860 Нормал. 419 00:37:06,720 --> 00:37:07,720 Нормал. 420 00:37:15,760 --> 00:37:17,760 Это будет самый крутой вечер! 421 00:37:43,440 --> 00:37:46,860 Да, друзья, действительно, видимо, я вам здесь не нужен. 422 00:37:47,200 --> 00:37:52,360 Один из Турции туманный привез учености плоды. Другой все умеет, все 423 00:37:52,360 --> 00:37:55,080 организовывает. Давайте -ка дальше без меня. 424 00:37:55,400 --> 00:37:57,620 И казните, как хотите. 425 00:38:03,460 --> 00:38:04,900 Вот ведь инспектор. 426 00:38:08,060 --> 00:38:09,620 Можно поговорить? 427 00:38:10,060 --> 00:38:11,400 Тебе чай с сахаром? 428 00:38:11,820 --> 00:38:13,120 Нет, просто чего -нибудь. 429 00:38:18,280 --> 00:38:19,280 Привет! 430 00:38:19,620 --> 00:38:21,040 Как же здорово у меня! 431 00:38:24,660 --> 00:38:26,680 Маме в Пекине как -то не везет. 432 00:38:26,900 --> 00:38:27,900 Да где? 433 00:38:32,000 --> 00:38:35,980 Обиделся, что я у тебя взрослая, насекомая. Тебя в час подпишу. 434 00:38:36,680 --> 00:38:37,680 Понял? 435 00:38:39,740 --> 00:38:40,760 Ну как вы тут? 436 00:38:42,030 --> 00:38:43,030 Чай готов. 437 00:38:47,110 --> 00:38:49,170 О чем ты хотел поговорить? 438 00:38:49,670 --> 00:38:56,410 Внешняя политика, внутренняя. Маневрить. Я хотел тебе предложить, поскольку эти 439 00:38:56,410 --> 00:39:02,930 конспекты вряд ли я выучу, если ты согласна показать мне наушников. 440 00:39:09,430 --> 00:39:11,130 Еще позволяешь? 441 00:39:12,170 --> 00:39:16,030 Арнольдович взбесился, потому что его казнь не утвердила. Сейчас он хочет 442 00:39:16,030 --> 00:39:16,988 покинуть проект. 443 00:39:16,990 --> 00:39:17,990 Не знаю, что делать. 444 00:39:18,530 --> 00:39:20,070 Может, ему роль предложить? 445 00:39:20,910 --> 00:39:22,510 Какие там варианты были? 446 00:39:24,130 --> 00:39:25,670 Психологов -то, наверное, в это время не было. 447 00:39:26,170 --> 00:39:27,170 Или были? 448 00:39:27,370 --> 00:39:28,970 Нет, ну какие психологи? 449 00:39:31,070 --> 00:39:32,230 Знаю два Арнольда. 450 00:39:33,110 --> 00:39:35,330 Одну роль ему только можно предложить. 451 00:39:46,770 --> 00:39:47,770 А я что думал за это? 452 00:39:48,290 --> 00:39:49,290 Я что, в палате? 453 00:39:49,730 --> 00:39:50,730 А? 454 00:39:51,010 --> 00:39:52,650 Вы меня вообще на этих палачей -то видели? 455 00:39:53,250 --> 00:39:56,790 Вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, 456 00:39:56,810 --> 00:39:58,690 вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, 457 00:39:58,690 --> 00:39:59,510 вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, 458 00:39:59,510 --> 00:40:01,690 вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, 459 00:40:01,690 --> 00:40:04,290 вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, 460 00:40:04,290 --> 00:40:09,610 вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, 461 00:40:09,710 --> 00:40:11,590 вот. 462 00:40:12,400 --> 00:40:16,360 Вы можете загадать последнее желание. Да, у меня есть последнее желание. 463 00:40:16,760 --> 00:40:18,600 Можно нас не гасить, пожалуйста? 464 00:40:21,180 --> 00:40:23,080 Нет, такое желание загадки нельзя. 465 00:40:23,460 --> 00:40:26,980 А, подождите, можно позвонить, а? Вы можете что -то передать своим близким. 466 00:40:27,440 --> 00:40:28,440 Ну, 467 00:40:30,120 --> 00:40:31,120 нет, так нет. 468 00:40:31,380 --> 00:40:32,380 Опускай! 469 00:40:33,280 --> 00:40:36,120 Куда опускать? Не надо опускать. Нам делать что -нибудь. 470 00:40:36,400 --> 00:40:38,080 Какое дело? Эй, эй, раздай. 471 00:40:38,580 --> 00:40:39,740 Раздай им палату, подожди. 472 00:40:40,200 --> 00:40:41,200 Давай, давай, давай. 473 00:40:42,110 --> 00:40:44,610 Пожалуйста, ну, деньги не вопрос, порешают. 474 00:40:45,070 --> 00:40:50,510 Правда. Ну, это же не смешно. Ну, серьезно, это уже не смешно. Я не беру. 475 00:40:52,070 --> 00:40:53,170 Точно не берет. 476 00:40:53,670 --> 00:40:54,770 Я пробовал. 477 00:40:54,990 --> 00:41:01,550 Они готовы. Мы не готовы. Мы не готовы. Мы не готовы. Мы 478 00:41:01,550 --> 00:41:04,210 кормили. Кормились. 479 00:41:04,490 --> 00:41:05,810 Уж лучше меня казнить. 480 00:41:06,090 --> 00:41:09,430 Кстати, реально, вот ее казнить, это все. Это гораздо лучше будет. 481 00:42:00,010 --> 00:42:02,490 Товарищ Медов, Бога ради, помилуйте, по -братски. 482 00:42:02,930 --> 00:42:03,930 Товарищ Садов. 483 00:42:04,930 --> 00:42:05,930 Пожалуйста. 484 00:42:06,370 --> 00:42:07,370 По -братски. 485 00:42:08,530 --> 00:42:09,530 Пожалуйста. 486 00:42:14,450 --> 00:42:17,710 Григорий, не надо у него зубы смотреть. Вы же все -таки не конек покупаете. 487 00:42:22,650 --> 00:42:24,830 Ну же вы мужика работящего казните. 488 00:42:26,250 --> 00:42:27,570 Корабель надели полк, знаешь? 489 00:42:28,090 --> 00:42:29,090 Отвечай, пес! 490 00:42:29,150 --> 00:42:34,540 Я. Не особо я. Ну, если... Так. 491 00:42:35,040 --> 00:42:36,040 Дай! 492 00:42:37,020 --> 00:42:41,460 А как же право? Человек, вы же европейцы! Дай, дай вам корабель! 493 00:42:42,300 --> 00:42:43,600 Выпустите нас, пожалуйста! 494 00:42:44,380 --> 00:42:45,380 Пожалуйста! 495 00:42:46,400 --> 00:42:47,400 Пожалуйста! 496 00:42:49,800 --> 00:42:51,640 Мужика камняя на корабль. 497 00:42:52,720 --> 00:42:53,920 Матроса в Турции. 498 00:42:54,160 --> 00:42:55,380 А, девка. 499 00:42:56,500 --> 00:42:58,700 Да, пусть он кос дует. 500 00:43:10,210 --> 00:43:14,010 Понимаете? Да не дёргай ты так. Ну оторвёшь же, ей -богу, а. 501 00:43:15,490 --> 00:43:16,428 Ладкого надо. 502 00:43:16,430 --> 00:43:17,328 Вот так. 503 00:43:17,330 --> 00:43:18,330 Так, слушайте. 504 00:43:18,530 --> 00:43:20,770 Что, реально в Турцию поплывёт, а я доить буду? 505 00:43:21,430 --> 00:43:22,910 Поплывёт, конечно, куда денется. 506 00:43:23,210 --> 00:43:26,290 Да только, по мне, может, лучше доить, чем к гасурманам к этим в Турцию 507 00:43:26,290 --> 00:43:27,290 неведомым. Не знаю. 508 00:43:27,410 --> 00:43:28,410 Я там сто раз была. 509 00:43:28,650 --> 00:43:29,650 Тепло, вкусно. 510 00:43:29,790 --> 00:43:30,830 Басурманим этим даже. 511 00:43:39,390 --> 00:43:43,350 Леонид Владимирович, вы так собирались. 512 00:43:43,690 --> 00:43:49,630 Правда? Аж мурашки пошли. Нет, вы прирожденный палач. Ну, не знаю. 513 00:43:50,190 --> 00:43:51,190 Не знаю. 514 00:43:51,630 --> 00:43:53,430 Ладно, прощаю вам. 515 00:43:53,910 --> 00:43:57,110 Что там наши турецкие партнеры? Говорят, все готово. 516 00:43:57,770 --> 00:43:59,090 Значит, едем? 517 00:44:00,120 --> 00:44:04,200 Кажется, сработало. Ну да, наглая вещь, не хочет делать дело. 518 00:44:04,700 --> 00:44:06,800 Если стоят, то вас я слышу! 519 00:44:39,920 --> 00:44:40,920 Эй, ты что там застрял? 520 00:44:43,000 --> 00:44:46,340 Нам пора, построение начинается. 521 00:44:48,360 --> 00:44:49,360 Ещё есть. 522 00:44:51,980 --> 00:44:53,400 Ну что, заплывём? 523 00:44:54,560 --> 00:44:56,220 Ну, давай. 524 00:44:56,500 --> 00:44:57,700 Как я тут оказался. 525 00:44:58,520 --> 00:44:59,580 А ты что, не помнишь? 526 00:44:59,800 --> 00:45:02,840 Где? Загрузили тебя, пока ты спал. Пошли давай. 527 00:45:03,180 --> 00:45:04,180 Офигеть. 528 00:45:10,860 --> 00:45:12,980 Как живой -то? Я же тебя вроде приглушил. 529 00:45:13,720 --> 00:45:16,020 Да приглушил, приглушил. 530 00:45:16,480 --> 00:45:19,220 Меня тогда на скорую везли. Три дня откачивали. 531 00:45:20,600 --> 00:45:21,740 Чего? Скорой? 532 00:45:24,260 --> 00:45:26,940 Какая скорая? Ты реанимацию сейчас вспомни. 533 00:45:28,180 --> 00:45:29,180 Карета в скорой. 534 00:45:29,480 --> 00:45:30,480 Давай, 535 00:45:30,860 --> 00:45:34,320 быстрей. Капитан зовет. Команда на юг! 536 00:45:35,400 --> 00:45:36,440 Побыстрее, черти! 537 00:45:49,919 --> 00:45:52,920 Редактор субтитров А 538 00:45:52,920 --> 00:45:59,560 .Семкин Корректор 539 00:45:59,560 --> 00:46:04,020 А .Егорова 540 00:46:22,480 --> 00:46:23,640 Реально отдавать жизнь надо. 541 00:46:24,420 --> 00:46:27,020 Погибнуть за царя не страшно, товарищ. 542 00:46:27,780 --> 00:46:34,220 Вот я раз 15 тонул, погибал среди акул 543 00:46:34,220 --> 00:46:35,600 и знаешь что? 544 00:46:36,800 --> 00:46:39,300 Ни разу даже глазом не моргнул. 545 00:46:53,480 --> 00:46:54,900 Забыл чек на бак. 546 00:46:56,000 --> 00:46:59,260 Слышь ты, Барбалей, заканчивай с детскими песенками. 547 00:46:59,800 --> 00:47:02,660 Ну что ж, счастливого пути. 548 00:47:03,360 --> 00:47:08,180 Лучше его величество даст вольную после похода. 549 00:47:08,640 --> 00:47:09,680 Я за работу. 550 00:47:12,160 --> 00:47:17,980 Прошка, слушай, а вот эта тема с вольной что, реально? Ну, на свободу, что ли? А 551 00:47:17,980 --> 00:47:19,600 то царство его нежит. 552 00:47:20,100 --> 00:47:22,500 Свободным человеком станет, гуляйте хочешь. 553 00:47:22,980 --> 00:47:23,980 А? 554 00:47:25,380 --> 00:47:26,380 Слушай! 555 00:47:26,920 --> 00:47:28,860 Слушай, а ты меня научишь такими верёвками, что делать -то? 556 00:47:35,240 --> 00:47:38,660 Просто не обижайся на меня за то, что я тебя тогда придушить хотел. 557 00:47:39,100 --> 00:47:40,100 Правда, не обижайся. 558 00:47:40,200 --> 00:47:43,880 Я же тебе клянусь, я не мог поверить, что я в этот ваш 18 -й век попал. 559 00:47:44,280 --> 00:47:47,260 Что у вас здесь, вон, козлят, если что, по -настоящему. 560 00:47:47,760 --> 00:47:49,420 Что у вас Путин первый ходит. 561 00:47:49,660 --> 00:47:52,760 Я имею в виду, пожалуй, что Петра Первого тогда первым никто не называл. 562 00:47:53,200 --> 00:47:54,158 Почему первый? 563 00:47:54,160 --> 00:47:58,220 Да потому что потом будет и второй, и третий, и четвертый. А потом всех этих 564 00:47:58,220 --> 00:47:59,580 таревашек расстреляют. 565 00:48:00,340 --> 00:48:02,480 Таня, ты не бойся, это не сейчас, не скоро еще. 566 00:48:02,940 --> 00:48:04,660 Только и на корабле никому не скажи. 567 00:48:05,800 --> 00:48:08,240 Чего? Потому что зато он в пушку и вытерел. 568 00:48:09,400 --> 00:48:10,460 Охренеть, да, как я. 569 00:48:12,080 --> 00:48:13,400 Хорош лязать начать. 570 00:48:14,540 --> 00:48:16,540 Поднимайся наверх, палом удраить будешь. 571 00:48:16,780 --> 00:48:17,780 Да, да, конечно. 572 00:48:18,000 --> 00:48:21,080 Федор Тихонович, он новенький, только осваивается. 573 00:48:22,160 --> 00:48:24,100 Ничего, научим. 574 00:48:24,800 --> 00:48:26,720 Главное, не отлынивай. Да, да, да. 575 00:48:27,100 --> 00:48:32,780 Не научишься подчиняться, руководить потом тоже не сможешь. У Федора 576 00:48:32,780 --> 00:48:34,620 что ни слово, то золото. 577 00:48:37,520 --> 00:48:39,000 Что он его не узнает? 578 00:48:42,020 --> 00:48:44,120 Ты делай лицо, как на картине. 579 00:48:45,190 --> 00:48:46,190 Подбородок выше. 580 00:48:48,530 --> 00:48:50,690 Подождите, подождите. А мы к вами нигде не виделись. 581 00:48:51,390 --> 00:48:55,010 Я припоминаю. 582 00:48:57,270 --> 00:48:58,370 А в Москве нет. 583 00:48:59,990 --> 00:49:01,370 Я в Москве не был. 584 00:49:02,430 --> 00:49:06,910 Связывая. Так это же у нас пра -пра -пра -пра -пра -пра -пра -пра -пра -пра -пра 585 00:49:06,910 --> 00:49:07,910 -пра -пра -дядь. 586 00:49:08,150 --> 00:49:09,250 Умно придумали. 587 00:49:09,650 --> 00:49:10,650 Ну. 588 00:49:12,710 --> 00:49:13,730 Федор, связь, мать. 589 00:49:15,009 --> 00:49:16,250 Да ну, язерский, что ли? 590 00:49:17,230 --> 00:49:18,230 Лабоумный, что ли? 591 00:49:18,810 --> 00:49:22,430 Иди работай! Давай, давай! На корабле нужно сразу делать то, что говорят! 592 00:49:49,550 --> 00:49:52,070 Кто не знает своего прошлого, никогда не построит будущее. 593 00:49:52,850 --> 00:49:53,850 Платон. 594 00:49:59,830 --> 00:50:01,650 А до Турции еще далеко? 595 00:50:04,050 --> 00:50:05,250 Баба на корабле! 596 00:50:05,650 --> 00:50:08,010 Турция! Да она меня просто побудит! 597 00:50:08,230 --> 00:50:09,630 Я от Турции зайду и все. 598 00:50:09,850 --> 00:50:10,850 Я не помню, как. 599 00:50:11,050 --> 00:50:15,710 Есть ли желающий за нее заступиться? 600 00:50:18,540 --> 00:50:19,720 И что с ней сделаем? 601 00:50:20,120 --> 00:50:21,400 Что -что? Казня. 602 00:50:23,480 --> 00:50:24,800 Ну что ж! 603 00:50:26,020 --> 00:50:30,360 Если желающего заступиться за нее, нет! 604 00:50:30,640 --> 00:50:31,660 А если кто -то заступится? 605 00:50:31,940 --> 00:50:36,840 Не, ну если кто -то заступится, ее, конечно, не казнят, но баба накормит 606 00:50:36,840 --> 00:50:37,840 несчастью. 607 00:50:38,500 --> 00:50:39,500 Приказываю! 608 00:50:39,740 --> 00:50:46,060 Поэтому я терпел вдруг того, кто заступился, потом... Казните ее немедля! 609 00:50:47,930 --> 00:50:48,930 Продолжение следует. 610 00:51:29,800 --> 00:51:30,638 Именно так. 611 00:51:30,640 --> 00:51:35,360 Но ваш отец в детишке поймет, насколько важна для него ваша мать. И совершит 612 00:51:35,360 --> 00:51:41,020 подвиг, бросившей Дали самую важную пучину. А она в ответ проникнется к нему 613 00:51:41,020 --> 00:51:42,760 благодарностью и любовью. 614 00:51:53,620 --> 00:51:57,780 Господи, а можно мне в следующей жизни больше повеселиться? 615 00:52:15,660 --> 00:52:16,660 Эй, чёрт! 616 00:52:29,980 --> 00:52:31,840 Кого? Акула? 617 00:52:32,160 --> 00:52:33,540 Подождите! Акула! 618 00:52:38,120 --> 00:52:43,280 Чёрт! Ты за кем вообще времени выпустил акулу? Так вы и сказали. Баба утонет и 619 00:52:43,280 --> 00:52:44,360 акулу сольёт. 620 00:52:44,760 --> 00:52:47,720 Нет, это он после, после того, как он прыгнет. 621 00:53:06,440 --> 00:53:10,040 Плывать? Да нет, пусть уже плавает дрях. 622 00:53:15,300 --> 00:53:20,320 Тебе нужно прыгнуть и спасти ее. Нет, это же его подвиг, его же она пустила и 623 00:53:20,320 --> 00:53:23,180 прыгает. Струсил он, не прыгнет. 624 00:53:27,200 --> 00:53:34,100 А я тут причем? Он Антон, Артем, пусть поставят. Потому что 625 00:53:34,100 --> 00:53:36,120 Петр Первый, вы должны подавать пример. 626 00:53:36,500 --> 00:53:41,120 Там же вода, 15 градусов. Есть желание, тысяча способов. Нет желания, тысяча 627 00:53:41,120 --> 00:53:42,120 поводов. 628 00:54:07,120 --> 00:54:10,260 Я не знаю. Мы все вместе ни разу не купались. 629 00:54:29,820 --> 00:54:31,940 Отныне больше никому ее не трогать. 630 00:54:32,420 --> 00:54:34,020 Пусть на кухне помогает. 631 00:54:34,540 --> 00:54:35,540 Посуду моет. 632 00:54:38,350 --> 00:54:39,350 Пинко Казино. 633 00:54:39,670 --> 00:54:44,130 Безлимитные и самые быстрые выводы для игроков. Найди сайт Пинко Казино, 634 00:54:44,330 --> 00:54:47,870 регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои фриспины. 635 00:54:58,750 --> 00:55:04,410 Это было впечатляюще. 636 00:55:05,790 --> 00:55:07,130 Ты со мной дружил? 637 00:55:09,920 --> 00:55:11,700 А как он выглядел? Он нелепый, да? 638 00:55:12,900 --> 00:55:15,140 Выглядел очень эффектно. И очень больно. 639 00:55:15,360 --> 00:55:17,380 Как живот не болит? Очень красный. 640 00:55:22,280 --> 00:55:24,060 Ты что, это не видишь, что ли? 641 00:55:24,360 --> 00:55:25,360 Ну, а ты думал. 642 00:55:30,940 --> 00:55:32,160 Камера с другой стороны. 643 00:55:34,180 --> 00:55:36,120 А еще кто -нибудь послышал? 644 00:55:41,450 --> 00:55:42,450 Теперь никто. 645 00:55:43,370 --> 00:55:47,530 А чего ты на меня подглядываешь? Я еще подслушивала, а ты сам просил. 646 00:55:50,610 --> 00:55:55,290 Слушай, я тут немножко исследовал и нашел интересный факт. 647 00:55:55,870 --> 00:55:59,430 Оказывается, Петр влюбился в Екатерину с первого взгляда. 648 00:56:01,210 --> 00:56:03,190 Это откуда такая информация? 649 00:56:04,870 --> 00:56:09,070 Согласись, когда ты читаешь письмо Петра Екатерине после первой встречи, 650 00:56:10,000 --> 00:56:15,420 Ты понимаешь, что это можно писать только взлюбленный человек? 651 00:56:16,660 --> 00:56:22,840 Ну, возможно, и Екатерине он был небезразличен. Он проявил к ней 652 00:56:22,840 --> 00:56:27,180 невиданную обходительность, вежливость, отточность. 653 00:56:28,440 --> 00:56:30,500 Ну, что там говорить, он был красив. 654 00:56:34,260 --> 00:56:38,900 Еще он... Я часто писал, как он понескучает. 655 00:56:42,030 --> 00:56:45,470 Я думаю, она тоже скучала по нему, когда он был в отъездах. 656 00:56:47,870 --> 00:56:52,290 А, извините. Если вы хотите с вами общаться, тогда вам надо будет вот эту 657 00:56:52,290 --> 00:56:55,390 нажимать. А если вы нажимаете эту кнопку, вас все слышат. 658 00:56:59,730 --> 00:57:01,130 Спасибо. Пожалуйста. 659 00:57:02,410 --> 00:57:07,750 Я вот тут кое -что набросал. 660 00:57:08,210 --> 00:57:09,290 Речь. Посмотрите. 661 00:57:09,550 --> 00:57:10,550 Да -да. 662 00:57:24,820 --> 00:57:29,180 Прекрасный, прекрасный эффект. У вас огромная команда. И вообще. 663 00:57:30,380 --> 00:57:31,620 А где фирма? 664 00:57:32,600 --> 00:57:34,180 На минус первом. 665 00:57:56,810 --> 00:57:58,610 Ты готовить умеешь? 666 00:57:59,190 --> 00:58:00,950 А, готовлю я вообще идеально. 667 00:58:04,910 --> 00:58:09,410 Ну, то есть разодеваю с помощью металлонов. Могу попкорн или пиццу, всем 668 00:58:09,410 --> 00:58:10,410 заходит. 669 00:58:12,390 --> 00:58:15,590 Держи! У тебя три литра молока в день. 670 00:58:15,960 --> 00:58:16,960 Продолжение следует... 671 00:59:13,870 --> 00:59:15,530 Кого ты мне своим характером напоминаешь? 672 00:59:34,150 --> 00:59:38,990 Я хотел проехать. А не понял. 673 00:59:39,330 --> 00:59:40,330 Что мне было делать? 674 00:59:41,270 --> 00:59:42,270 Домогула была. 675 00:59:42,650 --> 00:59:44,050 Ты мне пасть не можешь прыгнуть на руку? 676 00:59:44,310 --> 00:59:45,310 Ни хрена не было, Борь. 677 00:59:45,670 --> 00:59:46,850 Я мать твоих детей. 678 00:59:47,410 --> 00:59:51,170 Эля, у нас детей здесь нет. Они у нас в будущем. 679 00:59:51,890 --> 00:59:54,870 Когда спросила, знает ли ее кто -нибудь, спереди пискнул. 680 00:59:55,590 --> 00:59:58,470 Делаешь, что не знаешь. Вот и я тебя знать не хочу. 681 00:59:58,710 --> 00:59:59,710 Ну, может, 682 01:00:00,070 --> 01:00:03,690 и хорошо, что мы в прошлом. Даже никакого будущего у нас такого быть не 683 01:00:04,670 --> 01:00:07,630 Все, что ты делаешь, Борь, ты делаешь только ради себя. 684 01:00:08,490 --> 01:00:10,350 Ты не тот, кто бы нажертвовал на подвиг. 685 01:00:11,980 --> 01:00:13,760 Я на любовь -то тоже не способна. 686 01:00:14,720 --> 01:00:16,820 Извини, мне на кухню работать. 687 01:00:22,840 --> 01:00:26,420 Когда вы их планируете сближать, они все дальше и дальше друг от друга. 688 01:00:26,880 --> 01:00:31,940 Вот оно, новое поколение Ринсов. Все хотят, чтобы быстро происходило. За 15 689 01:00:31,940 --> 01:00:35,080 секунд. Наберитесь терпения, Милана Борисовна. 690 01:00:43,920 --> 01:00:45,420 Хорошая работа, матрос. 691 01:00:48,260 --> 01:00:50,480 Это я с вами, получается? 692 01:00:51,160 --> 01:00:54,040 Я думал, что вы не... Не работают? 693 01:00:55,080 --> 01:01:01,340 Главный человек должен работать не меньше, а наоборот, больше своих 694 01:01:01,480 --> 01:01:05,700 чтобы на своем примере показывать, как действительно надо работать. 695 01:01:08,320 --> 01:01:09,920 Что наша жизнь? 696 01:01:10,280 --> 01:01:11,440 Наша жизнь? 697 01:01:13,360 --> 01:01:17,680 В море, в котором мы словно корабли. 698 01:01:17,980 --> 01:01:19,880 Идем себе своим путем. 699 01:01:20,680 --> 01:01:25,100 И главное из любой передяги, выйти человеком. 700 01:01:26,260 --> 01:01:31,960 С большой буквы ЧА. Ты руку на плечо, доверительно так положи. 701 01:01:34,880 --> 01:01:38,820 Это прям так и говорилось, с большой буквы ЧА. Я вообще не понимаю, откуда 702 01:01:38,820 --> 01:01:41,120 взялся этот бредовый текст. В смысле бредовый? 703 01:01:41,500 --> 01:01:44,800 Что вы сказали? Текст прекрасный. Я сказала, я не могла такого сказать. 704 01:01:45,100 --> 01:01:50,960 Я слышал. Помню, когда ты поднимаешься, 705 01:01:50,960 --> 01:01:54,940 твои друзья узнают кто ты. 706 01:01:55,160 --> 01:02:00,860 Но когда ты падаешь, ты узнаешь, кто твои друзья. 707 01:02:01,760 --> 01:02:04,030 Четко. Что за чушь он несет? 708 01:02:04,270 --> 01:02:09,210 Григорий, не обнимайте его, это пренебратство. И, пожалуйста, что 709 01:02:09,210 --> 01:02:14,950 себя скажите. Все -таки Петр был умным человеком. И хорошо еще, что мы к цирке 710 01:02:14,950 --> 01:02:15,950 не дошли. 711 01:02:17,390 --> 01:02:22,130 Все мы в жизни делаем какие -то вещи, из -за которых потом бывает стыдно. Ну да. 712 01:02:23,690 --> 01:02:25,790 Ну, испугался, не принял. 713 01:02:26,750 --> 01:02:28,250 И так теперь казнить тебя? 714 01:02:29,190 --> 01:02:30,190 Нет. 715 01:02:30,970 --> 01:02:32,490 Никто не рождает героя. 716 01:02:35,330 --> 01:02:36,850 Надо признать это. 717 01:02:38,410 --> 01:02:39,950 И захотеть стать лучше. 718 01:02:41,230 --> 01:02:44,070 Ну, это как с анонимными алкоголиками, да? Ну, наверное, да, да. 719 01:02:45,210 --> 01:02:47,730 Петр не знал, кто такие анонимные алкоголики. 720 01:02:49,110 --> 01:02:53,610 Я не знаю, что ты бы хотел сейчас сказать, но, наверное, да. 721 01:02:55,510 --> 01:02:56,790 Да, конечно, это я. 722 01:02:57,250 --> 01:02:59,150 Откуда он знает -то? Потому что я. 723 01:03:00,780 --> 01:03:02,000 Не без греха. 724 01:03:02,640 --> 01:03:07,820 Только я каждый день стараюсь стать лучше. 725 01:03:09,600 --> 01:03:10,600 Ладно, матрос. 726 01:03:10,900 --> 01:03:14,800 Будут вопросы, обращайтесь. 727 01:03:15,920 --> 01:03:18,760 А что, ну, правда так можно? 728 01:03:19,040 --> 01:03:21,040 Скажите, а Питер уже построили? 729 01:03:23,940 --> 01:03:26,320 Строим. Вот. Вот. 730 01:03:27,130 --> 01:03:30,070 Послушайте, ну красивый город, вопросов нет никаких. 731 01:03:30,310 --> 01:03:34,970 Но, может быть, его куда -то в другое место перенести? Ну, не на болоте. 732 01:03:36,130 --> 01:03:39,410 Нет, правда, вам потом люди спасибо скажут. 733 01:03:40,270 --> 01:03:42,150 Честно, депрессивное место, очень. 734 01:03:44,590 --> 01:03:48,870 Небо низкое, ну, может быть, куда -нибудь в район Сочи. 735 01:03:49,110 --> 01:03:52,410 Вот неплохая идея, мне такие мысли тоже в голову приходили. 736 01:03:56,910 --> 01:03:57,910 Я подумаю. 737 01:03:58,010 --> 01:03:59,010 Матрос. 738 01:04:01,090 --> 01:04:02,470 Ваше Величество, я не человек. 739 01:04:02,870 --> 01:04:05,730 А вы мне после похода вольную юз дадите? 740 01:04:06,090 --> 01:04:09,170 Пожалуйста. Ну, галеры, правда, просто не моё. 741 01:04:09,810 --> 01:04:10,950 Отбери его с вольной. 742 01:04:11,230 --> 01:04:14,070 Ещё чего ты, голубая Марина, не заговаривайся! 743 01:04:14,790 --> 01:04:16,090 Вольную заслужить надо! 744 01:04:16,490 --> 01:04:18,310 Готов служить, Ваше Величество. 745 01:04:18,750 --> 01:04:20,030 Жизнь надо отдать! 746 01:04:33,320 --> 01:04:34,640 Че? Как там -то? 747 01:04:34,880 --> 01:04:38,760 Человек с большой буквы Ч? Или еще с маленькой? Ну вы даете. 748 01:04:38,980 --> 01:04:39,980 Ну это ладно. 749 01:04:40,080 --> 01:04:41,500 А ты -то о чем думала? 750 01:04:43,320 --> 01:04:45,420 Может гигачатом расползаешься? 751 01:04:45,860 --> 01:04:50,360 Гигачатом? Это нейросет поможет исправить твой сценарий. Вот смотри. 752 01:04:50,900 --> 01:04:52,780 Улучши мой сценарий. 753 01:04:55,420 --> 01:05:00,620 Чтобы усилить драматические напряжения, динамику и глубины сюжета. 754 01:05:01,260 --> 01:05:03,000 Ознакомься с новыми идеями. 755 01:05:29,590 --> 01:05:33,290 Ваше величество, я готов служить, умоляю! 756 01:05:35,230 --> 01:05:36,230 Трепка, 757 01:05:36,490 --> 01:05:37,950 видели бы тебя наши дети. 758 01:05:38,270 --> 01:05:41,590 А, для тебя же в это время их не приступят. 759 01:05:53,670 --> 01:05:56,190 Ну они так никогда не померят. 760 01:05:56,430 --> 01:05:58,630 Ну зато посмотри, как они страстно. 761 01:05:58,940 --> 01:06:02,680 Друг друга ненавидят. Ну что, это хорошо? 762 01:06:04,320 --> 01:06:10,000 Равнодушие – это самое плохое, что может произойти в отношениях. А пока между 763 01:06:10,000 --> 01:06:14,760 людьми горит такой огонь, все очень даже еще поправимо. Верно я говорю, коллега? 764 01:06:16,460 --> 01:06:19,220 Помни, равнодушие – параллель с душей. 765 01:06:37,390 --> 01:06:40,610 Всем моё императорское почтение. 766 01:06:40,930 --> 01:06:42,690 Вот, Параз, вот это нам больше не нужно. 767 01:06:42,930 --> 01:06:44,190 Я успею, кушина любится. 768 01:06:44,590 --> 01:06:49,110 Мама говорит, что на банане я смогу покататься только что за ёдру. 769 01:07:12,660 --> 01:07:14,720 Все же вы остановились. 770 01:07:15,100 --> 01:07:16,340 Думаю, я тоже одна. 771 01:07:16,600 --> 01:07:17,600 Держите, пожалуйста. 772 01:07:18,100 --> 01:07:24,000 Почему эта Елена прекрасная, да еще с таким красивым голосом стесняется петь, 773 01:07:26,200 --> 01:07:27,940 Давно не пела. Почему? 774 01:07:28,680 --> 01:07:29,820 Муж был красивый. 775 01:07:30,780 --> 01:07:31,780 Почему против? 776 01:07:33,860 --> 01:07:35,320 У меня была популярность. 777 01:07:35,960 --> 01:07:38,100 Фанаты, как противы, концерты. 778 01:07:41,200 --> 01:07:42,200 А он ревновал. 779 01:07:45,280 --> 01:07:46,300 Ну и прошло пять. 780 01:07:46,860 --> 01:07:48,660 Да, а что же это за муж такой? 781 01:07:49,880 --> 01:07:51,880 Ну, к счастью, его здесь нет. 782 01:07:53,920 --> 01:07:57,740 Так, прекращай свой мерзкий флирт. А, да. 783 01:07:58,200 --> 01:08:02,060 То есть я имел в виду, вы из -за ревности мужа бросили карьеру? 784 01:08:03,480 --> 01:08:04,480 Нет, это люди. 785 01:08:07,920 --> 01:08:08,920 А с Путиным? 786 01:08:10,000 --> 01:08:11,700 Я вас очень прошу. А ну -ка. 787 01:08:11,980 --> 01:08:13,380 А? Давай. 788 01:08:14,660 --> 01:08:15,680 Ребята, идите сюда. 789 01:08:16,180 --> 01:08:18,000 Рожка, тащи малолайку. Давай. 790 01:09:09,840 --> 01:09:15,080 Субтитры создавал DimaTorzok 791 01:09:43,819 --> 01:09:50,760 Пусть этот мир вдаль летит сквозь столетия, но не всегда 792 01:09:50,760 --> 01:09:54,420 по дороге мне с ним. 793 01:09:55,300 --> 01:10:00,740 Чем дорожу человеческую на свете я? 794 01:10:01,500 --> 01:10:06,400 Мигом одни, только мигом одни. 795 01:10:09,480 --> 01:10:10,940 Счастье дано. 796 01:10:12,810 --> 01:10:19,550 Встречать ей в беду еще есть только миг. За него и 797 01:10:19,550 --> 01:10:20,550 держись. 798 01:11:17,120 --> 01:11:18,120 Спасибо, 799 01:11:25,620 --> 01:11:26,398 что донял. 800 01:11:26,400 --> 01:11:28,680 Ты не спала? У тебя совесть есть? 801 01:11:29,120 --> 01:11:32,180 Ну, я к Милане зайду, а вы тут без меня оставайтесь. 802 01:11:32,860 --> 01:11:33,860 Оля! 803 01:11:37,040 --> 01:11:38,040 Извините, так. 804 01:11:40,220 --> 01:11:44,360 Можете включить камеру около 708 -го номера? 805 01:11:52,140 --> 01:11:55,260 Ну, так, желаю. 806 01:11:55,660 --> 01:11:57,680 Касаясь Сардиния, начать трюкать. 807 01:11:57,960 --> 01:11:58,960 Ну, да. 808 01:11:59,540 --> 01:12:01,200 Вот этим надо. 809 01:12:55,430 --> 01:12:57,150 У меня такая же ситуация при этом классе была. 810 01:12:57,690 --> 01:13:00,170 Мне обнравилось, что он все не решался без нас. 811 01:13:10,750 --> 01:13:13,930 Господин Врязевский, пол бы выдвинул, просто поднятый. 812 01:13:14,710 --> 01:13:15,710 Молодец. 813 01:13:16,390 --> 01:13:17,390 Ложись. 814 01:13:18,210 --> 01:13:19,210 Отдыхай. 815 01:13:20,590 --> 01:13:21,590 Спасибо. 816 01:13:25,900 --> 01:13:28,920 Ты мне скажи, дети у тебя есть? 817 01:13:30,060 --> 01:13:31,060 Есть, да. 818 01:13:31,380 --> 01:13:36,740 А вы были когда -то в прошлой жизни или в будущей? 819 01:13:37,540 --> 01:13:38,540 Вообще -то. 820 01:13:39,780 --> 01:13:41,280 Но ты скучаешь по ним? 821 01:13:44,960 --> 01:13:45,960 Очень. 822 01:13:47,820 --> 01:13:49,260 А вы бы с ними скучаете? 823 01:13:50,360 --> 01:13:51,800 Да у меня детей нет. 824 01:13:53,560 --> 01:13:54,560 Как это нет? 825 01:13:55,790 --> 01:14:00,270 А как же я, в смысле, как же вы без потомства -то? Так поздно мне уже. 826 01:14:01,050 --> 01:14:03,130 Сорок лет старик совсем. 827 01:14:04,550 --> 01:14:07,450 Сорок лет старик, да? Не -не -не -не. 828 01:14:08,630 --> 01:14:13,390 Давайте вы как вернетесь, вы сразу же этим вопросом займитесь. 829 01:14:14,290 --> 01:14:17,190 Ну, демографию надо же как -то поднимать. 830 01:14:18,190 --> 01:14:19,190 Царь сказал. 831 01:14:20,350 --> 01:14:21,350 Обещайте. 832 01:14:22,590 --> 01:14:25,310 Но это если вернемся. 833 01:14:35,760 --> 01:14:36,760 Давай, 834 01:14:39,300 --> 01:14:40,300 давай! 835 01:14:40,820 --> 01:14:42,320 Повелись, повелись! 836 01:15:18,780 --> 01:15:25,340 Войны! Вот пришел час, в котором решается судьба нашего Отечества. Не за 837 01:15:25,340 --> 01:15:28,200 Петра, а за государство Петру врученное. 838 01:15:28,460 --> 01:15:33,760 За род свой, за Отечество, за веру нашу православную. 839 01:15:34,200 --> 01:15:39,200 А Петре ведайте, что ему жизнь его недорога. А Петре ведайте, ему его жизнь 840 01:15:39,200 --> 01:15:45,410 недорога. Только бы жила Россия в славе и блаженстве для 841 01:15:45,410 --> 01:15:49,110 благосостояния вашего. 842 01:16:22,990 --> 01:16:26,270 Я за ягодами. 843 01:17:06,470 --> 01:17:08,410 Куда едем? Как обычно? 844 01:17:12,250 --> 01:17:14,550 Или какое -то новое место? 845 01:17:18,970 --> 01:17:20,230 Пинко Казино. 846 01:17:20,430 --> 01:17:22,830 Всё, что ты любишь, теперь ещё лучше. 847 01:17:58,960 --> 01:18:05,240 Настоящая русская женщина никогда не бросит своего мужчину, даже если 848 01:18:05,240 --> 01:18:07,360 к нему самые противоречивые чувства. 849 01:18:12,560 --> 01:18:15,240 Ты что, зубы рухнул? А что за хвост? 850 01:18:38,190 --> 01:18:39,190 Да, привет. 851 01:18:39,310 --> 01:18:40,490 Алло, Криш, привет. 852 01:18:40,950 --> 01:18:44,090 Слушай, ну папу нужно срочно каким -то делом занять. А что с ним? 853 01:18:44,330 --> 01:18:45,950 Он тут на от солнца. Такси. 854 01:18:46,770 --> 01:18:47,830 Пекает. Тихо, тихо. 855 01:18:49,850 --> 01:18:50,850 Всем привет. 856 01:18:53,070 --> 01:18:55,930 У нас случайно не осталось роли для моего папаши. 857 01:19:14,280 --> 01:19:15,420 И какой у нас тут план? 858 01:19:17,140 --> 01:19:20,780 В наше время у нас хорошее отношение с турками. Надо иметь на это. 859 01:19:22,480 --> 01:19:24,180 У меня большой приговор. 860 01:19:24,540 --> 01:19:25,600 Сейчас все порешаем. 861 01:19:44,370 --> 01:19:47,270 Ты хотел меня победить, да? 862 01:19:47,950 --> 01:19:50,930 Ты пошел на великий турецкий флот, да? 863 01:19:51,870 --> 01:19:53,830 Нет, мы вообще никуда не ходили. 864 01:19:54,070 --> 01:19:55,610 Это вообще не наша даже идея была. 865 01:19:55,830 --> 01:19:59,210 Так что... Он что, знает русский? Да. 866 01:20:01,290 --> 01:20:03,630 А, у него просто одна из журн русская. 867 01:20:04,690 --> 01:20:05,690 Гонитесь. 868 01:20:06,210 --> 01:20:12,870 У каждого турка 869 01:20:13,290 --> 01:20:16,690 Должна обязательно русская жена. Да, Настя? 870 01:20:16,950 --> 01:20:20,330 Да, господин. А что ты так тихо? Ты покрошь, чтобы все слышали. 871 01:20:20,830 --> 01:20:22,970 Да, мой господин. Молодец. 872 01:20:24,390 --> 01:20:27,730 Поэтому я тебя помилую. 873 01:20:29,570 --> 01:20:34,710 Ты будешь первой русской женой у моего сына. 874 01:20:35,790 --> 01:20:36,970 Понимаете, какая ситуация? 875 01:20:37,870 --> 01:20:39,690 Я уже была замужем. 876 01:20:39,970 --> 01:20:41,230 Мне не понравилось. 877 01:20:42,350 --> 01:20:43,410 У меня не очень получается. 878 01:20:45,110 --> 01:20:47,150 Хотите, я могу козу подойти? 879 01:20:47,370 --> 01:20:48,690 А вот и наш сын. 880 01:20:59,430 --> 01:21:01,310 Красиво какое на меня было уже. 881 01:21:06,990 --> 01:21:07,990 Параболы. 882 01:21:12,840 --> 01:21:16,800 Простите, а может быть не надо было брать такого симпатичного артиста? Он 883 01:21:16,800 --> 01:21:18,620 может на самом деле ей понравиться. 884 01:21:19,760 --> 01:21:20,760 Да, действительно. 885 01:21:21,000 --> 01:21:23,320 А зачем мы взяли такого симпатичного? 886 01:21:25,420 --> 01:21:28,140 Вообще -то она замужем. Понял, понял. 887 01:21:28,360 --> 01:21:29,700 Спокойно. Тихо. 888 01:21:30,100 --> 01:21:31,720 Бери меня я. Рукав не. 889 01:21:33,720 --> 01:21:40,620 Ага. Ты скорбел великого султана, подняв голос в его присутствии. Она великий 890 01:21:40,620 --> 01:21:45,830 султан. Нашел сегодня новую жену для своего сына. И поэтому привязывать тебя 891 01:21:45,830 --> 01:21:49,910 двум лошадям и пускать их в разные стороны, так чтобы они разорвались сюда 892 01:21:49,910 --> 01:21:52,370 пополам, он так и быть сегодня не будет. 893 01:21:55,090 --> 01:21:56,090 Спасибо. 894 01:21:56,590 --> 01:21:58,210 Это очень приятная новость. 895 01:21:59,970 --> 01:22:03,090 Он заменяет свою казнь на рабство. 896 01:22:04,810 --> 01:22:08,490 Так что можешь подойти и поцеловать ему в кавер на благодарность. 897 01:22:11,180 --> 01:22:12,880 Сапоги целовать не буду. 898 01:22:13,920 --> 01:22:14,920 Нет. 899 01:22:19,760 --> 01:22:20,760 Так. 900 01:22:21,360 --> 01:22:22,360 Секир башка. 901 01:22:31,680 --> 01:22:33,900 Буду. Буду. Сейчас. 902 01:22:34,160 --> 01:22:36,420 Секир башка. Не надо. Не надо. Буду. 903 01:22:36,800 --> 01:22:37,800 Конечно. 904 01:22:38,280 --> 01:22:39,420 Рабство так рабство. 905 01:23:08,870 --> 01:23:11,670 Ну что, 906 01:23:18,730 --> 01:23:20,450 понравился мой сын? 907 01:23:21,120 --> 01:23:23,180 Очень нетерпеливый. 908 01:23:23,480 --> 01:23:26,440 Да, это потому, что он давно хотел жениться в седьмой раз. 909 01:23:28,020 --> 01:23:31,740 В седьмой? Да, но просто по воскресеньям всегда задавал вопрос, кому. 910 01:23:33,980 --> 01:23:36,020 То есть у него уже шесть жен, да? 911 01:23:36,720 --> 01:23:41,840 Да, но первый месяц он будет спать только с тобой, пока ты не забеременеешь 912 01:23:41,840 --> 01:23:42,840 родишь ему сына. 913 01:23:44,320 --> 01:23:49,420 А если не сына? Ой, нет, лучшего сына. А то вот в прошлый раз одна жена родила 914 01:23:49,420 --> 01:23:50,420 дочку, он там... 915 01:23:50,840 --> 01:23:52,080 что не очень хочу заканчивать. 916 01:23:53,180 --> 01:23:57,600 Подожди. А если я вообще не хочу в морозы? Нет, так нельзя. 917 01:23:58,120 --> 01:23:59,900 Это твое предназначение. 918 01:24:00,160 --> 01:24:03,660 Ну как только ты родишься, он сразу же от тебя отстанет. И возьмешь тебе новую 919 01:24:03,660 --> 01:24:10,640 жену. А ты будешь жить в долге и почете. Но без мужчин, конечно, 920 01:24:10,740 --> 01:24:15,360 разумеется. Но зато будешь гулять в фольклоре с бавгинами и все. 921 01:24:15,880 --> 01:24:19,240 А вот и твой такой. 922 01:24:21,179 --> 01:24:22,620 Отдыхай перед свадьбой. 923 01:24:23,200 --> 01:24:25,100 Ой, что -то ты какая -то пледненькая. 924 01:24:26,760 --> 01:24:27,820 Покормить тебя надо. 925 01:24:34,100 --> 01:24:35,560 Да, покормить можно. 926 01:24:36,260 --> 01:24:39,400 Как там Павлович? Он в надежных руках. 927 01:25:00,740 --> 01:25:04,180 Предлагаю провести еще один небольшой психологический эксперимент. 928 01:25:05,380 --> 01:25:10,720 Она после приюта у меня, я понимаю, что ей скучно, ей компания нужна. И тут, ну 929 01:25:10,720 --> 01:25:12,400 просто случилось. Доброе утро. 930 01:25:12,620 --> 01:25:16,820 Привет. Привет, чувак. Проснулся? Петр первый только не дрых. 931 01:25:17,360 --> 01:25:20,300 А я рассказываю Вере историю, как однажды щенка спас. 932 01:25:20,660 --> 01:25:21,660 А даже так. 933 01:25:23,240 --> 01:25:26,300 Он лежит на дороге, замерзающий. 934 01:25:27,440 --> 01:25:29,060 Я ему на руку беру. 935 01:25:29,640 --> 01:25:34,400 На грудь себе положи. Вот так. И не отпускай. Пока не отогревай. 936 01:25:37,300 --> 01:25:39,740 Я иду под завтраком, наверное. 937 01:25:40,060 --> 01:25:41,060 Да -да. 938 01:25:41,720 --> 01:25:42,800 Можешь выводить. 939 01:25:43,220 --> 01:25:44,920 Вот смотри на меня. 940 01:25:53,080 --> 01:25:54,680 Скажи, принеси тебе чай. 941 01:25:55,340 --> 01:25:56,420 Это папа? 942 01:26:03,980 --> 01:26:04,980 Наливай. 943 01:26:38,630 --> 01:26:39,830 Болезненно? Да. 944 01:26:40,410 --> 01:26:41,750 Это за три формы выиграл. 945 01:26:42,130 --> 01:26:43,130 Бери. 946 01:26:46,430 --> 01:26:47,430 Да не, правда. 947 01:26:49,170 --> 01:26:51,570 Давно не слышал, как ты поешь. Но ты давно не просил. 948 01:26:51,850 --> 01:26:54,190 Да. У тебя было всегда куча мужиков вокруг. 949 01:26:54,470 --> 01:26:56,390 Там было ко мне попросить. Только уж ты дурак. 950 01:26:57,050 --> 01:27:00,530 Не знаю, что ты себе напридумывал, но я тебя никогда не изменял. 951 01:27:02,450 --> 01:27:03,710 А? Ну, правда. 952 01:27:04,770 --> 01:27:06,370 Своим поведением ты меня... 953 01:27:07,050 --> 01:27:08,310 Что заставило жалеть об этом? 954 01:27:14,230 --> 01:27:15,230 Неполезен куча. 955 01:27:56,720 --> 01:27:57,720 А что мне сделать? 956 01:27:58,720 --> 01:28:02,940 Твоя мама явно очень весела к Игорю. С подхватыванием щенков. 957 01:28:03,780 --> 01:28:05,220 Значит, завтра? 958 01:28:12,000 --> 01:28:14,540 Ну что, 959 01:28:17,860 --> 01:28:19,240 не сгорели еще? 960 01:28:19,580 --> 01:28:21,580 А нет, мы намазали друг друга. 961 01:28:26,900 --> 01:28:28,260 Тренируешься? Да. 962 01:28:28,960 --> 01:28:32,100 Люблю красивое тело. А я думаю, это не главное. 963 01:28:32,800 --> 01:28:39,020 Главное все -таки образование. Да. Но как говорили римляне, men sana in 964 01:28:39,020 --> 01:28:40,020 sana, верно? 965 01:28:40,300 --> 01:28:42,220 В здоровом теле здоровый дух. 966 01:28:44,660 --> 01:28:46,580 Я пойду искупаюсь. 967 01:28:47,160 --> 01:28:49,100 А свежесть это хорошая идея. 968 01:28:50,780 --> 01:28:52,100 Так что дальше было? 969 01:28:52,460 --> 01:28:53,460 А дальше? 970 01:28:54,260 --> 01:28:55,860 Школа Олимпийского резерва. 971 01:30:00,669 --> 01:30:03,790 А вы в водительном шатре здесь живете? А как у вас? 972 01:30:05,970 --> 01:30:07,590 Паш, ты ничего не покутал? 973 01:30:07,830 --> 01:30:09,610 Мы познакомились со своими женами? 974 01:30:09,990 --> 01:30:10,990 Да. 975 01:30:11,130 --> 01:30:12,310 Ну ладно, ладно. 976 01:30:30,440 --> 01:30:31,660 Я? Ты, ты! 977 01:30:32,140 --> 01:30:33,140 Иди сюда. 978 01:30:35,800 --> 01:30:40,160 Мой сын говорит, что его невеста не знает турецких танцев. 979 01:30:40,660 --> 01:30:42,540 И оттого она сидит в печали. 980 01:30:43,220 --> 01:30:47,040 Он хочет, чтобы ты научил его танцевать русские танцы. 981 01:30:47,360 --> 01:30:48,360 Я? 982 01:30:48,640 --> 01:30:50,220 Как я его научу -то? 983 01:30:51,280 --> 01:30:52,680 А ты станцуй с ней. 984 01:30:53,660 --> 01:30:55,400 А он посмотрит и научится. 985 01:30:55,820 --> 01:30:59,520 Простите, я не знаю, как танцевать по -татурскому. 986 01:30:59,770 --> 01:31:00,890 А какую музыку ты хочешь? 987 01:31:01,110 --> 01:31:02,490 Иди скажи музыкантам. 988 01:31:58,570 --> 01:31:59,570 Даже ты Жаню помнишь? 989 01:31:59,710 --> 01:32:03,030 Ты меня замучила репетициями. Тебе форма нравилась. 990 01:32:11,670 --> 01:32:12,690 Грязные танцы. 991 01:32:13,510 --> 01:32:14,670 Обожаю этот фильм. 992 01:32:27,600 --> 01:32:33,820 Я вернусь к тебе когда -нибудь туда, 993 01:32:34,140 --> 01:32:40,480 где не ждали, туда, где 994 01:32:40,480 --> 01:32:46,500 печали, туда, где забыли, 995 01:32:46,500 --> 01:32:52,020 туда, никуда, никуда. 996 01:33:39,690 --> 01:33:43,210 Есть шанс, что дальше будет контент 18 +, коллегу в один день. Ну так, дети, 997 01:33:43,230 --> 01:33:45,330 пойдемте. Ну нет, я не хочу. 998 01:33:45,570 --> 01:33:46,570 Я уже... 999 01:34:29,100 --> 01:34:30,200 Возвращайте детей! 1000 01:35:13,040 --> 01:35:17,000 Субтитры сделал DimaTorzok 1001 01:35:49,420 --> 01:35:52,160 Ну, если убьют, я тебя удочерю. А я? 1002 01:35:52,580 --> 01:35:54,420 А тебя вот он усыновит. 1003 01:35:55,760 --> 01:36:02,460 Вот она, кульминация отношений. Поединок за любимую 1004 01:36:02,460 --> 01:36:04,680 женщину, что может быть показательнее? 1005 01:36:08,240 --> 01:36:11,620 Психологически женщина понимает, что если два самца готовы рискнуть за нее 1006 01:36:11,620 --> 01:36:14,780 собственной жизнью, то победитель будет лучшего сам. 1007 01:36:26,800 --> 01:36:27,800 Пистолет точно не заряжен? 1008 01:36:28,920 --> 01:36:30,320 Заряжен. Как заряжен? 1009 01:37:02,550 --> 01:37:03,550 Ну, холостыми, конечно. 1010 01:38:14,440 --> 01:38:16,280 Сейчас их поймают и залезут. 1011 01:38:16,600 --> 01:38:17,600 И едим. 1012 01:38:50,250 --> 01:38:51,250 Я уже жду тебя давай! 1013 01:39:48,960 --> 01:39:54,760 Соскучился. Ой, маленький. И мама тоже соскучилась. И папа соскучился. Да, 1014 01:39:54,800 --> 01:39:58,320 конечно. Папа там тебе новых молодых жен нашел. 1015 01:39:58,620 --> 01:40:00,740 Настя, мне надо было как -то в роль вживаться. 1016 01:40:01,100 --> 01:40:04,920 Очень убедительно вживался. Да, давайте, завязывайте уже с вашими разборками. 1017 01:40:05,160 --> 01:40:08,640 Корабль, Тункс, в горе, моя любовь, наложница. 1018 01:40:08,920 --> 01:40:11,940 Это они на эти биткоины гуляют. Может, мне тоже пора вложиться? 1019 01:40:12,140 --> 01:40:14,000 Да поздно тебе уже, поздно. 1020 01:40:19,760 --> 01:40:21,960 Можно тебя на секунду? Да, чувак, конечно. 1021 01:40:25,660 --> 01:40:31,040 В случае, если ты не понял, Вера со мной. 1022 01:40:31,540 --> 01:40:32,540 Да? 1023 01:40:33,020 --> 01:40:34,020 Я не понял. 1024 01:40:40,660 --> 01:40:43,800 Тогда предлагаю решить этот вопрос на кулаках. Кому? 1025 01:40:44,540 --> 01:40:45,540 Мне с тобой. 1026 01:40:46,020 --> 01:40:47,320 Ты правда хочешь драться? 1027 01:40:48,120 --> 01:40:51,670 Чувак. Это баба с прицепом. Да я тебя ее через месяц сам верну. 1028 01:40:52,270 --> 01:40:53,630 Ну, подумай, а того стоит. 1029 01:40:54,190 --> 01:40:56,090 Родина, рисковая жизнь. 1030 01:40:57,150 --> 01:40:59,590 Через час на пирсе. 1031 01:41:17,950 --> 01:41:18,950 Честопливная игра. 1032 01:41:37,570 --> 01:41:39,250 Покажите нам честный бой, ребята! 1033 01:41:52,640 --> 01:41:53,640 Ах ты! 1034 01:42:02,380 --> 01:42:04,320 Через два года я тебя на бокс отдам. 1035 01:42:06,240 --> 01:42:08,640 Ну ты дурак, а если б он тебя вообще убил? 1036 01:42:15,560 --> 01:42:17,860 Искусственное дыхание делала? Нет, надо было. 1037 01:42:26,940 --> 01:42:27,940 Так лучше? 1038 01:42:29,880 --> 01:42:32,160 Так я быстро пойду на поправку. 1039 01:42:34,400 --> 01:42:35,960 Тихо, тихо, осторожно только. 1040 01:42:40,200 --> 01:42:42,000 Ты выйдешь за меня замуж? 1041 01:42:44,460 --> 01:42:47,020 Ну, понятно, все трясения все -таки имеются. 1042 01:42:47,680 --> 01:42:48,720 Нет, я серьезно. 1043 01:42:52,560 --> 01:42:58,140 Давай потом, ладно? Потому что у тебя травма, у меня ипотека, у меня дочь. 1044 01:42:58,980 --> 01:43:00,560 Так, да или нет? 1045 01:43:01,360 --> 01:43:05,500 Потом придешь в себя, и ты сто раз пожалеешь. Не пожалею никогда. 1046 01:43:07,820 --> 01:43:09,720 Слушай, я очень сто раз покатилась. 1047 01:43:12,000 --> 01:43:13,180 Иногда это полезно. 1048 01:43:45,040 --> 01:43:48,380 Редактор субтитров А .Семкин 1049 01:43:48,380 --> 01:43:56,820 Корректор 1050 01:43:56,820 --> 01:44:00,920 А .Кулакова 1051 01:44:13,450 --> 01:44:14,690 Про него я не слышал. 1052 01:44:17,110 --> 01:44:20,090 Если они взорвут корабль, то все точно утонут. 1053 01:44:20,710 --> 01:44:25,210 И тогда не будет ни меня, ни наших детей в будущем. 1054 01:44:27,070 --> 01:44:30,150 Надо их догнать. Да, мама, молодец. 1055 01:45:43,140 --> 01:45:45,420 Антон, уводи их оттуда. Давай больше буду. 1056 01:45:48,970 --> 01:45:52,330 И вы это не зафиксировали. Нужно уплывать отсюда, иначе мы все взорвёмся. 1057 01:45:55,010 --> 01:45:58,910 Чёрт. Эта лодка, она как торпеда. Она взорвётся, и потом эта гора будет у нас. 1058 01:45:59,330 --> 01:46:02,770 Ребят, вы как хотите, я умирать не собираюсь. Всё. 1059 01:46:03,310 --> 01:46:04,350 До свидания. 1060 01:46:20,040 --> 01:46:21,340 Значит, подвига не будет? 1061 01:46:22,780 --> 01:46:28,400 Для ваших родителей это больше, чем подвиг. Они приплыли. Они пытались всех 1062 01:46:28,400 --> 01:46:33,120 предупредить, обезвредить бомбу. И если бы не наша маленькая техническая 1063 01:46:33,120 --> 01:46:37,400 неполадка с сетелем, то финал получился бы более триумфальным. 1064 01:46:37,700 --> 01:46:38,700 Но! 1065 01:46:38,740 --> 01:46:39,780 Поздравляю, детки! 1066 01:46:40,220 --> 01:46:44,660 Процесс перевоспитания завершен. Ваши родители вновь облили друг друга. 1067 01:46:44,940 --> 01:46:47,180 Мало того, они пытались спасти... 1068 01:46:47,500 --> 01:46:50,200 Вашего предка и самого императора. 1069 01:47:22,320 --> 01:47:26,220 Наверное, есть только один способ всех спасти. 1070 01:47:51,980 --> 01:47:55,660 Знаете, по моему опыту все получше. Поверьте. 1071 01:48:41,160 --> 01:48:42,740 Выводите всех на палубу! 1072 01:48:54,900 --> 01:48:56,420 Ваше Величество! 1073 01:48:57,960 --> 01:48:59,100 Позаботьтесь о мне! 1074 01:49:02,660 --> 01:49:03,700 Слово даю! 1075 01:49:05,480 --> 01:49:06,480 Спасибо! 1076 01:49:07,040 --> 01:49:09,980 За спасение жизни царя! 1077 01:49:10,929 --> 01:49:12,450 Вольную получишь. 1078 01:49:24,210 --> 01:49:25,210 Лед, 1079 01:49:26,270 --> 01:49:33,210 пообещай мне, что если увидишь наших детей, то скажешь, что папа не такой 1080 01:49:33,210 --> 01:49:34,210 плохой. 1081 01:49:40,240 --> 01:49:43,680 И еще, Лен, прости меня. 1082 01:49:44,640 --> 01:49:48,160 Я никогда никого не любил так, как тебя, Лен. 1083 01:49:53,460 --> 01:49:55,180 Я тоже тебя люблю. 1084 01:49:56,900 --> 01:49:58,460 Во всех моих жизнях. 1085 01:50:40,300 --> 01:50:41,300 Вот. 1086 01:51:27,300 --> 01:51:30,100 Мама! Лесь! 1087 01:52:04,400 --> 01:52:05,400 Пинко Казино. 1088 01:52:05,740 --> 01:52:10,160 Безлимитные и самые быстрые выводы для игроков. Найди сайт Пинко Казино, 1089 01:52:10,380 --> 01:52:13,960 регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои фри спины. 1090 01:52:22,040 --> 01:52:24,220 Мария Владимировна, подожди. 1091 01:52:25,880 --> 01:52:26,880 Подождите. 1092 01:52:28,560 --> 01:52:33,880 Мария Владимировна, передайте туркам, что продажи не будет. 1093 01:52:36,300 --> 01:52:38,660 И переговоров никаких больше не будет. 1094 01:52:40,180 --> 01:52:43,560 И завтра я вас жду на своем рабочем месте. 1095 01:52:48,800 --> 01:52:49,800 И еще. 1096 01:52:52,240 --> 01:52:54,580 Простите меня, Мария Владимировна. 1097 01:52:57,880 --> 01:52:58,880 Простите. 1098 01:53:01,380 --> 01:53:04,560 Те, кто находится в тюрьме, не видят света. 1099 01:53:05,080 --> 01:53:10,120 Поэтому существует вот такой элементарный вкус, который... А 1100 01:53:10,120 --> 01:53:13,140 на 1101 01:53:13,140 --> 01:53:21,820 этом 1102 01:53:21,820 --> 01:53:23,500 перевоспитании денег не заработал? 1103 01:53:25,400 --> 01:53:30,320 Я думал, ты научился бизнес вести. 1104 01:53:42,060 --> 01:53:45,920 Жизнь, да, вещь важнее, чем жизнь. 1105 01:53:48,340 --> 01:53:50,380 По -моему, это ты сказал. 1106 01:53:56,580 --> 01:54:00,360 Ну что, не справился наш мальчик с третьего раза? 1107 01:54:00,680 --> 01:54:01,680 Да, пожалуй. 1108 01:54:08,080 --> 01:54:10,960 Я бухгалтерию посмотрел. 1109 01:54:11,950 --> 01:54:14,090 Там биткоинов только на Турции хватало. 1110 01:54:15,330 --> 01:54:18,130 Не понимаю, кто остальное оплатил? 1111 01:54:20,910 --> 01:54:22,370 Он и оплатил. 1112 01:54:23,210 --> 01:54:24,210 Кто? 1113 01:54:25,750 --> 01:54:26,750 Парк. 1114 01:54:28,110 --> 01:54:30,730 Ты что, действительно до сих пор этого не понял? 1115 01:54:32,610 --> 01:54:33,730 Твой сын. 1116 01:54:35,730 --> 01:54:36,870 Пал Палыч? 1117 01:54:37,890 --> 01:54:38,890 Старший. 1118 01:54:49,230 --> 01:54:53,270 Вот видишь, все -таки человек воспитал. 1119 01:55:01,090 --> 01:55:04,130 А я ему свадьбу оплачу. Да -да -да. 1120 01:55:04,550 --> 01:55:06,770 Чтоб все как у людей было. 1121 01:55:08,570 --> 01:55:09,690 Да? Да. 1122 01:55:12,230 --> 01:55:16,050 И пусть корабль вашей любви... 1123 01:55:16,410 --> 01:55:23,230 Несется по волнам жизни, храбро преодолевая все штормы и бури судьбы. 1124 01:55:23,770 --> 01:55:25,150 Обменяйтесь кольцами. 1125 01:55:53,480 --> 01:55:59,020 Григорий и Вера отныне и навсегда вы муж и жена. 1126 01:56:55,390 --> 01:57:01,790 Позвольте поздравить ваше императорское величество со свадьбой. 1127 01:57:02,550 --> 01:57:05,450 Поздравляем. Поздравляем. Спасибо. 1128 01:57:06,530 --> 01:57:08,450 Я же что хотел сказать. 1129 01:57:09,410 --> 01:57:14,070 Благодарю ваше величество за вольную. 1130 01:57:14,650 --> 01:57:21,190 Она подтолкнула меня к решению расширить нашу компанию. 1131 01:57:21,390 --> 01:57:22,690 Наш муж. Наш. 1132 01:57:24,650 --> 01:57:26,030 Так вот, мне партнер нужен. 1133 01:57:26,830 --> 01:57:30,930 Ну такой, чтобы и окно в Европу порубить, да и вообще. 1134 01:57:32,550 --> 01:57:33,550 Ты как? 1135 01:57:46,210 --> 01:57:47,410 Почему бы и нет? 1136 01:57:50,410 --> 01:57:54,290 Я думаю, мне пора уже заканчивать с этими перевоспитаниями. 1137 01:57:55,250 --> 01:57:58,730 Тем более у меня изумительно достойная есть. 1138 01:57:59,370 --> 01:58:00,370 Ай, 1139 01:58:01,130 --> 01:58:02,710 плавать мне понравилось. 1140 01:58:04,190 --> 01:58:05,190 Ну и все. 1141 01:58:05,290 --> 01:58:08,510 Сразу после медового места выезжай. Обсудим планы. 1142 01:58:08,770 --> 01:58:09,770 Обсудим. 1143 01:58:10,070 --> 01:58:15,450 Да, я хочу сказать вам всем спасибо. 1144 01:58:18,190 --> 01:58:19,190 Вам. 1145 01:58:21,230 --> 01:58:22,230 Он больше. 1146 01:58:24,690 --> 01:58:25,690 Поздравляем! 1147 01:58:30,830 --> 01:58:31,830 Поздравляем! 1148 01:58:33,050 --> 01:58:34,590 Поздравляем, мои дорогие! 1149 01:58:36,270 --> 01:58:38,230 Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем, мои дорогие! Поздравляем! Поздравляем! 1150 01:58:38,230 --> 01:58:39,230 Поздравляем! Поздравляем! 1151 01:58:39,570 --> 01:58:39,650 Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! 1152 01:58:39,650 --> 01:58:40,110 Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! 1153 01:58:40,110 --> 01:58:40,650 Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! 1154 01:58:40,650 --> 01:58:40,910 Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! 1155 01:58:40,910 --> 01:58:43,350 Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! 1156 01:58:43,690 --> 01:58:45,050 Поздравляем! Поздравляем! 1157 01:58:45,410 --> 01:58:47,410 Поздравляем! Поздравляем! 1158 01:58:47,790 --> 01:58:48,790 Поздравляем! 1159 01:58:49,470 --> 01:58:50,470 Поздравля 1160 01:58:52,280 --> 01:58:59,180 Субтитры сделал DimaTorzok Субтитры сделал 1161 01:58:59,180 --> 01:59:04,700 DimaTorzok 1162 01:59:32,140 --> 01:59:38,280 Субтитры сделал DimaTorzok 1163 01:59:53,380 --> 02:00:00,060 Субтитры сделал DimaTorzok 1164 02:01:17,780 --> 02:01:18,980 Субтитры сделал DimaTorzok 111128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.