All language subtitles for Холоп 3 2026

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,600 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:01:02,980 --> 00:01:04,920 Играй здесь и сейчас! 3 00:01:05,140 --> 00:01:07,980 Начни выигрывать вместе с Пинка Казино! 4 00:01:08,180 --> 00:01:14,640 Получи приз Пины по секретному промокоду Кино от Пинка Казино и срывай 5 00:01:14,640 --> 00:01:15,640 джекпоты! 6 00:01:57,389 --> 00:02:00,310 Говорит, так и знал, что его сын не способен на подвиги. 7 00:02:01,290 --> 00:02:03,490 Пусть подождет. Всем отработано. 8 00:02:03,770 --> 00:02:04,770 Сейчас все будет. 9 00:02:30,470 --> 00:02:32,370 Просто спасать ее и счет отменить. 10 00:02:33,750 --> 00:02:34,750 Хотя бы так. 11 00:02:35,530 --> 00:02:36,570 С какой темой? 12 00:02:37,610 --> 00:02:38,610 Наверное. 13 00:03:07,359 --> 00:03:08,920 Я в Москву, значит, здесь же не остается. 14 00:03:59,299 --> 00:04:04,540 Субтитры сделал DimaTorzok 15 00:04:28,910 --> 00:04:29,910 Пинко Казино. 16 00:04:30,270 --> 00:04:34,710 Безлимитные и самые быстрые выводы для игроков. Найди сайт Пинко Казино, 17 00:04:34,870 --> 00:04:38,470 регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои фри спины. 18 00:05:00,270 --> 00:05:01,149 Ну как же вы? 19 00:05:01,150 --> 00:05:03,190 Со мной жить будете, ну естественно. 20 00:05:04,050 --> 00:05:05,050 С тобой. 21 00:05:05,730 --> 00:05:07,050 С балами твоими? 22 00:05:07,450 --> 00:05:09,110 Вы же не думаете, что мы нужны папе? 23 00:05:09,910 --> 00:05:13,870 Конечно. С твоими мужиками лучше. Кто у тебя там, фитнес -тренер? 24 00:05:14,090 --> 00:05:16,190 Нет у меня никаких мужиков. 25 00:05:19,290 --> 00:05:20,290 Ты больная? 26 00:05:24,270 --> 00:05:26,310 Я тебя спрашиваю, ты больная, что ли? 27 00:05:26,990 --> 00:05:28,350 Ты голос не соображаешь? 28 00:05:34,200 --> 00:05:38,620 Я разобью его! К чертовой матери! 29 00:05:39,120 --> 00:05:45,780 Это семейный реликвий. Ну так семьи -то больше и нет никакой. 30 00:06:22,840 --> 00:06:23,940 О, 31 00:06:39,240 --> 00:06:42,240 кто к нам приехал с турецких курортов? 32 00:06:42,570 --> 00:06:43,730 Самый горький человек. 33 00:06:44,070 --> 00:06:47,110 Ничего себе, теперь у нас офис. А ты думал? 34 00:06:48,130 --> 00:06:49,850 Обещала масштаб, сделала масштаб. 35 00:06:50,230 --> 00:06:52,430 Федеральный? Ладно, я пойду. 36 00:06:53,090 --> 00:06:58,690 Твоих не забудь, а то мне еще своим госпитом разбираться и никакого. Ладно, 37 00:06:58,690 --> 00:07:00,850 надо меня контролировать. Конечно, конечно. 38 00:07:02,570 --> 00:07:03,830 Ты билет купил? 39 00:07:04,570 --> 00:07:05,570 Какие билеты? 40 00:07:06,250 --> 00:07:07,790 У нас сегодня кашина. 41 00:07:08,410 --> 00:07:09,710 Конечно, купил. 42 00:07:10,090 --> 00:07:12,010 Ну, как же. Ну, как же. 43 00:07:16,470 --> 00:07:17,790 Наша аппаратная. 44 00:07:18,890 --> 00:07:22,750 Редакционный отдел. Работает много красивых, умных женщин. Но тебе не 45 00:07:22,750 --> 00:07:25,690 сюда заглядывать, раздавить эрудиции. Ой, Гриша! 46 00:07:26,210 --> 00:07:27,570 О, блин! 47 00:07:27,870 --> 00:07:30,830 Ну что, Татурченко лучше меня играет? Ни в коем случае. 48 00:07:31,190 --> 00:07:34,850 Что, перевоспитываем весь мир? Да. А как там это, турецкий борщок? Гораздо 49 00:07:34,850 --> 00:07:37,150 лучше. Честно? Гораздо. Это уровень. 50 00:07:37,370 --> 00:07:38,370 Гриш, ты ведь... 51 00:07:39,390 --> 00:07:40,510 О, это я, Фома. 52 00:07:40,950 --> 00:07:45,170 А, не, не, я на тебе. Ой, а я возьму. Ты зря так говоришь. Какой же ты вообще 53 00:07:45,170 --> 00:07:47,170 килограмм набирала, чтобы рой получить? 54 00:07:47,530 --> 00:07:51,130 Да? Давай тогда. Ой, какого дяди, когда я самокрасный. 55 00:07:51,550 --> 00:07:54,430 Ну, за что перевозили? Мажора на этот раз, а валюты много. 56 00:07:54,830 --> 00:07:58,170 Представляешь, что за новенькая. А ты что, свинелся, что ли? Нет. 57 00:08:00,250 --> 00:08:01,250 Поздравляю. 58 00:08:02,570 --> 00:08:04,510 Рыжий суп не бывает. Насколько рыжих не бывает. 59 00:08:12,380 --> 00:08:13,380 Да, 60 00:08:13,660 --> 00:08:14,660 мама? 61 00:08:15,420 --> 00:08:19,060 Господи, как будто бы не в офис, а в аэропорт. Так и надо было в аэропорт 62 00:08:19,100 --> 00:08:22,340 Зачем мы сюда -то приехали? Может, только отдыхать с тобой начали? Да я уже 63 00:08:22,340 --> 00:08:25,680 наотдыхалась в декрете. А что проверить, как тут без меня все работает? А ты о 64 00:08:25,680 --> 00:08:29,240 ребенке должна думать. А вот и подумал. А я только о нем и думал. 65 00:08:29,880 --> 00:08:35,419 Извините, вы ребенка забыли. Ой, да простите. Ну как вы тут без меня 66 00:08:35,919 --> 00:08:37,000 Еле выживаете, да? 67 00:08:37,460 --> 00:08:40,059 Да нет, я чего -то одного поняла. 68 00:08:40,550 --> 00:08:43,789 Вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот. 69 00:09:13,640 --> 00:09:15,600 Кто так отпадно выглядит сегодня? 70 00:09:16,520 --> 00:09:17,780 Лето бит, чувак? 71 00:09:18,320 --> 00:09:20,040 Ну -ка, раз, два, три! 72 00:09:24,160 --> 00:09:30,960 А ты и есть клише. Я тебя столько слышал, чувак. Ты просто 73 00:09:30,960 --> 00:09:34,540 легенда. Игорь, я в твоем полном распоряжении. 74 00:09:37,200 --> 00:09:41,140 А я предлагал тебе взять няню. Ты сказал, что... 75 00:09:41,900 --> 00:09:44,220 С ребенком должна быть мать, а не чужой человек. 76 00:09:44,540 --> 00:09:45,540 Ты что -то не поняла. 77 00:09:45,720 --> 00:09:46,920 Ты что, плохая мать? 78 00:09:47,220 --> 00:09:48,460 Это хорошая мать. 79 00:09:48,680 --> 00:09:54,200 Ну, раз ты такой отличный отец, то и поезжай. Твой отпуск конец ребенка. А я 80 00:09:54,200 --> 00:09:55,980 вернусь на свою любимую работу. 81 00:09:56,400 --> 00:09:57,400 И поеду. 82 00:09:57,760 --> 00:09:59,220 Ищи нас в интернете. 83 00:10:01,880 --> 00:10:03,400 Новинки быстрее всех. 84 00:10:06,560 --> 00:10:07,560 Ультрадокс. 85 00:10:12,520 --> 00:10:14,820 И да, я хороший отец. Привет, ребята. 86 00:10:15,340 --> 00:10:16,960 А вы уже познакомились? Да. 87 00:10:17,280 --> 00:10:20,460 Это Игорь Маземникович. Мы чего только с ним не сделали. 88 00:10:20,680 --> 00:10:25,200 И Олимпиаду, и форум в Краснодаре, и Московский кинофестиваль, и Санкт 89 00:10:25,200 --> 00:10:26,440 -Петербург. Женя? 90 00:10:26,680 --> 00:10:30,900 Да. А ничего, что помощник у меня такой симпатичный, не боишься? 91 00:10:31,220 --> 00:10:32,980 А нас не любят симпатичных. 92 00:10:33,520 --> 00:10:34,520 Ну, кроме меня. 93 00:10:36,840 --> 00:10:38,780 Никогда не думал о тебе с этой дочкой жизни. 94 00:10:45,220 --> 00:10:47,380 Привет, молодой отец! 95 00:10:48,580 --> 00:10:49,880 Как дела? 96 00:10:52,720 --> 00:10:55,460 Женился бы на Кате, тоже был бы молодой отец. 97 00:10:56,520 --> 00:11:00,700 Я не готов был женить. А на что ты готов, пацанок? 98 00:11:00,940 --> 00:11:01,940 На куклету. 99 00:11:02,200 --> 00:11:07,620 Я полгода потратил на то, чтобы нашу франшизу по всему миру настроить. 100 00:11:07,660 --> 00:11:08,800 Молодец, Гриш. 101 00:11:10,030 --> 00:11:12,730 В кресле еще намного важнее бизнеса, поверь мне, сынок. 102 00:11:13,130 --> 00:11:14,590 Не пугай меня. 103 00:11:16,030 --> 00:11:18,130 К вам тут дети пришли. 104 00:11:21,910 --> 00:11:23,330 У тебя что, дети есть? 105 00:11:30,690 --> 00:11:35,230 Здравствуйте. Смотрите, теперь к нам дети сами приходят на перевоспитание. 106 00:11:35,490 --> 00:11:36,650 Нас не надо перевоспитывать. 107 00:11:37,100 --> 00:11:38,160 Наших родителей надо. 108 00:11:38,380 --> 00:11:40,800 Запрещают проект Тайфуна играть, только видео смотреть. 109 00:11:41,420 --> 00:11:43,060 Откуда вы вообще о нас узнали? 110 00:11:48,820 --> 00:11:49,820 Не понял. 111 00:11:50,360 --> 00:11:52,340 Ну что, больше не секретный проект? 112 00:11:53,260 --> 00:11:54,440 Видимо, уже нет. 113 00:11:54,880 --> 00:11:57,360 Вообще -то, это я его придумал, во -первых. 114 00:11:57,700 --> 00:12:01,180 А во -вторых, я за него могу номер и свою премию получить. 115 00:12:01,560 --> 00:12:05,620 Я увлекаюсь психологией и уже давно слежу за исследованиями Льва 116 00:12:05,860 --> 00:12:09,920 Вот. Меня скоро будут в школах проходить. Сто проц. 117 00:12:10,200 --> 00:12:13,500 О, ребята, он тут еще адрес указал. 118 00:12:13,860 --> 00:12:18,540 Конечно. А как, по -вашему, в Нобелевске комитет меня найдет, если что? 119 00:12:20,160 --> 00:12:23,700 Наша мама и папа раньше любили друг друга. 120 00:12:24,920 --> 00:12:27,660 А сейчас разводят с ним. 121 00:12:29,100 --> 00:12:33,560 Ну, это не совсем наш профиль. Мы перевоспитываем мажоров. 122 00:12:35,020 --> 00:12:36,700 Папа у нас хочет на мажор. 123 00:12:50,980 --> 00:12:51,660 Я 124 00:12:51,660 --> 00:12:59,820 пригласил 125 00:12:59,820 --> 00:13:02,880 всех вас, чтобы сообщить. 126 00:13:04,140 --> 00:13:10,160 Неприятен. Короче, вчера вечером, после сложнейших 127 00:13:10,160 --> 00:13:15,440 переговоров, я принял решение. Я решил, да, 128 00:13:15,500 --> 00:13:21,400 продать компанию турецким 129 00:13:21,400 --> 00:13:27,720 инвесторам. Все. Предлагаю голосовать. Кто за? Я за. 130 00:13:32,880 --> 00:13:33,879 Деньги на глаз. 131 00:13:33,880 --> 00:13:36,920 Совет директоров объявляем закрытым. 132 00:13:44,340 --> 00:13:45,620 Видел бы это его отец. 133 00:13:50,620 --> 00:13:54,240 Нужен массаж. Мария Владимировна, не служба, а удружба. Сделаешь, нужно 134 00:13:54,240 --> 00:13:58,460 расслабиться, шея на воротнику будет. Я у тебя не на побегушках, я член Совета 135 00:13:58,460 --> 00:14:00,920 директоров. Я не под боли тебе. 136 00:14:01,780 --> 00:14:05,620 Принимать решение по продаже компании в одиночку. Да это понятно? 137 00:14:06,060 --> 00:14:06,999 Это понятно. 138 00:14:07,000 --> 00:14:09,380 Можно шторы повесить? 139 00:14:09,580 --> 00:14:11,100 Ты что, с ума сошел? Какие шторы? 140 00:14:11,460 --> 00:14:12,760 Может даже не будет? 141 00:14:14,800 --> 00:14:16,000 Уважаемые коллеги! 142 00:14:17,080 --> 00:14:20,740 Моя вагина с этого дня у нас больше не работает. 143 00:14:22,040 --> 00:14:23,040 Что? 144 00:14:24,640 --> 00:14:26,660 Ты не можешь меня уволить. 145 00:14:27,580 --> 00:14:30,920 Я с твоим отцом проработала 30 лет, Уря. 146 00:14:35,790 --> 00:14:36,790 Массаж делал? 147 00:14:41,110 --> 00:14:46,610 Белого. Белого, белого. Боря, прекрати немедленно. 148 00:14:47,670 --> 00:14:49,470 Массаж будешь делать ты. 149 00:14:50,310 --> 00:14:51,250 Да, 150 00:14:51,250 --> 00:14:58,550 типичный 151 00:14:58,550 --> 00:15:01,370 представитель хомомажориус вульгариус. 152 00:15:01,790 --> 00:15:04,490 Такие вот на свободе не размножаются. 153 00:15:05,380 --> 00:15:06,640 Коллекционный экземпляр, кстати. 154 00:15:07,140 --> 00:15:08,140 Да. 155 00:15:08,700 --> 00:15:09,700 Папа мажор. 156 00:15:10,080 --> 00:15:11,080 А мама? 157 00:15:11,400 --> 00:15:13,160 А мама у нас форс -мажор. 158 00:15:16,460 --> 00:15:19,540 Это пешеходная зона, нельзя подковаться. Но я бы... 159 00:15:37,449 --> 00:15:38,850 Я бы это призвал. 160 00:15:40,870 --> 00:15:41,910 Волшебная ручка. 161 00:15:42,330 --> 00:15:43,710 Здорово, встреча. 162 00:15:44,030 --> 00:15:45,030 Ты не имеешь права. 163 00:15:45,150 --> 00:15:47,150 Без моего ведома продать компанию. Ты в курсе? 164 00:15:47,630 --> 00:15:51,450 Я тебя умоляю, это моя компания. Только не называй это твоей компанией. 165 00:15:52,050 --> 00:15:56,750 Забыл, что твоя бабочка завещала ее не только тебе, но и нашим детям. Так что 166 00:15:56,750 --> 00:16:02,950 их совершеннолетия ты в этой компании без моего согласия даже секретарша тебя 167 00:16:02,950 --> 00:16:03,950 выбрать не можешь. 168 00:16:04,140 --> 00:16:05,260 Я пойду, наверное. 169 00:16:06,400 --> 00:16:09,080 Солнышко, мы же через 3 -4 возвращаемся. 170 00:16:11,280 --> 00:16:16,360 Сейчас начнём. 171 00:16:16,620 --> 00:16:21,160 А это значит, что ты с нему отношений вообще никакого не имеешь. От слова 172 00:16:21,160 --> 00:16:22,160 совсем. 173 00:16:23,100 --> 00:16:24,400 Сюрприз, сюрприз. 174 00:16:24,800 --> 00:16:25,699 Нет, даже правильно. 175 00:16:25,700 --> 00:16:28,960 Я такое про тебя на всю страну вывалю. 176 00:16:51,530 --> 00:16:52,230 ремонт делать 177 00:16:52,230 --> 00:17:00,310 вы 178 00:17:00,310 --> 00:17:03,890 закончили 179 00:17:28,140 --> 00:17:33,920 Сейчас муж Лены хочет продать турецким инвесторам семейную компанию с 300 180 00:17:33,920 --> 00:17:40,200 -летней историей практически на бесценах. Да, Андрюша, да. И оставить 181 00:17:40,200 --> 00:17:42,680 чем. Жену и мать твоих детей. 182 00:17:43,040 --> 00:17:47,860 Да. Сам Борис Лясинский отказался принимать участие в нашей программе, 183 00:17:47,860 --> 00:17:50,320 дословно следующее. Пошли вы всем. 184 00:18:08,650 --> 00:18:11,530 дети мажора нам 185 00:18:11,530 --> 00:18:18,070 надо подумать они же не сегодня 186 00:18:18,070 --> 00:18:24,790 разводится сразу не разведем месяц на размышления 187 00:18:24,790 --> 00:18:26,630 и по 5000 приготовьте 188 00:18:26,630 --> 00:18:34,590 возьмите 189 00:18:34,590 --> 00:18:35,590 тут еще 190 00:18:43,500 --> 00:18:45,280 Берите клиенту. Пожалуйста. 191 00:18:45,700 --> 00:18:48,300 Милые мои, не все можно купить за деньги. 192 00:18:48,740 --> 00:18:50,060 Даже развод. 193 00:19:10,700 --> 00:19:15,920 Одинокий корабль. в один простор, ведь крайний у космоса. 194 00:19:16,240 --> 00:19:19,260 Внутри только он и она. 195 00:19:19,880 --> 00:19:26,760 И крошечный шарик Земли в иллюминаторе, как метафора всего 196 00:19:26,760 --> 00:19:29,120 того, что они потеряли. 197 00:19:30,100 --> 00:19:34,480 Офигеть! Он правда вкусный, спонтанно? Нет, ты что? Нет, конечно. 198 00:19:34,800 --> 00:19:36,600 Что значит нет, конечно? 199 00:19:37,450 --> 00:19:41,290 Не потянем мы космос, Леонид Иванович. Наша семья занимается кораблестроением. 200 00:19:41,410 --> 00:19:42,690 Еще с 18 века. 201 00:19:44,230 --> 00:19:49,950 А что если оставить идею с кораблем, но на воде? А давайте переместим их в эпоху 202 00:19:49,950 --> 00:19:54,070 царя, подарившего России флот. В эпоху Петра Первого. Я даже могу Петра 203 00:19:54,390 --> 00:19:56,010 И я могу Петра сыграть. 204 00:19:56,470 --> 00:19:58,230 А я учился в театральном кружке. 205 00:19:58,590 --> 00:20:01,530 А у меня была главная роль где -то в спектакле. 206 00:20:02,090 --> 00:20:06,990 А я умею фехтовать, какать на лошадях и говорю на старославянском. Ну, Петра и я 207 00:20:06,990 --> 00:20:07,990 могу сыграть. 208 00:20:08,530 --> 00:20:10,510 Главное так, что Петра сыграю я. 209 00:20:11,550 --> 00:20:12,550 Что вы думаете? 210 00:20:12,970 --> 00:20:17,290 Не хотите космос? Не надо. А по поводу Петра в редакционный отдел. 211 00:20:17,650 --> 00:20:23,690 Мы дадим вам помощники Маргариту Гавриловну. Будет с вами 24 на 7. 212 00:20:24,630 --> 00:20:27,690 А я бы институте по Петровской эпохе диплом защитил. 213 00:20:28,050 --> 00:20:30,270 Ну или Веру. Веру. Веру. 214 00:20:31,020 --> 00:20:32,080 Ну, раз диплом есть. 215 00:20:32,440 --> 00:20:35,940 Хочу напомнить, что вся эта Петровская эпоха стоит очень дорого. 216 00:20:36,160 --> 00:20:37,220 Нам есть чем заплатить. 217 00:20:40,000 --> 00:20:45,000 Если вот это криптовалюты эти, то я их не выговариваю и не уважаю. 218 00:20:45,420 --> 00:20:47,320 Это биткоин. Десять штук. 219 00:20:47,760 --> 00:20:48,820 Да много его. 220 00:20:49,040 --> 00:20:50,860 На перевоспитание может и хватит. 221 00:20:51,140 --> 00:20:52,140 За сколько покупал? 222 00:20:52,320 --> 00:20:53,320 По пять тысяч. 223 00:20:53,920 --> 00:20:54,920 Плюс лайк. 224 00:20:55,200 --> 00:20:56,200 Что он сказал? 225 00:20:56,880 --> 00:20:59,680 Молодежное выражение означает позитивные вибрации. 226 00:21:00,590 --> 00:21:06,170 Раньше опыта общения с регрессологом у вас был? Нет, только к тарологу, 227 00:21:06,170 --> 00:21:12,770 номерологу, астрологу, к хиромантам, к шаманам бурятским обращалась и посещала 228 00:21:12,770 --> 00:21:15,110 семинар Далай -Ламы. Да, онлайн. 229 00:21:16,010 --> 00:21:22,990 Поэтому я точно знаю, что у меня аркана императрица, и я практически уверена, 230 00:21:22,990 --> 00:21:26,590 я прям чувствую, что в прошлой жизни я тоже могла быть ей. 231 00:21:27,110 --> 00:21:28,810 Вот сейчас и проверю. 232 00:21:29,320 --> 00:21:30,320 Садитесь, Елена. 233 00:21:32,700 --> 00:21:36,220 Итак, наша задача. 234 00:21:37,040 --> 00:21:41,200 Отыскать ваше предыдущее воплощение, чтобы понять, кем вы были в прошлой 235 00:21:42,120 --> 00:21:47,060 Развязать кармические узлы и снять эмоциональные блоки. 236 00:21:47,360 --> 00:21:53,680 Слышишь ты, императрица? Ты наши акции отворила. Твои акции тоже 237 00:21:53,680 --> 00:21:54,840 упали, дура. 238 00:21:55,080 --> 00:21:58,480 А если человек козел? Он и в прошлой жизни был козлом. 239 00:22:02,800 --> 00:22:07,440 Начинаем наш сеанс. Я буду считать до десяти, а вы будете представлять яркую 240 00:22:07,440 --> 00:22:08,440 радугу. 241 00:22:09,520 --> 00:22:13,140 Один, два, три. 242 00:22:48,390 --> 00:22:52,830 А вот это кто? 243 00:22:53,530 --> 00:22:55,450 Какая еще светлость? 244 00:22:55,970 --> 00:22:57,310 Не я вообще. 245 00:22:57,810 --> 00:23:00,570 А где ваша светлость? В своем имении? 246 00:23:01,970 --> 00:23:02,970 Да? 247 00:23:03,630 --> 00:23:06,250 А эту ночь позвали к себе в общевальню? 248 00:23:06,910 --> 00:23:08,550 Для какого границ? 249 00:23:10,790 --> 00:23:16,150 Пока ваша мудрость у князей Баваринских. 250 00:23:16,440 --> 00:23:20,460 Если это какой -то прикол... О, Господи, Матерь Божья, святые угодники, это ваш 251 00:23:20,460 --> 00:23:21,460 муж! 252 00:23:24,420 --> 00:23:25,420 Взять его! 253 00:23:26,540 --> 00:23:28,440 Ваше святое, поселите! 254 00:23:29,600 --> 00:23:34,040 Поселите! Поселите! Не корыстой ради, а тот мог волею пославшими вашей женой. 255 00:23:34,060 --> 00:23:34,799 Ваше святое. 256 00:23:34,800 --> 00:23:41,760 Ах ты, пес, окаем брыдлый, пятигуслободырный, в 257 00:23:41,760 --> 00:23:43,620 бога душу нать! 258 00:23:44,160 --> 00:23:47,180 С моей женой грешить удумал? 259 00:23:48,060 --> 00:23:49,160 Минуточку, мужчина. 260 00:23:50,120 --> 00:23:55,700 Не знаю, что у вас тут происходит, но мы, во -первых, не грешили. 261 00:23:56,020 --> 00:23:59,760 Во -вторых, я вас обоих в первый раз вижу. 262 00:24:00,120 --> 00:24:06,140 Молчать! С тобой я посля поговорю, а его высечь, гемятя! Прошу, виноват, 263 00:24:06,140 --> 00:24:08,040 упущенец, гемятя. Чтоб она видела. 264 00:24:08,760 --> 00:24:09,820 Я начинаю смотреть. 265 00:24:18,730 --> 00:24:19,850 Ах, ты чего пьяный? 266 00:24:20,150 --> 00:24:22,470 Вставай! Опять всю ночь по бабам шлялся? 267 00:24:23,550 --> 00:24:24,670 Я чего пьяный? 268 00:24:25,130 --> 00:24:26,130 Ты кто? 269 00:24:26,270 --> 00:24:27,590 Ой, ты здрасте, а! 270 00:24:27,970 --> 00:24:30,010 Совсем запился! Я жена твоя! 271 00:24:31,250 --> 00:24:32,330 Моя? Нет! 272 00:24:33,090 --> 00:24:34,090 Сотецкая! 273 00:24:35,750 --> 00:24:36,750 Совести у тебя нет! 274 00:24:37,070 --> 00:24:40,070 Дай лоб! Дай лоб подробнее! Не надо! Не надо! 275 00:24:42,430 --> 00:24:43,890 Прошло ты! Прошло ты, я! 276 00:24:44,770 --> 00:24:46,190 Ты горячки напился! 277 00:24:48,250 --> 00:24:49,610 Пошла. Пошла. 278 00:24:50,090 --> 00:24:51,090 Погоди. 279 00:24:51,350 --> 00:24:53,390 А ты озорничаешь со мной, что ли? 280 00:24:54,190 --> 00:24:57,230 Пошла, говорит, меня. С утра пораньше со мной озорничать уйду. 281 00:24:57,490 --> 00:24:58,490 Пошла. 282 00:24:59,390 --> 00:25:01,110 45 секунд у нас взявка имеется. 283 00:25:19,440 --> 00:25:20,440 А что за цирк -то? 284 00:25:21,020 --> 00:25:22,860 Этот цирк – твоя жизнь, Ворька. 285 00:25:23,820 --> 00:25:25,080 Ну -ка, давай работать. 286 00:25:26,080 --> 00:25:27,960 Не бивай. Что такое? 287 00:25:28,380 --> 00:25:31,500 Какой холоп ты? Правильно, брат, совсем от рук отлился. Не надо, не надо. 288 00:25:32,200 --> 00:25:34,760 Ворька, ты его не бей, он всё время захорчал. 289 00:25:34,980 --> 00:25:37,360 Ты лучше не затрамывайся. Ты кто такой вообще? 290 00:25:37,660 --> 00:25:40,680 Ты что, бредовочек перебил? Это же я, Прошка. 291 00:25:41,420 --> 00:25:42,420 Нет, нет. 292 00:25:43,780 --> 00:25:47,960 Что за шесть раз? Это он работал. Не хотел, не будешь заботиться, тебя тоже 293 00:25:47,960 --> 00:25:49,500 отрубят. Ладно, пошел. 294 00:25:50,020 --> 00:25:53,700 Закон у Строгинова. Справедливый царь -батюшка, просто так никого не 295 00:25:53,880 --> 00:25:55,780 Царь -батюшка, вы его так называете? 296 00:25:55,980 --> 00:25:56,980 Да. 297 00:25:57,420 --> 00:25:58,420 Где я? 298 00:25:59,280 --> 00:26:01,540 Друзья, победа царя. Вот строим. 299 00:26:01,860 --> 00:26:04,580 Какой фронт? Да все, смотри, бремя таскать. 300 00:26:05,080 --> 00:26:06,620 А то он пять людей получит. 301 00:26:07,500 --> 00:26:08,500 Ой, иди сюда. 302 00:26:08,660 --> 00:26:09,660 Ничего за шмот -то мне? 303 00:26:09,800 --> 00:26:11,080 Ну, где -то смыть ищет. 304 00:26:11,580 --> 00:26:13,120 Воруется. Хватай бревно. 305 00:26:14,100 --> 00:26:19,300 Помните. Так, ну же, а как я до центра могу добраться? Ой, ну это, не идите на 306 00:26:19,300 --> 00:26:21,900 лозунги. И туристы за в объект голову не отрубят. 307 00:26:23,060 --> 00:26:24,060 Чего? 308 00:26:26,720 --> 00:26:31,340 Ой, ну слушай, ваша святость, так я осторожно. Гнев барина будет велик. Но 309 00:26:31,340 --> 00:26:35,060 ничего, ничего, я буду молиться, чтобы вас не казнили. Все -таки не в Древней 310 00:26:35,060 --> 00:26:37,220 Руси же живем, а 17 век на дворе. 311 00:26:37,720 --> 00:26:40,300 Какой век на дворе? А 17 -й от Рождества Христова. 312 00:26:40,660 --> 00:26:41,660 А ты кто такая? 313 00:26:41,960 --> 00:26:42,960 Фрелина ваша. 314 00:26:43,040 --> 00:26:45,700 15 лет уж с вами со времен вашего замужества. 315 00:26:45,900 --> 00:26:46,980 И что это все? 316 00:26:47,400 --> 00:26:49,500 Мое? Дворец? Конечно. 317 00:26:49,980 --> 00:26:55,960 Ну, был, по крайней мере, пока вы с конюхом там не... Он еще и конюх? 318 00:26:56,720 --> 00:26:58,420 Я вообще не знаю, как он появился. 319 00:26:59,640 --> 00:27:02,380 А этот муж, который... Как его? 320 00:27:03,080 --> 00:27:08,000 Князь Гагарин. А на чем такой старый? Как старый? 38 лет ему. Сколько? 321 00:27:09,020 --> 00:27:10,520 Я думала, ему лет 70. 322 00:27:11,470 --> 00:27:12,710 Или у вас столько не живут? 323 00:27:12,930 --> 00:27:15,330 У нас вообще долго никто не живет. 324 00:27:22,510 --> 00:27:24,810 Ничего, сейчас до смерти их забьют. 325 00:27:25,210 --> 00:27:26,210 50 плетей. 326 00:27:26,770 --> 00:27:29,190 Ну, до 30 -й обычно никто не доживает. 327 00:27:32,510 --> 00:27:34,230 Я что, реально в своей прошлой жизни? 328 00:27:36,650 --> 00:27:37,930 Я же императрица. 329 00:27:38,230 --> 00:27:41,030 Нет, нет, вы егиня. Егиня? 330 00:27:42,410 --> 00:27:43,269 Тоже супер? 331 00:27:43,270 --> 00:27:44,270 Тоже. 332 00:27:45,650 --> 00:27:47,950 Ну, вот это крутого регрессолога мне Марья поддала. 333 00:27:51,370 --> 00:27:52,670 Ой, с него обрешение. 334 00:27:52,970 --> 00:27:53,949 Да ладно? 335 00:27:53,950 --> 00:28:00,250 Это может как -нибудь... Послушайте, князь, муж, 336 00:28:00,450 --> 00:28:06,150 да я этого мужика знать не знаю. Он, может, ко мне пробрался ночью или еще 337 00:28:06,390 --> 00:28:09,390 Ну, в общем, не было ничего, честное слово. 338 00:28:10,390 --> 00:28:11,450 Я прощаюсь. 339 00:28:24,680 --> 00:28:28,060 Неправильно. В отказанном издании. 340 00:28:28,620 --> 00:28:34,280 Если найден будет кто, лежащий с женою замужем, 341 00:28:34,400 --> 00:28:39,420 то должно смерти предать их обоим. 342 00:28:39,780 --> 00:28:42,760 Не уходите с этим. 343 00:28:43,220 --> 00:28:45,040 Не уходите. 344 00:28:45,540 --> 00:28:48,360 Парни, отпустите. Парни, 345 00:28:49,180 --> 00:28:52,900 отпустите. А это что? 346 00:28:53,200 --> 00:28:54,700 Нет. 347 00:29:04,480 --> 00:29:06,540 Помоги, будь быстрее. 348 00:29:37,000 --> 00:29:38,500 А дома будет еще, да, бабка? 349 00:29:39,560 --> 00:29:40,560 Да. 350 00:29:41,400 --> 00:29:43,500 Какая баба думает, что она моя жена? 351 00:29:44,100 --> 00:29:45,240 Так она и есть твоя жена. 352 00:29:49,900 --> 00:29:50,839 Ешь, ешь. 353 00:29:50,840 --> 00:29:51,960 Теперь все понадобится. 354 00:29:54,160 --> 00:29:55,880 Ой, ты куда? Я на минуту. 355 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 Понуждена была. 356 00:30:12,270 --> 00:30:16,930 Строительный магазин нормальных инструментов и все. Ну дело -то быстрее 357 00:30:17,790 --> 00:30:20,330 На смуту работяг поднимаешь холлом. 358 00:30:21,110 --> 00:30:22,110 Ну все. 359 00:30:22,350 --> 00:30:23,690 Ну все, 360 00:30:29,470 --> 00:30:30,470 Борь. 361 00:30:31,130 --> 00:30:32,930 Кто не работает, тот ест, да? 362 00:30:46,550 --> 00:30:51,690 Субтитры сделал DimaTorzok Субтитры сделал 363 00:30:51,690 --> 00:31:01,010 DimaTorzok 364 00:31:21,900 --> 00:31:23,480 Горя же помрёт, но не расходуется. 365 00:31:23,780 --> 00:31:25,140 Убери, я всё расскажу! 366 00:31:25,440 --> 00:31:26,620 Ладно, усыпляйте. 367 00:31:26,960 --> 00:31:28,040 Приём, усыпляем. 368 00:31:32,600 --> 00:31:34,260 Чего снайпер такой какой? 369 00:31:35,320 --> 00:31:37,540 Биатлонист, призёр Олимпиады. Уводите его. 370 00:31:38,580 --> 00:31:42,680 С Артёмом что делаем? 371 00:31:43,460 --> 00:31:47,880 Бочку извести заказывайте, я расскажу. Бочку извести? Да нет, вызывайте 372 00:31:47,880 --> 00:31:49,220 реанимацию. И реанимацию. 373 00:31:53,750 --> 00:31:55,930 Год основания Санкт -Петербурга. 374 00:31:56,350 --> 00:31:59,550 Санкт -Петербург был основан в 1703 году. 375 00:32:00,730 --> 00:32:01,730 Вот. 376 00:32:02,250 --> 00:32:04,330 Приняла вам литературу для подготовки. 377 00:32:05,070 --> 00:32:07,070 В смысле, тебе все это читать? 378 00:32:07,550 --> 00:32:09,330 Я думал, ты со мной 24 на 7. 379 00:32:09,650 --> 00:32:14,130 Нет, 24 на 7 я только Маргарите Гавриловне. Ты можешь мне пересказать, 380 00:32:14,130 --> 00:32:17,410 написано? Я бы с радостью, но мне нужно домой. 381 00:32:17,750 --> 00:32:23,070 Во -первых, давай на ты. А во -вторых, я тебя отвяжу и заодно мы... Все 382 00:32:23,070 --> 00:32:24,070 абсурдно. 383 00:32:28,030 --> 00:32:30,810 Скажи мне, а ты правда считаешь, что этих мажоров можно перевоспитать? 384 00:32:34,030 --> 00:32:35,150 Меня перевоспитали. 385 00:32:38,010 --> 00:32:40,530 Да, и тебе не осталось ни капли мажоров. 386 00:32:40,810 --> 00:32:45,030 Нет, на пару капель осталось, конечно, но может, это и не так плохо. 387 00:32:45,770 --> 00:32:51,870 Смотри, Петр Первый, папкин сынок, получил в наследство... 388 00:32:52,080 --> 00:32:53,080 целую страну. 389 00:32:53,340 --> 00:32:57,040 Устраивал потешные бои. Учился, кстати, за границей. 390 00:32:57,380 --> 00:32:59,300 Чем не первый мажор в Сея -Руси? 391 00:33:02,480 --> 00:33:03,480 Интересный взгляд. 392 00:33:03,780 --> 00:33:05,220 Не думал диссертацию. 393 00:33:10,700 --> 00:33:16,960 Вообще -то, это Петр, после своей поездки в Голландию, вел такой обычай 394 00:33:16,960 --> 00:33:20,940 пить кофе и приглашать друзей на чашечку -другую. 395 00:33:21,240 --> 00:33:22,760 А откуда у тебя такая информация? 396 00:33:23,180 --> 00:33:28,140 Это был намек, чтобы ты меня пригласила на кофе. 397 00:33:29,580 --> 00:33:31,460 Извини, пожалуйста, но у меня дома нет кофе. 398 00:33:33,280 --> 00:33:37,780 Есть желание, тысяча способов, нет желания, тысяча поводов. 399 00:33:38,200 --> 00:33:40,540 Господи, это тоже и подкатятно. 400 00:33:41,280 --> 00:33:47,020 Ну, слушай, если кофе нет, то чай тоже подойдет. Или можно просто картошки 401 00:33:47,020 --> 00:33:49,120 поесть. Я, кстати, тоже, по -моему, это завез. 402 00:33:50,760 --> 00:33:57,280 Но если серьезно, мне надо через пару дней изображать Петра. И просто хочется 403 00:33:57,280 --> 00:33:58,480 этого немножко разобраться. 404 00:34:01,660 --> 00:34:03,080 Ну, раз так, хорошо. 405 00:34:07,020 --> 00:34:08,020 Привет. 406 00:34:08,500 --> 00:34:11,800 Здрасте. Здрасте. Это моя дочка Оля. 407 00:34:12,320 --> 00:34:16,139 А это мой коллега Петр Великий, который очень хочет кофе. 408 00:34:18,280 --> 00:34:19,280 Да. 409 00:34:20,270 --> 00:34:21,830 Нет, я запах. 410 00:34:22,110 --> 00:34:25,770 Мне врач сказал, что кофе бледное. 411 00:34:26,010 --> 00:34:29,469 Особенно вечером. А сейчас... Смотри. 412 00:34:30,610 --> 00:34:31,610 Давление. 413 00:34:32,790 --> 00:34:36,690 И еще надо почитать эти твои книжки. Там столько всего. 414 00:34:37,530 --> 00:34:39,909 Надо все упить. До свидания. 415 00:34:40,350 --> 00:34:41,730 Рад за заводку. 416 00:34:43,409 --> 00:34:45,170 Быстро кофе отменю. 417 00:35:24,520 --> 00:35:25,660 Ты что, с ними во всё это? 418 00:35:26,180 --> 00:35:28,140 Я? Я не с ними. 419 00:35:28,340 --> 00:35:29,840 Я вообще в прошлом. 420 00:35:32,460 --> 00:35:37,260 Только не пойму, какого чёрта в моей прошлой жизни делаешь ты? Лёшка, это же 421 00:35:37,260 --> 00:35:38,260 очевидно. 422 00:35:38,560 --> 00:35:41,140 Забираю лучшие годы твоей прошлой жизни. 423 00:35:41,820 --> 00:35:43,040 Ты серьёзно? 424 00:35:44,440 --> 00:35:45,440 Ой, леколог. 425 00:35:45,920 --> 00:35:50,020 Сказал, что это представит историческое путешествие к истокам глубинной памяти и 426 00:35:50,020 --> 00:35:52,980 предыдущим воплощениям. Так что очевидно, милый мой. 427 00:35:53,370 --> 00:35:56,130 И я сейчас в своей прошлой жизни, где и была княгиней. 428 00:35:59,090 --> 00:36:01,750 Очевидно, Лена, в своей прошлой жизни ты была дурой. 429 00:36:02,710 --> 00:36:04,430 Как и во всех последующих. 430 00:36:10,470 --> 00:36:14,870 Игорь! Они не хотят отрубать им головы! Потому что если маме с папой отрубить 431 00:36:14,870 --> 00:36:17,290 головы, у него будет психологическая травма на всю жизнь. 432 00:36:17,710 --> 00:36:21,250 Не будет, я здесь психолог. Лев Арнольдович, а давайте их как -нибудь 433 00:36:21,250 --> 00:36:22,890 так, чтобы 6 плюс было, делов -то. 434 00:36:33,010 --> 00:36:33,450 Что 435 00:36:33,450 --> 00:36:41,290 здесь 436 00:36:41,290 --> 00:36:42,290 было? 437 00:36:42,950 --> 00:36:46,390 Ты использовал секретный промокод кино от финка казино и забрал приз чины. 438 00:37:14,870 --> 00:37:17,790 Это будет самый крутой вечер! 439 00:37:35,230 --> 00:37:40,710 Мы же не можем устранять одни проблемы и плодить новые психологические травмы. 440 00:37:40,950 --> 00:37:42,890 А, я вижу, ты в психологии тоже поднаторил. 441 00:37:43,210 --> 00:37:46,810 Да, друзья, действительно, видимо, я вам здесь не нужен. 442 00:37:47,230 --> 00:37:52,370 Один из толстых и туманных привёт учёности плоды, другой всё умеет, всё 443 00:37:52,370 --> 00:37:57,630 организовывает. Давайте -ка дальше без меня и казните, как хотите. 444 00:38:08,710 --> 00:38:09,710 Можно поговорить? 445 00:38:10,050 --> 00:38:11,390 Тебе чай с сахаром? 446 00:38:11,590 --> 00:38:12,990 Нет, просто чай. 447 00:38:18,150 --> 00:38:21,010 Привет! Как здоровья? 448 00:38:24,470 --> 00:38:27,630 Маме в Пекине как -то не везет. Так и тебе. 449 00:38:36,490 --> 00:38:37,490 Понял? 450 00:38:40,200 --> 00:38:41,019 Ну как вы тут? 451 00:38:41,020 --> 00:38:42,660 Болтаю. Чай готов. 452 00:38:47,600 --> 00:38:49,140 О чем ты хотел поговорить? 453 00:38:50,140 --> 00:38:52,920 Внешняя политика, внутренняя манера речи. 454 00:38:53,220 --> 00:38:58,800 Я хотел тебе предложить, поскольку эти конструкты вряд ли я выучу, если ты 455 00:38:58,800 --> 00:39:01,640 согласна подгазовать мне наушник. 456 00:39:01,880 --> 00:39:02,880 Конечно. 457 00:39:11,480 --> 00:39:15,600 Представляешь, Арнольдович взбесился, потому что его казнь не утвердила. 458 00:39:15,600 --> 00:39:16,760 он хочет покинуть проект. 459 00:39:16,980 --> 00:39:17,980 Не знаю, что делать. 460 00:39:18,480 --> 00:39:20,100 Может, ему роль предложить? 461 00:39:20,860 --> 00:39:22,520 Какие там варианты были? 462 00:39:24,080 --> 00:39:25,640 Психологов -то, наверное, не было. 463 00:39:26,120 --> 00:39:27,120 Или были? 464 00:39:27,340 --> 00:39:28,960 Нет, ну какие психологи? 465 00:39:31,020 --> 00:39:32,520 Знаю два Арнольдовика. 466 00:39:33,060 --> 00:39:35,320 Одну роль ему только можно предложить. 467 00:39:46,730 --> 00:39:47,730 А я что думал за это? 468 00:39:48,250 --> 00:39:49,250 Я что, в палате? 469 00:39:49,710 --> 00:39:50,710 А? 470 00:39:50,990 --> 00:39:52,630 Вы не учили этих палачей -то, видели? 471 00:39:53,270 --> 00:39:56,210 Вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, 472 00:39:56,270 --> 00:39:57,770 вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, 473 00:39:57,770 --> 00:39:59,510 вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, 474 00:39:59,510 --> 00:40:01,930 вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, 475 00:40:01,930 --> 00:40:04,290 вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, 476 00:40:04,290 --> 00:40:07,230 вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, 477 00:40:07,410 --> 00:40:14,160 вот Вы можете загадать последнее 478 00:40:14,160 --> 00:40:16,400 желание. Да, у меня есть последнее желание. 479 00:40:16,680 --> 00:40:18,600 Можно нас не косить, пожалуйста? 480 00:40:21,120 --> 00:40:23,080 Нет, такое желание загадки нельзя. 481 00:40:23,460 --> 00:40:27,140 А, подождите, можно позвонить, а? Вы можете что -то передать своим близким. 482 00:40:27,140 --> 00:40:28,140 случилось? Ну, 483 00:40:30,140 --> 00:40:31,140 нет, так нет. 484 00:40:31,340 --> 00:40:32,340 Опускай! 485 00:40:41,900 --> 00:40:44,540 Пожалуйста, ну, деньги не вопрос, порешаем. 486 00:40:45,100 --> 00:40:47,140 Правда. Это же не спешно. 487 00:40:47,460 --> 00:40:50,500 Серьезно, это уже не спешно. Я не беру. Лена! 488 00:40:52,080 --> 00:40:53,200 Точно не берет. 489 00:40:53,720 --> 00:40:54,820 Я пробовал. 490 00:40:55,100 --> 00:40:58,820 Они готовы. Мы не готовы. 491 00:40:59,040 --> 00:41:03,200 Мы не готовы. Мы уже кормили. 492 00:41:03,720 --> 00:41:05,820 Кормились. Уж лучше меня казнить. 493 00:41:06,080 --> 00:41:07,940 Кстати, реально, вот ее казнить, это все. 494 00:41:08,160 --> 00:41:09,240 Это гораздо лучше. 495 00:42:00,200 --> 00:42:02,360 Товарищ Медов, Бога ради, помилуйте моего брата. 496 00:42:04,900 --> 00:42:05,900 Пожалуйста. 497 00:42:06,400 --> 00:42:07,400 Моего брата. 498 00:42:08,560 --> 00:42:09,560 Пожалуйста. 499 00:42:14,460 --> 00:42:16,120 Григорий, не надо у него зубы смотреть. 500 00:42:16,340 --> 00:42:17,720 Вы же все -таки не коня покупаете. 501 00:42:22,680 --> 00:42:24,840 Кто же вы мужика работящего гоните? 502 00:42:26,260 --> 00:42:27,560 Корабель надели полк, знаешь? 503 00:42:28,080 --> 00:42:29,080 Отвечай, Петр! 504 00:42:29,930 --> 00:42:34,510 Не особо я. Ну, если... Так. 505 00:42:35,150 --> 00:42:36,150 Дай! 506 00:42:37,170 --> 00:42:38,850 А как же право человека? 507 00:42:39,050 --> 00:42:41,430 Вы же европейцы! Дай! Дай вот с кораблем! 508 00:42:41,630 --> 00:42:43,590 Вы будете нас, пожалуйста! 509 00:42:45,350 --> 00:42:47,170 Пожалуйста! Пожалуйста! 510 00:42:49,930 --> 00:42:51,650 Мужика камня на корабль. 511 00:42:52,870 --> 00:42:53,910 Матроса в Турции. 512 00:42:54,150 --> 00:42:58,690 А девка... Да, пусть он кос дует. 513 00:43:10,210 --> 00:43:14,010 Понимаете? Да не дёргай ты так. Ну оторвёшь же, ей -богу, а. 514 00:43:15,570 --> 00:43:16,428 Ласково надо. 515 00:43:16,430 --> 00:43:17,328 Вот так. 516 00:43:17,330 --> 00:43:18,330 Так, слушайте. 517 00:43:18,590 --> 00:43:20,770 Чё, реально в Турцию поплывёт, а я доить буду? 518 00:43:21,410 --> 00:43:22,910 Поплывёт, конечно, куда денется. 519 00:43:23,210 --> 00:43:26,970 Да только мы по мне уж лучше доить, чем гасурманам к этим в Турцию неведомым. Не 520 00:43:26,970 --> 00:43:28,290 знаю. Я там сто раз была. 521 00:43:28,650 --> 00:43:29,650 Тепло, вкусно. 522 00:43:29,790 --> 00:43:30,830 До Фурмани в этом даже. 523 00:43:39,510 --> 00:43:43,310 Леонид Владимирович, вы так играли. 524 00:43:43,810 --> 00:43:49,630 Правда? Аж мурашки пошли. Нет, вы прирожденный палач. Ну, не знаю. 525 00:43:50,390 --> 00:43:53,450 Знаю. Ладно, прощаю вас. 526 00:43:53,930 --> 00:43:57,110 Что там наши турецкие партнеры? Говорят, все готово. 527 00:43:57,910 --> 00:43:59,090 Значит, едем? 528 00:44:00,120 --> 00:44:04,180 Кажется, сработало. Ну да, наглая вещь, не хочет делать дело. 529 00:44:04,700 --> 00:44:06,720 Если стоят, то вас я слышу! 530 00:44:40,040 --> 00:44:41,040 Я отсюда застрял. 531 00:44:42,880 --> 00:44:46,340 Нам пора, построение начинается. 532 00:44:48,220 --> 00:44:49,220 Ничего себе. 533 00:44:51,940 --> 00:44:53,420 Ну что, заплывем? 534 00:44:54,420 --> 00:44:56,200 Ну, давай. 535 00:44:56,500 --> 00:44:57,680 Как я тут оказался. 536 00:44:58,340 --> 00:44:59,560 А что, не помнишь? 537 00:45:00,640 --> 00:45:02,840 Загрузили тебя, пока ты спал. Пошли давай. 538 00:45:10,860 --> 00:45:12,980 Как живой -то? Я же тебя вроде призушил. 539 00:45:13,780 --> 00:45:16,040 Да призушил, призушил. 540 00:45:16,500 --> 00:45:19,220 Меня тогда на скорую везли. Три дня откачивали. 541 00:45:20,620 --> 00:45:21,740 Чего? В скорой? 542 00:45:24,300 --> 00:45:26,940 Какая скорая? Ты реанимацию сейчас вспомни. 543 00:45:28,220 --> 00:45:29,220 Карета в скорой. 544 00:45:29,480 --> 00:45:31,700 Еле выкарабкался. Давай, быстрее. 545 00:45:32,340 --> 00:45:34,320 Капитан зовет. Команда на юг. 546 00:45:35,440 --> 00:45:36,480 Побыстрее, четки. 547 00:45:47,120 --> 00:45:48,680 Супостата Шведского! 548 00:45:50,140 --> 00:45:52,920 Григорий, ну как он знает, что он уже в Турцию плывёт? 549 00:45:53,920 --> 00:46:00,700 Супостата Шведского на сей раз мы бить не будем, зато 550 00:46:00,700 --> 00:46:03,860 будем бить супостата Турецкого! 551 00:46:04,940 --> 00:46:08,200 Слово предоставляется капитану корабля. 552 00:46:22,480 --> 00:46:23,640 Реально отдавать жизнь надо. 553 00:46:24,460 --> 00:46:27,020 Погибнуть за царя не страшно, товарищ. 554 00:46:27,820 --> 00:46:34,220 Вот я раз в 15 тонул, погибал среди акул 555 00:46:34,220 --> 00:46:35,600 и знаешь что? 556 00:46:36,840 --> 00:46:39,280 Ни разу даже глазом не моргнул. 557 00:46:53,480 --> 00:46:54,900 Забыл чек на бак. 558 00:46:56,000 --> 00:46:59,260 Слышь ты, Барбалей, заканчивай с детскими песенками. 559 00:46:59,800 --> 00:47:02,660 Ну что ж, счастливого пути. 560 00:47:03,360 --> 00:47:08,160 Лучше его величество даст вольную после похода. 561 00:47:08,620 --> 00:47:09,680 Я за работу. 562 00:47:12,160 --> 00:47:17,580 Прошка, слушай, а вот эта тема с вольной что, реально? Ну, на свободу, что ли? 563 00:47:17,780 --> 00:47:19,580 А то царство слово нежит. 564 00:47:20,100 --> 00:47:22,500 Свободным человеком станет, гуляйте хочешь. 565 00:47:26,689 --> 00:47:28,850 Слушай, слушай, а ты меня научишь таким верёвкам, что делать -то? 566 00:47:35,270 --> 00:47:38,650 Просто не обижайся на меня за то, что я тебя тогда придушить хотел. 567 00:47:39,130 --> 00:47:40,130 Правда, не обижайся. 568 00:47:40,230 --> 00:47:43,850 Я же тебе клянусь, я не мог поверить, что я в этот ваш восемнадцатый век 569 00:47:44,310 --> 00:47:47,270 Что у вас здесь, вон, козлят, если что, по -настоящему. 570 00:47:47,770 --> 00:47:49,410 Что у вас полтора первых ходят. 571 00:47:49,660 --> 00:47:52,760 Я имею в виду, пожалуй, что Петра Первого тогда первым никто не называл. 572 00:47:53,100 --> 00:47:54,100 А почему первый? 573 00:47:54,200 --> 00:47:58,240 Да потому что потом будет и второй, и третий, и четвертый. А потом всех этих 574 00:47:58,240 --> 00:47:59,580 таревашек расстреляют. 575 00:48:00,400 --> 00:48:02,460 Таня, ты не бойся, это не час, ну, не скорость. 576 00:48:02,980 --> 00:48:04,680 Только и на корабле никому не скажи. 577 00:48:05,820 --> 00:48:08,220 Чего? Потому что задумал спуск и вытерел. 578 00:48:09,440 --> 00:48:10,460 Охренеть, да, как я. 579 00:48:12,360 --> 00:48:13,360 Хорошая задача. 580 00:48:14,570 --> 00:48:19,790 Поднимайся наверх, палубу драить будешь. Да, да, грешится. Федор Тихонович, он 581 00:48:19,790 --> 00:48:21,070 новенький, только осваивается. 582 00:48:22,270 --> 00:48:24,090 Ничего, научим. 583 00:48:24,910 --> 00:48:26,730 Главное, не отлынивай. Да, да, да. 584 00:48:27,170 --> 00:48:32,750 Не научишься подчиняться, руководить потом тоже не сможешь. У Федора 585 00:48:32,750 --> 00:48:34,650 что ни слово, то золото. 586 00:48:37,630 --> 00:48:38,990 Что он его не узнает? 587 00:48:42,570 --> 00:48:44,190 Сделай лицо, как на картине. 588 00:48:45,230 --> 00:48:46,230 Подбородок выше. 589 00:48:48,570 --> 00:48:50,690 Подождите, подождите. А мы к вами нигде не виделись. 590 00:48:51,870 --> 00:48:55,050 Я припоминаю. 591 00:48:57,310 --> 00:48:58,390 А в Москве нет. 592 00:49:00,030 --> 00:49:01,350 Я в Москве не был. 593 00:49:02,450 --> 00:49:06,910 Связывая. Так это же наш пра -пра -пра -пра -пра -пра -пра -пра -пра -пра -пра 594 00:49:06,910 --> 00:49:07,910 -пра -пра -пра -дед. 595 00:49:08,190 --> 00:49:09,270 Умно придумали. 596 00:49:09,750 --> 00:49:10,750 Да. 597 00:49:18,560 --> 00:49:19,560 Давай, 598 00:49:20,200 --> 00:49:22,520 давай! На корабле нужно сразу делать то, что говорят! 599 00:49:49,550 --> 00:49:52,070 Кто не знает своего прошлого, никогда не построит будущее. 600 00:49:52,770 --> 00:49:53,770 Платон. 601 00:49:59,750 --> 00:50:01,650 А до Турции еще далеко? 602 00:50:03,990 --> 00:50:05,230 Баба на деревле! 603 00:50:05,650 --> 00:50:09,630 Турция! Да она меня просто побудит! Я от Турции зайду и все! 604 00:50:09,850 --> 00:50:15,710 Я не поменяю! Есть ли желающий за нее заступиться? 605 00:50:18,560 --> 00:50:19,720 И что с ней сделаем? 606 00:50:20,120 --> 00:50:21,400 Что -что? Казня. 607 00:50:23,500 --> 00:50:24,820 Ну что ж! 608 00:50:26,040 --> 00:50:30,360 Если желающего заступиться за нее, нет! 609 00:50:30,640 --> 00:50:31,660 А если кто -то заступится? 610 00:50:31,940 --> 00:50:36,840 Не, ну если кто -то заступится, ее, конечно, не казнят, но баба накормит 611 00:50:36,840 --> 00:50:37,840 несчастью. 612 00:50:38,520 --> 00:50:39,520 Приказываю! 613 00:50:39,760 --> 00:50:45,420 Поэтому я тебе сказал, вдруг того ты заступился, потом... Казните ее немедля! 614 00:50:45,600 --> 00:50:46,600 Прошу! 615 00:51:29,900 --> 00:51:30,618 Именно так. 616 00:51:30,620 --> 00:51:35,360 Но ваш отец в детишке поймет, насколько важна для него ваша мать. И совершит 617 00:51:35,360 --> 00:51:41,020 подвиг, бросив ей самую важную пучину. А она в ответ проникнется к нему 618 00:51:41,020 --> 00:51:42,800 благодарностью и любовью. 619 00:51:53,660 --> 00:51:57,780 Господи, а можно мне в следующей жизни больше повеселиться? 620 00:52:30,200 --> 00:52:31,200 Акула? 621 00:52:33,000 --> 00:52:34,000 Акула! 622 00:52:38,160 --> 00:52:43,280 Черт! Ты зачем вообще времени выпустил акулу? Так вы и сказали. Баба утонет и 623 00:52:43,280 --> 00:52:44,340 акулу сольет. 624 00:52:44,750 --> 00:52:47,710 Нет, это он после, после того, как он прыгнет. 625 00:53:06,410 --> 00:53:10,070 Плывать? Да нет, пусть уже плавает дрянь. 626 00:53:15,360 --> 00:53:20,340 Тебе нужно прыгнуть и спасти ее. Нет, это же его подвиг, его же она пустила и 627 00:53:20,340 --> 00:53:21,340 прыгает. 628 00:53:21,400 --> 00:53:23,160 Струсил он, не прыгнет. 629 00:53:26,940 --> 00:53:33,900 А я тут причем? Он Антон, Артем, пусть поставят. Потому 630 00:53:33,900 --> 00:53:36,080 что Петр Первый, вы должны подавать пример. 631 00:53:36,500 --> 00:53:41,120 Там же вода, 15 градусов. Есть желание, тысяча способов. Нет желания, тысяча 632 00:53:41,120 --> 00:53:42,120 поводов. 633 00:54:07,120 --> 00:54:10,220 Я не знаю. Мы все вместе ни разу не купались. 634 00:54:29,820 --> 00:54:31,940 Отныне больше никому ее не трогать. 635 00:54:32,420 --> 00:54:34,020 Пусть на кухне помогает. 636 00:54:34,540 --> 00:54:35,540 Посуду моет. 637 00:54:38,350 --> 00:54:39,350 Пинко Казино. 638 00:54:39,670 --> 00:54:44,130 Безлимитные и самые быстрые выводы для игроков. Найди сайт Пинко Казино, 639 00:54:44,330 --> 00:54:47,870 регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои фриспины. 640 00:55:00,970 --> 00:55:04,410 Это было впечатляюще. 641 00:55:05,790 --> 00:55:07,170 Ты вернулся, Джон? 642 00:55:10,860 --> 00:55:11,860 Выглядела нелепо, да? 643 00:55:12,880 --> 00:55:17,380 Выглядела очень эффектно и очень больно. Как живот не болит? Очень красный. 644 00:55:22,180 --> 00:55:24,060 Ты спать -то не видишь, что ли? 645 00:55:24,360 --> 00:55:25,360 Ну, а ты дома. 646 00:55:30,860 --> 00:55:32,160 Камера с другой стороны. 647 00:55:41,450 --> 00:55:42,450 Теперь никто. 648 00:55:43,330 --> 00:55:47,550 А чего ты на меня подглядываешь? Я еще подслушиваю, а ты сам проси. 649 00:55:50,570 --> 00:55:55,290 Слушай, я тут немножко исследовал и нашел интересный факт. 650 00:55:55,830 --> 00:55:59,430 Оказывается, Петр влюбился в Екатерину с первого взгляда. 651 00:56:01,170 --> 00:56:03,170 Это откуда такая информация? 652 00:56:04,830 --> 00:56:09,070 Согласись, когда ты читаешь письмо Петра Екатерине после первой встречи, 653 00:56:10,000 --> 00:56:15,720 Понимаешь, что это можно писать только в любви к человеку. 654 00:56:16,640 --> 00:56:22,840 Ну, возможно, и Екатерине он был небезразличен. Он проявил к ней 655 00:56:22,840 --> 00:56:27,280 невиданную обходительность, вежливость, настойчивость. 656 00:56:28,460 --> 00:56:30,500 Ну, что там говорить, он был красив. 657 00:56:34,240 --> 00:56:38,900 Еще он мне часто писал, как он понескучает. 658 00:56:42,030 --> 00:56:45,470 Я думаю, она тоже скучала по нему, когда он был в отъездах. 659 00:56:47,810 --> 00:56:52,290 А, извините. Если вы хотели с вами общаться, тогда вам надо будет вот эту 660 00:56:52,290 --> 00:56:55,310 нажимать. А если вы нажимаете эту кнопку, вас все слышат. 661 00:56:59,690 --> 00:57:01,130 Спасибо. Пожалуйста. 662 00:57:02,370 --> 00:57:07,750 Я вот тут кое -что набросал. 663 00:57:08,170 --> 00:57:09,270 Речь. Посмотрите. 664 00:57:09,550 --> 00:57:10,550 Да -да. 665 00:57:24,900 --> 00:57:29,180 Прекрасный, прекрасный секс. У вас огромная команда. И вообще. 666 00:57:30,440 --> 00:57:34,180 А где хит для Солонка в хат? На минус первом. 667 00:57:43,500 --> 00:57:44,500 Да, 668 00:57:44,980 --> 00:57:47,960 похоже, супер. Первый раз маму такую вижу. 669 00:57:48,260 --> 00:57:50,360 А ей шесть лет надо. 670 00:57:57,140 --> 00:57:58,540 Ты готовить умеешь? 671 00:57:59,060 --> 00:58:00,960 А, готовлю я вообще идеально. 672 00:58:04,940 --> 00:58:09,060 Ну, то есть разогреваю с помощью микроволновки. Могу покормить и лепить 673 00:58:09,060 --> 00:58:10,060 на ура заходим. 674 00:58:13,320 --> 00:58:15,600 У тебя три литра молока в день. 675 00:59:13,900 --> 00:59:15,540 Кого ты мне своим характером напоминаешь? 676 00:59:34,140 --> 00:59:38,920 Я хотел проехать. А никто? 677 00:59:39,160 --> 00:59:40,220 Что мне было делать? 678 00:59:41,340 --> 00:59:42,340 Домогула была. 679 00:59:42,650 --> 00:59:43,750 Ты мне в пасть не можешь прыгнуть? 680 00:59:43,990 --> 00:59:46,850 Я мать твоих детей. 681 00:59:47,450 --> 00:59:51,170 У нас детей здесь нет. Они у нас в будущем. 682 00:59:51,870 --> 00:59:54,870 Когда спросила, знает ли ее кто -нибудь, спереди пискнул. 683 00:59:55,510 --> 00:59:58,470 Делай, что не знаешь. Вот и я тебя знать не хочу. 684 00:59:59,430 --> 01:00:03,450 Может, я хорошо смог в прошлом. Даже никакого будущего у нас такого быть не 685 01:00:03,450 --> 01:00:04,450 может. 686 01:00:04,650 --> 01:00:07,610 Все, что ты делаешь, Боря, ты делаешь только ради себя. 687 01:00:08,470 --> 01:00:10,350 Ты не тот, кто бы нажертвовал на подвиг. 688 01:00:11,980 --> 01:00:13,740 Я на любовь -то тоже не способна. 689 01:00:14,720 --> 01:00:16,760 Извини, мне на коне работать. 690 01:00:22,840 --> 01:00:26,440 Когда вы их планируете сближать, они все дальше и дальше друг от друга. 691 01:00:26,860 --> 01:00:31,940 Вот оно, новое поколение Ринсов. Все хотят, чтобы быстро происходило. За 15 692 01:00:31,940 --> 01:00:35,080 секунд. Наберитесь терпения, Милана Борисовна. 693 01:00:43,920 --> 01:00:45,420 Хорошая работа, матрос. 694 01:00:48,240 --> 01:00:54,040 Это я с вами? Я думал, что вы не... Не работают? 695 01:00:55,060 --> 01:01:01,340 Главный человек должен работать не меньше, а наоборот, больше своих 696 01:01:01,480 --> 01:01:05,700 чтобы на своем примере показывать, как действительно надо работать. 697 01:01:08,300 --> 01:01:09,920 Что наша жизнь? 698 01:01:10,260 --> 01:01:11,440 Наша жизнь? 699 01:01:13,320 --> 01:01:17,660 В море, в котором мы словно корабли. 700 01:01:17,920 --> 01:01:19,920 Идем себе своим путем. 701 01:01:20,600 --> 01:01:27,240 И главное из любой передряги, войти человеком с большой 702 01:01:27,240 --> 01:01:31,960 буквой ЧА. Ты руку на плечо, доверительно так положи. 703 01:01:34,800 --> 01:01:38,820 Это прям так и говорилось, с большой буквой ЧА? Я вообще не понимаю, откуда 704 01:01:38,820 --> 01:01:41,120 взялся этот бредовый текст. В смысле бредовый? 705 01:01:41,480 --> 01:01:44,820 Что вы сказали? Текст прекрасный. Я сказала, я не могла такого сказать. 706 01:01:45,100 --> 01:01:50,940 Я слышал. Помню, когда ты поднимаешься, 707 01:01:50,940 --> 01:01:56,920 твои друзья узнают, кто ты. Но когда ты падаешь, 708 01:01:56,920 --> 01:02:00,860 ты узнаешь, кто твои друзья. 709 01:02:01,720 --> 01:02:04,030 Четко. Что за чушь он несет? 710 01:02:04,290 --> 01:02:09,430 Григорий, не обнимайте его, это понебратство. И, пожалуйста, что -нибудь 711 01:02:09,430 --> 01:02:14,710 скажите. Все -таки Петр был умным человеком. И хорошо еще, что мы до того, 712 01:02:14,710 --> 01:02:15,710 цирке, не дошли. 713 01:02:17,450 --> 01:02:22,150 Мы в жизни делаем какие -то вещи, из -за которых потом бывает стыд. Ну, да. 714 01:02:23,710 --> 01:02:24,730 Ну, испугался. 715 01:02:24,950 --> 01:02:25,950 Не принял. 716 01:02:26,850 --> 01:02:28,210 И так теперь, казни тебя. 717 01:02:29,090 --> 01:02:30,090 Не. 718 01:02:31,009 --> 01:02:32,530 Никто не рождается героем. 719 01:02:35,370 --> 01:02:36,830 Надо признать это. 720 01:02:38,450 --> 01:02:39,950 И захотеть стать лучше. 721 01:02:41,230 --> 01:02:44,070 Ну, это как с анонимными алкоголиками, да? Ну, наверное, да, да. 722 01:02:45,230 --> 01:02:47,730 Петр не знал, кто такие анонимные алкоголики. 723 01:02:49,150 --> 01:02:53,610 Я не знаю, что ты бы хотел сейчас сказать, но, наверное, да. 724 01:02:55,550 --> 01:02:56,790 Да, конечно, это я. 725 01:02:57,290 --> 01:02:59,130 Откуда он знает -то? Потому что я. 726 01:03:00,780 --> 01:03:02,000 Не без греха. 727 01:03:02,640 --> 01:03:07,820 Только я каждый день стараюсь стать лучше. 728 01:03:09,600 --> 01:03:10,600 Ладно, матрос. 729 01:03:10,900 --> 01:03:14,800 Будут вопросы, обращайтесь. 730 01:03:15,920 --> 01:03:18,760 А что, ну, правда так можно? 731 01:03:19,040 --> 01:03:21,040 Скажите, а Питер уже построили? 732 01:03:23,940 --> 01:03:26,320 Строим. Вот. Вот. 733 01:03:27,130 --> 01:03:30,070 Посмотрите, ну красивый город, вопросов нет никаких. 734 01:03:30,310 --> 01:03:34,970 Но, может быть, его куда -то в другое место перенести? Ну, не на болоте. 735 01:03:36,090 --> 01:03:39,410 Нет, правда, вам потом люди спасибо скажут. 736 01:03:40,230 --> 01:03:42,150 Честно, неприятное место, очень. 737 01:03:44,570 --> 01:03:48,870 Небо низкое, ну, может быть, куда -нибудь в район Сочи. 738 01:03:49,090 --> 01:03:52,410 Вот неплохая идея, мне такие мысли тоже в голову приходили. 739 01:03:56,910 --> 01:03:57,910 Я подумаю. 740 01:03:57,970 --> 01:03:58,970 Батрос. 741 01:04:01,050 --> 01:04:02,350 Ваше Величество, я ничего. 742 01:04:02,830 --> 01:04:05,710 А вы мне после похода, вольную юз, дадите? 743 01:04:06,030 --> 01:04:09,170 Пожалуйста. Ну, галяры, правда, просто не моё. 744 01:04:09,770 --> 01:04:10,950 Отбери его с вольной. 745 01:04:11,190 --> 01:04:14,070 Ещё чего ты, голубая Марина, не заговаривайся! 746 01:04:14,770 --> 01:04:16,090 Вольную заслужить надо! 747 01:04:16,510 --> 01:04:18,330 Готов служить, Ваше Величество. 748 01:04:18,710 --> 01:04:20,010 Жизнь надо отдать! 749 01:04:35,020 --> 01:04:39,720 Человек с большой буквы Ч или ещё с маленькой, ну вы даёте. Ну это ладно. 750 01:04:40,080 --> 01:04:41,500 А ты -то о чём думала? 751 01:04:43,280 --> 01:04:45,420 Может, гигачатом подползуешься? 752 01:04:45,800 --> 01:04:50,380 Гигачатом? Это нейросет поможет исправить твой сценарий. Вот смотри. 753 01:04:50,840 --> 01:04:52,820 Улучши мой сценарий. 754 01:04:55,360 --> 01:05:02,240 Чтобы усилить драматические напряжения, динамику и глубины сюжета, ознакомься с 755 01:05:02,240 --> 01:05:03,240 новыми идеями. 756 01:05:15,530 --> 01:05:16,530 Больно, не получилось? 757 01:05:17,810 --> 01:05:18,810 Сочувствую. 758 01:05:19,290 --> 01:05:21,810 Так и будешь всю жизнь палубы и кальюны доить? 759 01:05:22,910 --> 01:05:24,110 Да и коз доить. 760 01:05:24,330 --> 01:05:26,870 А я хотя бы не унижаюсь и не клянчу милости. 761 01:05:27,930 --> 01:05:33,350 Прошу вас, ваше величество, я готов служить, умоляю! 762 01:05:35,250 --> 01:05:37,950 Тряпка, видели бы себя наши дети. 763 01:05:38,310 --> 01:05:41,590 А, для тебя же в этом времени их не приступит. 764 01:05:56,490 --> 01:06:02,690 Но зато посмотри, как они страстно друг друга ненавидят. Ну что, это хорошо? 765 01:06:04,290 --> 01:06:10,010 Равнодушие – это самое плохое, что может произойти в отношениях. А пока между 766 01:06:10,010 --> 01:06:14,770 людьми горит такой огонь, все очень даже еще поправимо. Верно я говорю, коллега? 767 01:06:16,410 --> 01:06:19,210 Помни, равнодушие – параллель с души. 768 01:06:37,410 --> 01:06:40,610 Всем мое императорское почтение. 769 01:06:40,930 --> 01:06:42,690 Может, разве это нам больше не нужно? 770 01:06:42,930 --> 01:06:44,230 Я успею, кучина любителя. 771 01:06:44,630 --> 01:06:49,130 Мама говорит, что на банане я смогу покататься только что за ее труд. 772 01:07:12,780 --> 01:07:14,720 Что же вы остановились? 773 01:07:15,140 --> 01:07:16,340 Думаю, я тут уже одна. 774 01:07:16,600 --> 01:07:17,600 Держите, пожалуйста. 775 01:07:18,200 --> 01:07:24,000 Почему эта Елена прекрасная, да еще с таким красивым голосом стесняется петь, 776 01:07:26,320 --> 01:07:27,940 Давно не пела. Почему? 777 01:07:28,740 --> 01:07:29,800 Муж был красивый. 778 01:07:30,840 --> 01:07:31,840 Почему против? 779 01:07:33,920 --> 01:07:35,320 У меня была популярность. 780 01:07:36,000 --> 01:07:38,100 Фанаты, как противы, концерты. 781 01:07:41,200 --> 01:07:42,200 А он ревновал. 782 01:07:45,280 --> 01:07:46,300 Ну и прошло пять. 783 01:07:46,880 --> 01:07:48,660 Да, а что же это за муж такой? 784 01:07:49,860 --> 01:07:51,880 Ну, к счастью, его здесь нет. 785 01:07:53,920 --> 01:07:57,740 Так, прекращай свой мерзкий флирт. А, да. 786 01:07:58,200 --> 01:08:02,060 То есть я имел в виду, вы из -за ревности мужа бросили карьеру? 787 01:08:03,480 --> 01:08:04,480 Нет, это люди. 788 01:08:08,320 --> 01:08:09,320 Аспытина? 789 01:08:10,000 --> 01:08:11,680 Я вас очень прошу. А ну -ка. 790 01:08:11,940 --> 01:08:13,380 А? Давай. 791 01:08:14,640 --> 01:08:15,680 Ребята, идите сюда. 792 01:08:16,040 --> 01:08:18,000 Рожка, тащи малолайку. Давай. 793 01:08:27,939 --> 01:08:28,939 Примечательно все. 794 01:08:31,240 --> 01:08:32,260 В этом мире. 795 01:09:09,840 --> 01:09:15,160 Субтитры создавал DimaTorzok 796 01:09:43,850 --> 01:09:50,729 Пусть этот мир вдаль летит сквозь столетия, но не всегда 797 01:09:50,729 --> 01:09:54,390 по дороге мне с ним. 798 01:09:55,370 --> 01:10:00,750 Чем дорожу человекую на свете я? 799 01:10:01,510 --> 01:10:06,310 Мигом одни, только мигом одни. 800 01:10:09,510 --> 01:10:10,950 Счастье дано. 801 01:10:12,810 --> 01:10:19,550 Встречать ей в беду еще есть только миг. За него и 802 01:10:19,550 --> 01:10:20,550 держись. 803 01:11:17,310 --> 01:11:18,310 Спасибо, 804 01:11:25,650 --> 01:11:28,670 что донёшь. Ты не спала? У тебя совесть есть? 805 01:11:29,170 --> 01:11:32,190 Ну, я к Милане зайду, а вы тут без меня оставайтесь. 806 01:11:32,930 --> 01:11:33,930 Оля! 807 01:11:56,390 --> 01:12:01,210 старт и не носишь тюкай детям надо 808 01:12:55,760 --> 01:12:57,160 Ваша ситуация в пятом классе была. 809 01:12:57,560 --> 01:13:00,200 Мне вам нравилось, но он все не решался, признаю. 810 01:13:10,600 --> 01:13:13,980 Господин Валязинский, полубы выдраны, пороса подняты. 811 01:13:14,560 --> 01:13:15,560 Молодец. 812 01:13:16,240 --> 01:13:17,240 Ложись. 813 01:13:18,060 --> 01:13:19,060 Отдыхай. 814 01:13:20,400 --> 01:13:21,400 Спасибо. 815 01:13:25,900 --> 01:13:28,920 Ты мне скажи, дети у тебя есть? 816 01:13:30,060 --> 01:13:31,060 Есть, да. 817 01:13:31,380 --> 01:13:36,760 А вы были когда -то в прошлой жизни или в будущей? 818 01:13:37,540 --> 01:13:38,540 Вообще -то. 819 01:13:39,860 --> 01:13:41,180 Вот ты скучаешь, понял? 820 01:13:44,960 --> 01:13:45,960 Очень. 821 01:13:47,800 --> 01:13:49,260 А вы бы с вами скучаете? 822 01:13:50,320 --> 01:13:51,800 Да у меня детей нет. 823 01:13:53,560 --> 01:13:54,560 Как это нет? 824 01:13:56,080 --> 01:13:58,860 А как же я, в смысле, как же вы без потомства -то? 825 01:13:59,060 --> 01:14:00,280 Так поздно мне уже. 826 01:14:01,060 --> 01:14:03,180 Сорок лет, старик, скажи. 827 01:14:04,540 --> 01:14:07,440 Сорок лет, старик? Да? Не -не -не -не. 828 01:14:08,560 --> 01:14:13,400 Давайте вы как вернетесь, вы сразу же этим вопросом займитесь. 829 01:14:14,260 --> 01:14:17,200 Ну, демографию надо же как -то поднимать. 830 01:14:18,200 --> 01:14:19,200 Царь сказал. 831 01:14:20,340 --> 01:14:21,340 Обещайте. 832 01:14:22,600 --> 01:14:25,320 Ну, это если вернемся. 833 01:14:28,260 --> 01:14:30,680 Поехали! Поехали по листам! 834 01:14:30,900 --> 01:14:32,400 За мной ватрон! 835 01:14:32,960 --> 01:14:34,100 Поехали быстро! 836 01:14:35,280 --> 01:14:36,280 Давай, 837 01:14:39,280 --> 01:14:40,280 давай! 838 01:14:40,700 --> 01:14:42,340 Повелись, повелись! 839 01:15:20,750 --> 01:15:26,570 Пришел час, в котором решается судьба нашего Отечества. Не за Петра, а за 840 01:15:26,570 --> 01:15:28,170 государство Петру врученное. 841 01:15:28,470 --> 01:15:33,730 За род свой, за Отечество, за миру нашу православную. 842 01:15:34,190 --> 01:15:39,370 А Петре ведайте, что ему жизнь его недорога. А Петре ведайте, что ему жизнь 843 01:15:39,370 --> 01:15:43,910 недорога. Только бы жила Россия в славе и блаженстве. Лишь бы жила Россия в 844 01:15:43,910 --> 01:15:45,170 славе и блаженстве. 845 01:15:45,410 --> 01:15:49,050 Для благосостояния вашего. Для благосостояния вашего. 846 01:16:23,030 --> 01:16:26,190 Я за ядрами. 847 01:17:06,470 --> 01:17:07,389 Куда едем? 848 01:17:07,390 --> 01:17:08,410 Как обычно? 849 01:17:12,290 --> 01:17:14,210 Или какое -то новое? 850 01:17:19,030 --> 01:17:20,230 Пинко Казино. 851 01:17:20,430 --> 01:17:22,830 Все, что ты любишь, теперь еще лучше. 852 01:17:58,960 --> 01:18:05,260 Настоящая русская женщина никогда не бросит своего мужчину, даже если 853 01:18:05,260 --> 01:18:07,360 к нему самые противоречивые чувства. 854 01:18:12,600 --> 01:18:15,240 Ты что, зубы рухнул? А что за хвост? 855 01:18:37,630 --> 01:18:38,810 Да, привет. 856 01:18:39,130 --> 01:18:40,490 Алло, Криш, привет. 857 01:18:40,850 --> 01:18:44,090 Слушай, ну папу нужно срочно каким -то делом занять. А что с ним? 858 01:18:44,370 --> 01:18:45,870 Он тут на солнце, совсем. 859 01:18:46,690 --> 01:18:47,810 Пекает. Тихо, тихо. 860 01:18:49,770 --> 01:18:50,770 Всем привет. 861 01:18:52,970 --> 01:18:55,970 У нас случайно не осталось роли для моего папаши. 862 01:19:14,470 --> 01:19:20,790 В наше время у нас хорошие отношения с Туркиным. Надо им про это. 863 01:19:22,490 --> 01:19:24,130 У меня большой переговор. 864 01:19:24,550 --> 01:19:25,570 Сейчас все порешаем. 865 01:19:44,370 --> 01:19:47,290 Ты хотел меня победить, да? 866 01:19:47,950 --> 01:19:50,950 Ты пошел на великий турецкий флот, да? 867 01:19:51,850 --> 01:19:53,830 Нет, мы вообще никуда не ходили. 868 01:19:54,070 --> 01:19:55,610 Это вообще не наша даже идея была. 869 01:19:55,830 --> 01:19:59,170 Так что... Он что, знает русский? Ксатерина. 870 01:19:59,510 --> 01:20:00,710 Да. А, 871 01:20:02,030 --> 01:20:03,790 у него просто одна из журн русская. Да. 872 01:20:04,690 --> 01:20:06,030 Гонитесь? Да. 873 01:20:06,810 --> 01:20:13,050 У каждого турка... 874 01:20:13,290 --> 01:20:16,690 Должна обязательно русская жена. Да, Настя? 875 01:20:16,950 --> 01:20:20,330 Да, господин. А что ты так тихо? Ты покрошь, чтобы все слышали. 876 01:20:20,850 --> 01:20:22,970 Да, мой господин. Молодец. 877 01:20:24,390 --> 01:20:27,730 Поэтому я тебя помилую. 878 01:20:29,570 --> 01:20:34,710 Ты будешь первой русской женой у моего сына. 879 01:20:35,790 --> 01:20:36,970 Понимаете, какая ситуация? 880 01:20:37,870 --> 01:20:39,690 Я уже была замужем. 881 01:20:39,970 --> 01:20:41,230 Мне не понравилось. 882 01:20:42,350 --> 01:20:43,410 У меня не очень получается. 883 01:20:45,110 --> 01:20:47,150 Хотите, я могу козу подойти? 884 01:20:47,350 --> 01:20:48,690 А вот и наш сын. 885 01:20:59,430 --> 01:21:01,350 Красиво какое на меня положено. 886 01:21:06,850 --> 01:21:07,850 Провалы. 887 01:21:12,840 --> 01:21:16,800 Простите, а может быть не надо было брать такого симпатичного артиста? Он 888 01:21:16,800 --> 01:21:18,620 может и на самом деле ей понравиться. 889 01:21:19,760 --> 01:21:20,760 Да, действительно. 890 01:21:21,020 --> 01:21:23,320 А зачем мы взяли такого симпатичного? 891 01:21:25,420 --> 01:21:28,140 Вообще -то она замужем. Понял, понял. 892 01:21:28,360 --> 01:21:29,700 Спокойно. Тихо. 893 01:21:30,100 --> 01:21:31,760 Бери меня я. Рукой мне. 894 01:21:35,460 --> 01:21:41,120 Эскарбил великого султана, подняв голос в его присутствии. Она великий султан. 895 01:21:41,450 --> 01:21:46,130 Нашел сегодня новую жену для своего сына. И поэтому привязывать тебя к двум 896 01:21:46,130 --> 01:21:50,390 лошадям и пускать их в разные стороны, так, чтобы они разорвали себя пополам, 897 01:21:50,430 --> 01:21:52,390 так и быть сегодня не будет. 898 01:21:55,030 --> 01:21:56,030 Спасибо. 899 01:21:56,550 --> 01:21:58,210 Это очень приятная новость. 900 01:21:59,930 --> 01:22:03,090 Он заменяет свою казнь на рабство. 901 01:22:04,790 --> 01:22:08,490 Так что можешь подойти и поцеловать ему сукаги в знак благодарности. 902 01:22:11,250 --> 01:22:13,150 Сапоги целовать не буду, да? 903 01:22:14,130 --> 01:22:15,130 Нет. 904 01:22:20,010 --> 01:22:22,350 Так, держу, держу, секир, башка! 905 01:22:31,930 --> 01:22:33,970 Буду. Буду, да, сейчас. 906 01:22:34,210 --> 01:22:35,830 Секир, башка, не надо, не надо. 907 01:22:36,070 --> 01:22:37,530 Буду. Понятно. 908 01:22:37,890 --> 01:22:39,350 Хорошо, да. Крап, что -то крап. 909 01:23:08,900 --> 01:23:11,700 Ну что? 910 01:23:18,720 --> 01:23:20,440 Понравился мой сын? 911 01:23:21,000 --> 01:23:23,160 Очень нетерпеливый. 912 01:23:23,500 --> 01:23:26,420 Да, это потому, что он давно хотел жениться в седьмой раз. 913 01:23:28,040 --> 01:23:32,020 В седьмой? Да, но просто по воскресеньям всегда задавал вопрос в коммунике. 914 01:23:34,140 --> 01:23:36,020 То есть у него уже шесть жен, да? 915 01:23:36,740 --> 01:23:41,820 Да, но в этот месяц он будет спать только с тобой, пока ты не забеременеешь 916 01:23:41,820 --> 01:23:42,820 родишь ему сына. 917 01:23:44,340 --> 01:23:49,380 А если не сына? Ой, нет, лучшего сына. А то вот в прошлый раз одна жена родила 918 01:23:49,380 --> 01:23:50,380 дочку, но там... 919 01:23:50,840 --> 01:23:52,060 что не очень хочу заканчивать. 920 01:23:53,180 --> 01:23:57,600 Подожди. А если я вообще не хочу мороза? Нет, так нельзя. 921 01:23:58,120 --> 01:23:59,880 Это твое предназначение. 922 01:24:00,160 --> 01:24:03,680 Ну как только ты родишь, он сразу же от тебя отстанет. И возьмешь тебе новую 923 01:24:03,680 --> 01:24:10,660 жену. А ты его держи в долге и почете. Но без мужчин, конечно, 924 01:24:10,740 --> 01:24:15,360 разумеется. Но зато будешь гулять в фольклоре с павлинами и все. 925 01:24:15,920 --> 01:24:16,920 Хорошо, да? 926 01:24:17,960 --> 01:24:19,240 А вот и твой такой. 927 01:24:21,180 --> 01:24:22,620 Отдыхай перед свадьбой. 928 01:24:23,220 --> 01:24:25,100 Ой, что -то ты какая -то пледненькая. 929 01:24:26,780 --> 01:24:27,820 Покормить тебя надо. 930 01:24:34,080 --> 01:24:35,560 Да, покормить можно. 931 01:24:36,280 --> 01:24:37,560 Как там Павлович? 932 01:24:37,780 --> 01:24:39,400 Он в надежных руках. 933 01:25:00,680 --> 01:25:04,160 Предлагаю провести еще один небольшой психологический эксперимент. 934 01:25:05,280 --> 01:25:10,700 Она после приюта у меня, я понимаю, что ей скучно, ей компания нужна. И тут, ну 935 01:25:10,700 --> 01:25:13,180 просто в полочке. Доброе утро. Привет. 936 01:25:13,520 --> 01:25:16,820 Привет, чувак. Проснулся? Петр Первый столько не дрых. 937 01:25:17,260 --> 01:25:20,280 А я рассказываю Вере историю, как однажды щенка спас. 938 01:25:20,680 --> 01:25:21,680 Да же так. 939 01:25:23,180 --> 01:25:26,140 Он лежит на дороге, замерзающий. 940 01:25:27,360 --> 01:25:29,020 Я ему на руку беру. 941 01:25:29,640 --> 01:25:34,500 На грудь себе положу, вот так. И не отпускаю, пока не отогревается. 942 01:25:37,320 --> 01:25:39,740 Я иду под завтраком, наверное. 943 01:25:40,060 --> 01:25:41,060 Да -да. 944 01:25:41,760 --> 01:25:44,880 Можешь бы его доносить 8 минут для меня. 945 01:25:53,140 --> 01:25:54,680 Скажи, принеси тебе чай. 946 01:25:55,380 --> 01:25:56,400 Это папа? 947 01:26:05,840 --> 01:26:08,460 Наливай. Ты помнишь, я не украл? 948 01:26:38,700 --> 01:26:41,680 Болезненно. На, за эту фирму пойдем. 949 01:26:42,140 --> 01:26:43,140 Иди. 950 01:26:46,420 --> 01:26:47,420 Да не, правда. 951 01:26:49,180 --> 01:26:51,580 Давно не слышал, как ты поешь. Но ты давно не просил. 952 01:26:51,900 --> 01:26:54,200 Да, у тебя было всегда куча мужиков вокруг. 953 01:26:54,500 --> 01:26:56,420 Там было ко мне попросить. Только уж ты дурак. 954 01:26:57,060 --> 01:27:00,520 Не знаю, что ты себе напридумывал, но я тебя никогда не извинял. 955 01:27:02,460 --> 01:27:03,740 А? Ну, правда. 956 01:27:04,780 --> 01:27:06,380 Своим поведением ты меня... 957 01:27:06,960 --> 01:27:08,320 Чего ты заставила жалеть об этом? 958 01:27:13,740 --> 01:27:15,040 Я по детям кучаю. 959 01:27:56,720 --> 01:27:57,720 А что мне делать? 960 01:27:58,660 --> 01:28:02,520 Твоя мама явно очень весело прыгает под картинку. 961 01:28:03,540 --> 01:28:05,260 Значит, завтра? 962 01:28:11,100 --> 01:28:16,080 Ну что, 963 01:28:17,840 --> 01:28:19,240 не сгорели еще? 964 01:28:19,560 --> 01:28:21,580 Да нет, мы намазали друг друга. 965 01:28:26,780 --> 01:28:28,260 Тренируешься? Да. 966 01:28:29,060 --> 01:28:32,100 Люблю красивое тело. А я думаю, это не главное. 967 01:28:32,900 --> 01:28:37,380 Главное все -таки образование. Да. Но как говорили римляне. 968 01:28:37,600 --> 01:28:39,660 Менс сана, инкорпора сана. Верно? 969 01:28:40,760 --> 01:28:42,220 Здоровым теле, здоровый дух. 970 01:28:44,760 --> 01:28:46,580 Я пойду искупаюсь. 971 01:28:47,260 --> 01:28:49,100 А ты жив, это хорошая идея. 972 01:28:50,880 --> 01:28:52,100 Так что дальше было? 973 01:28:52,460 --> 01:28:53,460 А дальше? 974 01:28:54,360 --> 01:28:55,860 Школа Олимпийского резерва. 975 01:30:00,749 --> 01:30:03,790 А вы в водительном шатре здесь живете? А как у вас? 976 01:30:05,990 --> 01:30:07,610 Паш, ты ничего не попутал? 977 01:30:07,850 --> 01:30:09,630 Мы познакомились с твоими женами? 978 01:30:09,990 --> 01:30:10,990 Да. 979 01:30:11,170 --> 01:30:12,310 Ну ладно, ладно. 980 01:30:30,440 --> 01:30:31,660 Я? Ты, ты! 981 01:30:32,140 --> 01:30:33,140 Иди сюда. 982 01:30:35,800 --> 01:30:40,160 Мой сын говорит, что его невеста не знает турецких танцев. 983 01:30:40,660 --> 01:30:42,540 И оттого она сидит в печали. 984 01:30:43,220 --> 01:30:47,020 Он хочет, чтобы ты научил его танцевать русские танцы. 985 01:30:47,380 --> 01:30:48,380 Я? 986 01:30:48,640 --> 01:30:50,220 Как я его научу -то? 987 01:30:51,280 --> 01:30:52,680 А ты станцуй с ней. 988 01:30:53,660 --> 01:30:55,400 А он посмотрит и научится. 989 01:30:55,820 --> 01:30:59,520 Простите, я не знаю, как танцевать по -татурскому. 990 01:30:59,770 --> 01:31:02,450 А какую музыку ты хочешь? Иди, скажи, музыкант. 991 01:31:22,750 --> 01:31:23,750 Здравствуйте. 992 01:31:58,570 --> 01:31:59,570 Даже ты Жанну помнишь? 993 01:31:59,650 --> 01:32:01,550 Жанна, ты меня замучила репетицией. 994 01:32:01,770 --> 01:32:03,030 Тебе что понравилось? 995 01:32:11,810 --> 01:32:12,810 Грязные танцы. 996 01:32:13,630 --> 01:32:14,670 Обожаю этот фильм. 997 01:32:27,770 --> 01:32:29,610 Редактор субтитров А .Семкин 998 01:32:29,610 --> 01:32:39,090 Корректор 999 01:32:39,090 --> 01:32:42,790 А .Егорова 1000 01:33:39,690 --> 01:33:42,550 Есть шанс, что дальше вы контакт 18 плюс коллегу водите. 1001 01:33:42,790 --> 01:33:45,310 Ну так, дети, пойдемте. Ну нет, я не хочу. 1002 01:33:45,550 --> 01:33:46,550 Я уже... 1003 01:34:26,389 --> 01:34:28,430 Фу, проник план. 1004 01:34:28,870 --> 01:34:30,190 Возвращайте детей. 1005 01:34:36,330 --> 01:34:38,530 Борь. Борь. 1006 01:34:40,250 --> 01:34:41,310 Голдыня. 1007 01:34:42,090 --> 01:34:44,310 Лучше. Давай живем. 1008 01:35:12,970 --> 01:35:17,830 Субтитры сделал DimaTorzok 1009 01:35:49,420 --> 01:35:52,160 Ну, если убьют, я тебя удочерю. А я? 1010 01:35:52,600 --> 01:35:54,420 А тебя вот он усыновит. 1011 01:35:55,780 --> 01:36:02,480 Вот она, кульминация отношений. Поединок за любимой 1012 01:36:02,480 --> 01:36:04,680 женщиной. Что может быть показательнее? 1013 01:36:08,200 --> 01:36:11,620 Психологически женщина понимает, что если два самца готовы рискнуть за нее 1014 01:36:11,620 --> 01:36:14,980 собственной жизнью, то победитель будет лучше вас там. 1015 01:36:26,800 --> 01:36:27,800 Пистолет точно не заряжен? 1016 01:36:28,900 --> 01:36:30,340 Заряжен. Как заряжен? 1017 01:37:02,990 --> 01:37:03,990 Конечно. 1018 01:38:14,410 --> 01:38:16,270 Сейчас их поймают и зарежут. 1019 01:38:16,730 --> 01:38:17,730 Или... 1020 01:38:50,280 --> 01:38:51,280 Я уже руки задавал. 1021 01:39:50,890 --> 01:39:55,050 И мама тоже соскучилась. И папа соскучился. Да, конечно. 1022 01:39:55,470 --> 01:39:58,330 Папа там себе новых молодых жен нашел. 1023 01:39:58,610 --> 01:40:00,730 Настя, мне надо было как -то в роль вживаться. 1024 01:40:01,090 --> 01:40:04,910 Очень убедительно вживался. Да, давайте, завязывайте уже с вашими разборками. 1025 01:40:05,150 --> 01:40:07,410 Корабль, Толкс, Гарема и Любовь. 1026 01:40:08,170 --> 01:40:12,810 Наложницы. Это они на эти биткоины гуляют. Мне тоже пора вложиться. Да 1027 01:40:12,810 --> 01:40:13,990 тебе уже, поздно. 1028 01:40:19,760 --> 01:40:21,960 Можно тебя на секунду? Да, чувак, конечно. 1029 01:40:25,660 --> 01:40:31,040 В случае, если ты не понял, Вера со мной. 1030 01:40:31,540 --> 01:40:32,540 Да? 1031 01:40:33,020 --> 01:40:34,020 Я не понял. 1032 01:40:40,680 --> 01:40:43,800 Тогда предлагаю решить этот вопрос на кулаках. Кому? 1033 01:40:44,540 --> 01:40:45,540 Мне с тобой. 1034 01:40:46,020 --> 01:40:47,320 Ты правда хочешь драться? 1035 01:40:48,140 --> 01:40:51,660 Чувак. Ты за бабу с прицепом. Я тебя через месяц там верну. 1036 01:40:52,300 --> 01:40:53,640 Но подумай, а куда он стоит? 1037 01:40:54,220 --> 01:40:55,220 Родина. 1038 01:40:55,480 --> 01:40:56,480 Рисковая жизнь. 1039 01:40:57,260 --> 01:40:58,260 Через час. 1040 01:41:17,969 --> 01:41:18,969 Честопливная игра. 1041 01:41:37,570 --> 01:41:39,250 Покажите нам честный бой, ребята! 1042 01:41:52,640 --> 01:41:53,640 Ах ты! 1043 01:42:02,380 --> 01:42:04,320 Через два года я тебя на бокс отдам. 1044 01:42:06,240 --> 01:42:08,640 Ну ты дурак, а если б он тебя вообще убил? 1045 01:42:15,560 --> 01:42:17,860 Искусственное дыхание делала? Нет, надо было. 1046 01:42:26,960 --> 01:42:27,960 Так лучше? 1047 01:42:29,920 --> 01:42:32,160 Так я быстро пойду на поправку. 1048 01:42:34,420 --> 01:42:35,960 Тихо, тихо, осторожно только. 1049 01:42:40,220 --> 01:42:42,000 Ты выйдешь за меня замуж? 1050 01:42:44,460 --> 01:42:47,040 Ну, понятно, сотрясения все -таки имеются. 1051 01:42:47,660 --> 01:42:48,720 Нет, я серьезно. 1052 01:42:52,520 --> 01:42:58,140 Давай потом, ладно? Потому что у тебя травма, у меня ипотека, у меня дочь. 1053 01:42:58,960 --> 01:43:00,560 Так, да или нет? 1054 01:43:01,340 --> 01:43:05,500 Потом придешь в себя, и ты с дураком пожалеешь. Не пожалею никогда. 1055 01:43:07,780 --> 01:43:09,720 Слушай, я очень с дураком покатилась. 1056 01:43:11,960 --> 01:43:13,180 Иногда это полезно. 1057 01:43:55,560 --> 01:43:56,720 Что, Николай? 1058 01:43:57,860 --> 01:43:59,400 Сказали, что здорово на карантине. 1059 01:44:01,120 --> 01:44:03,580 А ты Турецкий знаешь? Да, так, плохо. 1060 01:44:03,960 --> 01:44:10,080 Они, кстати, сказали, что наши тогда бились, и царь -батюшка чудесным образом 1061 01:44:10,080 --> 01:44:12,360 выжил. А Лязинский? 1062 01:44:13,450 --> 01:44:14,650 Про него я не слышал. 1063 01:44:17,070 --> 01:44:20,090 Если они взорвут корабль, то все точно утонут. 1064 01:44:20,670 --> 01:44:25,210 И тогда не будет ни меня, ни наших детей в будущем. 1065 01:44:27,010 --> 01:44:30,150 Надо их догнать. Да, мама, молодец. 1066 01:45:26,000 --> 01:45:30,140 Он задолжен был затушить светильник. Почему светильник тухнет? 1067 01:45:30,480 --> 01:45:31,480 Ничего, да? 1068 01:45:33,780 --> 01:45:35,300 Трагическая неполадка. 1069 01:45:43,070 --> 01:45:45,410 Антон, уводи их оттуда. Давай больше буду. 1070 01:45:48,570 --> 01:45:52,330 Не выйдет, не зафиксируют. Нужно уплывать отсюда, иначе мы все взорвёмся. 1071 01:45:54,850 --> 01:45:58,710 Чёрт, эта лодка, она как торпеда. Она взорвётся, и потоп эта гора будет. 1072 01:45:59,150 --> 01:46:02,810 Ребят, вы как хотите, я умирать не собираюсь. Всё, 1073 01:46:03,610 --> 01:46:04,610 до свидания. 1074 01:46:20,040 --> 01:46:21,340 Значит, подвига не будет? 1075 01:46:22,780 --> 01:46:28,400 Для ваших родителей это больше, чем подвиг. Они приплыли. Они пытались всех 1076 01:46:28,400 --> 01:46:33,120 предупредить, обезвредить бомбу. И если бы не наша маленькая техническая 1077 01:46:33,120 --> 01:46:37,400 неполадка с сетелем, то финал получился бы более триумфальным. 1078 01:46:37,720 --> 01:46:38,720 Но! 1079 01:46:38,740 --> 01:46:39,780 Поздравляю, детки! 1080 01:46:40,220 --> 01:46:44,660 Процесс перевоспитания завершен. Ваши родители вновь облили друг друга. 1081 01:46:44,940 --> 01:46:47,160 Мало того, они пытались спасти... 1082 01:46:47,480 --> 01:46:50,220 вашего предка и самого императора. 1083 01:47:22,320 --> 01:47:26,220 Наверное, есть только один способ всех спасти. 1084 01:47:51,980 --> 01:47:55,660 Вы знаете, по моему опыту, все к лучшему, поверьте. 1085 01:48:41,200 --> 01:48:42,780 Выводите всех на палубу! 1086 01:48:54,560 --> 01:48:56,440 Ваше Величество! 1087 01:48:57,600 --> 01:48:59,080 Позаботьтесь о мне! 1088 01:49:02,300 --> 01:49:03,740 Слово даю! 1089 01:49:05,140 --> 01:49:10,020 Спасибо! За спасение жизни царя! 1090 01:49:10,929 --> 01:49:12,450 Вольную получишь. 1091 01:49:24,210 --> 01:49:25,210 Лед, 1092 01:49:26,250 --> 01:49:33,190 пообещай мне, что если увидишь наших детей, то скажешь, что папа не такой 1093 01:49:33,190 --> 01:49:34,190 плохой. 1094 01:49:40,200 --> 01:49:43,660 И еще, Лев, прости меня. 1095 01:49:44,580 --> 01:49:48,260 Я никогда никого не любил так, как тебя, Лев. 1096 01:49:53,400 --> 01:49:55,160 Я тоже тебя люблю. 1097 01:49:56,840 --> 01:49:58,460 Во всех моих жизнях. 1098 01:50:40,300 --> 01:50:41,300 Вот. 1099 01:51:28,470 --> 01:51:33,450 Мама! Лиза, ты захочешь? 1100 01:52:04,400 --> 01:52:05,400 Пинко Казино. 1101 01:52:05,720 --> 01:52:10,160 Безлимитные и самые быстрые выводы для игроков. Найди сайт Пинко Казино, 1102 01:52:10,380 --> 01:52:13,960 регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои фри спины. 1103 01:52:22,020 --> 01:52:24,160 Мария Владимировна, подожди. 1104 01:52:25,880 --> 01:52:26,880 Подождите. 1105 01:52:28,540 --> 01:52:33,880 Мария Владимировна, передайте туркам, что продажи не будет. 1106 01:52:36,300 --> 01:52:38,660 И переговоров никаких больше не будет. 1107 01:52:40,120 --> 01:52:43,560 И завтра я вас жду на своем рабочем месте. 1108 01:52:48,740 --> 01:52:49,740 И еще. 1109 01:52:52,180 --> 01:52:54,580 Простите меня, Мария Владимировна. 1110 01:52:57,820 --> 01:52:58,820 Простите. 1111 01:53:01,320 --> 01:53:04,560 Те, кто находится в тюрьме, не видят света. 1112 01:53:05,080 --> 01:53:10,140 Поэтому существует вот такой элементарный вкус, который... А 1113 01:53:10,140 --> 01:53:17,780 на 1114 01:53:17,780 --> 01:53:23,500 этом перевоспитании денег не заработал? 1115 01:53:25,240 --> 01:53:30,340 Я думал, ты научился бизнес вести. 1116 01:53:43,059 --> 01:53:45,900 Жизнь вечно важнее, чем лед. 1117 01:53:48,280 --> 01:53:50,380 По -моему, это ты сказал. 1118 01:53:56,540 --> 01:54:00,380 Ну что, не справился наш мальчик с третьего раза? 1119 01:54:00,700 --> 01:54:01,700 Да, пожалуй. 1120 01:54:08,200 --> 01:54:10,960 Я бухгалтерию посмотрел. 1121 01:54:11,950 --> 01:54:14,090 Там биткоина только на Турции хватало. 1122 01:54:15,310 --> 01:54:18,130 Не понимаю, кто остальное оплатил? 1123 01:54:20,970 --> 01:54:22,370 Он и оплатил. 1124 01:54:23,210 --> 01:54:24,210 Кто? 1125 01:54:25,790 --> 01:54:26,790 Павел. 1126 01:54:28,070 --> 01:54:30,730 Ты что, действительно до сих пор этого не понял? 1127 01:54:32,610 --> 01:54:33,730 Твой сын. 1128 01:54:35,730 --> 01:54:36,890 Павел Павлович? 1129 01:54:37,890 --> 01:54:38,890 Старший. 1130 01:54:49,130 --> 01:54:53,270 Вот видишь, все -таки человек воспитал. 1131 01:55:01,090 --> 01:55:04,150 А я ему свадьбу оплачу. Да -да -да. 1132 01:55:04,550 --> 01:55:06,770 Чтоб все как у людей было. 1133 01:55:08,590 --> 01:55:09,670 Да? Да. 1134 01:55:12,230 --> 01:55:16,030 И пусть корабль вашей любви... 1135 01:55:16,410 --> 01:55:23,230 Несется по волнам жизни, храбро преодолевая все штормы и бури судьбы. 1136 01:55:23,770 --> 01:55:25,170 Обменяйтесь кольцами. 1137 01:55:55,460 --> 01:55:59,000 Отныне и навсегда вы муж и жена. 1138 01:56:55,370 --> 01:57:01,770 Позвольте поздравить ваше императорское величество со свадьбой. 1139 01:57:02,550 --> 01:57:05,450 Поздравляем. Поздравляем. Спасибо. 1140 01:57:06,510 --> 01:57:08,470 Я же что хотел сказать. 1141 01:57:09,410 --> 01:57:14,070 Благодарю ваше величество за вольность. 1142 01:57:14,710 --> 01:57:21,190 Она подтолкнула меня к решению расширить нашу компанию. 1143 01:57:21,390 --> 01:57:22,690 Наш муж. Наш. 1144 01:57:24,650 --> 01:57:26,030 Так вот, мне партнер нужен. 1145 01:57:26,830 --> 01:57:30,930 Ну такой, чтобы и окно в Европу порубить, да и вообще. 1146 01:57:32,550 --> 01:57:33,550 Ты как? 1147 01:57:44,670 --> 01:57:47,410 Почему бы и нет? 1148 01:57:50,410 --> 01:57:54,290 Я думаю, мне пора уже заканчивать с этими перевоспитаниями. 1149 01:57:55,230 --> 01:57:59,650 Тем более у меня замена достойная есть. Чувак! 1150 01:58:00,690 --> 01:58:02,730 Ай, плавать мне понравилось. 1151 01:58:03,810 --> 01:58:04,810 Ну и все. 1152 01:58:05,270 --> 01:58:08,510 Сразу после медового места выезжай. Обсудим планы. 1153 01:58:08,790 --> 01:58:15,330 Обсудим. Да, я хочу сказать вам... Вам всем спасибо. 1154 01:58:18,210 --> 01:58:19,210 Вам. 1155 01:58:21,230 --> 01:58:22,230 Он больше всех. 1156 01:58:24,590 --> 01:58:25,590 Поздравляем! 1157 01:58:30,090 --> 01:58:31,090 Поздравляем! 1158 01:58:32,290 --> 01:58:34,530 Поздравляем! Поздравляем, мои дорогие! 1159 01:58:36,170 --> 01:58:37,490 Поздравляем! Поздравляем! 1160 01:58:38,230 --> 01:58:39,230 Поздравляем! Поздравляем! 1161 01:58:39,610 --> 01:58:39,610 Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! 1162 01:58:39,610 --> 01:58:40,110 Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! 1163 01:58:40,110 --> 01:58:40,110 Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! 1164 01:58:40,110 --> 01:58:40,110 Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! 1165 01:58:40,110 --> 01:58:40,809 Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! 1166 01:58:40,810 --> 01:58:43,350 Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! 1167 01:58:44,190 --> 01:58:46,090 Поздравляем! Поздравляем! 1168 01:58:46,570 --> 01:58:48,530 Поздравляем! Поздравляем! 1169 01:58:48,770 --> 01:58:49,770 П 1170 01:58:52,280 --> 01:58:56,000 Субтитры сделал DimaTorzok 1171 01:59:31,320 --> 01:59:38,320 Субтитры сделал DimaTorzok 1172 01:59:53,270 --> 02:00:00,050 Субтитры сделал DimaTorzok 1173 02:01:17,230 --> 02:01:18,990 Продолжение следует... 112869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.