All language subtitles for [Erai-raws] Dr Stone - Science Future Part 3 - 11 [1080p CR WEBRip HEVC AAC][MultiSub][1DD1D2AC]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,950 --> 00:00:15,420 To want is the driving force behind science. 2 00:00:17,150 --> 00:00:23,480 Every new thing you build leads to something in the future. 3 00:00:25,890 --> 00:00:27,920 As long as you're serious about it, 4 00:00:28,460 --> 00:00:32,280 you can accomplish anything with diligent science. 5 00:00:33,750 --> 00:00:39,310 You could even build civilization from scratch and rescue all of humanity. 6 00:00:40,780 --> 00:00:41,860 Senku... 7 00:00:42,980 --> 00:00:44,600 You can do it. 8 00:00:47,420 --> 00:00:52,430 Humanity will be back to eating ramen in space someday. 9 00:00:53,180 --> 00:00:54,570 You will. 10 00:01:32,010 --> 00:01:33,330 In space... 11 00:01:34,390 --> 00:01:35,400 Alone. 12 00:03:14,460 --> 00:03:16,790 Why am I the only one not petrified anymore? 13 00:03:17,340 --> 00:03:19,970 Stanley's our pilot. He's the one doing the docking. 14 00:03:20,440 --> 00:03:23,160 Did the revival watch get damaged? 15 00:03:23,160 --> 00:03:25,330 Good morning, Senku. 16 00:03:25,330 --> 00:03:27,090 I trust you're awake now. 17 00:03:29,140 --> 00:03:31,700 So it wasn't a malfunction. 18 00:03:31,700 --> 00:03:33,600 Xeno, this is your doing. 19 00:03:35,410 --> 00:03:37,820 You're in zero gravity, after all. 20 00:03:38,050 --> 00:03:39,880 Liquids don't flow there. 21 00:03:39,880 --> 00:03:47,630 Just in case the revival fluid failed, I woke you up ahead of the others. 22 00:03:47,630 --> 00:03:48,990 I get it! 23 00:03:49,380 --> 00:03:51,290 You could have just... 24 00:03:55,850 --> 00:03:59,800 Ah, sure, let's go with that. 25 00:04:02,900 --> 00:04:07,430 Xeno-chan used to be one of Byakuya-chan's colleagues. 26 00:04:08,600 --> 00:04:13,680 He gave Senku-chan a moment to be in space alone, 27 00:04:13,680 --> 00:04:15,780 free to let the emotions flow. 28 00:04:32,290 --> 00:04:35,430 You aren't even surprised that I'm awake. 29 00:04:35,430 --> 00:04:38,790 Stanley, you knew, too, didn't you? 30 00:04:38,790 --> 00:04:42,430 Why are you and Xeno getting all sentimental for me? 31 00:04:42,430 --> 00:04:43,920 You weirdos. 32 00:04:45,950 --> 00:04:47,370 Sentimental? 33 00:04:47,740 --> 00:04:50,020 You're full of yourself, Senku. 34 00:04:50,020 --> 00:04:52,230 I'm a soldier. 35 00:04:52,230 --> 00:04:54,540 I'm just following orders. 36 00:04:56,110 --> 00:04:58,550 Whatever you say. 37 00:04:59,340 --> 00:05:04,550 Back in the 20th century, there was a spaceship design that didn't have windows. 38 00:05:05,220 --> 00:05:08,550 And there's an anecdote that the pilots boycotted it. 39 00:05:09,010 --> 00:05:11,250 To see space with your own eyes 40 00:05:11,250 --> 00:05:15,410 is just that important for the emotional well-being of astronauts. 41 00:05:15,720 --> 00:05:17,480 Do we have enough oxygen? 42 00:05:17,950 --> 00:05:21,150 Docking in space has unknown risks. 43 00:05:21,150 --> 00:05:23,670 We've prepared plenty. 44 00:05:24,230 --> 00:05:28,720 Enough for another astronaut to be revived, in fact. 45 00:05:35,500 --> 00:05:39,310 This... This is space?! 46 00:05:40,270 --> 00:05:42,530 There's no up or down. 47 00:05:42,530 --> 00:05:44,570 And my body is so light! 48 00:05:44,570 --> 00:05:47,070 Chill out, lioness. 49 00:05:51,650 --> 00:05:52,450 Here. 50 00:05:53,870 --> 00:05:58,910 Francois-sensei's vinyl-packed space ramen. 51 00:06:03,640 --> 00:06:05,670 It's delicious! 52 00:06:06,390 --> 00:06:08,990 It tastes the same as what was aboard the 53 00:06:08,990 --> 00:06:11,300 International Space Station in the 21st century. 54 00:06:13,660 --> 00:06:18,650 This is what Senku's father, Byakuya, ate thousands of years ago. 55 00:06:19,250 --> 00:06:22,440 The same food, out here in space just like us. 56 00:06:24,380 --> 00:06:27,280 Could this "space station" thing that Byakuya 57 00:06:27,280 --> 00:06:30,660 and his team lived in still be floating out here? 58 00:06:30,660 --> 00:06:31,570 No. 59 00:06:32,040 --> 00:06:34,810 There was no one to control it. 60 00:06:34,810 --> 00:06:37,530 It turned into a shooting star and fell back to Earth long ago. 61 00:06:37,530 --> 00:06:39,710 Thousands of years ago. 62 00:06:40,730 --> 00:06:41,990 Oh. 63 00:06:44,050 --> 00:06:45,880 That's how it's meant to be. 64 00:06:46,510 --> 00:06:48,020 Remember what we said? 65 00:06:48,020 --> 00:06:53,970 The space station was sent up to space in pieces and docked together there. 66 00:06:55,060 --> 00:06:57,900 Now it's our turn. 67 00:06:58,490 --> 00:07:03,480 We're docking in space and getting free of our puny-ass planet 68 00:07:03,480 --> 00:07:07,510 with our Stone World space science! 69 00:07:24,380 --> 00:07:26,790 Congratulations, Stanley! 70 00:07:26,790 --> 00:07:29,580 You managed to connect the tips of two ships 71 00:07:29,580 --> 00:07:32,780 out here in space where there's no up or down! 72 00:07:32,780 --> 00:07:34,670 We can't be celebrating just yet. 73 00:07:34,670 --> 00:07:36,350 That's just two modules. 74 00:07:36,780 --> 00:07:39,930 Save it for after we've connected all five modules. 75 00:07:40,420 --> 00:07:43,190 Well, anyway, that was a success. 76 00:07:43,190 --> 00:07:45,630 Ten billion percent no problem. 77 00:07:49,910 --> 00:07:51,700 Show some joy! 78 00:07:51,700 --> 00:07:53,650 You never change, do you, Senku? 79 00:07:53,650 --> 00:07:54,520 Wait... 80 00:07:54,520 --> 00:07:57,780 Is it just me, or are the guys on the surface a bit too calm? 81 00:07:59,010 --> 00:08:01,370 You did it, Senku! 82 00:08:01,660 --> 00:08:08,210 Taiju should be bawling and screaming his head off about now. 83 00:08:08,480 --> 00:08:12,100 Yeah, that's exactly what he's doing right now. 84 00:08:12,100 --> 00:08:13,640 Is this supposed to be a joke? 85 00:08:16,330 --> 00:08:19,560 The radio's gone silent. 86 00:08:29,530 --> 00:08:31,980 Here comes the third module! 87 00:08:31,980 --> 00:08:35,110 So that's the 11.0 eyesight I've heard so much about. 88 00:08:35,110 --> 00:08:36,350 Nice. 89 00:08:36,350 --> 00:08:38,730 You can always count on me to observe. 90 00:08:42,370 --> 00:08:44,310 Even on the docking screen! 91 00:08:45,790 --> 00:08:49,090 I'm sorry! I grabbed it too forcefully! 92 00:08:49,090 --> 00:08:51,960 No, Kohaku, it isn't your fault. 93 00:08:53,170 --> 00:08:56,790 There's something wrong with the power system on the ship. 94 00:09:02,060 --> 00:09:04,800 Half of the image is gone. 95 00:09:04,800 --> 00:09:07,650 How are we supposed to dock with Module 3? 96 00:09:08,110 --> 00:09:11,610 Stanley, can your skills cover for it? 97 00:09:15,380 --> 00:09:17,710 Yeah, I can do it. 98 00:09:35,990 --> 00:09:37,630 Shit, this? 99 00:09:37,970 --> 00:09:39,550 This is what brings us down? 100 00:09:42,510 --> 00:09:44,640 What is this thin stick? 101 00:09:45,050 --> 00:09:46,980 A fragment of petrification stone? 102 00:09:46,980 --> 00:09:49,990 It's a single human hair. 103 00:09:51,070 --> 00:09:53,830 It was wedged in the circuit from the beginning. 104 00:09:54,700 --> 00:09:58,200 Why did that piece of hair suddenly become petrified? 105 00:10:03,770 --> 00:10:06,160 Five meters, one second. 106 00:10:06,750 --> 00:10:13,050 It was when we used the petrification beam on the rocket before we launched. 107 00:10:13,390 --> 00:10:15,450 Trial and error. 108 00:10:15,450 --> 00:10:18,550 This is how science moves forward. 109 00:10:18,550 --> 00:10:21,990 We should have petrified before we boarded. 110 00:10:23,060 --> 00:10:26,390 The reasons for failure always become clear after. 111 00:10:34,630 --> 00:10:36,250 It's gone! 112 00:10:36,250 --> 00:10:38,670 The docking monitor image is completely gone! 113 00:10:50,170 --> 00:10:52,260 Module 4 is on its way. 114 00:10:52,680 --> 00:10:54,540 Any chance you can fix it? 115 00:10:54,780 --> 00:10:57,060 We have a blown capacitor. 116 00:10:57,060 --> 00:10:59,620 I don't know how bad the damage is. 117 00:10:59,620 --> 00:11:02,340 We need to replace the entire power distribution circuit. 118 00:11:03,540 --> 00:11:08,260 And there's no way to procure one out in space. 119 00:11:14,270 --> 00:11:16,280 There's no way we can do this! 120 00:11:16,280 --> 00:11:21,530 We can't match the tips of two ships without the camera! 121 00:11:28,730 --> 00:11:30,120 What's going on here? 122 00:11:30,120 --> 00:11:35,840 It looked to me like our unmanned fourth module moved on its own. 123 00:11:36,540 --> 00:11:41,890 No, there's definitely someone on board. 124 00:11:42,490 --> 00:11:45,330 Module 4 is the lunar lander. 125 00:11:45,330 --> 00:11:48,900 There could be enough space for someone to shove themselves on board. 126 00:11:48,900 --> 00:11:51,140 Who could be so reckless?! 127 00:11:52,830 --> 00:11:56,480 There's only one idiot in the Stone World who could be 128 00:11:56,810 --> 00:12:00,440 so ten billion percent idiotic! 129 00:12:03,350 --> 00:12:05,570 I've finally set out! 130 00:12:05,570 --> 00:12:08,490 Space is mine! 131 00:12:20,270 --> 00:12:22,430 I've finally set out! 132 00:12:22,430 --> 00:12:25,090 Space is mine! 133 00:12:25,570 --> 00:12:29,210 Of course those are your first words in space, Ryusui. 134 00:12:30,600 --> 00:12:34,660 Are they going to know that Ryusui is docking? 135 00:12:35,000 --> 00:12:39,590 We can hear them on the radio, but Senku's team can't, right? 136 00:12:39,590 --> 00:12:40,950 That won't be an issue. 137 00:12:40,950 --> 00:12:44,270 They're the three most elegant astronauts on Earth. 138 00:12:47,510 --> 00:12:51,780 Still, docking from Module 4 is going to be hell. 139 00:12:51,780 --> 00:12:55,840 Yeah, considering it doesn't have a reaction wheel... 140 00:12:55,840 --> 00:12:58,380 Rea... wheel? 141 00:12:58,600 --> 00:13:01,680 It's a machine inside a spaceship that's made of 142 00:13:01,680 --> 00:13:04,660 stupidly fast spinning disks to control its attitude like a spinning top. 143 00:13:02,180 --> 00:13:05,050 Reaction Wheel 144 00:13:05,050 --> 00:13:10,130 You could blast the engines full-tilt and get it under control that way. 145 00:13:10,510 --> 00:13:12,570 But you'd run out of fuel. 146 00:13:16,310 --> 00:13:18,770 No... I can see it! 147 00:13:18,770 --> 00:13:21,800 Ryusui's adjusting the ship's attitude! 148 00:13:22,780 --> 00:13:27,310 Yo, Xeno, did you slam a control machine together last-minute? 149 00:13:27,310 --> 00:13:30,330 No, that would be impossible. 150 00:13:30,790 --> 00:13:35,560 Ryusui's controlling the ship's attitude without a reaction wheel... 151 00:13:35,560 --> 00:13:37,790 But how is he doing it? 152 00:13:42,020 --> 00:13:44,180 If you don't have what you want, make it yourself! 153 00:13:44,180 --> 00:13:45,550 Am I right? 154 00:13:45,550 --> 00:13:47,300 I am my own spinning top! 155 00:13:47,300 --> 00:13:49,590 A human reaction wheel! 156 00:13:51,270 --> 00:13:54,600 He's gone mad with greed! 157 00:13:54,600 --> 00:13:57,390 He's actually unhinged. 158 00:14:16,310 --> 00:14:17,940 Amazing. 159 00:14:17,940 --> 00:14:22,090 After all that, Ryusui-chan ended up in space anyway. 160 00:14:22,090 --> 00:14:24,670 He's got impossible luck. 161 00:14:25,150 --> 00:14:26,110 Yeah. 162 00:14:26,110 --> 00:14:31,300 But you know, you probably don't even need anything superstitious to explain it. 163 00:14:31,300 --> 00:14:32,580 Indeed. 164 00:14:32,580 --> 00:14:34,680 He'd prepared for this possibility. 165 00:14:34,970 --> 00:14:37,990 Even after it was decided that he wouldn't board the rocket, 166 00:14:37,990 --> 00:14:41,890 Ryusui-sama continued his arduous training. 167 00:14:43,050 --> 00:14:45,540 Greed is good. 168 00:14:48,360 --> 00:14:51,240 Isn't this the part that broke? 169 00:14:51,550 --> 00:14:53,020 The power distribution panel. 170 00:14:57,570 --> 00:14:59,610 That's hella perfect. 171 00:14:59,610 --> 00:15:02,120 We can replace the whole thing. 172 00:15:02,120 --> 00:15:06,500 Good going, backup flight control team. 173 00:15:07,730 --> 00:15:09,770 An elegant gift, wouldn't you say? 174 00:15:10,210 --> 00:15:12,800 We did hear you the whole time, after all. 175 00:15:15,320 --> 00:15:16,710 Does that mean... 176 00:15:16,710 --> 00:15:18,900 They're taking Ryusui... 177 00:15:18,900 --> 00:15:21,580 ...all the way to the moon? 178 00:15:21,580 --> 00:15:22,560 Dang! 179 00:15:22,820 --> 00:15:25,650 I can just turn myself into cargo by petrifying myself. 180 00:15:25,650 --> 00:15:28,300 That way, I'm not draining life support. 181 00:15:28,300 --> 00:15:29,100 Yeah. 182 00:15:29,100 --> 00:15:31,530 Although you'll be a bulky waste of space. 183 00:15:31,530 --> 00:15:35,780 Guess I'll have to redo a bunch of calculations now. 184 00:15:44,790 --> 00:15:47,290 That does it for docking procedures. 185 00:15:52,200 --> 00:15:55,410 Well, then, time to head out for real. 186 00:16:01,930 --> 00:16:04,010 To the moon! 187 00:16:10,270 --> 00:16:13,720 Flight control for the rest of the mission 188 00:16:13,720 --> 00:16:19,830 will be transferred from here on Treasure Island to the Kingdom of Science. 189 00:16:22,760 --> 00:16:25,920 We can use the round trip times of pings 190 00:16:25,920 --> 00:16:29,880 sent to and received from the ship to calculate its distance. 191 00:16:30,250 --> 00:16:33,080 Further, we can calculate the ship's speed 192 00:16:33,080 --> 00:16:35,450 from the Doppler effect of the radio signals. 193 00:16:35,450 --> 00:16:36,800 The dumpling effect? 194 00:16:37,370 --> 00:16:41,420 You know how when an ambulance comes your way, it goes "wee-woo-wee-woo," 195 00:16:41,420 --> 00:16:45,810 and then when it goes away, it goes "wee-woo-wee-woo"? 196 00:16:45,810 --> 00:16:47,810 That's the Doppler effect. 197 00:16:48,420 --> 00:16:56,110 In other words, we can continually correct their position and trajectory. 198 00:16:56,430 --> 00:16:58,850 Radio waves again. 199 00:16:58,850 --> 00:17:00,710 They sure are useful, aren't they? 200 00:17:00,710 --> 00:17:03,660 We even use them in phones and microwaves. 201 00:17:04,510 --> 00:17:08,770 Senku's team is flying at 38,000 kilometers per hour right now. 202 00:17:09,400 --> 00:17:10,730 Over 30,000? 203 00:17:10,730 --> 00:17:13,400 Planes fly at around 1,000 kilometers per hour, right? 204 00:17:13,400 --> 00:17:18,890 Yes. Which means the spaceship is the fastest vehicle humans have ever made. 205 00:17:34,920 --> 00:17:37,360 Three Days Later 206 00:17:58,570 --> 00:18:01,150 It's really... the moon. 207 00:18:02,780 --> 00:18:05,020 And it's so close. 208 00:18:09,410 --> 00:18:11,860 A sextant? On the spaceship? 209 00:18:12,250 --> 00:18:15,050 A tool to calculate one's position from aboard a ship. 210 00:18:15,050 --> 00:18:16,270 Hell yeah! 211 00:18:16,270 --> 00:18:19,260 I thought you could use one of these on a spaceship 212 00:18:19,260 --> 00:18:22,390 to look at the stars and figure out where you are. 213 00:18:22,390 --> 00:18:24,570 Chrome came up with it. 214 00:18:24,570 --> 00:18:26,260 You and I, Suika. 215 00:18:26,260 --> 00:18:28,750 It's the first invention by our newbie science team. 216 00:18:29,460 --> 00:18:33,960 An elegantly low-tech solution employed on the first Apollo mission. 217 00:18:33,960 --> 00:18:36,250 So it was a thing already! 218 00:18:36,250 --> 00:18:41,390 It's amazing that you can fly to the moon using such primitive tools, huh? 219 00:18:41,900 --> 00:18:44,430 Once they're on the far side of the moon, 220 00:18:44,430 --> 00:18:47,060 they'll have no radio communication with Earth. 221 00:18:47,060 --> 00:18:50,800 From there, they'll have to navigate the vastness of space 222 00:18:50,800 --> 00:18:53,610 with their own eyes and calculations. 223 00:18:56,050 --> 00:18:58,880 So this is the other side of the moon. 224 00:18:58,880 --> 00:19:00,520 It's full of holes. 225 00:19:00,520 --> 00:19:01,710 Yeah. 226 00:19:01,710 --> 00:19:04,950 The side of the moon that faces Earth is always the same. 227 00:19:05,210 --> 00:19:08,080 The other side's stupid nasty. 228 00:19:08,470 --> 00:19:10,440 They're the remnants of Mr. Moon protecting us 229 00:19:10,440 --> 00:19:14,260 by drawing in all the meteorites that could have hit us otherwise. 230 00:19:16,610 --> 00:19:18,980 We, denizens of Earth, 231 00:19:18,980 --> 00:19:21,970 were being protected by the moon without even knowing it. 232 00:19:25,130 --> 00:19:28,810 And as for the astronauts who'll set foot on our savior, the moon... 233 00:19:29,350 --> 00:19:35,780 We've prepared for just three to land in case we have troubles during flight. 234 00:19:36,510 --> 00:19:37,680 Yeah. 235 00:19:37,680 --> 00:19:40,150 I'm the science man. I'll stay in the command module and— 236 00:19:39,250 --> 00:19:40,150 No. 237 00:19:41,030 --> 00:19:43,150 I'm staying in the command module. 238 00:19:43,540 --> 00:19:47,280 As the representative of the new Stone World, 239 00:19:47,280 --> 00:19:50,020 Senku, you're going to the surface. 240 00:19:53,270 --> 00:19:57,970 Ryusui, didn't you want the glory of setting foot on the moon? 241 00:19:59,330 --> 00:20:00,760 I'm a sailor. 242 00:20:01,130 --> 00:20:03,070 The landing force will be comprised of three. 243 00:20:03,070 --> 00:20:05,410 The command module will be piloted by one. 244 00:20:05,730 --> 00:20:09,960 I want both, but if I had to choose, I choose the trophy of one. 245 00:20:10,450 --> 00:20:11,410 Am I right? 246 00:20:16,780 --> 00:20:20,810 Sure, that's what we'll tell them. 247 00:20:33,550 --> 00:20:36,090 Have you come up with something to tell the world 248 00:20:36,090 --> 00:20:39,920 when you take your first step on the moon? 249 00:20:44,270 --> 00:20:49,180 I don't know why, but I just came up with a fantastic phrase! 250 00:20:49,560 --> 00:20:54,430 This may be a small step for man, but it's a giant step for humanity! 251 00:20:54,430 --> 00:20:57,900 Shit, that's badass! What's that from? 252 00:20:58,210 --> 00:21:03,940 That line's by Armstrong-chan, the first man to land on the moon. 253 00:21:04,420 --> 00:21:09,160 My bad! No wonder it came to me from out of the blue! 254 00:21:09,710 --> 00:21:12,380 Just keep your first words simple, dude. 255 00:21:12,380 --> 00:21:13,770 "Holy shit, the moon!" 256 00:21:13,770 --> 00:21:16,970 "Hey, cuties of the world, I'm in the market for a girlfriend." 257 00:21:17,300 --> 00:21:20,450 "Achievement unlocked: First Moon Landing!" 258 00:21:20,450 --> 00:21:23,970 We're having a one-liner battle now? 259 00:21:24,370 --> 00:21:28,390 So, have you guys decided on anything, Senku-chan? 260 00:21:28,620 --> 00:21:29,400 Huh? 261 00:21:29,400 --> 00:21:31,680 I haven't thought of anything. 262 00:21:31,680 --> 00:21:33,430 I figured. 263 00:21:36,350 --> 00:21:37,320 But... 264 00:21:38,420 --> 00:21:40,390 The lunar surface has a different kind 265 00:21:40,390 --> 00:21:43,110 of significance than it did in the 21st century. 266 00:21:45,350 --> 00:21:49,560 If we can't defeat Why-Man, humanity will eventually be killed off. 267 00:21:50,310 --> 00:21:54,950 If we defeat Why-Man, we get to have the secret of petrification. 268 00:21:57,930 --> 00:22:02,460 We're stepping down on new science with humanity's future on the line. 269 00:22:04,770 --> 00:22:06,840 It's a decisive step! 270 00:22:10,030 --> 00:22:12,910 This is exhilarating! 271 00:23:51,970 --> 00:23:54,910 Next Episode 272 00:23:54,910 --> 00:24:00,250 This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise. 21053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.