All language subtitles for Videodrome (1983) 35mm Theatrical Open Matte

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,573 --> 00:01:14,969 T.V. C�vica... 2 00:01:15,075 --> 00:01:17,659 la que se lleva a la cama con usted. 3 00:01:17,744 --> 00:01:20,941 Max, lleg� esa hora otra vez. 4 00:01:21,014 --> 00:01:25,543 Es hora de volver lentamente, dolorosamente, al estado consciente. 5 00:01:26,688 --> 00:01:28,952 No, no soy un sue�o. 6 00:01:29,023 --> 00:01:32,151 Aunque me han dicho que soy una visi�n de hermosura. 7 00:01:32,227 --> 00:01:36,028 Soy tu fiel secretaria personal. 8 00:01:36,098 --> 00:01:39,124 Soy Bridey James, con su llamada de despertador del d�a de hoy... 9 00:01:39,201 --> 00:01:42,103 mi�rcoles 23. 10 00:01:42,172 --> 00:01:46,106 �Escuchaste? Mi�rcoles 23. 11 00:01:48,379 --> 00:01:49,971 Tengo un mensaje. 12 00:01:50,047 --> 00:01:53,039 Recuerda tu junta de esta ma�ana a las 6:30... 13 00:01:53,117 --> 00:01:56,281 con Shinji Kuraki de Video Hiroshima. 14 00:01:56,355 --> 00:01:59,552 Esta junta se llevar� a cabo en el Hotel Classica. 15 00:01:59,625 --> 00:02:02,321 Suite 17. 16 00:02:02,394 --> 00:02:05,523 Y no hace falta decir que es la primera del d�a. 17 00:02:05,598 --> 00:02:08,692 �No conoces a nadie que trabaje de 9:00 a 5:00? 18 00:02:10,069 --> 00:02:12,004 Cambio y fuera, Comandante. 19 00:02:14,041 --> 00:02:17,169 T.V. C�vica, la que se lleva a la cama con usted. 20 00:03:35,434 --> 00:03:38,904 - Abre la puerta, �quieres? - �Vete! 21 00:03:38,914 --> 00:03:41,998 - �Vamos! Sabes que te quiero. - �Vete de aqu�! 22 00:03:42,074 --> 00:03:44,270 �Demonios, abre la puerta! 23 00:03:58,393 --> 00:04:01,487 Mir� las fotograf�as. 24 00:04:01,563 --> 00:04:04,999 Estoy interesado-- Un poco. �Cu�ntos programas tienes? 25 00:04:05,067 --> 00:04:09,198 Trece, con la posibilidad de otros seis si van bien las ventas. 26 00:04:09,272 --> 00:04:12,708 - �Tienes las cintas? - �Por supuesto! 27 00:04:20,451 --> 00:04:22,784 Espera. Mu�strame la �ltima. 28 00:04:23,988 --> 00:04:25,114 La n�mero 13. 29 00:04:25,190 --> 00:04:28,888 Pero Max, no entender�as nada. Todo se explica en las primeras dos. 30 00:04:28,961 --> 00:04:32,453 Mi p�blico no ver� las primeras dos cintas. Mu�strame la �ltima. 31 00:04:35,835 --> 00:04:39,602 "Sue�os de Samurai" 32 00:05:30,169 --> 00:05:32,569 �Qu� opinas? 33 00:05:32,638 --> 00:05:35,699 �Podremos usarlo? �Queremos usarlo? 34 00:05:37,077 --> 00:05:39,773 Creo que el sexo oriental es un vendedor natural. 35 00:05:39,846 --> 00:05:43,840 Creo que nos traer� un p�blico que nunca antes hemos tenido. 36 00:05:43,918 --> 00:05:46,910 No me gusta. No es lo suficientemente vulgar. 37 00:05:46,988 --> 00:05:50,186 - �Suficientemente vulgar para qu�? - Para excitarme. 38 00:05:51,259 --> 00:05:52,988 La distinci�n es mala para el sexo. 39 00:05:54,262 --> 00:05:55,695 Tal vez. 40 00:05:56,933 --> 00:05:58,525 No lo s�. 41 00:05:59,602 --> 00:06:01,035 Es suave. 42 00:06:01,104 --> 00:06:04,802 Hay algo demasiado suave en eso. 43 00:06:07,911 --> 00:06:12,315 Estoy buscando algo que rompa barreras. Algo brusco. 44 00:07:00,838 --> 00:07:04,103 Oye, Harlan-- 45 00:07:05,977 --> 00:07:07,911 Aqu� vamos. 46 00:07:10,282 --> 00:07:13,046 Ahora la recibiremos. 47 00:07:13,118 --> 00:07:17,886 S�lo tenemos 53 segundos, as� que mant�n los ojos abiertos. 48 00:07:19,058 --> 00:07:23,052 Tienen un desmodulador que modula, no s� si me entiendes. 49 00:07:23,130 --> 00:07:24,757 Sinti� que est�bamos desmodulando... 50 00:07:24,832 --> 00:07:28,860 y autom�ticamente cambi� el c�digo. 51 00:07:28,937 --> 00:07:30,962 �De qu� sat�lite proviene? 52 00:07:31,039 --> 00:07:33,031 - Snooker, creo yo. - �Pa�s de origen? 53 00:07:33,109 --> 00:07:35,009 Veamos-- 54 00:07:35,077 --> 00:07:38,639 Suponiendo que los 53 segundos son el per�odo de retraso... 55 00:07:38,715 --> 00:07:42,481 yo dir�a que cerca de Malasia. 56 00:07:45,790 --> 00:07:48,224 Bien, aqu� vamos. 57 00:07:48,292 --> 00:07:50,226 Ahora s�. 58 00:08:02,978 --> 00:08:04,947 �Qu� es esa pared detr�s de ella? �Es arcilla? 59 00:08:05,015 --> 00:08:07,745 S�, arcilla blanca. 60 00:08:07,817 --> 00:08:09,751 Creo que est� electrificada. 61 00:08:21,750 --> 00:08:25,015 - �Eso es todo? - Eso es todo. 62 00:08:25,086 --> 00:08:28,147 Grotesco, como lo promet�. 63 00:08:28,224 --> 00:08:30,624 �Puedes arreglar c�mo fijarlo la pr�xima... 64 00:08:30,693 --> 00:08:32,854 Ya estoy trabajando en eso. 65 00:08:32,929 --> 00:08:36,388 Me sent� muy insultado cuando nos detect� en menos de un minuto. 66 00:08:36,466 --> 00:08:39,833 Bien, patr�n, �le interesa? 67 00:08:41,338 --> 00:08:43,238 S�. Harlan... 68 00:08:43,307 --> 00:08:45,469 "Por Aqu� A La Boutique de Video" �puedes hacer algo con �stos? 69 00:08:45,543 --> 00:08:47,943 Se supone que �sta es una operaci�n clandestina. 70 00:08:48,012 --> 00:08:49,640 �Entiendes? 71 00:08:54,887 --> 00:08:59,052 "Hogar de los Bucaneros" 72 00:08:59,125 --> 00:09:00,854 "Y las Altas Frecuencias" 73 00:09:01,728 --> 00:09:04,060 Siempre se pone uno nervioso... 74 00:09:04,130 --> 00:09:06,599 Aunque lo haya hecho toda la vida. �No lo cree? 75 00:09:06,667 --> 00:09:09,500 Claro, por supuesto. Eso es parte de la emoci�n. 76 00:09:14,008 --> 00:09:15,943 �Un cigarrillo? 77 00:09:17,846 --> 00:09:19,507 No, gracias. 78 00:09:19,581 --> 00:09:22,142 "El Show de Rena King" 79 00:09:24,087 --> 00:09:25,520 S�lo rel�jese. 80 00:09:26,589 --> 00:09:30,048 Y ya est� aqu�: "El Show de Rena King". 81 00:09:30,127 --> 00:09:32,857 Esta tarde, los invitados de Rena son... 82 00:09:32,930 --> 00:09:35,262 el controversial presidente del Canal 83... 83 00:09:35,332 --> 00:09:37,733 La personalidad radiof�nica Nicki Brand... 84 00:09:37,802 --> 00:09:40,532 y el profeta de las comunicaciones, el Profesor Brian O'Blivion. 85 00:09:40,605 --> 00:09:42,937 Vamos contigo, Rena. 86 00:09:43,008 --> 00:09:44,943 Max Renn... 87 00:09:45,011 --> 00:09:47,537 su estaci�n de T.V. le ofrece todo a su p�blico. 88 00:09:47,614 --> 00:09:51,880 Desde pornograf�a suave hasta violencia absoluta. 89 00:09:51,952 --> 00:09:53,113 �Por qu�? 90 00:09:53,187 --> 00:09:57,055 Por econom�a. Somos un grupo peque�o. 91 00:09:57,125 --> 00:10:00,789 Para sobrevivir, proveemos algo que no se consigue en otra parte. 92 00:10:00,863 --> 00:10:03,127 Eso es lo que hacemos. 93 00:10:04,233 --> 00:10:07,225 �No cree que semejante programaci�n contribuye a un clima social... 94 00:10:07,303 --> 00:10:09,829 de violencia y maldad sexual? 95 00:10:09,906 --> 00:10:11,533 �No le importa eso? 96 00:10:11,608 --> 00:10:13,542 Claro que me importa. 97 00:10:13,610 --> 00:10:16,307 Me importa lo suficiente, para darles a mis televidentes... 98 00:10:16,380 --> 00:10:19,907 un desahogo seguro para sus fantas�as y frustraciones. 99 00:10:19,984 --> 00:10:24,012 Y en lo que a m� concierne, �se es un acto socialmente positivo. 100 00:10:24,089 --> 00:10:27,820 �Qu� opinas, Nicki? �Es socialmente positivo? 101 00:10:27,893 --> 00:10:30,418 Creo que vivimos en una �poca con demasiados est�mulos. 102 00:10:30,495 --> 00:10:34,557 Necesitamos el est�mulo por s� mismo. Nos ahogamos en �l. 103 00:10:34,634 --> 00:10:39,595 Siempre queremos m�s, ya sea t�ctil, emocional o sexual. 104 00:10:39,673 --> 00:10:43,302 - Creo que eso es malo. - �Entonces por qu� usa ese vestido? 105 00:10:44,278 --> 00:10:47,840 - �Disculpe? - Ese vestido. 106 00:10:47,916 --> 00:10:52,148 Es muy estimulante. Y es rojo. 107 00:10:54,190 --> 00:10:56,351 Ya sabe lo que Freud habr�a dicho de ese vestido. 108 00:10:56,425 --> 00:10:58,950 Y habr�a tenido raz�n. Lo admito. 109 00:10:59,028 --> 00:11:02,521 Yo vivo en un estado muy alto de estimulaci�n. 110 00:11:04,234 --> 00:11:06,532 Escuche, me gustar�a invitarla a cenar esta noche. 111 00:11:06,603 --> 00:11:09,164 - Luce hermosa en ese vestido. - Profesor O'Blivion. 112 00:11:09,240 --> 00:11:13,257 �Cree que los programas er�ticos y violentos en la televisi�n... 113 00:11:13,328 --> 00:11:17,493 �Llevan a la desensibilizaci�n? �A la deshumanizaci�n? 114 00:11:19,669 --> 00:11:24,698 La pantalla de T.V. es la retina del ojo de la mente. 115 00:11:27,678 --> 00:11:30,875 Por eso me niego a aparecer en la televisi�n... 116 00:11:30,948 --> 00:11:33,509 excepto dentro de un televisor. 117 00:11:33,585 --> 00:11:35,917 Por supuesto, O'Blivion no es el nombre con el que nac�. 118 00:11:35,987 --> 00:11:38,319 Ese es mi nombre televisivo. 119 00:11:38,390 --> 00:11:42,088 Muy pronto todos tendremos nombres especiales-- 120 00:11:42,161 --> 00:11:47,258 Nombres creados para que el tubo de rayos cat�dicos resuene. 121 00:11:47,334 --> 00:11:49,666 - S�. - Estoy muy interesado. 122 00:11:49,737 --> 00:11:53,639 Nicki, �es Max Renn una amenaza para la sociedad? 123 00:11:53,707 --> 00:11:56,108 No estoy segura. 124 00:11:56,177 --> 00:11:58,805 Ciertamente es una amenaza para m�. 125 00:12:00,520 --> 00:12:02,886 �Cu�ndo se empieza a desarrollar la trama? 126 00:12:02,956 --> 00:12:06,984 �Qui�n es el negro? �Es un prisionero pol�tico? 127 00:12:07,061 --> 00:12:09,393 No hay trama. 128 00:12:09,463 --> 00:12:11,727 Sigue as� durante una hora. 129 00:12:11,799 --> 00:12:14,895 - �Sigue as�? - As�. 130 00:12:14,971 --> 00:12:17,906 Tortura, asesinato... 131 00:12:19,976 --> 00:12:21,204 mutilaci�n. 132 00:12:21,277 --> 00:12:24,179 - �Nunca dejamos esa habitaci�n? - No. 133 00:12:24,248 --> 00:12:26,409 - Es realmente enfermizo. - Brillante. 134 00:12:26,483 --> 00:12:28,610 - S�lo para depravados. - Es absolutamente brillante. 135 00:12:28,685 --> 00:12:32,747 Casi no hay costos de producci�n. No puedes dejar de mirarlo. 136 00:12:32,824 --> 00:12:36,453 Es incre�blemente realista. �D�nde consiguen actores que hagan esto? 137 00:12:36,528 --> 00:12:38,463 �Auxilio! Creo que lo quiere. 138 00:12:38,531 --> 00:12:41,557 Vamos. Vale la pena investigarlo. 139 00:12:41,634 --> 00:12:44,125 �Tuviste problemas para conseguirlo esta vez? 140 00:12:44,203 --> 00:12:48,368 No despu�s de averiguar que el retraso de Malasia era falso. 141 00:12:48,441 --> 00:12:49,874 �No viene de Malasia? 142 00:12:49,943 --> 00:12:53,038 No puedes enga�ar al rey de los piratas mucho tiempo. 143 00:12:53,114 --> 00:12:56,277 Harlan, �de d�nde viene esto? 144 00:12:57,752 --> 00:13:00,847 Pittsburgh. En los Estados Unidos. 145 00:13:08,698 --> 00:13:10,825 Consigue ayuda profesional. 146 00:13:10,900 --> 00:13:13,528 Pero no soy yo. Es mi hermana. 147 00:13:13,603 --> 00:13:16,869 No es tu hermana. Eres t�, querida. 148 00:13:16,941 --> 00:13:20,672 �No te das cuenta? �No es por eso que me llamaste? 149 00:13:20,744 --> 00:13:23,805 Quieres ayuda. Necesitas ayuda. 150 00:13:23,882 --> 00:13:28,046 Est�s enloqueciendo. Puedo o�r c�mo te desintegras mientras hablas. 151 00:13:30,121 --> 00:13:32,750 Tengo tu n�mero, �verdad? 152 00:13:33,960 --> 00:13:35,894 Odio a mi hermana. 153 00:13:38,866 --> 00:13:42,233 No quiero hacerlo. Me est� destrozando. 154 00:13:42,302 --> 00:13:44,236 Pero la odio. 155 00:13:46,474 --> 00:13:48,237 �Puedes llamar a nuestro centro de crisis? 156 00:13:48,309 --> 00:13:51,972 �Podr�as llamar al centro de crisis CRAM? 157 00:13:52,046 --> 00:13:54,277 Te dir�n d�nde conseguir ayuda, querida. 158 00:13:54,350 --> 00:13:57,080 La necesitas ahora. 159 00:13:57,152 --> 00:13:59,950 Lo har�. Gracias, Nicki. 160 00:14:03,426 --> 00:14:06,657 Volveremos con Nicki Brand y su "Rescate Emocional"... 161 00:14:06,730 --> 00:14:08,129 en un momento. 162 00:14:08,198 --> 00:14:12,260 Esto es CRAM en Toronto y tenemos el informe meteorol�gico. 163 00:14:15,072 --> 00:14:17,598 - �Tienes algo pornogr�fico? - �Hablas en serio? 164 00:14:17,676 --> 00:14:20,201 S�. Me pone de humor. 165 00:14:24,517 --> 00:14:26,451 �Qu� es esto, "Videodromo"? 166 00:14:26,519 --> 00:14:28,817 Tortura, asesinato. 167 00:14:28,888 --> 00:14:30,583 Suena grandioso. 168 00:14:30,657 --> 00:14:33,058 No es precisamente sexo. 169 00:14:34,728 --> 00:14:35,888 �Qui�n lo dice? 170 00:14:36,764 --> 00:14:40,098 "Videodromo" 171 00:14:47,811 --> 00:14:50,837 - Dios, no puedo creerlo. - Lo apagar�. 172 00:14:50,914 --> 00:14:53,644 No, est� bien. Puedo con ello. 173 00:14:57,905 --> 00:14:59,839 �Puedes aclararlo m�s? 174 00:14:59,907 --> 00:15:03,071 Es una cinta pirata. Est� interferida. 175 00:15:04,446 --> 00:15:06,346 Me gusta. 176 00:15:06,415 --> 00:15:09,851 - �S�? - S�, me excita. 177 00:15:12,155 --> 00:15:15,181 Saca tu navaja y c�rtame aqu�. 178 00:15:15,258 --> 00:15:18,057 S�lo un poco. 179 00:15:18,128 --> 00:15:21,291 Parece que alguien se me adelant�. 180 00:15:26,738 --> 00:15:29,206 Me pregunto c�mo te haces concursante de este programa. 181 00:15:30,141 --> 00:15:33,077 No lo s�. Nadie parece regresar la siguiente semana. 182 00:15:34,347 --> 00:15:37,407 �Qu� dijiste que te sucedi� en el hombro? 183 00:15:37,483 --> 00:15:40,316 Fue un amigo. Creo que le agradar�a "Videodromo". 184 00:15:42,122 --> 00:15:44,215 �Permitiste que alguien te cortara? 185 00:15:47,294 --> 00:15:48,626 �T� qu� crees? 186 00:15:50,098 --> 00:15:52,328 Bueno, no lo s�. 187 00:15:52,400 --> 00:15:55,563 �Quieres probar algunas cosas? 188 00:18:14,843 --> 00:18:19,213 Gracias a Dios. Hace una hora que Masha Borowczyk est� en tu oficina. 189 00:18:19,281 --> 00:18:21,613 �Qu� hiciste anoche? �No recibiste mi mensaje? 190 00:18:21,684 --> 00:18:24,916 - No creo estar listo para esto. - Caf�. Cigarrillo. 191 00:18:24,988 --> 00:18:28,321 Oficina. Masha. Anda. Est� ardiendo. 192 00:18:32,964 --> 00:18:36,661 Lo llamo "Apolo y Dionisio". 193 00:18:41,340 --> 00:18:43,331 Masha, �se pone interesante en alg�n momento? 194 00:18:43,408 --> 00:18:45,342 Todo es interesante. 195 00:18:47,514 --> 00:18:50,950 Querida, estoy buscando algo mucho m�s... 196 00:18:52,252 --> 00:18:54,187 contempor�neo. 197 00:18:54,255 --> 00:18:58,715 Quiero mostrarle a la gente lo que realmente sucede bajo las s�banas. 198 00:18:58,792 --> 00:19:02,127 Esto es demasiado ingenuo. 199 00:19:02,198 --> 00:19:04,132 Es demasiado dulce, como t�. 200 00:19:11,375 --> 00:19:14,640 Bien, es tu mercado. 201 00:19:17,615 --> 00:19:20,175 �Conoces un programa llamado "Videodromo"? 202 00:19:20,251 --> 00:19:22,981 - �Video-qu�? - D-R-O-M-O. 203 00:19:23,054 --> 00:19:26,081 Videodromo, como video circo, video arena. 204 00:19:26,158 --> 00:19:28,092 - �Lo conoces? - No. 205 00:19:29,161 --> 00:19:32,154 Es s�lo tortura y asesinato. No hay trama, no hay personajes. 206 00:19:32,232 --> 00:19:36,225 Muy realista. Creo que es lo que viene. 207 00:19:38,471 --> 00:19:39,905 Que Dios nos ayude entonces. 208 00:19:41,208 --> 00:19:43,142 - Mejor en T.V. que en la calle. - Disc�lpenme. 209 00:19:46,547 --> 00:19:48,709 Arnold en la l�nea tres. 210 00:19:48,784 --> 00:19:50,843 �Te interesa buscarlo? 211 00:19:50,919 --> 00:19:52,853 Me encargar� de darte tu comisi�n. 212 00:19:52,921 --> 00:19:56,255 Me interesa. D�jame intentarlo. 213 00:20:01,497 --> 00:20:05,195 �Alguna vez pensaste en producir tu propio programa... 214 00:20:05,269 --> 00:20:07,294 aqu� mismo? 215 00:20:08,606 --> 00:20:12,543 Podr�a ser tu representante alrededor del mundo. 216 00:20:12,611 --> 00:20:16,308 Podr�a vender clandestinamente en todas partes. 217 00:20:16,381 --> 00:20:17,814 No tengo el temperamento. 218 00:20:17,882 --> 00:20:19,373 Pero si lo tuvieras... 219 00:20:21,654 --> 00:20:23,588 �qu� clase de programa har�as? 220 00:20:23,656 --> 00:20:27,252 Hablo del mercado clandestino. 221 00:20:27,327 --> 00:20:30,228 �Har�as "Videodromo"? 222 00:20:36,037 --> 00:20:39,165 Ma�ana me voy por dos semanas... 223 00:20:39,240 --> 00:20:40,901 a una tarea especial. 224 00:20:43,646 --> 00:20:46,911 - �Adivina d�nde? - Los Angeles. 225 00:20:46,982 --> 00:20:50,316 - Pittsburgh. - Fabuloso. 226 00:20:50,387 --> 00:20:54,517 No te quedes mucho en el sol. Dicen que es malo para la piel. 227 00:20:54,591 --> 00:20:57,652 Vamos. �No es ah� donde hacen "Videodromo"? 228 00:20:57,728 --> 00:20:58,990 S�. �Por qu�? 229 00:21:01,766 --> 00:21:03,700 Voy a presentarme a una audici�n. 230 00:21:05,637 --> 00:21:09,437 - Fui hecha para ese programa. - Nadie fue hecho para ese programa. 231 00:21:12,745 --> 00:21:14,679 Esc�chame. 232 00:21:19,820 --> 00:21:21,720 - �Qu�? - Quiero que te mantengas alejada. 233 00:21:21,789 --> 00:21:24,587 Los involucrados en ese mundo tienen conexiones poco deseables. 234 00:21:24,658 --> 00:21:27,719 Juegan rudo, m�s rudo de lo que incluso Nicki Brand quiere jugar. 235 00:21:27,796 --> 00:21:29,923 �Me entiendes? 236 00:21:29,998 --> 00:21:32,023 Suena como un reto. 237 00:21:41,478 --> 00:21:42,912 �Tienes un cigarrillo? 238 00:21:45,583 --> 00:21:47,175 No es un reto. 239 00:21:47,251 --> 00:21:49,219 Lo juro. 240 00:21:49,287 --> 00:21:51,848 �Sabes? En Brasil, Centroam�rica, y ese tipo de lugares... 241 00:21:51,924 --> 00:21:54,916 hacer videos clandestinos se considera un acto subversivo. 242 00:21:56,495 --> 00:21:59,988 Ejecutan gente por eso. En Pittsburgh, �qui�n sabe? 243 00:22:19,521 --> 00:22:21,183 �Nicki, no lo hagas! 244 00:23:39,813 --> 00:23:43,442 - �Tienes resaca? - No, me desvel� viendo televisi�n. 245 00:23:45,753 --> 00:23:48,551 �Te comunicaste con nuestros amigos en Pittsburgh? 246 00:23:48,622 --> 00:23:51,022 En cierto sentido. Desde la distancia. 247 00:23:52,127 --> 00:23:54,095 - La red clandestina. - �Y? 248 00:23:57,966 --> 00:24:01,403 "Videodromo" es algo en lo que no debes entrometerte. 249 00:24:01,471 --> 00:24:06,432 Definitivamente no es para consumo p�blico. 250 00:24:06,510 --> 00:24:10,106 El Canal 83 es demasiado peque�o para que lo consideren p�blico. 251 00:24:10,181 --> 00:24:12,513 Aun as� es demasiado p�blico. 252 00:24:12,584 --> 00:24:15,349 - �Me entiendes? - No. �Cu�l es el secreto? 253 00:24:16,489 --> 00:24:19,424 Creo que es peligroso. "Videodromo". 254 00:24:19,492 --> 00:24:21,517 �Por qu�? �Es la mafia? Ellos hacen negocios. 255 00:24:21,594 --> 00:24:24,496 No. Es m�s-- 256 00:24:24,564 --> 00:24:28,500 �C�mo decirlo? M�s pol�tico que eso. 257 00:24:29,836 --> 00:24:31,634 Vamos, Masha. �De qu� est�s hablando? 258 00:24:31,706 --> 00:24:33,640 "Videodromo". 259 00:24:33,708 --> 00:24:36,575 Lo que ves en ese programa-- 260 00:24:36,644 --> 00:24:39,773 Es real. No es una actuaci�n. 261 00:24:39,848 --> 00:24:44,512 - Es T.V. donde matan de verdad. - No lo creo. 262 00:24:48,157 --> 00:24:51,024 Entonces, no lo creas. 263 00:24:51,094 --> 00:24:52,823 �Por qu� hacerlo de verdad? 264 00:24:52,896 --> 00:24:55,923 Es m�s sencillo y m�s seguro actuarlo. 265 00:24:56,000 --> 00:24:58,662 Porque tiene algo... 266 00:24:58,736 --> 00:25:01,137 que t� no tienes, Max. 267 00:25:01,456 --> 00:25:03,219 Tiene una filosof�a... 268 00:25:03,291 --> 00:25:06,158 y eso lo hace muy peligroso. 269 00:25:06,227 --> 00:25:07,660 �La filosof�a de qui�n? 270 00:25:09,732 --> 00:25:13,634 Tiene que haber un nombre. Dame un nombre con quien pueda hablar. 271 00:25:13,702 --> 00:25:16,170 Masha, t� me conoces. 272 00:25:16,238 --> 00:25:18,764 Me mantengo alejado de cosas aterradoras. 273 00:25:24,916 --> 00:25:28,443 Tendr�s que ser muy bueno conmigo por esto. 274 00:25:28,519 --> 00:25:31,647 Nos daremos una ducha juntos, cuando t� quieras. 275 00:25:36,061 --> 00:25:39,429 Estoy segura que ser�as muy hermoso. 276 00:25:39,499 --> 00:25:43,731 Pero eres un poco mayor de lo que prefiero. 277 00:25:45,346 --> 00:25:47,449 Gracias. 278 00:25:47,470 --> 00:25:49,383 Muchas gracias. 279 00:25:56,392 --> 00:25:58,860 V�ndeme un nombre... 280 00:25:58,928 --> 00:26:01,658 y har� que "Apolo y Dionisio" sean parte del paquete. 281 00:26:03,801 --> 00:26:05,860 Eso me lastima, Max. 282 00:26:05,936 --> 00:26:08,427 El mundo es una porquer�a, �no? 283 00:26:11,143 --> 00:26:14,112 S�, Max, lo es. 284 00:26:20,487 --> 00:26:25,653 Brian O'Blivion. Ese es el �nico nombre que puedo darte. 285 00:26:26,126 --> 00:26:30,085 Profesor Brian O'Blivion. 286 00:26:35,104 --> 00:26:37,629 Espera. �Ad�nde vas? Regresa aqu�. 287 00:26:37,707 --> 00:26:40,438 - �Cuidado, vieja! - No me hables as�, perra. 288 00:26:40,511 --> 00:26:43,105 - �Van a entrar ahora? - �Tienes un cigarro? 289 00:26:46,917 --> 00:26:49,250 - Quiero fumar y tomar caf�. - Espera un minuto. 290 00:26:49,320 --> 00:26:52,585 Ah� no sirven caf�. S�lo sirven agua de or�n. 291 00:26:52,657 --> 00:26:54,818 "Abierto Para El Almuerzo" 292 00:26:54,893 --> 00:26:58,591 No necesito soportar esto. Soy una mujer joven. 293 00:26:58,664 --> 00:27:00,962 "Misi�n del Rayo Cat�dico" M�reme bien, �quiere? 294 00:27:01,033 --> 00:27:02,967 Soy una mujer atractiva. Tengo lindos senos. 295 00:27:03,036 --> 00:27:04,469 Vamos. 296 00:27:29,933 --> 00:27:31,867 Sigan avanzando. 297 00:27:37,808 --> 00:27:39,742 Vamos. Apres�rense. 298 00:28:20,156 --> 00:28:22,090 - �Bianca O'Blivion? - S�. 299 00:28:22,158 --> 00:28:25,389 Soy Max Renn. Dirijo T.V. C�vica. 300 00:28:25,462 --> 00:28:28,364 Hice un programa con el Profesor O'Blivion. 301 00:28:28,432 --> 00:28:30,525 - "El Show de Rena King". - Ah, s�. 302 00:28:30,601 --> 00:28:34,833 Dijo cosas muy superficiales. Sexo, violencia, imaginaci�n, catarsis. 303 00:28:34,906 --> 00:28:38,001 - Mis palabras exactas. - �Qu� desea? 304 00:28:38,076 --> 00:28:42,445 Hablar con su padre sobre un nuevo tipo de video que no s� si conoce. 305 00:29:05,609 --> 00:29:08,601 - Me encanta la vista. - Parece uno de ellos-- 306 00:29:08,679 --> 00:29:11,341 Uno de los vagos de mi padre. 307 00:29:11,415 --> 00:29:13,350 Es un estilo que est� regresando. 308 00:29:14,218 --> 00:29:17,051 En el caso de ellos, Sr. Renn, no es un estilo. 309 00:29:17,121 --> 00:29:19,180 Es una enfermedad impuesta a ellos por su falta de acceso... 310 00:29:19,257 --> 00:29:21,351 al tubo de rayos cat�dicos. 311 00:29:21,427 --> 00:29:23,588 �Piensa que unas cuantas dosis de televisi�n los ayudar�n? 312 00:29:23,662 --> 00:29:28,600 Ver T.V. los ayudar� a pertenecer al plano de mezcla mundial. 313 00:29:28,668 --> 00:29:30,101 Sin duda. 314 00:29:32,906 --> 00:29:36,934 �Y supongo que animan a los vagos de su padre a hacer videos caseros? 315 00:29:37,011 --> 00:29:38,945 �El plano de mezcla mundial? 316 00:29:39,013 --> 00:29:42,540 El Profesor O'Blivion env�a cartas en video a todo el mundo. 317 00:29:42,617 --> 00:29:45,985 - �Est� aqu� el profesor? - Yo soy la pantalla de mi padre. 318 00:29:54,631 --> 00:29:57,293 Una vez que me diga de qu� se trata esta peque�a visita... 319 00:29:57,367 --> 00:29:59,302 �l decidir� si le manda una cinta de video. 320 00:29:59,370 --> 00:30:01,304 Si lo hace, �en qu� formato la prefiere? 321 00:30:01,372 --> 00:30:03,932 Si lo hace, tener una conversaci�n ser� un poco dif�cil. 322 00:30:05,042 --> 00:30:08,809 Mi padre no ha mantenido una conversaci�n en 20 a�os. 323 00:30:08,880 --> 00:30:12,475 El mon�logo es su forma favorita de comunicaci�n. 324 00:30:14,252 --> 00:30:15,447 �Formato? 325 00:30:19,892 --> 00:30:21,826 �Es �sa una configuraci�n japonesa? 326 00:30:24,398 --> 00:30:26,332 - �Nunca lo oy� mencionar? - No. 327 00:30:26,400 --> 00:30:29,335 Entonces ha tenido una educaci�n deficiente. 328 00:30:32,640 --> 00:30:36,371 Menci�neselo a su padre. Tal vez entonces quiera conversar. 329 00:30:38,981 --> 00:30:40,915 Me encanta la vista. 330 00:30:55,466 --> 00:30:59,266 Tortura, asesinato, mutilaci�n-- 331 00:31:01,640 --> 00:31:04,200 Lo que ves en ese programa-- 332 00:31:04,276 --> 00:31:06,506 Es real. 333 00:31:06,578 --> 00:31:10,345 Voy a presentarme a una audici�n. Fui hecha para ese programa. 334 00:31:12,151 --> 00:31:15,952 Tiene algo que t� no tienes, Max. 335 00:31:16,023 --> 00:31:18,116 Tiene una filosof�a... 336 00:31:18,192 --> 00:31:20,524 y eso lo hace muy peligroso. 337 00:32:05,379 --> 00:32:07,313 Este es tu casete despertador... 338 00:32:07,381 --> 00:32:09,850 y esto es algo que te lleg� a la oficina v�a mensajero. 339 00:32:09,918 --> 00:32:11,351 �Qu� dijeron en CRAM? 340 00:32:11,419 --> 00:32:15,253 Que ellos no enviaron a Nicki a ninguna tarea especial. 341 00:32:15,323 --> 00:32:18,122 Le correspond�a un mes libre. Decidi� tomarlo ahora. 342 00:32:18,194 --> 00:32:19,718 �No toques eso! 343 00:32:26,804 --> 00:32:28,999 Cielos, Max, me asustaste. 344 00:32:31,975 --> 00:32:33,500 �Qu� rayos te sucede? 345 00:32:34,579 --> 00:32:37,912 No lo s�. Creo que me est� dando una urticaria o algo as�. 346 00:32:40,018 --> 00:32:41,179 �Qu�? 347 00:32:41,253 --> 00:32:44,620 �Est�s bien? Bridey, no quise golpearte. 348 00:32:44,690 --> 00:32:49,492 �Golpearme? No me golpeaste. 349 00:32:51,431 --> 00:32:54,525 S� que no te golpe�. Quise decir-- 350 00:32:57,438 --> 00:32:59,372 �Quieres que me quede aqu�? 351 00:33:00,675 --> 00:33:03,304 Te ves muy mal. �Puedo servirte algo? 352 00:33:05,013 --> 00:33:06,947 No, s�lo que... 353 00:33:11,221 --> 00:33:14,122 Estoy exhausto. Estaba durmiendo muy profundo cuando llegaste... 354 00:33:14,190 --> 00:33:16,130 y supongo que a�n no me despabil�. 355 00:33:16,206 --> 00:33:18,299 Recordar� poner el reloj. No te preocupes. 356 00:33:18,375 --> 00:33:21,833 - �Est�s seguro? - Seguro. Gracias, Bridey. 357 00:33:21,912 --> 00:33:25,040 Max, esa otra cinta es de la oficina de Brian O'Blivion. 358 00:33:25,115 --> 00:33:27,983 Promet� d�rtela personalmente. 359 00:33:29,221 --> 00:33:32,156 �Me llamar�s si me necesitas? 360 00:34:29,907 --> 00:34:32,637 La batalla por la mente en Norteam�rica... 361 00:34:32,710 --> 00:34:35,737 se librar� en la arena del video-- 362 00:34:35,814 --> 00:34:37,338 El videodromo. 363 00:34:38,183 --> 00:34:42,746 La pantalla de T.V. es la retina del ojo de la mente. 364 00:34:42,822 --> 00:34:47,054 Por lo tanto, la pantalla de T.V. es parte de la estructura cerebral. 365 00:34:47,126 --> 00:34:52,155 Por lo tanto, lo que aparezca en la pantalla de televisi�n... 366 00:34:52,232 --> 00:34:55,690 emerger� como una experiencia nueva para quien lo vea. 367 00:34:57,004 --> 00:35:00,907 Por lo tanto, la televisi�n es la realidad... 368 00:35:00,975 --> 00:35:03,944 y la realidad es menos que la televisi�n. 369 00:35:08,117 --> 00:35:11,086 Me da gusto que hayas venido a m�. 370 00:35:11,153 --> 00:35:13,850 Yo mismo he pasado por todo eso, �sabes? 371 00:35:15,392 --> 00:35:20,261 Tu realidad ya es en parte una alucinaci�n de video. 372 00:35:20,330 --> 00:35:25,030 Si no tienes cuidado, se convertir� en una alucinaci�n total. 373 00:35:25,103 --> 00:35:29,040 Tendr�s que aprender a vivir en un mundo nuevo y extra�o. 374 00:35:30,876 --> 00:35:34,368 Yo tuve un tumor cerebral y tuve visiones. 375 00:35:36,049 --> 00:35:39,280 Siempre pens� que las visiones causaron el tumor... 376 00:35:39,352 --> 00:35:41,980 y no lo contrario. 377 00:35:42,055 --> 00:35:46,288 Sent�a c�mo las visiones se fund�an para convertirse en carne. 378 00:35:47,795 --> 00:35:49,956 Una carne incontrolable. 379 00:35:52,100 --> 00:35:55,331 Pero cuando sacaron el tumor... 380 00:35:55,403 --> 00:35:57,837 se llamaba "Videodromo". 381 00:35:59,575 --> 00:36:01,509 Yo fui la... 382 00:36:01,577 --> 00:36:06,107 Yo fui la primera... 383 00:36:07,184 --> 00:36:10,017 v�ctima de "Videodromo". 384 00:36:11,221 --> 00:36:13,155 �Qui�n est� detr�s de esto? �Qu� es lo que quieren? 385 00:36:15,793 --> 00:36:17,226 Te quiero a ti, Max. 386 00:36:19,531 --> 00:36:20,998 A ti. 387 00:36:24,203 --> 00:36:25,761 Ven a m�. 388 00:36:27,706 --> 00:36:29,641 Ven con Nicki. 389 00:36:31,278 --> 00:36:32,802 Vamos. 390 00:36:33,780 --> 00:36:35,714 No me hagas esperar. 391 00:36:39,721 --> 00:36:41,882 Por favor. 392 00:37:13,526 --> 00:37:15,995 Te deseo, Max. 393 00:37:16,063 --> 00:37:17,496 A ti. 394 00:37:20,834 --> 00:37:22,426 Vamos. 395 00:37:31,847 --> 00:37:33,906 Ven a m� ahora. 396 00:37:35,417 --> 00:37:37,044 Ven con Nicki. 397 00:37:38,588 --> 00:37:41,148 No me hagas esperar. 398 00:37:41,224 --> 00:37:42,657 Por favor. 399 00:38:07,554 --> 00:38:10,854 Hoy, la suerte podr�a sonre�rle a estos cuatro jugadores... 400 00:38:10,925 --> 00:38:13,860 y ponerlos en el sendero hacia $12,000 en efectivo. 401 00:38:13,928 --> 00:38:16,989 Dile al personal que vendr� un nuevo grupo de personas esta tarde. 402 00:38:17,065 --> 00:38:18,499 Est� bien. 403 00:38:29,313 --> 00:38:32,283 Emocionante. Muy v�vido. 404 00:38:32,350 --> 00:38:34,944 Tenga cuidado. Muerde. 405 00:38:40,860 --> 00:38:42,762 - �Vio la cinta? - S�. 406 00:38:42,763 --> 00:38:44,763 - �Y? - Cambi� mi vida. 407 00:38:44,830 --> 00:38:47,129 No me sorprende. Es peligroso, �sabe? 408 00:38:47,968 --> 00:38:50,596 �Porque su padre admite que est� involucrado en "Videodromo"? 409 00:38:50,671 --> 00:38:53,196 M�s que eso. Muerde. 410 00:38:53,273 --> 00:38:56,801 �No es eso lo que Ud. dice? �Qu� clase de dientes cree que tenga? 411 00:38:56,878 --> 00:38:59,642 Me provoc� una serie de alucinaciones. 412 00:38:59,714 --> 00:39:02,445 - Despert� con dolor de cabeza. - �Fue la primera vez? 413 00:39:02,518 --> 00:39:04,986 No, he estado alucinando por un tiempo, desde que-- 414 00:39:05,054 --> 00:39:06,488 �Qu�? 415 00:39:09,660 --> 00:39:11,958 Desde la primera vez que vi "Videodromo". 416 00:39:14,031 --> 00:39:15,965 �C�mo fue expuesto a �l? 417 00:39:17,102 --> 00:39:19,536 Un sat�lite pirata. 418 00:39:19,605 --> 00:39:21,539 Un accidente. 419 00:39:23,108 --> 00:39:24,542 Hice algunas cintas. 420 00:39:24,611 --> 00:39:26,545 Esto es parte de mi propia colecci�n de "Videodromo". 421 00:39:26,613 --> 00:39:29,377 Pero esa cinta es s�lo su padre sentado en su escritorio. 422 00:39:29,449 --> 00:39:31,474 El tono de las alucinaciones... 423 00:39:31,551 --> 00:39:34,487 se determina por el tono de las im�genes de la cinta. 424 00:39:35,556 --> 00:39:38,650 Pero la se�al de "Videodromo", la que provoca el da�o-- 425 00:39:38,726 --> 00:39:42,561 Se puede enviar bajo un patr�n de prueba, cualquier cosa. 426 00:39:47,703 --> 00:39:48,965 �Da�o? 427 00:39:49,038 --> 00:39:52,269 La se�al induce un tumor cerebral en el televidente. 428 00:39:52,341 --> 00:39:55,800 Es el tumor el que provoca las alucinaciones. 429 00:39:55,879 --> 00:39:58,541 �Y me permiti� verlo? 430 00:39:58,615 --> 00:40:02,416 Esperaba que vinieran a lastimarme. Pens� que podr�a ser Ud. 431 00:40:04,122 --> 00:40:08,354 Ahora me doy cuenta que s�lo es otra v�ctima, igual que mi padre. 432 00:40:08,426 --> 00:40:10,224 �D�nde est� su padre? 433 00:40:10,296 --> 00:40:14,232 - Creo que deber�a hablar con �l. - Est� ah� dentro. 434 00:40:19,439 --> 00:40:21,669 Me temo que se decepcionar�. 435 00:40:27,481 --> 00:40:30,917 Esto es �l. Esto es todo lo que queda. 436 00:40:30,985 --> 00:40:33,113 �De qu� est� hablando? 437 00:40:33,188 --> 00:40:37,488 Brian O'Blivion muri� en la mesa de operaciones hace 11 meses. 438 00:40:37,559 --> 00:40:38,992 �El problema del cerebro? 439 00:40:39,061 --> 00:40:43,399 El problema de "Videodromo". Ud. tambi�n lo tiene. 440 00:40:43,667 --> 00:40:46,192 Pero estuvo en ese programa de T.V. conmigo. 441 00:40:46,269 --> 00:40:47,931 En video. 442 00:40:48,005 --> 00:40:51,805 Hizo miles de ellos, a veces tres o cuatro al d�a. 443 00:40:51,876 --> 00:40:56,280 Lo mantengo vivo lo mejor que puedo. Ten�a tanto que ofrecer. 444 00:40:56,348 --> 00:40:59,283 Mi padre ayud� a crear "Videodromo". 445 00:40:59,351 --> 00:41:01,876 Lo ve�a como la siguiente fase de la evoluci�n del hombre... 446 00:41:01,954 --> 00:41:04,287 como un animal tecnol�gico. 447 00:41:04,357 --> 00:41:07,724 Cuando se dio cuenta de c�mo pensaban usarlo sus socios... 448 00:41:07,794 --> 00:41:09,921 trat� de quit�rselos... 449 00:41:09,996 --> 00:41:13,537 y lo mataron. Silenciosamente. 450 00:41:13,671 --> 00:41:16,861 Al final, estaba convencido de que la vida p�blica en la televisi�n... 451 00:41:16,871 --> 00:41:19,709 era m�s real que la vida privada en carne y hueso. 452 00:41:21,046 --> 00:41:23,412 No tem�a dejar morir su cuerpo. 453 00:41:29,055 --> 00:41:31,285 H�bleme de mi problema de "Videodromo". 454 00:41:32,358 --> 00:41:35,522 Mi padre sabe m�s que yo al respecto. 455 00:41:35,596 --> 00:41:37,155 Esc�chelo a �l. 456 00:41:44,106 --> 00:41:46,233 �D�nde est� Harlan? No est� en el laboratorio. 457 00:41:46,309 --> 00:41:48,573 Creo que est� arriba en el cuarto de video. 458 00:41:48,644 --> 00:41:49,737 Ahora no. 459 00:41:55,018 --> 00:41:57,852 �Has estado alucinando �ltimamente? 460 00:42:00,158 --> 00:42:04,094 - �Deber�a? - S�. 461 00:42:08,834 --> 00:42:13,169 Creo que la masa en mi cabeza... 462 00:42:13,240 --> 00:42:17,142 Esta cabeza. Esta de aqu� 463 00:42:18,111 --> 00:42:21,138 Pienso que no es realmente un tumor 464 00:42:21,215 --> 00:42:26,016 No es un pedazo de tejido sin rumbo e incontrolable... 465 00:42:26,087 --> 00:42:28,556 sino que es, de hecho... 466 00:42:29,658 --> 00:42:33,822 un nuevo �rgano, una nueva parte del cerebro. 467 00:42:33,896 --> 00:42:38,231 Creo que dosis masivas de la se�al de "Videodromo"... 468 00:42:38,301 --> 00:42:42,260 finalmente crear�n un nuevo crecimiento... 469 00:42:42,373 --> 00:42:44,864 en el cerebro humano... 470 00:42:44,942 --> 00:42:48,901 que producir� y controlar� las alucinaciones... 471 00:42:48,980 --> 00:42:52,576 al grado de llegar a cambiar la realidad humana. 472 00:42:54,219 --> 00:42:59,283 Porque nada es real fuera de nuestra percepci�n de la realidad. 473 00:42:59,359 --> 00:43:01,293 �O s�? 474 00:43:03,563 --> 00:43:06,192 Puede ver eso, �no es cierto? 475 00:44:51,853 --> 00:44:54,482 S�. �Qui�n habla? 476 00:44:54,556 --> 00:44:58,048 Barry Convex quisiera hablar con Ud. acerca de "Videodromo". 477 00:44:58,127 --> 00:45:00,790 Hay un auto esper�ndolo abajo. 478 00:45:39,674 --> 00:45:44,008 Por favor, dirija su atenci�n al televisor frente a Ud. 479 00:45:44,078 --> 00:45:47,845 El Sr. Convex ha grabado una peque�a introducci�n. 480 00:45:53,222 --> 00:45:55,157 "Optica Espectacular" 481 00:45:55,225 --> 00:45:57,887 "Manteniendo un Ojo en el Mundo" 482 00:46:00,564 --> 00:46:03,432 Soy Barry Convex, jefe de Programas Especiales... 483 00:46:03,501 --> 00:46:07,767 y me gustar�a invitarlo a entrar al mundo de "Optica Espectacular". 484 00:46:07,838 --> 00:46:10,774 Una corporaci�n global entusiasta. 485 00:46:10,842 --> 00:46:13,970 Fabricamos anteojos econ�micos para el tercer mundo... 486 00:46:14,046 --> 00:46:16,914 y sistemas de misiles para la OTAN. 487 00:46:17,884 --> 00:46:19,818 Tambi�n hacemos "Videodromo", Max. 488 00:46:20,753 --> 00:46:23,415 Y estoy seguro de que sabe, que cuando est� listo para el mercado... 489 00:46:23,489 --> 00:46:26,084 las cosas nunca volver�n a ser iguales. 490 00:46:27,194 --> 00:46:30,357 Puede ser una m�quina gigante de alucinaciones, y mucho m�s. 491 00:46:31,932 --> 00:46:36,666 Pero no est� listo. Lo que recibi� fueron transmisiones de prueba. 492 00:46:36,738 --> 00:46:38,764 Pensamos que nadie podr�a interferirlas. 493 00:46:38,841 --> 00:46:43,176 Harlan es muy bueno. Un buen pirata. 494 00:46:44,381 --> 00:46:46,576 Bien. Ya que lo ha hecho... 495 00:46:46,650 --> 00:46:49,449 creo que deber�amos tener una peque�a charla, �no cree? 496 00:46:49,520 --> 00:46:52,580 �Qu� le parece en mi oficina? 497 00:46:59,798 --> 00:47:02,996 "Optica Espectacular" 498 00:48:03,905 --> 00:48:06,533 Espero que se d� cuenta de que est� jugando con dinamita. 499 00:48:07,809 --> 00:48:11,108 Esa es nuestra l�nea de primavera. Muy confidencial. 500 00:48:11,429 --> 00:48:14,661 La traje para una exposici�n en la ciudad esta semana. 501 00:48:16,268 --> 00:48:19,295 Max Renn, soy Barry Convex. 502 00:48:22,642 --> 00:48:26,373 Creo que esa maquinaria que trae puesta... 503 00:48:26,446 --> 00:48:28,540 es demasiado para la forma de su cara. 504 00:48:29,350 --> 00:48:30,612 Lo abruma. 505 00:48:30,684 --> 00:48:34,120 Pru�bese algo m�s ar�cnido. 506 00:48:34,188 --> 00:48:36,123 M�s delicado. 507 00:48:37,527 --> 00:48:39,629 "Porcelana - Este Lado Arriba" 508 00:48:39,632 --> 00:48:42,861 Aqu� est�. Es nuestro prototipo. 509 00:48:42,933 --> 00:48:45,561 Esto es lo que comenz� todo. 510 00:48:50,175 --> 00:48:53,702 Me gustar�a que lo probara. 511 00:48:53,778 --> 00:48:59,012 Me gustar�a usar esta m�quina para grabar una de sus alucinaciones. 512 00:48:59,085 --> 00:49:03,647 Luego me gustar�a llevarme la cinta para analizarla. 513 00:49:05,024 --> 00:49:06,959 �Seguir�a teniendo yo los derechos? 514 00:49:07,027 --> 00:49:11,260 Detestar�a que apareciera como el film de la semana y no cobrar. 515 00:49:11,332 --> 00:49:12,994 Estoy tratando de ayudarlo. 516 00:49:13,068 --> 00:49:15,298 �Qu� te hace pensar que necesito ayuda, Barry? 517 00:49:15,371 --> 00:49:20,867 Nuestros sujetos experimentales no han vuelto a la normalidad. 518 00:49:20,944 --> 00:49:23,674 Todos necesitan cuidado psiqui�trico intensivo. 519 00:49:25,382 --> 00:49:30,047 Hasta ahora, Ud. parece estar funcionando bastante bien. 520 00:49:30,121 --> 00:49:31,748 Me gustar�a averiguar por qu�. 521 00:49:32,823 --> 00:49:35,587 Creo que un an�lisis de una de sus alucinaciones... 522 00:49:35,660 --> 00:49:37,720 ser�a un buen lugar para comenzar. 523 00:49:41,466 --> 00:49:43,560 �Doler�? 524 00:49:43,636 --> 00:49:46,605 No lo lastimar�. Podr�a encontrarse... 525 00:49:46,673 --> 00:49:50,165 entrando y saliendo de un estado alucinatorio cuando haya terminado. 526 00:49:50,243 --> 00:49:52,405 Si es as�, s�lo rel�jese y disfr�telo. 527 00:49:52,479 --> 00:49:55,243 Pronto se le pasar�. Pero por ahora... 528 00:49:55,316 --> 00:49:59,378 creo que descubrir� que un poco de sadomasoquismo ser� necesario... 529 00:49:59,454 --> 00:50:02,252 para iniciar una buena y saludable serie de alucinaciones. 530 00:50:02,324 --> 00:50:05,122 Es por eso que "Videodromo" es tan extra�o. 531 00:50:06,027 --> 00:50:10,795 Algo que ver con los efectos de la violencia en los nervios. 532 00:50:10,866 --> 00:50:13,027 Abre los receptores del cerebro y de la espina dorsal... 533 00:50:13,102 --> 00:50:15,936 y eso permite que la se�al de "Videodromo" penetre. 534 00:50:16,006 --> 00:50:17,871 �Quieres decir que voy a tener que lastimarte, Barry? 535 00:50:17,941 --> 00:50:21,172 Me temo que no. Realmente no tiene que lastimar a nadie. 536 00:50:21,245 --> 00:50:23,874 S�lo tiene que pensarlo. 537 00:50:32,191 --> 00:50:34,159 �Es demasiado brillante! �No lo soporto! 538 00:50:34,226 --> 00:50:36,786 S�, lo olvid�. Lo siento. �C�mo est� ahora? 539 00:50:38,531 --> 00:50:41,091 S�, as� est� bien. 540 00:50:46,941 --> 00:50:48,806 Bien, estamos grabando. 541 00:50:48,876 --> 00:50:51,344 El mecanismo de grabaci�n es totalmente aut�nomo. 542 00:50:51,412 --> 00:50:54,746 No tiene que hacer nada m�s que alucinar. 543 00:50:54,816 --> 00:50:56,579 S�, est� bien. 544 00:51:00,857 --> 00:51:03,519 Volver� por Ud. m�s tarde. 545 00:51:05,495 --> 00:51:09,432 Me disculpar� que no me quede a observarlo. 546 00:51:09,500 --> 00:51:12,401 No puedo lidiar con cosas extra�as. 547 00:52:06,565 --> 00:52:09,000 Bien, por fin estamos aqu�. 548 00:52:10,570 --> 00:52:12,731 Justo donde debemos estar. 549 00:52:13,907 --> 00:52:15,738 En "Videodromo". 550 00:52:29,191 --> 00:52:34,129 �Qu� est�s esperando, querido? Comencemos. 551 00:52:34,197 --> 00:52:37,098 Abramos esas compuertas neurol�gicas. 552 00:53:51,951 --> 00:53:54,283 �Qu� sucede, Profesor O'Blivion? 553 00:53:54,353 --> 00:53:56,447 Quiero saber la verdad. 554 00:55:04,300 --> 00:55:07,862 Harlan, soy Max. 555 00:55:07,938 --> 00:55:10,634 �Puedes venir a mi departamento? Enseguida. 556 00:55:11,708 --> 00:55:13,142 Hablo en serio. 557 00:55:14,379 --> 00:55:17,780 - Adelante. - Bien, aqu� estoy, patr�n. 558 00:55:17,849 --> 00:55:21,342 C�mara. Listo el flash. �Qu� pasa? �Quieres ser la p�gina central? 559 00:55:21,420 --> 00:55:25,413 Quiero que entres en mi habitaci�n y mires lo que hay sobre mi cama. 560 00:55:25,491 --> 00:55:28,290 Dest�palo. No seas t�mido. Quiero fotograf�as. 561 00:55:31,164 --> 00:55:34,065 - �De lo que hay sobre tu cama? - S�. Hazlo. 562 00:55:36,104 --> 00:55:38,038 Seguro. 563 00:55:41,309 --> 00:55:42,606 Ay, Dios. 564 00:55:59,830 --> 00:56:00,797 �Y bien? 565 00:56:09,774 --> 00:56:12,834 No veo nada. 566 00:56:12,911 --> 00:56:17,271 No querr�s que tome fotos de las almohadas, s�banas y eso, �o s�? 567 00:56:27,819 --> 00:56:29,754 �Qu� es esto? 568 00:56:29,822 --> 00:56:34,316 �Est�s drogado? Tengo amigos que pueden ayudarte. 569 00:56:34,393 --> 00:56:36,352 Bridey dijo que vino hace un par de d�as 570 00:56:36,329 --> 00:56:40,390 - �Grabaste "Videodromo" anoche? - La m�quina debe haberlo grabado. 571 00:56:40,467 --> 00:56:42,732 Te ver� en el laboratorio en una hora. Quiero verlo. 572 00:56:42,804 --> 00:56:46,536 - Ni siquiera son las 7:00 a�n-- - �No estoy bromeando! 573 00:56:46,608 --> 00:56:50,271 Vete al carajo. No soy un sirviente mec�nico que enciendes a tu gusto. 574 00:56:50,345 --> 00:56:53,543 Quieres que corra como un imb�cil y tendr�s que decirme por qu�. 575 00:56:53,616 --> 00:56:56,016 Si no, te ver� en horas de trabajo. 576 00:56:56,085 --> 00:56:59,954 Harlan, tienes raz�n. Fue un impulso. 577 00:57:00,024 --> 00:57:02,993 Estoy como un tren bala. No s� c�mo parar. 578 00:57:03,060 --> 00:57:06,359 Mira, te ver� en el laboratorio en una hora... 579 00:57:06,430 --> 00:57:09,491 y entonces veremos si se grab� algo de "Videodromo" anoche... 580 00:57:09,568 --> 00:57:12,833 y prometo que te contar� todo lo que est� sucediendo. 581 00:57:14,406 --> 00:57:19,572 Lamento haberme molestado. No trabajo contigo por el dinero. 582 00:57:19,645 --> 00:57:24,049 Lo s�. Con los piratas, nunca es s�lo el dinero, �o s�? 583 00:57:24,117 --> 00:57:26,950 �Quieres caf�? Mejor te ver� en el laboratorio en una hora. 584 00:58:07,735 --> 00:58:10,704 Pasa. 585 00:58:12,907 --> 00:58:14,569 �Viste la cinta? 586 00:58:15,544 --> 00:58:19,002 - �Me viste en "Videodromo"? - No hab�a cinta. 587 00:58:19,081 --> 00:58:21,811 �No transmitieron "Videodromo" anoche? 588 00:58:23,019 --> 00:58:25,078 - Anoche no. - �Mierda! 589 00:58:25,155 --> 00:58:26,349 Nunca existi�. 590 00:58:29,159 --> 00:58:30,752 �De qu� est�s hablando? 591 00:58:35,399 --> 00:58:38,233 Estoy fuera de lo m�o, patr�n. 592 00:58:38,203 --> 00:58:40,330 Tuve que traer refuerzos. 593 00:58:52,936 --> 00:58:54,961 Una combinaci�n intrigante. 594 00:58:55,039 --> 00:58:58,805 - Muy interesante. - No quisiera interrumpir. 595 00:58:58,876 --> 00:59:03,439 Creo que estaba diciendo algo como: "�De qu� est�s hablando?" 596 00:59:03,515 --> 00:59:08,044 Estaba pasando cintas. Casetes pregrabados. 597 00:59:09,989 --> 00:59:13,619 "Videodromo" nunca se transmiti� en circuito abierto. 598 00:59:14,861 --> 00:59:17,854 - Todav�a no. - Supongo que Barry te envi�, hace... 599 00:59:17,932 --> 00:59:21,390 �Dos a�os? Han sido dos a�os, �no? 600 00:59:23,138 --> 00:59:26,733 Dos maravillosos a�os. 601 00:59:27,810 --> 00:59:29,038 �Por qu�? 602 00:59:33,984 --> 00:59:35,975 Para involucrarte. 603 00:59:37,854 --> 00:59:40,153 Para exponerte a la se�al de "Videodromo". 604 00:59:41,892 --> 00:59:44,326 �No te afect� a ti porque nunca lo viste! 605 00:59:47,065 --> 00:59:49,033 Sab�as lo que hab�a ah�. �No ten�as que verlo! 606 00:59:50,936 --> 00:59:53,872 Funciona en casi todos. 607 00:59:53,940 --> 00:59:56,272 Todos los que lo ven, Max. 608 00:59:57,343 --> 00:59:59,607 �Pero por qu� verlo? 609 01:00:00,680 --> 01:00:05,448 �Por qu� ver�a alguien una porquer�a como "Videodromo"? 610 01:00:05,519 --> 01:00:07,043 �Por qu� lo viste t�? 611 01:00:08,489 --> 01:00:12,017 - Por mi negocio. - Claro. 612 01:00:14,262 --> 01:00:16,321 �Y las otras razones? 613 01:00:16,398 --> 01:00:20,392 �Por qu� negar que obtienes placer mirando tortura y asesinato? 614 01:00:20,469 --> 01:00:23,199 T� asesinaste a Brian O'Blivion, �no es cierto? 615 01:00:24,106 --> 01:00:25,665 �Lo disfrutaste? 616 01:00:33,785 --> 01:00:36,253 Norteam�rica se est� volviendo blanda, patr�n. 617 01:00:36,320 --> 01:00:39,688 Y el resto del mundo se est� volviendo duro. 618 01:00:39,758 --> 01:00:42,727 Muy, muy duro. 619 01:00:42,795 --> 01:00:45,593 Estamos entrando en una era muy salvaje. 620 01:00:45,664 --> 01:00:48,964 Tendremos que ser puros... 621 01:00:49,035 --> 01:00:51,026 directos... 622 01:00:51,104 --> 01:00:53,868 y fuertes... 623 01:00:53,940 --> 01:00:55,738 si vamos a sobrevivir. 624 01:00:55,710 --> 01:00:58,372 Ahora t� y esta... 625 01:01:00,448 --> 01:01:04,283 letrina que llamas estaci�n de televisi�n... 626 01:01:04,353 --> 01:01:07,481 y la gente que revolotea a su alrededor... 627 01:01:08,557 --> 01:01:11,994 y el p�blico que te ve hacerlo... 628 01:01:13,463 --> 01:01:16,193 Nos est�s pudriendo desde adentro. 629 01:01:18,268 --> 01:01:20,429 Intentaremos detener esa podredumbre. 630 01:01:20,504 --> 01:01:23,667 Comenzaremos con el Canal 83. 631 01:01:23,741 --> 01:01:27,872 Lo usaremos para nuestras primeras transmisiones de "Videodromo". 632 01:01:27,946 --> 01:01:31,973 Tengo la corazonada de que ser� muy popular, por una temporada. 633 01:01:33,152 --> 01:01:35,143 Debo estar alucinando, �verdad? 634 01:01:37,223 --> 01:01:39,851 Uds. no pueden ser reales. 635 01:01:40,927 --> 01:01:43,692 Grabamos tus alucinaciones... 636 01:01:43,765 --> 01:01:45,995 como dije que lo har�amos. 637 01:01:47,568 --> 01:01:49,628 Y las analizamos. 638 01:01:51,707 --> 01:01:54,870 - Est�s listo para algo nuevo. - Maravilloso. 639 01:02:03,854 --> 01:02:06,482 �Qu�...qu� quieren de m�? 640 01:02:06,557 --> 01:02:08,718 Quiero que te abras, Max. 641 01:02:08,793 --> 01:02:10,954 Que te abras conmigo. 642 01:02:25,244 --> 01:02:27,179 Hay algo que quiero que veas. 643 01:02:31,418 --> 01:02:33,283 �Ay, Dios m�o! 644 01:03:00,985 --> 01:03:03,613 Queremos el Canal 83, Max. 645 01:03:04,689 --> 01:03:06,521 D�noslo. 646 01:03:06,592 --> 01:03:08,958 Danos el Canal 83. 647 01:03:10,529 --> 01:03:12,998 Mata a tus socios. 648 01:03:13,066 --> 01:03:15,432 M�talos. 649 01:03:15,502 --> 01:03:19,302 Mata a tus socios y entr�ganos el Canal 83. 650 01:04:56,603 --> 01:04:59,164 Danos el Canal 83. 651 01:04:59,240 --> 01:05:01,674 Mata a tus socios. M�talos. 652 01:05:03,244 --> 01:05:05,338 Mata a tus socios... 653 01:05:05,413 --> 01:05:07,745 y entr�ganos el Canal 83. 654 01:05:10,052 --> 01:05:11,917 Hola, Max. 655 01:05:22,733 --> 01:05:24,860 �C�mo est�s, Max? 656 01:05:33,278 --> 01:05:35,041 �D�nde est� Moses? 657 01:05:36,115 --> 01:05:37,946 Est� en una junta con Rafe. 658 01:05:38,017 --> 01:05:40,076 Le dir� que quieres verlo. 659 01:05:41,487 --> 01:05:42,920 No. 660 01:05:54,001 --> 01:05:56,026 Lo grabamos en un canal c�mico. Comedia gentil. 661 01:05:58,373 --> 01:06:00,103 Y t� ser�as el escritor. 662 01:06:00,175 --> 01:06:01,802 S�. 663 01:06:01,877 --> 01:06:04,107 Sol�a escribir en la escuela, pero dej� de hacerlo. 664 01:06:07,283 --> 01:06:10,218 Llegas justo a tiempo para aclarar un problema interesante. 665 01:06:13,289 --> 01:06:14,416 �No! 666 01:06:26,838 --> 01:06:29,171 �Qu� mierda...? 667 01:06:33,079 --> 01:06:34,013 �Cielos! 668 01:06:35,651 --> 01:06:37,744 �Qu� sucedi�? �Est�s herido? 669 01:06:37,820 --> 01:06:39,880 - Ellos mataron... - �Qu� sucedi�? 670 01:06:39,956 --> 01:06:42,288 - �Nos mataron! - �Qu� ocurri�? 671 01:06:43,361 --> 01:06:45,659 �Cielos! �Cuidado! 672 01:06:48,966 --> 01:06:51,128 �Por aqu�! 673 01:06:51,903 --> 01:06:54,337 �Salgan de aqu�! S�lo al�jense de aqu�. 674 01:06:54,405 --> 01:06:56,396 �Salgan! 675 01:06:57,575 --> 01:07:00,170 �D�jame ver! 676 01:07:40,591 --> 01:07:43,526 "Misi�n del Rayo Cat�dico" 677 01:07:48,566 --> 01:07:50,500 Mata a Bianca O'Blivion. 678 01:07:51,603 --> 01:07:54,129 Sabe demasiado. "Cerrado por Construcci�n" 679 01:07:54,206 --> 01:07:56,766 Puede lastimarnos. 680 01:07:56,842 --> 01:07:58,810 No permitas que lo haga, Max. 681 01:07:59,913 --> 01:08:01,403 M�tala. 682 01:08:01,481 --> 01:08:04,279 Mata a Bianca O'Blivion. 683 01:09:10,559 --> 01:09:12,892 Bianca O'Blivion. 684 01:09:13,797 --> 01:09:16,231 Yo dirijo T.V. C�vica. 685 01:09:16,299 --> 01:09:18,234 Estuve en un programa con su padre. 686 01:09:19,237 --> 01:09:21,171 As� que s� era Ud. despu�s de todo. 687 01:09:22,673 --> 01:09:26,474 - Ha venido a matarme. - No. 688 01:09:26,545 --> 01:09:29,207 Soy Max Renn. Dirijo T.V.C�vica. Yo no-- 689 01:09:32,952 --> 01:09:34,476 Yo no mato gente. 690 01:09:34,554 --> 01:09:37,022 Claro que lo hace. 691 01:09:37,090 --> 01:09:39,821 Ahora es un asesino. Para "Videodromo". 692 01:09:41,395 --> 01:09:43,454 Pueden programarlo. 693 01:09:43,531 --> 01:09:46,500 Pueden manejarlo como una grabadora de video. 694 01:09:46,567 --> 01:09:49,799 Pueden obligarlo a hacer lo que quieran. 695 01:09:49,871 --> 01:09:53,272 Y quieren que destruya lo que queda de Brian O'Blivion. 696 01:09:54,509 --> 01:09:56,307 Quieren que me destruya a m�. 697 01:09:57,280 --> 01:09:58,804 Destruirla. 698 01:10:27,380 --> 01:10:28,938 La mataron. 699 01:10:30,150 --> 01:10:31,708 Mataron a Nicki Brand. 700 01:10:34,689 --> 01:10:37,453 Muri� en "Videodromo". 701 01:10:38,359 --> 01:10:41,295 Usaron su imagen para seducirlo, pero ya estaba muerta. 702 01:10:43,098 --> 01:10:44,793 No lo evite. 703 01:10:45,701 --> 01:10:49,069 Rob� esto para ense��rselo. 704 01:10:53,710 --> 01:10:55,871 "Videodromo" es muerte. 705 01:11:17,725 --> 01:11:20,490 As� est� mejor. 706 01:11:20,562 --> 01:11:22,530 Mucho mejor. 707 01:11:26,570 --> 01:11:29,733 Siempre es doloroso sacar el casete. 708 01:11:30,941 --> 01:11:33,273 O cambiar el programa. 709 01:11:34,995 --> 01:11:37,429 Pero ahora que ya lo hemos hecho... 710 01:11:37,498 --> 01:11:40,990 ver� que se ha convertido en algo muy diferente a lo que era antes. 711 01:11:42,438 --> 01:11:45,771 Se ha convertido en la palabra del video de carne y hueso. 712 01:11:47,343 --> 01:11:49,403 Soy la palabra del video en carne y hueso. 713 01:11:51,215 --> 01:11:54,378 Ahora que es la palabra del video en carne y hueso... 714 01:11:55,819 --> 01:11:57,913 ya sabe lo que tiene que hacer. 715 01:11:59,591 --> 01:12:02,560 Traicionar� a "Videodromo". 716 01:12:02,627 --> 01:12:05,654 Utilice las armas que le han dado para destruirlos. 717 01:12:07,733 --> 01:12:09,724 Muerte para "Videodromo". 718 01:12:10,970 --> 01:12:13,439 Viva la nueva carne. 719 01:12:14,641 --> 01:12:16,575 Muerte a "Videodromo". 720 01:12:20,882 --> 01:12:22,941 Viva la nueva carne. 721 01:12:24,018 --> 01:12:28,012 "Optica Espectacular" 722 01:12:35,899 --> 01:12:39,232 Hace s�lo 26 horas en ese edificio... 723 01:12:39,302 --> 01:12:41,668 ocurri� un extra�o tiroteo sin motivo aparente. 724 01:12:41,738 --> 01:12:44,970 Toda la polic�a metropolitana est� buscando al culpable. 725 01:12:45,042 --> 01:12:48,443 Max Renn, de 34 a�os, presidente de T.V. C�vica... 726 01:12:48,512 --> 01:12:52,244 es buscado en conexi�n con las muertes en el Canal 83. 727 01:12:52,317 --> 01:12:54,808 Si quieres ver bailar al mono, debes pagar al m�sico. 728 01:12:54,886 --> 01:12:58,323 �Ves lo que digo? �Sabes cu�nto cuestan las bater�as de este mono? 729 01:12:58,391 --> 01:13:01,326 No duran mucho con el fr�o. El fr�o las acaba muy r�pido. 730 01:13:01,394 --> 01:13:03,919 No s� bailar. Lo har�a si pudiera... 731 01:13:03,996 --> 01:13:07,524 pero no puedo. �Tienes algo de cambio, Teddy? 732 01:13:07,601 --> 01:13:10,035 Tienes algo. Medio d�lar. S�. 733 01:13:10,104 --> 01:13:12,470 25 centavos. Debes tener algo, Teddy. 734 01:13:12,539 --> 01:13:15,270 �Me oyes? Tienes algo. 735 01:13:15,343 --> 01:13:17,573 �No puedes darme algo? 736 01:14:01,562 --> 01:14:03,689 Bienvenido, amigo. 737 01:14:03,764 --> 01:14:06,494 Me llaman Brolley. �Puedo ayudarlo? 738 01:14:06,567 --> 01:14:09,264 - S�lo estoy mirando. - Claro, amigo. 739 01:14:09,337 --> 01:14:11,032 Eso es gracioso. 740 01:14:11,106 --> 01:14:14,338 No hay mucho que ver aqu�, pero toma tu tiempo y m�ralo todo. 741 01:14:14,410 --> 01:14:16,811 �Qu� es esto? 742 01:14:16,880 --> 01:14:20,611 Esta es una receta fuerte. 743 01:14:20,684 --> 01:14:23,210 Una graduaci�n dif�cil. 744 01:14:23,288 --> 01:14:26,621 Me imagino que no ve demasiado sin ellos. 745 01:14:26,691 --> 01:14:30,024 No se preocupe. Lo arreglaremos enseguida. 746 01:14:45,045 --> 01:14:46,775 �D�nde est� Convex? 747 01:14:47,348 --> 01:14:50,579 Organizando la exposici�n. 748 01:14:50,551 --> 01:14:53,578 - Se trata de la l�nea de primavera. - �Qu� hay en la caja? 749 01:14:53,655 --> 01:14:55,885 Tu cabeza. 750 01:14:56,959 --> 01:14:58,893 Tengo tu cabeza en esta caja. 751 01:15:01,765 --> 01:15:03,357 Has estado ocupado. 752 01:15:04,200 --> 01:15:06,327 Le� sobre ti en el peri�dico. 753 01:15:07,904 --> 01:15:10,999 - �Viste a Bianca O'Blivion? - La vi. 754 01:15:11,075 --> 01:15:12,667 �Te dio alg�n problema? 755 01:15:12,643 --> 01:15:13,801 No. 756 01:15:14,378 --> 01:15:16,711 Qu� bien. 757 01:15:19,451 --> 01:15:22,750 �Quieres ver a alguien m�s? �Por eso est�s aqu�? 758 01:15:22,821 --> 01:15:24,449 Tal vez. 759 01:15:27,093 --> 01:15:30,119 Nos has sido muy �til. 760 01:15:30,196 --> 01:15:34,156 Nos gustar�a seguir utiliz�ndote hasta que mueras. 761 01:15:35,502 --> 01:15:37,936 Abrete conmigo. 762 01:15:47,583 --> 01:15:49,983 Hay algo que quiero que veas. 763 01:16:34,903 --> 01:16:36,734 Te ver� en Pittsburgh. 764 01:16:47,351 --> 01:16:49,684 �Mami, mira lo que le hizo a la pared! 765 01:16:51,156 --> 01:16:52,817 Tracey, vuelve aqu�. 766 01:16:52,891 --> 01:16:55,018 - Qu�date con mam�. - Quiero ver. 767 01:16:55,093 --> 01:16:57,028 No te acerques ah�. 768 01:16:57,096 --> 01:16:59,257 Vamos. Iremos a casa ahora. 769 01:17:15,185 --> 01:17:18,212 "Optica Espectacular Le Da La Bienvenida" 770 01:18:29,100 --> 01:18:31,161 Bueno, ya me conocen. 771 01:18:31,037 --> 01:18:32,869 Y yo los conozco a ustedes. 772 01:18:32,940 --> 01:18:34,874 �A todos ustedes! 773 01:18:40,282 --> 01:18:43,687 Estamos aqu� para celebrar la colecci�n de primavera. 774 01:18:44,071 --> 01:18:46,000 La L�nea M�dicis. 775 01:18:46,006 --> 01:18:48,976 Y el tema de este a�o... 776 01:18:49,044 --> 01:18:50,875 est� basado en dos citas... 777 01:18:50,945 --> 01:18:54,676 del famoso hombre de estado del Renacimiento y patr�n de las artes: 778 01:18:54,749 --> 01:18:56,342 Lorenzo de M�dicis. 779 01:18:57,420 --> 01:18:59,354 "El amor entra por los ojos". 780 01:18:59,422 --> 01:19:01,356 y "Los ojos son la ventana del alma". 781 01:19:02,591 --> 01:19:05,288 Creo que incluso Pete... 782 01:19:05,362 --> 01:19:10,561 ser� capaz de vender mucho con una campa�a tan fina como �sta. 783 01:19:21,848 --> 01:19:23,008 �Dios m�o! 784 01:19:37,165 --> 01:19:40,191 Muerte para "Videodromo". �Viva la nueva carne! 785 01:20:17,517 --> 01:20:21,147 "Prohibida La Entrada Por Orden De La Comisi�n Del Muelle" 786 01:22:36,075 --> 01:22:38,202 Esperaba que volvieras. 787 01:22:38,277 --> 01:22:41,304 Estoy aqu� para guiarte, Max. 788 01:22:41,381 --> 01:22:44,214 He aprendido mucho desde la �ltima vez que te vi. 789 01:22:44,284 --> 01:22:46,548 Aprend� que la muerte no es el final. 790 01:22:47,455 --> 01:22:49,047 Puedo ayudarte. 791 01:22:50,491 --> 01:22:52,721 No s� d�nde estoy ahora. 792 01:22:52,794 --> 01:22:54,729 Me resulta dif�cil... 793 01:22:55,798 --> 01:22:57,493 encontrar mi camino. 794 01:22:57,566 --> 01:23:01,093 Eso es porque has llegado tan lejos como era posible... 795 01:23:01,170 --> 01:23:02,695 con las cosas como est�n. 796 01:23:02,772 --> 01:23:05,639 "Videodromo" a�n existe. Es enorme. 797 01:23:05,709 --> 01:23:07,802 Muy complejo. 798 01:23:07,878 --> 01:23:11,246 Los lastimaste, pero no los has destruido. 799 01:23:11,315 --> 01:23:14,045 Para hacer eso, tienes que pasar a la siguiente fase. 800 01:23:15,253 --> 01:23:16,777 �Qu� fase? 801 01:23:16,854 --> 01:23:20,347 Tu cuerpo ya ha sufrido muchos cambios. 802 01:23:20,425 --> 01:23:22,222 Pero eso es s�lo el principio. 803 01:23:23,195 --> 01:23:26,290 El principio de la nueva carne. 804 01:23:26,366 --> 01:23:28,834 Ahora tienes que llegar al final. 805 01:23:28,902 --> 01:23:31,132 Una transformaci�n total. 806 01:23:32,071 --> 01:23:33,733 �Crees que est�s listo? 807 01:23:36,210 --> 01:23:40,910 Supongo que s�. �C�mo lo haremos? 808 01:23:41,983 --> 01:23:45,749 Para convertirte en la nueva carne, debes matar la vieja carne. 809 01:23:47,088 --> 01:23:49,148 Pero no temas. 810 01:23:49,225 --> 01:23:52,023 No temas dejar morir a tu cuerpo. 811 01:23:53,529 --> 01:23:55,827 S�lo ven a m�, Max. 812 01:23:55,899 --> 01:23:57,833 Ven con Nicki. 813 01:23:58,835 --> 01:24:02,134 Observa. Te mostrar� c�mo. 814 01:24:02,105 --> 01:24:03,539 Es sencillo. 815 01:24:31,774 --> 01:24:33,571 Viva la nueva carne. 816 01:25:23,732 --> 01:25:25,996 Viva la nueva carne. 63133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.