Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,120 --> 00:00:54,899
А это что?
2
00:00:54,900 --> 00:00:55,900
А,
3
00:00:56,300 --> 00:01:00,920
вроде как древние охотники оставляли в
этих башнях часть твоей души, чтобы ее
4
00:01:00,920 --> 00:01:03,300
забрали болотные демоны.
5
00:01:05,560 --> 00:01:06,880
Как трогательно.
6
00:01:07,600 --> 00:01:08,940
А на самом деле?
7
00:01:09,900 --> 00:01:13,100
Тех, кто строил, уже не спросишь, но я
считаю, что это указатели.
8
00:01:13,360 --> 00:01:14,940
Ну, помогают путинникам.
9
00:01:17,440 --> 00:01:19,920
Вообще похоже на правду, других
ориентировок тут нет.
10
00:01:20,940 --> 00:01:25,080
Ну, а ты бы хотела оставить здесь часть
своей души? Нет, я солнце люблю.
11
00:01:25,280 --> 00:01:28,900
Вот на Бали я бы оставила. О, в
следующий раз летим на Бали.
12
00:01:30,020 --> 00:01:31,020
Обещаю.
13
00:02:08,240 --> 00:02:09,240
Чувствую себя как дома.
14
00:02:10,180 --> 00:02:11,720
У меня дома.
15
00:02:13,460 --> 00:02:15,580
Пока осмотрись, я чемодан достану.
16
00:03:39,460 --> 00:03:40,920
Субтитры сделал
17
00:03:40,920 --> 00:03:49,860
DimaTorzok
18
00:04:28,010 --> 00:04:30,650
Да, все прекрасно. Приглашай. Я не
против.
19
00:04:30,970 --> 00:04:34,210
Макс, я не задавала вопросов. Я уже
пригласила. Конечно, милая.
20
00:04:34,510 --> 00:04:36,250
А то, что папе обещал, сделаешь?
21
00:04:37,590 --> 00:04:41,390
Ну, я пока думаю еще. Да я и не обещал,
в общем -то, ничего. А что можно
22
00:04:41,390 --> 00:04:43,350
спрашивать? Добрый вечер, Максим.
23
00:04:43,670 --> 00:04:45,370
Я думал, что все уже решено.
24
00:04:45,590 --> 00:04:49,150
Или, может, ты считаешь, что я ошибался?
Добрый вечер, Сергей Абрамович.
25
00:04:49,790 --> 00:04:53,370
Дело в том, что я капитан команды, и я
не могу просто так... Надо проявить
26
00:04:53,370 --> 00:04:54,730
уважение к хорошим людям.
27
00:04:54,970 --> 00:04:56,090
Показать лояльность.
28
00:04:56,350 --> 00:04:59,710
И они тебе тоже помогут. Но ведь
следующий матч ничего не решает. Ты же
29
00:04:59,730 --> 00:05:03,970
кому другая команда принадлежит. Человек
уважаемый. Хочу сделать ему подарок на
30
00:05:03,970 --> 00:05:04,869
день рождения.
31
00:05:04,870 --> 00:05:05,870
Подарок?
32
00:05:06,490 --> 00:05:10,590
Меня? Ты ведь сам сказал, что матч
ничего не решает. А этот человек поможет
33
00:05:10,590 --> 00:05:11,730
решить очень многое.
34
00:05:11,950 --> 00:05:13,230
Манус манум лават.
35
00:05:13,470 --> 00:05:18,810
Что? Римляне так говорили. Не утруждай
мозги, Макс. А сделай, что должен. Не
36
00:05:18,810 --> 00:05:19,689
подведи меня.
37
00:05:19,690 --> 00:05:22,750
Я все понял, Сергей Абрамович. Можно не
продолжать. Ну, бывает.
38
00:05:43,530 --> 00:05:49,810
Здесь написано «Портрет моей ядовитой
жены». Здесь написано «Серпент нанмердит
39
00:05:49,810 --> 00:05:53,310
серпентам». Змея змею не жалит.
40
00:05:53,630 --> 00:05:57,790
А откуда ты знаешь?
41
00:05:58,770 --> 00:06:00,350
Ветеринарам латынь сдавать надо.
42
00:06:01,090 --> 00:06:05,510
Зачем? Я думал, что все животные,
которые говорили на латыни, уже давно
43
00:06:16,270 --> 00:06:18,130
А что означает манус, манум?
44
00:06:18,790 --> 00:06:19,790
Лаунт? Да.
45
00:06:21,070 --> 00:06:22,210
Рука руку моет.
46
00:06:23,610 --> 00:06:24,610
Понятно.
47
00:06:27,210 --> 00:06:30,630
Лин, я играю последний сезон.
48
00:06:31,530 --> 00:06:32,530
Старею.
49
00:06:32,970 --> 00:06:33,970
Ну, а дальше что?
50
00:06:34,670 --> 00:06:37,170
Школьников тренировать за зарплату
обычного человека.
51
00:06:37,430 --> 00:06:38,670
Ее до обеда не хватит.
52
00:06:38,970 --> 00:06:41,790
Поэтому лучше уходить на пике, пока ими
работают.
53
00:06:42,430 --> 00:06:43,550
И в политику.
54
00:06:44,030 --> 00:06:45,030
Мне помогут.
55
00:06:46,640 --> 00:06:47,940
Любимый тез тебе поможет.
56
00:06:49,620 --> 00:06:50,640
Важна репутация.
57
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Хорошего парня.
58
00:06:53,160 --> 00:06:55,940
Семенина. Бой, скандал, развод.
59
00:06:56,500 --> 00:06:57,500
И все.
60
00:06:58,100 --> 00:07:00,660
Исключат из списка. Знаешь, сколько
таких спас меня.
61
00:07:01,800 --> 00:07:02,820
А дальше что?
62
00:07:04,000 --> 00:07:05,560
Через годик обрасту связями.
63
00:07:06,200 --> 00:07:07,380
Законы начну писать.
64
00:07:07,900 --> 00:07:09,400
И прости, прощай мой.
65
00:07:11,000 --> 00:07:12,780
Как называется, когда много змей?
66
00:07:14,060 --> 00:07:17,410
Серпентарий. Прости прощаемую
серпентарий.
67
00:07:18,090 --> 00:07:22,630
Ну, и какой закон ты бы принял первым?
68
00:07:25,650 --> 00:07:29,870
Чтобы красивые девушки не задавали мне
сложных вопросов.
69
00:07:30,310 --> 00:07:32,490
Я буду голосовать за этот закон.
70
00:08:06,040 --> 00:08:07,480
Субтитры сделал
71
00:08:07,480 --> 00:08:13,120
DimaTorzok
72
00:08:31,920 --> 00:08:34,120
Твоя жена передает тебе пламенный
привет.
73
00:08:36,000 --> 00:08:37,360
Сколько тебе заплатили?
74
00:08:37,740 --> 00:08:42,179
Я утру любую сумму. Ты нарушил заповедь,
и за это ты будешь наказан.
75
00:08:50,520 --> 00:08:51,940
Макс! Макс!
76
00:08:52,920 --> 00:08:53,920
Макс!
77
00:08:54,760 --> 00:08:55,760
Макс!
78
00:08:56,200 --> 00:08:58,220
Мне кажется, он немного занят.
79
00:08:58,480 --> 00:09:00,620
Прежде чем вышибить твои тупые мозги.
80
00:09:01,370 --> 00:09:02,430
Ответь на один вопрос.
81
00:09:03,050 --> 00:09:04,050
Кто вы?
82
00:09:04,790 --> 00:09:05,890
Что вы здесь делаете?
83
00:09:06,990 --> 00:09:07,990
А вы кто?
84
00:09:08,330 --> 00:09:09,970
И что вы тут делаете?
85
00:09:10,890 --> 00:09:12,770
Так это я подарок брату привез.
86
00:09:13,290 --> 00:09:16,070
Он же кубок чемпионский выиграл. За
кубок?
87
00:09:16,750 --> 00:09:20,350
А за переход в один из самых лучших
клубов мира ничего не полагается?
88
00:09:20,850 --> 00:09:25,090
Что? Ты контракт подписал? Пистолет
отдай мне. Ну конечно, с чего бы мы
89
00:09:25,090 --> 00:09:27,710
приехали? Младший, иди сюда, поздравляю
тебя!
90
00:09:29,450 --> 00:09:30,450
Ну все.
91
00:09:32,110 --> 00:09:36,630
Теперь же моя фамилия будет у тебя на
футболке красоваться, а не наоборот.
92
00:09:38,770 --> 00:09:40,970
А вам не говорили, что подсматривать
нехорошо?
93
00:09:41,250 --> 00:09:42,890
А я только один глазков.
94
00:09:43,790 --> 00:09:45,070
Это не считается.
95
00:09:48,310 --> 00:09:50,390
Воу. Это самый лучший подарок.
96
00:09:50,870 --> 00:09:55,230
Что? А, ты что, повелся, что ли? Да я же
с того начала знал, что это ты.
97
00:09:55,450 --> 00:09:57,790
Не переживай, у тебя скоро таких очередь
будет.
98
00:09:57,990 --> 00:09:59,130
Но не сегодня.
99
00:10:00,090 --> 00:10:01,090
Конечно.
100
00:10:01,770 --> 00:10:03,990
Лин, надеюсь, они тебя не сильно
испугали?
101
00:10:05,010 --> 00:10:07,410
Нет, я... Ты знакомься.
102
00:10:07,810 --> 00:10:11,010
Это Степаныч, гроза зверей наш агент.
103
00:10:11,590 --> 00:10:12,930
А это мой младший брат.
104
00:10:13,970 --> 00:10:15,350
Надежда нашего футбола.
105
00:10:15,950 --> 00:10:16,950
Дэн.
106
00:10:18,730 --> 00:10:21,310
Лина, очень приятно.
107
00:10:24,350 --> 00:10:25,350
Макс,
108
00:10:25,750 --> 00:10:27,570
зачем ты нарушил первую заповедь?
109
00:10:27,910 --> 00:10:29,130
Сколько раз тебе говорить?
110
00:10:32,590 --> 00:10:36,850
При всем моем уважении, дама на охоте –
плохая примета.
111
00:10:37,250 --> 00:10:41,190
Да, ну да. При всем моем уважении, охота
– травматизированное убийство.
112
00:10:41,770 --> 00:10:43,670
Макс, я в душу. Давай. О, как!
113
00:10:44,130 --> 00:10:45,450
Степаныч, на ветеринар живу.
114
00:10:47,050 --> 00:10:49,010
Завтра после обеда я сам отвезу ее
домой.
115
00:10:49,310 --> 00:10:50,310
Обещаю.
116
00:10:50,570 --> 00:10:55,330
Ты правильно сделаешь. После меня
ветеринаром работать не остается.
117
00:10:55,750 --> 00:10:57,530
Обидно. Прикольная телка.
118
00:10:58,050 --> 00:10:59,050
Ноги огонь.
119
00:11:04,400 --> 00:11:05,400
Теперь ты.
120
00:11:06,260 --> 00:11:07,440
Не бой, не бой.
121
00:11:08,980 --> 00:11:10,940
Глянь, где ты хвост искушил?
122
00:11:11,540 --> 00:11:13,120
Быстро забудь про свои приметы.
123
00:11:14,060 --> 00:11:17,440
Степаныч последний джентльмен лесов. К
тому же у него нет шансов. Вали
124
00:11:17,440 --> 00:11:18,440
неприятно.
125
00:11:22,320 --> 00:11:25,160
Ты ходить -то будешь?
126
00:11:25,440 --> 00:11:26,440
Нет.
127
00:11:27,820 --> 00:11:30,140
Степаныч, хорошо, что ты агент, а не
тренер.
128
00:11:30,880 --> 00:11:32,020
Дай дорогу молодым.
129
00:11:33,550 --> 00:11:34,770
Ну -ну. Давай.
130
00:11:35,210 --> 00:11:37,650
Оп. Я держу снизу.
131
00:11:37,910 --> 00:11:38,910
Так?
132
00:11:43,170 --> 00:11:45,290
Ну, чё скучаешь?
133
00:11:47,530 --> 00:11:48,530
Случилось чё?
134
00:11:52,070 --> 00:11:53,490
Чё смурное такое?
135
00:11:57,310 --> 00:12:00,430
Только между нами.
136
00:12:00,650 --> 00:12:01,650
Ну, давай.
137
00:12:02,240 --> 00:12:04,120
Кесси требует, чтобы я в следующем матче
слил.
138
00:12:04,520 --> 00:12:06,380
Красную карточку получил в первом тайме.
139
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Чего?
140
00:12:12,240 --> 00:12:17,080
Маму нахер не надо так подставляться
перед пацанами и болельщиками. Потом
141
00:12:17,080 --> 00:12:18,180
полгода пули сусить будут.
142
00:12:20,080 --> 00:12:21,240
Макс, не делай этого.
143
00:12:22,140 --> 00:12:23,540
У меня инсайд есть.
144
00:12:24,160 --> 00:12:26,180
Антонов на игру не выйдет, а Хилл
порвал.
145
00:12:27,220 --> 00:12:31,100
Это верняк, стопудовый. Вы их порвете,
как тузик в грелку, понял?
146
00:12:31,560 --> 00:12:33,600
Я все свои бабки туда поставил, все.
147
00:12:34,240 --> 00:12:35,940
И не только свои, между прочим.
148
00:12:38,140 --> 00:12:40,580
Класс. Все меня используют.
149
00:12:41,380 --> 00:12:45,720
Братную телку клеит, Карабас Абрамович
меня за нитки дергает, как Пиноккио. А
150
00:12:45,720 --> 00:12:46,720
для тебя я кто?
151
00:12:47,600 --> 00:12:48,600
А для меня?
152
00:12:51,640 --> 00:12:56,560
Да без меня, знаешь что? Ты бы своей
задницей лавочку полировал. Вуй,
153
00:12:56,600 --> 00:12:58,520
звездюськи, в третьей лиге, понял?
154
00:13:01,860 --> 00:13:02,860
Мар!
155
00:13:03,620 --> 00:13:04,620
Мало.
156
00:13:06,380 --> 00:13:07,380
Ну что?
157
00:13:08,140 --> 00:13:09,680
А вот и горячее.
158
00:13:09,880 --> 00:13:11,960
Прошу. Я вегетарианка.
159
00:13:12,380 --> 00:13:13,880
Ну, надо же, молодежь, а?
160
00:13:14,540 --> 00:13:16,060
Через одного травоядное.
161
00:13:16,460 --> 00:13:17,780
Охота это для хищников.
162
00:13:18,420 --> 00:13:19,620
Львов, вроде меня.
163
00:13:21,160 --> 00:13:22,180
А вы не лев?
164
00:13:23,360 --> 00:13:24,360
Исключено.
165
00:13:24,640 --> 00:13:26,580
А львов я порос брал.
166
00:13:27,060 --> 00:13:28,080
Впечатление произвели.
167
00:13:28,320 --> 00:13:30,320
Он динозавр.
168
00:13:30,920 --> 00:13:35,900
А у меня никаких эмоций. Вот у меня
каждый раз столько адреналина, я потом
169
00:13:35,900 --> 00:13:38,300
месяц на бодряке. А вот этому я завидую.
170
00:13:39,740 --> 00:13:41,920
Так это же как выход один на один.
171
00:13:42,240 --> 00:13:43,440
Ты против Дверюги.
172
00:13:45,040 --> 00:13:46,040
Девчонки не понять.
173
00:13:47,040 --> 00:13:48,740
Это же дуэль.
174
00:13:49,180 --> 00:13:50,220
Настоящее мужское дело.
175
00:13:51,100 --> 00:13:52,100
Дуэль?
176
00:13:52,520 --> 00:13:55,980
А разве дуэль это не поединок равных?
177
00:13:57,540 --> 00:13:59,820
Ну вот, например, у охотника...
178
00:14:00,460 --> 00:14:02,260
Ружьем. Карабин.
179
00:14:04,260 --> 00:14:05,260
Прицел.
180
00:14:05,940 --> 00:14:08,100
Маскировка. Камуфляж.
181
00:14:08,540 --> 00:14:09,760
Хорошо, камуфляж.
182
00:14:10,040 --> 00:14:15,740
И зверюга ваша, она даже не подозревает
о том, что в поединке участвует. А,
183
00:14:15,760 --> 00:14:18,600
кстати, заяц тоже зверюга? Это считается
за поединок?
184
00:14:21,220 --> 00:14:23,520
Мораль подразумевает свободу выбора.
185
00:14:24,480 --> 00:14:27,720
У животных такой свободы нет.
186
00:14:27,940 --> 00:14:29,580
Волк движим инстинктами.
187
00:14:30,830 --> 00:14:32,690
А при чём здесь охотники?
188
00:14:33,690 --> 00:14:37,730
Охотники сохраняют популяцию. В природе
всё взаимосвязано.
189
00:14:38,010 --> 00:14:41,130
Из задницы волос выдержишь, а из глазок
нельзя покатиться.
190
00:14:42,290 --> 00:14:45,050
Так, ну что, выпьем?
191
00:14:47,210 --> 00:14:49,510
Всё хорошо? Да -да, всё в порядке.
192
00:14:50,530 --> 00:14:51,830
Тогда у меня тост.
193
00:14:52,930 --> 00:14:54,430
Ну, что я хочу сказать.
194
00:14:55,070 --> 00:15:01,760
В нашем футбольном лесу, состоящем в
основном из брёвен, Раз в 10 лет
195
00:15:01,760 --> 00:15:08,600
рождается дерево, из которого можно
выстругать неплохого Буратинку или
196
00:15:09,800 --> 00:15:10,960
Кому как нравится.
197
00:15:11,280 --> 00:15:14,720
Так вот такие экземпляры нужно беречь.
198
00:15:15,880 --> 00:15:17,820
О, нет, пустым не чокаются.
199
00:15:19,200 --> 00:15:21,320
Пойду схожу за пивом. Там в баре.
200
00:15:21,760 --> 00:15:22,980
Да, Макс, я знаю.
201
00:15:24,180 --> 00:15:25,520
Спасибо тебе, Степаныч.
202
00:15:26,600 --> 00:15:28,020
Перед тёлкой меня позоришь.
203
00:15:29,610 --> 00:15:32,610
Пойду мозг нарублю. Не могу твою
бредятину больше слушать.
204
00:15:34,310 --> 00:15:35,310
Чего это он?
205
00:15:35,570 --> 00:15:39,290
Зря ты его Буратино назвал. Его так в
спортивной школе дразнили.
206
00:15:39,910 --> 00:15:41,530
Да бегал он и правда нелепо.
207
00:15:41,750 --> 00:15:43,090
Но я -то откуда знал?
208
00:16:02,220 --> 00:16:03,220
Тебе помочь?
209
00:16:03,400 --> 00:16:04,880
Помоги, Степаныч.
210
00:16:05,960 --> 00:16:06,960
Что мне делать?
211
00:16:09,080 --> 00:16:10,080
Сваливать, Макс.
212
00:16:10,960 --> 00:16:12,320
Сваливать как можно быстрее.
213
00:16:12,940 --> 00:16:16,180
Неужели ты не понимаешь? Это же все для
того, чтобы тебя за яйца держать.
214
00:16:16,700 --> 00:16:21,640
Это компромат, который можно выкинуть в
любую секунду. Ты от них не убежишь.
215
00:16:23,400 --> 00:16:24,780
А может тебе повеселеть?
216
00:16:26,800 --> 00:16:28,740
Что это?
217
00:16:29,520 --> 00:16:31,300
Это бормотуха Степаныча.
218
00:16:31,690 --> 00:16:34,810
Из местных ягод готовят для
концентрации. Буквально пару капель.
219
00:16:35,610 --> 00:16:37,570
Глюков немножко, эйфория.
220
00:16:38,070 --> 00:16:39,810
Но самое главное, не переборщить.
221
00:16:40,190 --> 00:16:41,610
А если переборщить?
222
00:16:42,290 --> 00:16:44,570
Приятель Степанович в Африке переборщил.
223
00:16:45,170 --> 00:16:47,150
Так он себе руку откусил.
224
00:16:47,990 --> 00:16:49,310
Кормящую руку не кусают.
225
00:16:50,490 --> 00:16:51,510
Настанет время, сбегу.
226
00:16:52,210 --> 00:16:53,210
Абрамыч не вечный.
227
00:16:53,810 --> 00:16:55,410
А я, по -твоему, вечный, да?
228
00:16:56,550 --> 00:16:58,770
Помнится, мы с тобой такие дела тоже
проделывали.
229
00:16:59,910 --> 00:17:01,270
Значит, у меня антиа.
230
00:17:01,520 --> 00:17:02,620
Компромат имеется, а?
231
00:17:03,060 --> 00:17:09,099
Ну, я думаю, что если ты откусишь себе
ногу, то ты будешь намного меньше
232
00:17:09,099 --> 00:17:10,560
нравиться своим фанаткам.
233
00:17:13,040 --> 00:17:14,280
Ты же пиво хотела.
234
00:17:16,940 --> 00:17:17,940
Теплое.
235
00:17:27,819 --> 00:17:30,400
Угрожаешь. После всего, что было.
236
00:17:31,630 --> 00:17:32,630
Да нет.
237
00:17:33,490 --> 00:17:34,750
Воспоминания навеяли.
238
00:17:35,750 --> 00:17:38,890
Извини. У меня тост.
239
00:17:39,250 --> 00:17:42,950
Давайте выпьем за инстинкты. Опять.
240
00:17:44,210 --> 00:17:46,630
И вегетарианцев.
241
00:18:13,480 --> 00:18:14,480
Французы.
242
00:18:15,220 --> 00:18:16,220
Да, любовь моя.
243
00:18:17,240 --> 00:18:18,240
Да.
244
00:19:08,940 --> 00:19:09,940
Доброе утро.
245
00:19:10,620 --> 00:19:12,000
Господи, доброе.
246
00:19:12,300 --> 00:19:13,580
Ты меня напугал.
247
00:19:14,080 --> 00:19:15,580
А где все?
248
00:19:15,840 --> 00:19:17,220
Где Макс?
249
00:19:17,980 --> 00:19:20,260
Поехали ставить фотоловушки, вечером же
охота.
250
00:19:21,240 --> 00:19:24,940
А мне захотелось накормить тебя
завтраком, и он совсем без мяса.
251
00:19:26,220 --> 00:19:27,220
Садись.
252
00:19:31,400 --> 00:19:32,860
Выглядит очень аппетитно.
253
00:19:35,200 --> 00:19:38,160
Ты не мог бы выйти? Я хочу переодеться.
254
00:19:39,539 --> 00:19:41,980
Могу предложить прекрасной даме свою
помощь?
255
00:19:44,400 --> 00:19:46,820
Думаю, что Макс точно будет против.
256
00:19:47,520 --> 00:19:51,020
Но ведь вчера как -то против он не был.
Дело же не в этом.
257
00:19:51,320 --> 00:19:52,600
Дело в том, что я с Максом.
258
00:19:53,640 --> 00:19:54,900
А ты его младший брат.
259
00:19:56,540 --> 00:19:57,540
Макс.
260
00:19:57,740 --> 00:19:59,000
Макс, Макс, Макс.
261
00:19:59,240 --> 00:20:00,240
Всегда этот Макс.
262
00:20:08,620 --> 00:20:13,320
Вот объясни, я вот не понимаю, а что вы
находите вот такого в Максе, чего во мне
263
00:20:13,320 --> 00:20:17,620
нет? Я вроде не урод, при бабле, в
футбол тоже хорошо играю.
264
00:20:18,140 --> 00:20:20,520
Или, может быть, я слишком тупой для
тебя, а?
265
00:20:22,700 --> 00:20:27,300
Нет, ну вот объясни, я вот второй день
из себя джентльмена строю. Он хоть раз
266
00:20:27,300 --> 00:20:28,920
тебе завтрак в кровать приносил?
267
00:20:29,920 --> 00:20:34,620
Дэн, слушай, ты очень хороший парень.
268
00:20:35,020 --> 00:20:40,220
Правда. Просто это как вчера история у
Степаныча про Буратино и Пиноккио.
269
00:20:40,740 --> 00:20:41,900
Помнишь? Про Буратино?
270
00:20:42,320 --> 00:20:47,340
История. Они же очень похожи, но при
этом они совершенно разные.
271
00:20:48,380 --> 00:20:53,000
Это может быть самым лучшим на свете
Буратино, но всегда найдется тот, кому
272
00:20:53,000 --> 00:20:55,060
нравится только Пиноккио.
273
00:21:04,240 --> 00:21:06,760
То есть я для тебя просто какой -то
Буратино.
274
00:21:08,320 --> 00:21:11,040
Дэн, нет, я... Я это не буду.
275
00:21:11,380 --> 00:21:13,480
Ты что, угораешь, мелкая сучка?
276
00:21:15,540 --> 00:21:18,840
Буратино! Дэн, не надо.
277
00:21:19,480 --> 00:21:21,820
Не надо!
278
00:21:22,820 --> 00:21:24,820
Не надо!
279
00:21:25,820 --> 00:21:26,820
Заткнись!
280
00:21:28,380 --> 00:21:31,320
Я знаю, не понравится.
281
00:22:04,880 --> 00:22:06,500
Извини, но Львов не было.
282
00:22:07,040 --> 00:22:08,320
Подожди, это телефон Лины?
283
00:22:09,800 --> 00:22:10,980
Макс, слушай.
284
00:22:20,160 --> 00:22:21,160
Малышка.
285
00:22:23,840 --> 00:22:25,040
Вези меня отсюда.
286
00:22:26,020 --> 00:22:27,020
Конечно.
287
00:22:27,780 --> 00:22:29,080
Конечно, милая.
288
00:22:29,600 --> 00:22:32,360
Но нам сначала нужно кое -что решить.
289
00:22:32,960 --> 00:22:33,960
Милая.
290
00:22:34,440 --> 00:22:35,560
Увези меня в город, Макс.
291
00:22:37,860 --> 00:22:38,860
Немедленно.
292
00:22:45,940 --> 00:22:47,700
Леночка, ты же понимаешь, что я так не
могу.
293
00:22:48,940 --> 00:22:50,120
Сначала нужно успокоиться.
294
00:22:51,200 --> 00:22:53,520
Договориться. Есть предложение. Обсудим?
295
00:22:54,700 --> 00:22:55,700
Что?
296
00:22:57,160 --> 00:22:58,220
Это брат мой родной.
297
00:22:58,660 --> 00:23:00,520
Мне что, пойти на дуэль его застрелить?
298
00:23:01,300 --> 00:23:03,480
Или ментам сдать, может быть? Вот из -за
этого.
299
00:23:15,720 --> 00:23:17,180
Ну, перегрелся парень. Ну, бывает.
300
00:23:18,700 --> 00:23:21,920
Ну, ты вела себя тоже как шлюха. Я об
Степановиче терлась, а об Дэна...
301
00:23:21,920 --> 00:23:29,300
Прости,
302
00:23:29,340 --> 00:23:30,159
прости, прости.
303
00:23:30,160 --> 00:23:33,140
Прости меня. Просто тебе тоже меня бить
не стоило. Все на небо сейчас.
304
00:23:34,780 --> 00:23:36,180
Ты же хотела в Москву переехать, так?
305
00:23:37,440 --> 00:23:38,440
Любой университет.
306
00:23:38,520 --> 00:23:39,720
Любой. Оплаченная.
307
00:23:40,460 --> 00:23:41,460
Квартира. Двушка.
308
00:23:42,100 --> 00:23:43,100
Все оплаченное.
309
00:23:43,560 --> 00:23:45,410
Болей. Ты же на Бали хотела, да?
310
00:23:45,790 --> 00:23:46,790
Год пожить, два.
311
00:23:47,030 --> 00:23:48,030
Бали, Лин.
312
00:23:49,430 --> 00:23:51,570
Да что ж ты молчишь -то? Ты можешь мне
ответить?
313
00:24:03,850 --> 00:24:05,090
Эй, ты куда?
314
00:24:05,790 --> 00:24:06,790
Стой!
315
00:24:38,750 --> 00:24:40,850
Стой, стой, стой, стоп. Все, спокойно.
316
00:24:41,130 --> 00:24:42,810
Спокойно. Нам нужно просто поговорить.
317
00:24:44,810 --> 00:24:46,350
Лина! Положи.
318
00:24:47,010 --> 00:24:48,770
Спокойно. Тише, тише.
319
00:24:49,290 --> 00:24:51,510
Не делай глупостей. Давай все обсудим.
320
00:24:53,550 --> 00:24:54,550
Стоять!
321
00:24:54,890 --> 00:24:55,890
Успокойся.
322
00:24:56,110 --> 00:24:57,250
Отошли от нее. Быстро!
323
00:24:58,470 --> 00:24:59,470
Лина, не волнуйся.
324
00:24:59,790 --> 00:25:01,390
Я сам отвезу тебя домой.
325
00:25:01,770 --> 00:25:05,430
Прямо сейчас. Раз у кого -то не хватает
яиц, ответьте за свои поступки.
326
00:25:06,250 --> 00:25:07,250
Ну все.
327
00:25:09,419 --> 00:25:11,220
Успокойся. Дай мне руку.
328
00:25:12,600 --> 00:25:13,940
Все будет хорошо.
329
00:25:53,130 --> 00:25:56,270
Ну что, как дела у ветеринара?
330
00:25:56,610 --> 00:25:58,810
Твою мать, зачем ты это сделал?
331
00:25:59,070 --> 00:26:01,050
Не люби жену брата и сотрудницу
аппарата.
332
00:26:02,390 --> 00:26:03,390
Что?
333
00:26:04,430 --> 00:26:05,790
Пословица такая была раньше.
334
00:26:06,590 --> 00:26:10,830
Но глядь на вас, придурки, мне кажется,
это уже народная мудрость. Ты же убил
335
00:26:10,830 --> 00:26:11,830
ее. Мы?
336
00:26:12,590 --> 00:26:13,590
Мы?
337
00:26:14,230 --> 00:26:15,230
Вернее, ты.
338
00:26:16,130 --> 00:26:20,390
А я просто решил общую проблему и спас
твою задницу буквально в смысле этого
339
00:26:20,390 --> 00:26:21,389
слова.
340
00:26:21,390 --> 00:26:23,470
Ты же и наши жизни хотел под откос
пустить?
341
00:26:24,110 --> 00:26:25,890
Или планировалось имелик присесть?
342
00:26:26,230 --> 00:26:27,930
С твоей -то внешностью, а?
343
00:26:28,690 --> 00:26:29,690
А теперь на сколько?
344
00:26:29,890 --> 00:26:30,890
На пятнадцать?
345
00:26:31,810 --> 00:26:33,870
Я бы сказал, двадцати до пожизненного.
346
00:26:34,450 --> 00:26:35,650
Группа листговарей все -таки.
347
00:26:38,610 --> 00:26:39,610
Так, стоп.
348
00:26:39,750 --> 00:26:41,230
Мы с тобой ни о чем не сговаривались.
349
00:26:41,730 --> 00:26:46,270
Так вот, как ваш агент, рекомендую
немедленно это сделать. Прямо сейчас.
350
00:26:47,030 --> 00:26:48,030
Ясно?
351
00:26:48,290 --> 00:26:50,190
Да. Ну и хорошо.
352
00:26:50,880 --> 00:26:53,520
Тогда тащите Большую Берту. Будем рыб
кормить.
353
00:27:05,500 --> 00:27:06,720
Ну, наконец -то.
354
00:27:07,220 --> 00:27:08,980
Вас только за отмерчив встать.
355
00:27:10,720 --> 00:27:11,720
Давай, взяли.
356
00:27:21,040 --> 00:27:22,040
Ногу бери.
357
00:27:22,060 --> 00:27:23,060
Ой,
358
00:27:25,260 --> 00:27:28,120
как же она травы жрет.
359
00:27:29,080 --> 00:27:30,560
Давай ноги засовывай.
360
00:27:31,220 --> 00:27:32,700
Засовывай. Толкай.
361
00:27:33,160 --> 00:27:34,099
Затолкай ее.
362
00:27:34,100 --> 00:27:35,100
Заводи Берту.
363
00:27:38,160 --> 00:27:43,440
Ну что ты там копаешь -то?
364
00:27:45,080 --> 00:27:46,520
Да не заводится она.
365
00:27:47,100 --> 00:27:48,740
Черт. Доставай.
366
00:27:49,740 --> 00:27:50,740
Клади.
367
00:27:54,090 --> 00:27:55,390
Ну все, приехали.
368
00:27:57,710 --> 00:27:58,850
Значит, будем делить.
369
00:28:01,550 --> 00:28:02,930
В каком смысле делить?
370
00:28:03,590 --> 00:28:04,590
Как лося.
371
00:28:08,350 --> 00:28:09,630
Чего вы на меня -то смотрите?
372
00:28:09,930 --> 00:28:11,350
Я не буду этого делать.
373
00:28:12,590 --> 00:28:13,930
Давай, тащи.
374
00:28:23,530 --> 00:28:24,530
И как?
375
00:28:25,790 --> 00:28:26,790
Чё делать?
376
00:28:27,490 --> 00:28:28,690
Чё делать, чё делать?
377
00:28:29,550 --> 00:28:31,710
Сначала горло, чтоб кровь текла.
378
00:28:31,990 --> 00:28:33,050
Раздеть не забыть.
379
00:28:33,250 --> 00:28:34,250
А раздевать точно надо?
380
00:28:34,650 --> 00:28:35,650
Кого?
381
00:28:36,370 --> 00:28:38,030
Лину. Какую Лину?
382
00:28:38,770 --> 00:28:39,910
Ты пьяный, что ли?
383
00:28:40,270 --> 00:28:44,030
Чем быстрее ты поймёшь, что никакой Лины
здесь никогда не было, тем лучше будет
384
00:28:44,030 --> 00:28:45,030
для нас всех.
385
00:28:46,950 --> 00:28:48,590
Давай, соберись.
386
00:28:52,130 --> 00:28:53,130
Иди переодень.
387
00:28:53,500 --> 00:28:54,840
И пилу вытащи. Давай.
388
00:30:19,440 --> 00:30:20,760
Все проверил? Проверил.
389
00:30:50,320 --> 00:30:52,060
Ну что, готов, Рэмбо?
390
00:30:52,940 --> 00:30:53,940
Готов.
391
00:30:57,000 --> 00:30:59,460
Готов. Как перед финалом. На все сто.
392
00:31:59,159 --> 00:32:01,020
Она ушла через клип.
393
00:32:01,380 --> 00:32:02,580
Быстро к коллектору!
394
00:32:57,160 --> 00:32:58,160
Давай сюда.
395
00:33:02,520 --> 00:33:03,680
Да её здесь нет.
396
00:33:04,380 --> 00:33:06,980
Чёрт! Чёрт! Хорош истерить.
397
00:33:07,400 --> 00:33:08,440
Следы затоптишь.
398
00:33:08,900 --> 00:33:10,460
Парни, да она живая.
399
00:33:10,980 --> 00:33:12,360
Может, по -другому решим.
400
00:33:13,140 --> 00:33:14,740
Подключимся к связи адвокатов.
401
00:33:15,040 --> 00:33:17,420
Журналюк натравим. Да ей же никто не
поверит.
402
00:33:18,200 --> 00:33:19,200
Что?
403
00:33:21,720 --> 00:33:23,360
Какие нахрен адвокаты, придурок?
404
00:33:24,420 --> 00:33:25,420
Какая пресса?
405
00:33:26,090 --> 00:33:27,950
Ты вообще сознаешь, что здесь
происходит?
406
00:33:28,250 --> 00:33:33,310
Если хоть кто -то узнает об этом, нас
говном сажут без всяких улик! Ага,
407
00:33:33,410 --> 00:33:35,970
журналюги из тебя монстра сделают в два
раза быстрее, чем из нее.
408
00:33:36,910 --> 00:33:40,610
Футболист, мажор, дверюшек на охоте
мучишь. Про контракт можешь забыть, а
409
00:33:40,610 --> 00:33:41,990
чемпионов только по телевизору, понял?
410
00:33:42,330 --> 00:33:43,390
Мать твою.
411
00:33:43,690 --> 00:33:46,770
Кровь свежая, она где -то здесь, далеко
уйти не могла.
412
00:33:49,010 --> 00:33:50,010
Разделимся.
413
00:33:50,270 --> 00:33:53,450
Ты пойдешь налево и направо, так быстрее
найдем.
414
00:33:53,650 --> 00:33:54,650
Давай. Эй!
415
00:33:55,400 --> 00:33:56,400
А я?
416
00:33:57,260 --> 00:33:58,580
А ты штаны ищи.
417
00:33:58,860 --> 00:33:59,860
Пошли.
418
00:34:15,880 --> 00:34:18,320
Привет, Макс. Ну, как там дела? Все
хорошо?
419
00:34:18,600 --> 00:34:20,199
Да, любимая, все отлично.
420
00:34:21,600 --> 00:34:23,860
Дэнас развлекается Степанычем, как
обычно.
421
00:34:26,000 --> 00:34:27,380
А старик одну за одной тащит.
422
00:34:27,679 --> 00:34:28,679
Старая школа.
423
00:34:28,920 --> 00:34:30,360
Он мне так никогда не клюет.
424
00:34:30,659 --> 00:34:31,659
Но я клюнула.
425
00:34:32,920 --> 00:34:34,360
Макс, я так соскучилась.
426
00:34:34,580 --> 00:34:36,900
О, клюнула. Все, побежал. Давай, целую.
427
00:34:37,159 --> 00:34:39,739
Ну что, Степаныч, нашел? Нет.
428
00:34:42,560 --> 00:34:43,840
Может, он самим бегает?
429
00:34:44,159 --> 00:34:46,659
Что? Запас денег есть, там целый
чемодан.
430
00:34:48,360 --> 00:34:49,360
Так это что?
431
00:34:50,000 --> 00:34:51,159
Паспорт оливы делать надо.
432
00:34:52,380 --> 00:34:53,380
Как в кино.
433
00:34:54,440 --> 00:34:55,639
Тогда уши в пластику.
434
00:34:55,840 --> 00:34:57,240
Наше оружие везде узнают.
435
00:34:57,580 --> 00:35:02,180
А, я бы на вашем месте еще и пол сменил.
А то сидеть тут ноете, как Аленушки у
436
00:35:02,180 --> 00:35:03,180
прудика.
437
00:35:03,340 --> 00:35:04,840
А ты чего такой радостный?
438
00:35:05,100 --> 00:35:07,620
О чем не радостный? Я так хорошо себя
давно не чувствовал.
439
00:35:07,860 --> 00:35:11,700
Я даже рад, что вы втянули меня в этот
звездорез твой гребаный.
440
00:35:13,120 --> 00:35:15,480
Совсем кукуха потекла у старого на фоне
стресса.
441
00:35:16,600 --> 00:35:17,600
Какого стресса?
442
00:35:18,220 --> 00:35:22,900
Я думал, охота меня так не возьмет, как
раньше. А нет, зверь поумнее нужен был.
443
00:35:24,770 --> 00:35:25,770
Хоропиться не надо.
444
00:35:26,090 --> 00:35:27,890
Это ж всего -навсего девчонка.
445
00:35:28,410 --> 00:35:31,710
Раненая, в темном лесу, голодная. Ага.
446
00:35:33,230 --> 00:35:34,650
Да еще без оружия.
447
00:35:35,130 --> 00:35:41,070
А там болото, змеи и хищники.
448
00:35:41,390 --> 00:35:46,150
Либо дикие леса и сожжешь за пару дней,
либо кто -то из нас. Да. Могу поспорить,
449
00:35:46,150 --> 00:35:48,650
что она скоро попадется на одну из наших
фотоловушек.
450
00:35:48,890 --> 00:35:51,050
Ну че, пари?
451
00:35:51,410 --> 00:35:52,630
А победителю?
452
00:35:55,080 --> 00:35:56,080
Трэпи
453
00:36:24,910 --> 00:36:25,910
Она где -то здесь.
454
00:36:26,370 --> 00:36:27,370
И что?
455
00:36:28,890 --> 00:36:29,890
Что делать?
456
00:36:31,730 --> 00:36:32,730
Окружайте ее!
457
00:36:33,130 --> 00:36:34,130
Хоните на меня!
458
00:37:49,700 --> 00:37:51,180
Извини за крышу.
459
00:37:51,820 --> 00:37:53,200
Ничего личного.
460
00:37:53,420 --> 00:37:59,440
Если честно, ты мне даже понравилась. Но
ты же понимаешь, что в мире животных
461
00:37:59,440 --> 00:38:01,460
нет места с сантиментом.
462
00:38:02,200 --> 00:38:04,340
У меня есть одна теория.
463
00:38:05,160 --> 00:38:07,600
Люди делятся на три категории.
464
00:38:09,300 --> 00:38:13,140
Хищники, падальщики и травоядные.
465
00:38:15,200 --> 00:38:16,660
Вот я хищник.
466
00:38:20,240 --> 00:38:22,580
А Дэн падальщик.
467
00:38:23,300 --> 00:38:25,240
Инстинктивно чувствует слабые места.
468
00:38:25,820 --> 00:38:27,740
Он так и в футбол играет.
469
00:38:32,120 --> 00:38:33,820
Степаныч, ну чё, нашёл?
470
00:38:36,720 --> 00:38:39,780
А вот кто ты, мы сейчас проверим.
471
00:38:40,880 --> 00:38:42,960
У меня есть предложение.
472
00:38:44,580 --> 00:38:46,120
Вот аптечка.
473
00:38:49,130 --> 00:38:51,070
Здесь есть всё для того, чтобы выжить.
474
00:38:56,970 --> 00:38:58,630
Можешь её забрать и уйти.
475
00:38:59,370 --> 00:39:00,650
Так тому и быть.
476
00:39:01,150 --> 00:39:02,850
Я думаю, это честно.
477
00:39:06,290 --> 00:39:09,970
Ну что, начнём игру?
478
00:40:00,010 --> 00:40:03,750
Ну вот, видишь, стало поинтересней.
479
00:40:11,750 --> 00:40:14,430
Ну что, играем дальше?
480
00:40:57,160 --> 00:40:58,760
Львов -то было поинтереснее.
481
00:43:31,720 --> 00:43:34,520
Дипломат. Блок.
482
00:43:49,580 --> 00:43:51,960
Макс! Братан!
483
00:44:20,970 --> 00:44:24,430
Да, любимая. Привет, дорогой, я
соскучилась. Доброй ночи.
484
00:44:25,130 --> 00:44:27,090
Ты на охоте? Я тебя не сильно отвлекаю.
485
00:44:27,390 --> 00:44:28,730
Конечно, на охоте.
486
00:44:29,270 --> 00:44:30,350
Что делаешь?
487
00:44:30,710 --> 00:44:32,410
Лежу, на звезды смотрю.
488
00:44:34,070 --> 00:44:37,010
Делаю вдох и, знаешь, как будто заново
родился.
489
00:44:37,910 --> 00:44:41,070
Хватало мне, конечно, вот такого
простого, понятного.
490
00:44:42,810 --> 00:44:44,010
Тебя тоже не хватает.
491
00:44:44,790 --> 00:44:45,950
Скучаю. Я тоже.
492
00:44:46,250 --> 00:44:47,390
Слушай, тут папа хотел.
493
00:44:47,630 --> 00:44:48,630
Доброй ночи, Максим.
494
00:44:48,860 --> 00:44:52,740
Ну что там с нашим делом? Все обдумал?
Да, Сергей Абрамович. Надеюсь, ответ
495
00:44:52,740 --> 00:44:53,860
положительный? Да.
496
00:44:55,140 --> 00:44:56,340
Последние сомнения ушли.
497
00:44:57,040 --> 00:44:59,300
В общем, я готов выполнить вашу просьбу.
498
00:44:59,540 --> 00:45:00,540
Точно? Да.
499
00:45:00,880 --> 00:45:03,120
Что -то ты слишком бодрый. У вас там
девчонок нет?
500
00:45:03,320 --> 00:45:04,320
Нет, вы что.
501
00:45:05,040 --> 00:45:07,160
Женщина на охоте – плохая примета.
502
00:45:07,540 --> 00:45:09,940
Хорошо. Не переживайте, все будет
сделано.
503
00:45:10,200 --> 00:45:11,520
Не подведи, Макс. Да.
504
00:45:11,760 --> 00:45:12,760
Спокойной ночи.
505
00:45:23,820 --> 00:45:24,759
Ты все думал.
506
00:45:24,760 --> 00:45:28,580
Куда тебе бить, чтобы было очень больно,
но потом не мешало играть в футбол?
507
00:45:32,520 --> 00:45:34,540
А если бы не телефон, я бы не думал.
508
00:45:37,760 --> 00:45:41,880
Ты вечно пытаешься разрушить мою жизнь.
И тебе это удается.
509
00:45:42,100 --> 00:45:44,740
Ты просто мастерства пиле достиг.
510
00:45:46,580 --> 00:45:47,940
Откуда так коричка тянет?
511
00:45:58,220 --> 00:45:59,220
Давай за ней!
512
00:46:25,780 --> 00:46:26,800
Я у неё на хвосте!
513
00:46:29,520 --> 00:46:30,660
Эва, я не вижу глаз.
514
00:46:37,660 --> 00:46:38,660
Она есть где?
515
00:46:42,120 --> 00:46:43,780
Я понял, я направо.
516
00:47:13,120 --> 00:47:14,320
Гони ее наверх, Капрыл.
517
00:47:14,880 --> 00:47:16,100
Сами не кто, дед свой.
518
00:47:16,900 --> 00:47:18,040
Я зайду с фланга.
519
00:47:19,540 --> 00:47:20,540
Флангейк, принял.
520
00:48:13,450 --> 00:48:14,450
Приехали!
521
00:48:50,920 --> 00:48:52,040
Ты ведь в неё попал.
522
00:48:53,280 --> 00:48:54,560
Но она не всплыла.
523
00:48:55,740 --> 00:48:57,200
Там высота была.
524
00:48:59,560 --> 00:49:01,620
Не думаю, что можно было выжить.
525
00:49:04,040 --> 00:49:05,520
То есть забыли про неё?
526
00:49:09,840 --> 00:49:11,060
Получается, что забыли.
527
00:49:11,360 --> 00:49:12,360
Про кого?
528
00:49:25,170 --> 00:49:27,310
лежат. А великие торжествуют.
529
00:49:29,190 --> 00:49:33,030
Он все время говорил нам это. А теперь
вот так вот.
530
00:49:35,850 --> 00:49:38,130
Он себе вечно геморрой какой -то
придумал.
531
00:49:38,570 --> 00:49:40,430
Ну вот, не повезло.
532
00:49:41,350 --> 00:49:44,050
Да и контракты у нас с ним кабальные
были.
533
00:49:45,670 --> 00:49:46,930
Неплохо он на нас наживался.
534
00:49:47,530 --> 00:49:49,910
Я только на одни проценты мог себе дом
купить.
535
00:49:52,400 --> 00:49:53,880
Да и мне выбирать не придется.
536
00:49:55,580 --> 00:49:58,120
То есть, он решил очередную нашу
проблему?
537
00:50:08,220 --> 00:50:09,280
Удачной охоты.
538
00:50:22,250 --> 00:50:24,730
Ты помнишь, что делать, когда приходится
играть без тренера?
539
00:50:26,090 --> 00:50:27,090
Думать, как тренер.
540
00:50:27,850 --> 00:50:28,850
Ага.
541
00:50:29,570 --> 00:50:32,870
Так вот, Степаныч не стал бы
расслабляться, не убедившись, что она
542
00:50:33,650 --> 00:50:35,150
И мы поступим так же.
543
00:50:35,930 --> 00:50:37,090
Мы же договорились.
544
00:50:38,570 --> 00:50:42,050
Вниз по течению есть пороги. Если она
мертва, ее тело прибьет туда.
545
00:50:43,490 --> 00:50:45,530
Ну, если я рюкзак на дно не утянул.
546
00:54:51,600 --> 00:54:52,780
Нашел! Ну, где?
547
00:54:53,720 --> 00:54:58,160
Я говорю тебе, она уже на дне. Мы все
твои пороги осмотрели.
548
00:54:58,580 --> 00:54:59,760
Значит, к берегу привела.
549
00:55:00,040 --> 00:55:01,040
Живую или мертвую.
550
00:55:02,440 --> 00:55:04,580
Слушай, у меня уже ноги не держат. Жрать
охота.
551
00:55:04,940 --> 00:55:05,940
Погнали домой, а?
552
00:55:06,720 --> 00:55:10,460
Значит так, ночевать остаемся здесь.
Завтра с утра каждый по своей стороне
553
00:55:10,460 --> 00:55:11,460
ищет любые следы.
554
00:57:01,200 --> 00:57:02,940
Помнишь, как в наш город первый раз
поехали?
555
00:57:04,600 --> 00:57:05,980
Я там почти утонул.
556
00:57:07,080 --> 00:57:08,800
Все просто стояли и смотрели.
557
00:57:11,040 --> 00:57:12,180
Если бы не ты, брат.
558
00:57:12,680 --> 00:57:13,680
Помню.
559
00:57:15,000 --> 00:57:16,680
Ты меня чуть на дно не утащил.
560
00:57:22,460 --> 00:57:23,620
Макс простил вчера?
561
00:57:27,640 --> 00:57:28,640
Да хер с ней.
562
00:57:29,550 --> 00:57:30,750
Сколько таких еще будет?
563
00:57:31,890 --> 00:57:33,210
А вот брат у меня один.
564
00:57:36,230 --> 00:57:37,430
О, Кассиопея.
565
00:58:33,230 --> 00:58:34,410
Продолжение следует...
566
00:59:22,080 --> 00:59:23,080
Ничего.
567
00:59:23,800 --> 00:59:25,620
Просто проверил связь.
568
01:01:31,029 --> 01:01:32,430
Сука!
569
01:02:13,480 --> 01:02:14,480
Я совсем рядом.
570
01:02:24,180 --> 01:02:30,820
Что -то случилось, маленькая
571
01:02:30,820 --> 01:02:33,400
дрянь? Я сломала ногу.
572
01:02:35,060 --> 01:02:38,040
Что ты мне подсказываешь, что ты попала
в беду?
573
01:02:49,070 --> 01:02:50,610
Ты нам столько нервов испортила.
574
01:02:51,810 --> 01:02:53,490
Убивать тебя быстро уже не интересно.
575
01:02:54,170 --> 01:02:56,490
А за Степаныча вообще отдельный спрос
будет.
576
01:02:57,450 --> 01:02:58,450
Ну, это потом.
577
01:02:59,470 --> 01:03:02,530
А сейчас надо пар выпустить.
578
01:03:03,930 --> 01:03:06,490
Нет, пожалуйста, не надо.
579
01:03:09,270 --> 01:03:10,930
Продолжим то, что начали на видео.
580
01:03:11,770 --> 01:03:14,770
Там как -то все сумбурно было. Я не
успел насладиться.
581
01:03:15,570 --> 01:03:17,210
Здесь же нам некуда спешить.
582
01:03:20,800 --> 01:03:22,220
Знаешь, я все -таки не лев.
583
01:03:24,200 --> 01:03:25,800
Футболисту больше на волков похоже.
584
01:03:26,280 --> 01:03:29,020
Нас же тоже ноги кормят. Не надо,
пожалуйста.
585
01:03:31,720 --> 01:03:33,300
Скажи привет санитару леса.
586
01:03:42,280 --> 01:03:43,280
Моя нога!
587
01:03:45,540 --> 01:03:49,580
Ты знаешь, что ты на самом деле не
хищник?
588
01:03:58,160 --> 01:04:00,280
Мелисипанус рассказал, прежде чем на сук
напоролся.
589
01:04:01,200 --> 01:04:03,680
А он такие вещи хорошо чувствовал.
590
01:04:10,160 --> 01:04:12,420
Ваша подочка так заманивает.
591
01:04:15,220 --> 01:04:16,540
Без защиты.
592
01:04:17,480 --> 01:04:18,880
Несчастная жертва.
593
01:04:21,000 --> 01:04:22,040
Нравится, да?
594
01:04:30,380 --> 01:04:31,380
Пока не совсем.
595
01:04:31,800 --> 01:04:33,120
Может, ещё не вошла во вкус.
596
01:04:45,880 --> 01:04:49,720
Ну, в общем, я знала, что твоя трусливая
душонка не сможет удержаться и
597
01:04:49,720 --> 01:04:53,080
воспользоваться моим безвыходным
положением.
598
01:06:16,780 --> 01:06:17,780
Субтитры сделал DimaTorzok
599
01:07:44,720 --> 01:07:46,140
Продолжение следует...
600
01:08:25,110 --> 01:08:26,110
Привет.
601
01:08:40,170 --> 01:08:41,170
Да,
602
01:08:45,290 --> 01:08:47,310
любимая. Добрый вечер, Максим.
603
01:08:47,670 --> 01:08:50,390
Я хочу обсудить детали нашего договора.
604
01:08:50,990 --> 01:08:52,210
Здравствуйте, Сергей Абрамович.
605
01:08:54,160 --> 01:08:55,160
Насчёт деталей.
606
01:08:55,620 --> 01:08:56,760
Заминка небольшая.
607
01:08:57,200 --> 01:08:58,200
Заминка?
608
01:08:58,500 --> 01:08:59,540
Поранился тут немного.
609
01:08:59,979 --> 01:09:01,359
Чё ты несёшь, Макс?
610
01:09:01,800 --> 01:09:07,200
Поранился? Я уже всё подтвердил. Ты
вообще понимаешь, о чём речь? Тут
611
01:09:07,200 --> 01:09:10,600
такие люди, что тебе лучше сыграть
раненым, чем сыграть в ящик.
612
01:09:11,000 --> 01:09:14,479
Любимый! Ты меня понимаешь, Максим?
Хорошо, я перезвоню.
613
01:09:14,740 --> 01:09:15,740
Максим!
614
01:09:17,720 --> 01:09:20,500
Дорогой, ты знаешь, мне уже такая
нравится вода!
615
01:11:26,540 --> 01:11:27,540
Спасибо.
616
01:12:27,500 --> 01:12:28,500
Ну.
617
01:13:09,140 --> 01:13:10,140
Да, любимая.
618
01:13:10,440 --> 01:13:12,260
Привет. Папа говорит, ты скоро будешь?
619
01:13:12,660 --> 01:13:13,660
Нет, не знаю.
620
01:13:14,020 --> 01:13:16,240
В смысле? Не знаю. Может быть,
задержусь.
621
01:13:16,560 --> 01:13:18,640
Ты в порядке? Нет, я не. Что?
622
01:13:19,120 --> 01:13:21,400
У тебя голос такой нервный. Все хорошо?
623
01:13:21,600 --> 01:13:22,600
Я перезвоню.
624
01:13:23,500 --> 01:13:24,500
Алло.
625
01:13:36,500 --> 01:13:37,500
Дэн?
626
01:13:51,320 --> 01:13:52,320
Добрый вечер.
627
01:13:56,360 --> 01:13:57,360
Сука!
628
01:14:11,360 --> 01:14:12,940
Макс, ты что, не рад меня видеть?
629
01:14:15,860 --> 01:14:17,080
Ну куда ты, Макс?
630
01:14:36,240 --> 01:14:39,040
Давай поиграем.
631
01:16:02,470 --> 01:16:03,470
Сука!
632
01:19:33,510 --> 01:19:34,930
Субтитры сделал
633
01:19:34,930 --> 01:19:51,370
DimaTorzok
634
01:20:26,160 --> 01:20:28,160
Субтитры сделал
635
01:20:28,160 --> 01:20:40,380
DimaTorzok
636
01:22:21,420 --> 01:22:22,780
Продолжение следует...
54916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.