Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,835 --> 00:00:15,462
You're the third
emperor of Rome
2
00:00:15,629 --> 00:00:16,924
whom I've served.
3
00:00:17,091 --> 00:00:19,094
First there was Caligula,
4
00:00:19,261 --> 00:00:21,055
then Claudius,
5
00:00:21,222 --> 00:00:22,641
and now you, Nero.
6
00:00:29,987 --> 00:00:32,908
You send General Lucius
Caesennius Paetus
7
00:00:33,076 --> 00:00:36,206
to defend Armenia against
the might of Parthia?
8
00:00:36,373 --> 00:00:38,710
I'm the one who invaded
Armenia in the first place.
9
00:00:51,399 --> 00:00:53,486
I don't goddamn believe it.
10
00:00:54,571 --> 00:00:56,700
I don't fucking believe it!
11
00:01:01,207 --> 00:01:02,417
What's goin' on?
12
00:01:07,092 --> 00:01:10,682
I should be the one
to repel the Parthians,
13
00:01:10,849 --> 00:01:12,810
not that cocksure Paetus.
14
00:01:12,977 --> 00:01:15,816
And you order me
to safeguard what, Syria?
15
00:01:15,982 --> 00:01:17,109
From who?
16
00:01:21,700 --> 00:01:24,831
Parthians are besieging
our legions in Armenia.
17
00:01:26,667 --> 00:01:29,339
And there's a heavy
winter coming.
18
00:01:29,505 --> 00:01:32,052
You better hope, Emperor,
that the power of Rome
19
00:01:32,218 --> 00:01:35,641
rests solely, not in the hands
of your appointed generals,
20
00:01:35,808 --> 00:01:38,229
but in the hearts of those
anonymous soldiers
21
00:01:38,395 --> 00:01:40,816
who make up your legions.
22
00:01:56,677 --> 00:01:57,929
Oh.
23
00:03:19,401 --> 00:03:21,196
Proceed, Marcus.
24
00:03:21,362 --> 00:03:23,325
What is the latest?
25
00:03:23,491 --> 00:03:25,286
A new message
from the Parthians.
26
00:03:25,453 --> 00:03:27,289
They demand we surrender.
27
00:03:27,456 --> 00:03:28,751
They give us three days.
28
00:03:28,918 --> 00:03:30,158
They guarantee we will not
be killed if...
29
00:03:30,169 --> 00:03:31,338
Burn it.
30
00:03:31,505 --> 00:03:33,175
Surrender is not an option.
31
00:03:33,341 --> 00:03:35,261
General... I said no!
32
00:03:35,428 --> 00:03:36,597
Damn it.
33
00:03:48,158 --> 00:03:51,080
The Parthians control
the pass.
34
00:03:51,247 --> 00:03:53,877
The Scythians have cut off
our supply route here.
35
00:03:54,044 --> 00:03:56,714
If we don't get help,
we'll die of starvation.
36
00:03:56,881 --> 00:03:59,470
Do you also think
that this is all my fault,
37
00:03:59,637 --> 00:04:01,681
for making camp
38
00:04:01,848 --> 00:04:04,728
in a place
that can easily be besieged?
39
00:04:04,895 --> 00:04:07,316
That this is all the result
of my incompetence?
40
00:04:07,483 --> 00:04:09,487
This is no time
to look back.
41
00:04:09,653 --> 00:04:12,617
We're in no position
to sustain a prolonged siege.
42
00:04:12,784 --> 00:04:15,121
Our own men remain loyal,
but the mercenaries
43
00:04:15,288 --> 00:04:17,583
have deserted. God damn mercenaries.
44
00:04:17,750 --> 00:04:19,587
Any word from Corbulo?
45
00:04:19,754 --> 00:04:22,509
I sent three of my best men
as emissaries.
46
00:04:22,676 --> 00:04:24,846
They all chose
separate routes.
47
00:04:25,013 --> 00:04:26,557
But the mountains are thick
48
00:04:26,724 --> 00:04:28,393
with enemies familiar
with our plans.
49
00:04:28,560 --> 00:04:30,230
They all failed.
50
00:04:30,397 --> 00:04:33,360
There is one final option.
51
00:04:33,527 --> 00:04:36,950
Take the only route the enemy
will not expect us to take.
52
00:04:37,117 --> 00:04:39,037
A handful
of well-prepared men
53
00:04:39,203 --> 00:04:40,748
could scale the ravine.
54
00:04:42,919 --> 00:04:46,049
Once in the forest,
it's a seven-day
55
00:04:46,216 --> 00:04:49,596
forest march to Syria
and Corbulo's scouts.
56
00:04:49,763 --> 00:04:51,433
Are you telling me, Marcus,
57
00:04:51,600 --> 00:04:53,145
that a few of our men,
58
00:04:53,311 --> 00:04:55,064
exhausted and starving to death,
59
00:04:55,231 --> 00:04:57,735
will be able
to scale a cliff,
60
00:04:57,902 --> 00:04:59,822
walk and run
through the forest,
61
00:04:59,989 --> 00:05:01,366
battle the enemy,
62
00:05:01,533 --> 00:05:04,329
and reach Syria
in just a few days?
63
00:05:04,496 --> 00:05:07,126
Precisely.
64
00:05:07,293 --> 00:05:09,756
I can see that I'm not the
only one who has lost his head.
65
00:05:09,922 --> 00:05:11,216
It's the only route
66
00:05:11,384 --> 00:05:13,304
that will not be crawling
with the enemy.
67
00:05:13,471 --> 00:05:15,515
Meanwhile,
we can make them believe
68
00:05:15,682 --> 00:05:17,811
we're contemplating
the terms of the surrender.
69
00:05:17,978 --> 00:05:19,981
Corbulo, that bastard.
70
00:05:22,361 --> 00:05:25,616
I never imagined that
my greatest political foe
71
00:05:25,783 --> 00:05:28,663
would one day be
my only hope for survival.
72
00:05:28,830 --> 00:05:31,000
And what if,
after all this...
73
00:05:32,920 --> 00:05:35,508
he refuses to come
to our aid?
74
00:05:35,675 --> 00:05:37,094
It's a risk we have to take.
75
00:05:39,306 --> 00:05:41,143
The route is impossible.
76
00:05:43,188 --> 00:05:44,983
Have you already considered
77
00:05:45,150 --> 00:05:48,363
whom to entrust
with this lunacy?
78
00:05:48,530 --> 00:05:50,951
He is a soldier,
79
00:05:51,118 --> 00:05:52,954
raised in the mountains
of North Hispania.
80
00:05:53,121 --> 00:05:55,124
Excellent climber and fighter.
81
00:05:57,378 --> 00:05:59,590
Highly revered
by the auxiliary cohorts.
82
00:05:59,757 --> 00:06:01,553
Auxiliary cohorts?
83
00:06:01,720 --> 00:06:02,763
He might desert.
84
00:06:02,930 --> 00:06:04,390
He is a soldier.
85
00:06:04,557 --> 00:06:06,186
Loyal to Rome.
86
00:06:06,352 --> 00:06:08,397
There are others,
younger, stronger.
87
00:06:08,564 --> 00:06:10,276
But none with his capacity
to endure.
88
00:06:10,443 --> 00:06:12,613
What's his name?
89
00:06:12,780 --> 00:06:14,032
They call him Noreno.
90
00:06:16,787 --> 00:06:18,289
Do you think he will do it?
91
00:06:22,213 --> 00:06:24,508
If it's an order,
he'll obey it to the end.
92
00:06:24,675 --> 00:06:26,386
Yes, an order.
93
00:06:26,970 --> 00:06:28,932
Duty.
94
00:06:29,099 --> 00:06:31,687
A soldier's lot is nothing
but to obey orders,
95
00:06:31,854 --> 00:06:34,817
to fight and sacrifice
one's life
96
00:06:34,985 --> 00:06:36,195
without thinking.
97
00:06:36,362 --> 00:06:38,365
What is hard
is to make decisions.
98
00:06:38,532 --> 00:06:39,909
They must leave tonight.
99
00:06:40,076 --> 00:06:42,330
We are all already dead, Marcus.
100
00:06:42,497 --> 00:06:44,125
Your plan is impossible.
101
00:06:46,045 --> 00:06:48,675
I can already see Corbulo
102
00:06:48,841 --> 00:06:50,469
as he hears the news
of my defeat,
103
00:06:50,636 --> 00:06:52,639
the outcome
of my strategic blunder.
104
00:06:52,806 --> 00:06:54,726
His smile.
105
00:06:54,893 --> 00:06:57,773
We are going to need
great assistance from the gods,
106
00:06:58,984 --> 00:07:01,905
if we are basing our hopes
107
00:07:02,072 --> 00:07:03,491
on a mountain man.
108
00:07:04,660 --> 00:07:06,664
But if the gods
are willing...
109
00:07:08,291 --> 00:07:09,418
so be it.
110
00:07:44,144 --> 00:07:46,397
Sir,
Noreno the soldier is here.
111
00:07:53,660 --> 00:07:54,703
Noreno.
112
00:07:58,669 --> 00:07:59,796
You called for me, sir.
113
00:07:59,963 --> 00:08:01,423
You've been selected
114
00:08:01,590 --> 00:08:03,469
to deliver a message
to General Corbulo.
115
00:08:08,102 --> 00:08:09,813
The others failed
116
00:08:09,979 --> 00:08:11,899
because they chose
a wrong route.
117
00:08:12,066 --> 00:08:14,320
You'll go by one
the enemy does not expect.
118
00:08:14,487 --> 00:08:15,614
Through the ravine.
119
00:08:17,618 --> 00:08:18,869
Sir,
120
00:08:19,036 --> 00:08:20,832
what you ask of me
is impossible.
121
00:08:20,998 --> 00:08:22,918
Impossible or not,
that's our only chance
122
00:08:23,085 --> 00:08:24,253
to survive.
123
00:08:28,636 --> 00:08:30,473
I am aware
of your qualities.
124
00:08:30,639 --> 00:08:32,602
I didn't select you
for your obvious skills.
125
00:08:32,768 --> 00:08:36,232
You were chosen because of
your rare capacity to endure.
126
00:08:36,399 --> 00:08:37,902
If anyone can succeed...
127
00:08:40,365 --> 00:08:41,617
it's you.
128
00:08:42,994 --> 00:08:45,457
We have provisions
for only two more days.
129
00:08:45,624 --> 00:08:48,044
If the enemy doesn't
kill us, then...
130
00:08:48,211 --> 00:08:50,924
the lack of food
or the cold will.
131
00:08:51,091 --> 00:08:53,095
The entire Roman legion
132
00:08:53,262 --> 00:08:54,806
destroyed, disgraced.
133
00:08:54,972 --> 00:08:56,851
You must succeed.
134
00:08:57,018 --> 00:08:58,854
When do I leave? Now.
135
00:08:59,021 --> 00:09:00,941
When you leave the camp,
136
00:09:01,108 --> 00:09:03,487
run straight for the ravine.
137
00:09:03,654 --> 00:09:06,451
Scale its walls. Once in
the forest, head southwest
138
00:09:06,618 --> 00:09:08,830
till you hit Syria
and Corbulo's scouts.
139
00:09:10,958 --> 00:09:12,670
Help me return to Rome.
140
00:09:17,094 --> 00:09:18,304
Help me see my son.
141
00:09:19,640 --> 00:09:20,934
I will do my best.
142
00:09:25,900 --> 00:09:28,238
When you reach Corbulo,
give him this.
143
00:09:29,364 --> 00:09:31,869
That parchment
bears Paetus' seal.
144
00:09:44,390 --> 00:09:46,560
Oh, may the gods
protect you.
145
00:09:47,646 --> 00:09:48,982
Go out from here and run
146
00:09:49,149 --> 00:09:51,695
as if Hades himself
were pursuing you.
147
00:11:24,895 --> 00:11:26,189
For Rome!
148
00:11:41,882 --> 00:11:43,302
I'm sorry, my friend!
149
00:11:50,981 --> 00:11:51,983
Go!
150
00:11:54,236 --> 00:11:55,322
Run!
151
00:12:04,212 --> 00:12:05,171
Come on.
152
00:12:20,741 --> 00:12:21,784
No!
153
00:13:00,266 --> 00:13:01,225
Si?
154
00:13:18,547 --> 00:13:20,133
Another idiotic Roman
155
00:13:20,300 --> 00:13:22,679
who believes he can cross
these terraces to seek help.
156
00:13:26,436 --> 00:13:28,146
What do I do with him, Saka?
157
00:13:38,372 --> 00:13:40,710
Damn proud Romans.
158
00:13:40,876 --> 00:13:42,338
When are they ever
going to stop?
159
00:13:42,505 --> 00:13:45,051
Their pride
is what makes them great.
160
00:14:02,079 --> 00:14:03,290
They can't go far.
161
00:14:06,170 --> 00:14:07,464
Look over there.
162
00:14:20,653 --> 00:14:21,905
Here.
163
00:14:22,072 --> 00:14:23,324
Here's the famous ravine.
164
00:14:40,687 --> 00:14:41,646
Go!
165
00:19:44,956 --> 00:19:46,541
Two of the Romans
are dead.
166
00:19:47,710 --> 00:19:49,505
The other scaled
the cliff face.
167
00:19:49,671 --> 00:19:51,174
That route is impossible.
168
00:19:51,341 --> 00:19:52,468
Nothing is impossible
169
00:19:52,636 --> 00:19:53,846
if you have the will
to survive.
170
00:19:55,264 --> 00:19:56,559
They're just deserters.
171
00:19:59,606 --> 00:20:02,277
They sacrificed themselves
so that he could succeed.
172
00:20:02,444 --> 00:20:04,656
He's making his way
to Corbulo.
173
00:20:04,823 --> 00:20:08,246
The Persians pay us to kill
Romans, not to let them escape.
174
00:20:08,412 --> 00:20:10,875
Madyes, you and Saulio
make your way to the river.
175
00:20:11,042 --> 00:20:13,045
He'll have to cross it
eventually.
176
00:20:14,798 --> 00:20:16,760
I'll send word
to the Persians.
177
00:20:27,695 --> 00:20:28,906
Yeah, for now.
178
00:20:32,286 --> 00:20:34,540
So Claudius, tell me,
179
00:20:34,707 --> 00:20:37,378
how far have you traveled
to arrive at the frontier?
180
00:20:37,545 --> 00:20:39,256
Hibernia.
181
00:20:39,423 --> 00:20:40,759
Hibernia?
182
00:20:40,926 --> 00:20:43,096
That's the edge
of the world.
183
00:20:43,263 --> 00:20:45,350
What's a Celt doing
at the Roman auxiliary?
184
00:20:45,518 --> 00:20:47,145
I heard the pay was good.
185
00:20:47,312 --> 00:20:48,314
Pay.
186
00:20:52,237 --> 00:20:53,948
Like most children...
187
00:20:54,115 --> 00:20:56,494
On the coast of Hibernia,
I was captured
188
00:20:56,661 --> 00:20:58,539
and taken to Britannia
as a slave.
189
00:20:58,706 --> 00:21:00,209
I was a game keeper's
ward but...
190
00:21:01,544 --> 00:21:03,589
they couldn't hold me.
191
00:21:07,513 --> 00:21:09,934
He says do you... did you
ever want to return home?
192
00:21:11,561 --> 00:21:13,941
I was away from home
too long.
193
00:21:14,108 --> 00:21:16,821
I wanted to see the world.
194
00:21:16,987 --> 00:21:19,033
So, I made my way to Gaul
195
00:21:19,200 --> 00:21:22,580
and joined the auxiliary.
196
00:21:22,747 --> 00:21:25,084
They've been the only family
I've ever known.
197
00:21:25,251 --> 00:21:26,713
And for that I'm thankful.
198
00:21:33,474 --> 00:21:34,931
He says you should've gone
to Hispania.
199
00:21:35,060 --> 00:21:36,437
It's his land.
Very beautiful there.
200
00:21:39,651 --> 00:21:42,156
Um, I was raised by
my grandfather in Hispania.
201
00:21:42,323 --> 00:21:44,117
And, uh, when he joined
the auxiliary,
202
00:21:44,284 --> 00:21:46,037
he was stationed
in Britannia.
203
00:21:46,204 --> 00:21:49,126
So I followed him
and fought alongside him.
204
00:21:49,293 --> 00:21:50,920
However, when he died,
205
00:21:51,087 --> 00:21:53,800
I decided I would return
to Hispania.
206
00:21:53,967 --> 00:21:55,929
I carried his body
to the top of the mountain
207
00:21:56,096 --> 00:21:58,057
and there I laid him down
208
00:21:58,224 --> 00:22:00,729
so the vultures could carry
his soul to the afterlife.
209
00:22:00,896 --> 00:22:02,607
However, when I returned
to the auxiliary,
210
00:22:02,773 --> 00:22:04,193
I met Marcus.
211
00:22:04,360 --> 00:22:06,864
He recognized
my ability and...
212
00:22:07,031 --> 00:22:09,535
well he gave me
a purpose.
213
00:22:14,043 --> 00:22:17,006
Oh, oh, I think he means,
uh, for Rome.
214
00:22:17,173 --> 00:22:18,843
Si? Si? Uh, for Rome.
215
00:22:19,010 --> 00:22:20,220
Yes. For Rome?
216
00:22:20,387 --> 00:22:21,139
For Rome. Rome!
217
00:22:21,305 --> 00:22:22,975
For Rome!
218
00:28:57,230 --> 00:28:58,316
Let her go!
219
00:29:00,778 --> 00:29:01,737
Get out.
220
00:30:51,967 --> 00:30:53,303
Do you live here alone?
221
00:30:55,599 --> 00:30:56,892
Where is your family?
222
00:31:09,956 --> 00:31:11,334
Noreno.
223
00:31:15,006 --> 00:31:16,384
Duria.
224
00:33:32,198 --> 00:33:33,785
I wouldn't do it!
225
00:33:37,791 --> 00:33:39,253
Look! Let me go.
226
00:33:40,964 --> 00:33:43,176
I don't have anything
to give you.
227
00:33:43,343 --> 00:33:44,970
I know that you're
a deserter but...
228
00:33:45,137 --> 00:33:47,558
believe me when I say...
229
00:33:47,725 --> 00:33:49,353
I will not tell anyone
where you are.
230
00:33:50,230 --> 00:33:51,273
I will not betray you.
231
00:33:53,234 --> 00:33:54,423
Do you think
I'm actually afraid
232
00:33:54,570 --> 00:33:55,823
you'll tell someone
where I am?
233
00:33:57,742 --> 00:33:59,537
I'm not that important
that in...
234
00:33:59,704 --> 00:34:01,707
They'll need
to send soldiers after me.
235
00:34:01,874 --> 00:34:03,919
I have no interest
in what made you desert.
236
00:34:05,297 --> 00:34:06,924
But let me go.
237
00:34:07,092 --> 00:34:08,761
You will have helped save
an isolated legion
238
00:34:08,928 --> 00:34:10,079
that has no chance
of survival.
239
00:34:10,222 --> 00:34:12,267
I don't care about you
240
00:34:12,434 --> 00:34:14,187
or your damn legion.
241
00:34:14,354 --> 00:34:17,025
Now let's see what
you've got in the bag.
242
00:34:22,033 --> 00:34:24,204
A message with a
Roman general's seal on it.
243
00:34:26,123 --> 00:34:27,782
I should be able to get
something nice for this.
244
00:34:27,793 --> 00:34:29,255
You take what you like,
245
00:34:29,421 --> 00:34:31,466
but you leave me that.
246
00:34:31,633 --> 00:34:32,707
Try to remember
that you were
247
00:34:32,843 --> 00:34:34,012
a legionnaire, too.
248
00:34:34,179 --> 00:34:36,683
Rome and all her glory
249
00:34:36,851 --> 00:34:38,269
can burn in hell,
250
00:34:38,436 --> 00:34:39,939
for all I care.
251
00:37:35,196 --> 00:37:36,155
Thank you.
252
00:37:45,923 --> 00:37:46,882
Thank you.
253
00:41:37,692 --> 00:41:39,988
A soldier's life is lived outdoors,
254
00:41:40,155 --> 00:41:42,159
in every damn
imaginable weather.
255
00:41:45,498 --> 00:41:47,378
I'm sure that's something
you can't imagine, Nero.
256
00:41:52,218 --> 00:41:53,887
But when you're
a Roman soldier...
257
00:41:57,768 --> 00:41:59,313
you get used
to your hardships...
258
00:42:02,985 --> 00:42:04,029
and what doesn't kill you
259
00:42:04,197 --> 00:42:05,741
only makes you stronger.
260
00:42:58,622 --> 00:42:59,791
Look over there.
261
00:46:58,865 --> 00:46:59,824
Who the hell are you?
262
00:47:02,412 --> 00:47:03,456
Let me go.
263
00:47:42,857 --> 00:47:44,360
Please. I beg of you.
264
00:47:44,526 --> 00:47:46,237
I'm a Roman soldier.
265
00:47:46,404 --> 00:47:47,782
I'm on a mission of mercy.
266
00:47:47,949 --> 00:47:49,994
My men have no food
and no water.
267
00:47:50,161 --> 00:47:51,914
Nobody cares.
268
00:47:52,081 --> 00:47:53,333
Least of all me.
269
00:47:53,500 --> 00:47:54,794
I just wanna sell you.
270
00:47:54,960 --> 00:47:56,422
Scyles.
271
00:47:59,593 --> 00:48:01,973
How the hell did you get all
the way out here with just this?
272
00:48:02,724 --> 00:48:03,976
Scyles!
273
00:48:04,143 --> 00:48:05,437
Shit.
274
00:48:05,604 --> 00:48:07,857
That man belongs to me!
275
00:48:08,025 --> 00:48:10,779
Yeah? Well these
bonds say otherwise!
276
00:48:12,032 --> 00:48:14,035
You're getting old
and slow, Medea.
277
00:48:15,663 --> 00:48:17,416
Turn around.
278
00:48:17,583 --> 00:48:19,252
Go back to your woman,
Solias.
279
00:48:21,381 --> 00:48:22,466
Oh, wait...
280
00:48:24,344 --> 00:48:25,638
You can't.
281
00:48:26,598 --> 00:48:27,599
I killed her.
282
00:48:30,396 --> 00:48:32,232
This world is mine.
283
00:48:32,399 --> 00:48:33,902
Anyone who comes
across this patch
284
00:48:34,069 --> 00:48:35,613
belongs to me.
285
00:48:36,489 --> 00:48:39,036
She wandered too far!
286
00:48:39,202 --> 00:48:41,665
And now,
she paid the price.
287
00:48:43,085 --> 00:48:45,631
This bounty is mine.
288
00:48:45,798 --> 00:48:48,092
And I am claiming my reward!
289
00:51:13,549 --> 00:51:15,093
Take my hand.
290
00:51:17,306 --> 00:51:18,683
Take it!
291
00:52:50,714 --> 00:52:52,760
Steady, soldier.
292
00:52:52,927 --> 00:52:54,179
Stay calm.
293
00:52:54,346 --> 00:52:55,932
You're safe.
294
00:52:57,226 --> 00:52:58,979
Rest.
295
00:52:59,146 --> 00:53:01,316
No, I cannot rest.
296
00:53:02,151 --> 00:53:03,696
Where am I?
297
00:53:04,739 --> 00:53:05,907
How long have I been here?
298
00:53:06,074 --> 00:53:07,910
No one is following you.
299
00:53:09,497 --> 00:53:10,666
Stay still.
300
00:53:11,375 --> 00:53:13,670
You are safe here.
301
00:53:13,837 --> 00:53:14,796
Shh.
302
00:53:14,881 --> 00:53:16,007
You are safe.
303
00:53:17,469 --> 00:53:19,139
"There was
nothing to animate
304
00:53:19,305 --> 00:53:21,058
the drooping spirits
of the army
305
00:53:21,225 --> 00:53:22,769
but the example
of their general,
306
00:53:22,936 --> 00:53:24,063
who endured even more
307
00:53:24,230 --> 00:53:25,607
"than the common
soldiers did."
308
00:53:27,152 --> 00:53:28,696
That was written about me,
309
00:53:28,863 --> 00:53:31,326
about my conquests
of Armenia,
310
00:53:31,492 --> 00:53:34,372
whose future Paetus
now holds in the...
311
00:53:34,539 --> 00:53:36,876
In the palm
of his grubby little hand.
312
00:53:42,094 --> 00:53:44,682
When our long
arduous march
313
00:53:44,849 --> 00:53:46,018
took us through
hot, desolate
314
00:53:46,185 --> 00:53:47,771
and rugged countryside,
315
00:53:49,189 --> 00:53:52,737
with food
and water scarce,
316
00:53:52,904 --> 00:53:55,492
and the Armenians
likely to launch
317
00:53:55,659 --> 00:53:57,954
an obstinate defense...
318
00:53:59,874 --> 00:54:01,168
do you know what I did?
319
00:54:05,008 --> 00:54:07,930
I executed Vadandus,
320
00:54:08,097 --> 00:54:09,766
one of the nobles
I had captured,
321
00:54:09,933 --> 00:54:12,020
and I cut off
his fucking head.
322
00:54:13,898 --> 00:54:16,528
And then I took his head
323
00:54:17,738 --> 00:54:19,950
and I put it in
the ballista,
324
00:54:20,117 --> 00:54:21,661
and I sent it catapulting
325
00:54:21,828 --> 00:54:24,040
into the enemy's
fortifications.
326
00:54:25,627 --> 00:54:27,296
And they took it as a...
327
00:54:27,463 --> 00:54:28,548
a portent.
328
00:54:28,715 --> 00:54:30,093
They hastened to surrender.
329
00:54:35,936 --> 00:54:37,480
That's a true story.
330
00:54:39,233 --> 00:54:41,111
Would you have had
the wiles to act as I have?
331
00:54:44,951 --> 00:54:46,370
No.
332
00:54:46,537 --> 00:54:49,667
Only a true soldier
has such an imagination.
333
00:54:52,004 --> 00:54:53,049
Ah.
334
00:54:53,757 --> 00:54:54,884
You are awake.
335
00:54:59,434 --> 00:55:00,728
How long was I out?
336
00:55:01,396 --> 00:55:02,397
Almost a day.
337
00:55:02,564 --> 00:55:04,109
A day?
338
00:55:04,276 --> 00:55:05,653
I really must...
339
00:55:07,072 --> 00:55:09,368
Go. Yes.
340
00:55:13,458 --> 00:55:14,919
I heard a few mumblings.
341
00:55:15,086 --> 00:55:17,590
A name. Duria?
342
00:55:18,759 --> 00:55:20,971
Tell me,
from what do you run?
343
00:55:21,138 --> 00:55:22,098
Bandits?
344
00:55:22,265 --> 00:55:23,600
Other Romans, perhaps?
345
00:55:25,228 --> 00:55:26,898
Did you desert
your legion?
346
00:55:27,649 --> 00:55:28,818
I'm no deserter.
347
00:55:28,985 --> 00:55:30,779
I, too,
was a soldier of Rome.
348
00:55:32,825 --> 00:55:34,159
But that was
a long time ago.
349
00:55:36,163 --> 00:55:37,415
I have a mission
to complete.
350
00:55:37,582 --> 00:55:39,795
We each have
a mission to complete.
351
00:55:42,048 --> 00:55:43,161
Where are you headed,
soldier?
352
00:55:43,927 --> 00:55:45,304
To the Euphrates frontier.
353
00:55:46,681 --> 00:55:48,810
I carry a message
for General Corbulo.
354
00:55:50,771 --> 00:55:52,984
The lives of an entire
legion depend on my success.
355
00:55:53,151 --> 00:55:55,697
I see I am in the presence
of an uncommon man.
356
00:55:57,241 --> 00:55:58,535
Did you come across
the mountains
357
00:55:58,702 --> 00:55:59,912
from Paetus' encampment?
358
00:56:01,832 --> 00:56:02,917
Yes.
359
00:56:08,010 --> 00:56:09,637
And where did you serve Rome?
360
00:56:11,181 --> 00:56:13,435
In another life.
361
00:56:13,602 --> 00:56:14,771
A distant life.
362
00:56:17,067 --> 00:56:19,654
I served under
General Vespasian in Judea.
363
00:56:19,821 --> 00:56:21,700
Vespasian? Mm-hmm.
364
00:56:22,784 --> 00:56:23,994
But, he was the only leader
365
00:56:24,161 --> 00:56:26,040
capable of putting down
the Jewish revolt
366
00:56:26,207 --> 00:56:27,250
against Nero.
367
00:56:28,336 --> 00:56:30,297
And his practice
of rewarding
368
00:56:30,464 --> 00:56:32,217
and releasing his oldest
369
00:56:32,384 --> 00:56:35,849
and most loyal
of soldiers is...
370
00:56:36,016 --> 00:56:37,184
Well it's known by all.
371
00:56:38,019 --> 00:56:38,978
He's legendary, sir.
372
00:56:41,525 --> 00:56:43,099
I would have very much
liked to have served under
373
00:56:43,110 --> 00:56:44,113
such a great general.
374
00:56:44,279 --> 00:56:47,201
Now, I serve a great king.
375
00:56:48,370 --> 00:56:49,997
I do not understand.
376
00:56:50,165 --> 00:56:51,375
Come.
377
00:56:51,542 --> 00:56:53,003
Drink and eat.
378
00:56:54,088 --> 00:56:55,549
You need to regain
your strength.
379
00:57:22,261 --> 00:57:23,972
I know this country well.
380
00:57:25,266 --> 00:57:27,311
Your destination
is not far.
381
00:57:27,478 --> 00:57:30,108
The most direct route
is across a span of desert
382
00:57:30,275 --> 00:57:32,445
that lies between here
and the Euphrates River.
383
00:57:32,612 --> 00:57:34,741
I recommend staying out
of the sun,
384
00:57:34,908 --> 00:57:36,535
if you can,
385
00:57:36,702 --> 00:57:39,331
and stick to
the dry river gullies.
386
00:57:39,498 --> 00:57:42,254
Perhaps not the most direct
route across the desert, but...
387
00:57:42,420 --> 00:57:43,839
they will protect you.
388
00:57:44,007 --> 00:57:45,717
Sir, without knowing it,
389
00:57:45,884 --> 00:57:47,846
you've not only
saved my life,
390
00:57:48,013 --> 00:57:49,808
but the lives
of an entire legion.
391
00:57:50,768 --> 00:57:51,811
I am forever in your debt.
392
00:57:51,978 --> 00:57:53,188
Do not thank me.
393
00:57:53,355 --> 00:57:54,817
I would do this
for any man,
394
00:57:54,983 --> 00:57:57,404
Roman, Persian, Scythian.
395
00:57:57,571 --> 00:57:59,335
I'm glad I'm the only one
to hear you say this.
396
00:58:00,994 --> 00:58:03,581
It could be your death sentence
for betrayal against Rome.
397
00:58:04,708 --> 00:58:06,461
In the name of Rome,
398
00:58:07,421 --> 00:58:08,715
I killed many men.
399
00:58:10,634 --> 00:58:12,806
Now in my wildest
nightmares I recall
400
00:58:12,973 --> 00:58:16,812
how sometimes
I even enjoyed it.
401
00:58:16,979 --> 00:58:18,482
But I was the one
who died.
402
00:58:19,150 --> 00:58:20,652
Enemies?
403
00:58:20,819 --> 00:58:21,904
No.
404
00:58:22,071 --> 00:58:23,282
Men.
405
00:58:24,367 --> 00:58:26,036
In truth,
all of them equal.
406
00:58:26,203 --> 00:58:28,290
All of them
children of God.
407
00:58:28,457 --> 00:58:29,459
Equal?
408
00:58:32,339 --> 00:58:33,966
And how, may I ask,
409
00:58:34,133 --> 00:58:37,139
did you return to life
after being dead?
410
00:58:37,306 --> 00:58:40,561
By listening to the words
of a crucified man.
411
00:58:40,728 --> 00:58:42,815
You should not speak
this way to anyone,
412
00:58:42,982 --> 00:58:44,401
least of all
a Roman soldier.
413
00:58:45,778 --> 00:58:47,313
Are you not aware
that Nero has sentenced
414
00:58:47,365 --> 00:58:49,285
all Christians to death?
415
00:58:49,451 --> 00:58:51,413
I no longer fear anything.
416
00:58:51,579 --> 00:58:54,084
Not death.
417
00:58:54,251 --> 00:58:56,713
And, least of all, Nero.
418
00:58:56,881 --> 00:58:58,759
Without fear,
419
00:58:58,925 --> 00:59:00,178
we are free.
420
00:59:02,432 --> 00:59:04,978
Would you still be free
in a prison cell,
421
00:59:05,145 --> 00:59:07,022
condemned to the gallows,
422
00:59:07,189 --> 00:59:09,151
or in the Coliseum
facing wild beasts?
423
00:59:09,318 --> 00:59:10,654
More free than ever.
424
00:59:12,156 --> 00:59:14,952
And you, do you not
want to be free?
425
00:59:15,120 --> 00:59:16,164
Well...
426
00:59:17,499 --> 00:59:19,377
Well, as strange
as it may sound, sir...
427
00:59:21,464 --> 00:59:23,342
these last few days,
428
00:59:23,509 --> 00:59:25,763
I think I felt freedom
for the first time.
429
00:59:28,100 --> 00:59:30,187
Although I was pursued
by my enemies and...
430
00:59:31,898 --> 00:59:33,985
quickly chased down, and
they were ready to kill me,
431
00:59:36,031 --> 00:59:38,075
I've never felt so alive.
432
00:59:38,243 --> 00:59:41,164
I've really reveled in these last
few days, away from the army.
433
00:59:41,331 --> 00:59:43,877
Then it may be that one day
you will know real freedom,
434
00:59:44,044 --> 00:59:46,715
like me,
without killing.
435
00:59:47,717 --> 00:59:48,927
And perhaps someday,
436
00:59:50,221 --> 00:59:52,851
you will explain to me
this truth of yours,
437
00:59:53,017 --> 00:59:55,104
that makes all men equal,
and free.
438
00:59:57,317 --> 00:59:58,653
But for now I must go.
439
01:00:00,823 --> 01:00:02,576
I am very grateful
for your help.
440
01:00:03,827 --> 01:00:04,996
Saul.
441
01:00:05,831 --> 01:00:07,042
My name is Saul.
442
01:00:08,669 --> 01:00:09,796
I am Noreno.
443
01:00:19,772 --> 01:00:21,566
I packed
some provisions for you.
444
01:00:27,910 --> 01:00:29,789
You said that in life,
445
01:00:29,956 --> 01:00:31,500
we all have a mission
to complete.
446
01:00:33,462 --> 01:00:34,798
Have you completed yours?
447
01:00:37,385 --> 01:00:38,888
No.
448
01:00:41,726 --> 01:00:42,895
Wait.
449
01:00:44,188 --> 01:00:45,732
Here.
450
01:00:45,899 --> 01:00:47,193
Take this.
451
01:00:53,538 --> 01:00:55,041
God go with you, soldier.
452
01:00:57,920 --> 01:01:00,091
You are a good man, Saul.
453
01:01:00,258 --> 01:01:01,802
I will not forget you.
454
01:07:04,377 --> 01:07:05,756
I dream that your...
455
01:07:07,300 --> 01:07:09,720
Your precious fool
of a general,
456
01:07:09,887 --> 01:07:12,767
Paetus, is close
to surrender.
457
01:07:15,522 --> 01:07:16,816
His men are starving.
458
01:07:19,654 --> 01:07:22,242
His mercenaries
are deserting.
459
01:07:22,409 --> 01:07:24,036
The enemies of Rome
460
01:07:24,203 --> 01:07:26,206
have surrounded him
461
01:07:26,373 --> 01:07:29,504
and have cut off
his supply of lines.
462
01:07:30,172 --> 01:07:31,549
Emperor,
463
01:07:31,716 --> 01:07:34,012
had I led the legion
to reclaim Armenia,
464
01:07:34,179 --> 01:07:35,431
for Rome,
465
01:07:35,598 --> 01:07:37,476
we would've been
victorious by now.
466
01:07:41,525 --> 01:07:44,029
Why hasn't he sent
for me for help?
467
01:07:45,907 --> 01:07:46,867
Too proud?
468
01:07:49,246 --> 01:07:50,624
Too vain?
469
01:07:51,708 --> 01:07:53,378
Too stupid?
470
01:08:00,056 --> 01:08:01,392
Yet I hear nothing.
471
01:08:02,978 --> 01:08:04,564
I hear nothing.
472
01:08:04,731 --> 01:08:05,941
Do you, Emperor?
473
01:08:09,071 --> 01:08:10,365
Nothing.
474
01:08:11,659 --> 01:08:13,037
No galloping hooves.
475
01:08:14,288 --> 01:08:16,626
No... there's no insistent
footsteps.
476
01:08:18,170 --> 01:08:20,508
No one... no one has come.
477
01:08:22,386 --> 01:08:24,014
No one, no one to help,
478
01:08:24,181 --> 01:08:26,226
not a single damn messenger.
479
01:08:29,356 --> 01:08:31,234
You ordered me here to...
480
01:08:32,987 --> 01:08:35,658
not to marshal my forces
unless Paetus himself
481
01:08:36,869 --> 01:08:39,248
sends word that I must
come to his aid.
482
01:08:43,130 --> 01:08:45,884
Three legions are at risk
of annihilation
483
01:08:48,096 --> 01:08:49,766
because of your poor judgment.
484
01:08:53,897 --> 01:08:57,779
And you've condemned
your most able general to wait.
485
01:08:58,906 --> 01:09:00,952
Well, I'm waiting.
486
01:09:25,744 --> 01:09:26,912
Not good enough.
487
01:09:55,920 --> 01:09:57,381
Get up!
488
01:10:17,791 --> 01:10:19,001
That's the spirit.
489
01:10:21,380 --> 01:10:23,133
Show me, Roman!
490
01:10:46,548 --> 01:10:47,831
You've done well,
better than anyone
491
01:10:47,842 --> 01:10:49,377
could've imagined.
But there comes a time
492
01:10:49,470 --> 01:10:52,266
between hunter and prey when
they both know it must end.
493
01:10:59,570 --> 01:11:00,948
You're better than this.
494
01:11:02,033 --> 01:11:03,535
Sand?
495
01:11:07,792 --> 01:11:09,003
I'm not done with you!
496
01:11:09,170 --> 01:11:11,090
Have my fun. Get up!
497
01:11:11,257 --> 01:11:13,022
You're gonna tell me
who taught you how to run.
498
01:11:30,039 --> 01:11:31,875
That's it!
499
01:11:32,042 --> 01:11:33,294
That's the fight
I'm looking for!
500
01:11:37,718 --> 01:11:40,181
We each have
a mission to complete.
501
01:11:59,047 --> 01:12:00,633
Do you not want to be free?
502
01:12:14,281 --> 01:12:15,491
Your mission is over.
503
01:12:15,659 --> 01:12:17,912
I will give you
the sweet release of death.
504
01:12:18,079 --> 01:12:20,542
Now tell me,
what is your name?
505
01:12:20,709 --> 01:12:23,004
I like to know the names
of things I'm going to kill.
506
01:12:38,865 --> 01:12:39,908
Do it!
507
01:12:40,868 --> 01:12:42,370
No.
508
01:12:42,538 --> 01:12:44,625
Your life
is meaningless to me.
509
01:12:46,378 --> 01:12:48,298
Now, you end
this macabre chase...
510
01:12:48,465 --> 01:12:50,551
or I swear,
it'll be your last!
511
01:13:42,306 --> 01:13:43,683
Permission to speak,
General.
512
01:13:50,737 --> 01:13:54,284
Well, what do we have today?
Is it urgent?
513
01:13:54,452 --> 01:13:57,373
Some of the patrolmen found
a legionnaire in the Euphrates.
514
01:13:57,540 --> 01:14:00,128
He claims to be
one of Paetus' men.
515
01:14:00,295 --> 01:14:01,630
Wow.
516
01:14:01,797 --> 01:14:03,967
Paetus.
517
01:14:04,135 --> 01:14:06,055
Well, he must be a deserter.
518
01:14:06,222 --> 01:14:08,267
It doesn't seem
to be the case.
519
01:14:08,434 --> 01:14:09,603
He says he's a messenger.
520
01:14:12,733 --> 01:14:14,820
Paetus dares
to send me a messenger?
521
01:14:16,531 --> 01:14:18,033
Where the fuck is he?
522
01:14:18,200 --> 01:14:19,912
Outside, waiting.
523
01:14:20,079 --> 01:14:21,539
He was armed only
with this.
524
01:14:23,376 --> 01:14:25,922
He insists that he alone
will hand you the message.
525
01:14:33,435 --> 01:14:34,729
Make him come in.
526
01:14:56,432 --> 01:14:57,851
What's your name, soldier?
527
01:14:59,020 --> 01:15:02,902
Legionnaire Quintus
Laberius Surus.
528
01:15:03,068 --> 01:15:04,655
Second cohort,
529
01:15:04,821 --> 01:15:06,365
fourth Scythia Legion, sir.
530
01:15:08,285 --> 01:15:10,414
I carry a message, sir...
531
01:15:10,581 --> 01:15:13,253
from General Paetus
to General Corbulo.
532
01:15:13,420 --> 01:15:15,590
So you're bringing me
a message from Paetus?
533
01:15:15,757 --> 01:15:16,716
Yes, sir.
534
01:15:33,370 --> 01:15:34,581
Oh, I'm sorry,
535
01:15:34,747 --> 01:15:36,667
but you've come here
for nothing.
536
01:15:36,834 --> 01:15:39,380
Valerius, see to it
that this man eats well,
537
01:15:39,547 --> 01:15:41,676
and reward his efforts.
538
01:15:41,843 --> 01:15:43,012
No, no, don't,
please, sir.
539
01:15:43,179 --> 01:15:44,139
You must help us.
540
01:15:46,309 --> 01:15:47,979
I'll not allow that tone,
soldier.
541
01:15:49,564 --> 01:15:51,568
That useless
fucking Paetus...
542
01:15:53,947 --> 01:15:55,742
the situation
is all his fault.
543
01:15:58,455 --> 01:16:00,792
Settling on such
a mountainous area
544
01:16:00,959 --> 01:16:02,796
so goddamned
easy to attack.
545
01:16:02,962 --> 01:16:04,757
But sir,
546
01:16:04,924 --> 01:16:07,178
won't you do it
for the soldiers' sake?
547
01:16:07,345 --> 01:16:08,931
They have no fault
in the poor decisions
548
01:16:09,098 --> 01:16:10,892
of their general. Who do you think you are,
549
01:16:11,811 --> 01:16:13,105
talking to me like that?
550
01:16:16,903 --> 01:16:18,072
You speak insolently.
551
01:16:22,287 --> 01:16:23,247
Yes...
552
01:16:25,125 --> 01:16:26,502
you're right.
553
01:16:26,669 --> 01:16:29,424
The general's bad decisions
are not the men's fault.
554
01:16:30,384 --> 01:16:32,388
That's what war is like.
555
01:16:32,555 --> 01:16:35,059
I'm not gonna help Paetus.
556
01:16:36,144 --> 01:16:37,647
Valerius.
557
01:16:38,398 --> 01:16:39,692
Come on.No.
558
01:16:42,112 --> 01:16:43,824
I'm sorry, soldier.
559
01:16:49,542 --> 01:16:50,835
Why won't he help us?
560
01:16:51,002 --> 01:16:52,631
Thousands of my men
will die.
561
01:17:10,035 --> 01:17:11,871
Oh, what is it, Amariah?
562
01:17:12,038 --> 01:17:13,333
What have I done now?
563
01:17:13,500 --> 01:17:15,461
I gather you've heard
my reply
564
01:17:15,628 --> 01:17:17,423
to the messenger,
didn't you?
565
01:17:17,590 --> 01:17:19,343
I have told you
that business of Rome...
566
01:17:19,510 --> 01:17:20,761
Is not my concern.
567
01:17:22,807 --> 01:17:24,226
Yes, you have.
568
01:17:24,393 --> 01:17:25,979
Especially as I am
your mistress,
569
01:17:26,146 --> 01:17:27,565
not your wife.
570
01:17:27,732 --> 01:17:29,736
Especially as
I'm not Roman-born.
571
01:17:30,987 --> 01:17:32,073
Amariah.
572
01:17:34,201 --> 01:17:36,706
Although
I was not born here,
573
01:17:36,873 --> 01:17:38,125
but this is my country.
574
01:17:38,292 --> 01:17:39,419
Your country,
575
01:17:39,586 --> 01:17:41,965
which is a claim
of the State of Rome.
576
01:17:43,300 --> 01:17:45,429
That should unite us,
not divide us.
577
01:17:48,225 --> 01:17:49,686
Well, all right,
it's true.
578
01:17:49,853 --> 01:17:51,815
I've refused
General Paetus'
579
01:17:51,982 --> 01:17:53,442
plea for help.
580
01:17:53,609 --> 01:17:55,237
And I've sent
his messenger back
581
01:17:55,404 --> 01:17:56,865
on his way, empty-handed.
582
01:17:57,032 --> 01:17:59,703
My orders from Emperor Nero
are clear.
583
01:17:59,870 --> 01:18:02,792
I'm to remain here on
the banks of the Euphrates
584
01:18:02,959 --> 01:18:06,798
to safeground the...
Syria on behalf of Rome.
585
01:18:06,965 --> 01:18:09,178
I do
not understand you, Gnaeus.
586
01:18:09,345 --> 01:18:12,391
For weeks you prowled the
halls of this palace at night...
587
01:18:12,558 --> 01:18:14,979
sleepless, agitated...
588
01:18:15,146 --> 01:18:18,109
awaiting General Paetus
to swallow his pride
589
01:18:18,276 --> 01:18:19,821
and ask for your help.
590
01:18:20,697 --> 01:18:22,367
No.
591
01:18:22,534 --> 01:18:23,828
Beg for your help.
592
01:18:24,871 --> 01:18:26,374
Then, when he finally does so?
593
01:18:28,794 --> 01:18:32,091
There's no glory in arriving
too late, Amariah.
594
01:18:38,728 --> 01:18:39,897
Oh.
595
01:18:47,451 --> 01:18:50,915
The young soldier boy,
he should be admired.
596
01:18:51,083 --> 01:18:53,420
I mean, look at the distance
that he traveled all alone,
597
01:18:53,587 --> 01:18:55,631
through no-man's-land,
wilderness,
598
01:18:55,798 --> 01:18:57,551
amuck with cutthroats
599
01:18:57,718 --> 01:19:00,014
and Parthian assassins...
600
01:19:00,181 --> 01:19:01,726
poor guy
went over mountains,
601
01:19:01,893 --> 01:19:04,313
through forests,
across desert land.
602
01:19:06,233 --> 01:19:08,027
It's astonishing
that he managed
603
01:19:08,194 --> 01:19:09,489
to make it at all.
604
01:19:09,656 --> 01:19:11,409
He was desperate. No.
605
01:19:11,576 --> 01:19:13,162
He's a soldier
in service to Rome.
606
01:19:13,329 --> 01:19:15,583
He fulfilled his duty.
607
01:19:15,749 --> 01:19:17,419
I have been
always impressed
608
01:19:17,586 --> 01:19:19,840
by the willpower
certain men exhibit
609
01:19:20,006 --> 01:19:22,219
when faced
with an impossible mission.
610
01:19:22,386 --> 01:19:25,390
Well, which is why history
will be remembered
611
01:19:25,557 --> 01:19:27,645
such as generals
as great men.
612
01:19:27,812 --> 01:19:29,022
Generals?
613
01:19:29,189 --> 01:19:30,483
I'm talking about
simple soldiers
614
01:19:30,650 --> 01:19:32,486
like that messenger
who you dismissed
615
01:19:32,653 --> 01:19:33,989
without a second thought.
616
01:19:36,827 --> 01:19:38,037
He did his duty.
617
01:19:39,331 --> 01:19:40,458
You have told me many times
618
01:19:40,625 --> 01:19:43,171
of how you, above all
the other generals,
619
01:19:43,338 --> 01:19:44,799
particularly Paetus,
620
01:19:44,966 --> 01:19:47,303
appreciated the value
of good soldiers.
621
01:19:47,470 --> 01:19:50,183
And without them
and their stalwart strength,
622
01:19:50,350 --> 01:19:53,939
even the most...
Best military commanders
623
01:19:54,106 --> 01:19:56,068
would have no chance
of victory.
624
01:19:59,615 --> 01:20:01,285
Are you saying
625
01:20:01,452 --> 01:20:03,288
I risk being forgotten
because I didn't come
626
01:20:03,455 --> 01:20:06,920
to the aid of a general
who's no better than a cur?
627
01:20:07,087 --> 01:20:08,631
No, my darling.
628
01:20:08,798 --> 01:20:11,720
Your place in history
is more than guaranteed
629
01:20:11,887 --> 01:20:15,476
in your celebrated
single-handed military victories.
630
01:20:15,643 --> 01:20:17,563
General Paetus
cannot fall further
631
01:20:17,730 --> 01:20:19,650
in esteem
than he already has.
632
01:20:19,817 --> 01:20:22,447
He's humiliated himself
in front of his men
633
01:20:22,613 --> 01:20:23,907
and, most importantly,
634
01:20:24,074 --> 01:20:26,077
in the eyes
of the Roman emperor.
635
01:20:27,121 --> 01:20:29,667
But, if he dies
636
01:20:29,834 --> 01:20:31,461
all alone in mountains
of Armenia...
637
01:20:31,628 --> 01:20:33,548
Then, good riddance.
638
01:20:33,715 --> 01:20:37,180
If he dies holed up
in the barren cold,
639
01:20:37,347 --> 01:20:38,850
under vicious attack,
640
01:20:39,016 --> 01:20:40,227
besieged,
641
01:20:40,394 --> 01:20:41,938
possibly fighting
for his life
642
01:20:42,104 --> 01:20:43,190
with his last breath...
643
01:20:43,357 --> 01:20:45,151
No. That's unlikely.
644
01:20:45,319 --> 01:20:46,946
There's always
the possibility
645
01:20:47,113 --> 01:20:49,117
he will become a martyr,
646
01:20:49,284 --> 01:20:51,162
even a posthumous hero.
647
01:20:51,329 --> 01:20:53,082
Paetus?
648
01:20:53,249 --> 01:20:55,210
A hero? Yes.
649
01:20:55,377 --> 01:20:57,172
A martyr's hero,
650
01:20:57,339 --> 01:20:59,217
who gave his life for Rome.
651
01:21:01,137 --> 01:21:02,473
Legends, my love,
652
01:21:02,640 --> 01:21:03,892
do not necessarily rise
653
01:21:04,059 --> 01:21:06,104
from the facts of an event
654
01:21:06,271 --> 01:21:09,777
but from the most
romanticized version of a story...
655
01:21:09,944 --> 01:21:11,822
the story that people
most wanted to hear...
656
01:21:13,074 --> 01:21:15,328
the hero they wanted
to believe in.
657
01:21:17,039 --> 01:21:19,168
Oh, well,
658
01:21:19,335 --> 01:21:20,796
what would you have me do?
659
01:21:40,496 --> 01:21:42,708
Deny Paetus
his immortality.
660
01:21:44,669 --> 01:21:46,005
March to his aid.
661
01:21:46,172 --> 01:21:48,301
Do not grant him
a martyr's death.
662
01:21:50,764 --> 01:21:53,644
If Paetus returns
to Rome,
663
01:21:53,811 --> 01:21:56,690
he'll continue
his campaign to slander me.
664
01:21:56,857 --> 01:21:58,694
And the fucker
has the emperor's ear.
665
01:22:00,197 --> 01:22:02,283
Slander the man
who rescued him?
666
01:22:02,450 --> 01:22:04,245
Uh-huh. His savior?
667
01:22:04,411 --> 01:22:05,497
The general
who liberated him
668
01:22:05,664 --> 01:22:07,792
from the jaws
of a certain death?
669
01:22:08,377 --> 01:22:10,130
No.
670
01:22:10,297 --> 01:22:12,676
Not even Paetus
is that stupid.
671
01:22:13,636 --> 01:22:14,721
And of me?
672
01:22:16,516 --> 01:22:19,061
What will be whispered
about me behind my back?
673
01:22:20,356 --> 01:22:22,150
They will say...
674
01:22:22,317 --> 01:22:24,154
"There goes..."
675
01:22:24,321 --> 01:22:26,700
The great and honorable
General Corbulo,
676
01:22:26,867 --> 01:22:28,536
who was so moved
677
01:22:28,703 --> 01:22:30,916
by the courage
of a single soldier
678
01:22:31,083 --> 01:22:32,501
a messenger
who weathered
679
01:22:32,668 --> 01:22:34,046
an impossible journey
680
01:22:34,213 --> 01:22:35,924
"to plead for help."
681
01:22:37,093 --> 01:22:39,263
My advice to you, General,
682
01:22:39,430 --> 01:22:42,267
is to praise this faithful
servant of Rome.
683
01:22:42,435 --> 01:22:44,104
Say nothing of Paetus.
684
01:22:44,271 --> 01:22:45,273
Instead...
685
01:22:47,569 --> 01:22:50,573
speak in complimentary terms
of unsung heroes.
686
01:22:50,740 --> 01:22:51,826
Do this.
687
01:22:51,993 --> 01:22:54,038
The legions will love you.
688
01:22:54,205 --> 01:22:56,125
No one will speak
a bad word against you.
689
01:22:57,544 --> 01:22:59,715
You have condemned
your political rival
690
01:22:59,882 --> 01:23:02,636
in a life sentence
of public gratitude
691
01:23:02,803 --> 01:23:05,056
of singing your praises
692
01:23:05,223 --> 01:23:06,852
through clenched teeth.
693
01:23:10,733 --> 01:23:12,152
Are you sure
694
01:23:12,319 --> 01:23:14,365
you're not secretly
Roman-born, Amariah?
695
01:23:16,201 --> 01:23:18,622
You speak with the wisdom
696
01:23:18,788 --> 01:23:20,291
of one with intimate knowledge
697
01:23:20,458 --> 01:23:23,714
of this political
machinations of the capital.
698
01:23:26,092 --> 01:23:29,014
Politics are the same
everywhere
699
01:23:29,181 --> 01:23:31,685
as is the quest for power,
700
01:23:31,852 --> 01:23:34,274
internal and universal.
701
01:23:34,440 --> 01:23:38,029
The only thing
that ever changes
702
01:23:38,197 --> 01:23:41,411
is the names of those
who wield the scepter
703
01:23:41,577 --> 01:23:42,871
or the sword.
704
01:23:44,081 --> 01:23:45,040
Go.
705
01:23:46,628 --> 01:23:47,587
Go.
706
01:23:52,011 --> 01:23:52,971
Valerius!
707
01:23:55,184 --> 01:23:57,145
Summon the tribunes!
708
01:23:57,313 --> 01:23:59,024
I want to see them immediately.
709
01:23:59,191 --> 01:24:02,071
The troops must be ready
to march at dawn.
710
01:24:18,724 --> 01:24:20,352
Congratulations, soldier.
711
01:24:21,646 --> 01:24:24,150
Do you know
what you're going to do now?
712
01:24:24,317 --> 01:24:27,155
Well, I'm going to return
to Armenia.
713
01:24:27,322 --> 01:24:29,117
You're gonna go back?
714
01:24:30,243 --> 01:24:31,955
But your mission
was a success.
715
01:24:32,580 --> 01:24:33,792
Yes.
716
01:24:33,959 --> 01:24:35,795
But when I was
on my way here,
717
01:24:35,962 --> 01:24:37,840
I met a man,
718
01:24:38,007 --> 01:24:40,886
and he said to me
that in life
719
01:24:41,053 --> 01:24:43,099
we all have a mission
that needs to be fulfilled.
720
01:24:44,602 --> 01:24:46,366
And I feel like I still
haven't fulfilled mine.
721
01:24:47,940 --> 01:24:51,029
And I'd like to think
that maybe...
722
01:24:51,196 --> 01:24:52,532
somewhere out there,
723
01:24:52,699 --> 01:24:54,243
there's a woman
waiting for me.
724
01:24:56,789 --> 01:24:58,458
And I can live a life
in peace.
725
01:24:59,626 --> 01:25:01,255
Well...
726
01:25:01,422 --> 01:25:03,885
may the gods help you
in your new life, soldier.
48898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.