Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:02,615 --> 00:08:04,450
¡Eres un salvaje!
2
00:08:06,552 --> 00:08:07,753
¡Salvaje!
3
00:08:11,224 --> 00:08:12,224
Sal...
4
00:08:13,825 --> 00:08:14,925
vaje.
5
00:08:27,406 --> 00:08:28,908
¡Adelante, mátame!
6
00:08:29,008 --> 00:08:31,277
Mátame por el amor de Dios,
y termina con esto.
7
00:08:31,677 --> 00:08:32,882
¡Mátame!
8
00:09:06,445 --> 00:09:07,247
¿Tienes...?
9
00:09:07,548 --> 00:09:09,348
¿Tienes un poco de agua?
10
00:09:58,965 --> 00:09:59,966
Yo.
11
00:10:01,067 --> 00:10:02,167
Yo.
12
00:10:05,972 --> 00:10:06,972
Vijo.
13
00:10:08,574 --> 00:10:09,775
Vijo.
14
00:10:26,259 --> 00:10:27,360
Indio.
15
00:10:28,695 --> 00:10:29,796
Tú.
16
00:10:37,970 --> 00:10:41,373
No veo nada gracioso en la situación.
17
00:10:43,643 --> 00:10:46,111
No tenemos comida ni agua.
18
00:10:47,213 --> 00:10:49,448
¿Cómo puedo hacértelo entender?
19
00:11:04,297 --> 00:11:06,298
Ciudad del hombre blanco.
20
00:11:07,099 --> 00:11:08,100
Vijo.
21
00:11:16,576 --> 00:11:17,645
Por favor...
22
00:11:17,846 --> 00:11:20,046
Por favor, llévame con mi gente.
23
00:14:59,231 --> 00:15:00,499
¿Qué es eso?
24
00:15:14,546 --> 00:15:16,549
Algo sagrado para ti.
25
00:15:17,249 --> 00:15:18,350
Mágico.
26
00:15:21,854 --> 00:15:23,088
Es bonito.
27
00:15:24,656 --> 00:15:26,959
Yo también tengo algo parecido.
28
00:15:31,630 --> 00:15:32,798
¿Te gusta?
29
00:15:34,801 --> 00:15:36,001
Toma.
30
00:15:51,317 --> 00:15:53,785
No, no exactamente.
31
00:15:54,520 --> 00:15:56,655
Pero significa mucho para mí.
32
00:15:59,825 --> 00:16:01,093
Ábrelo.
33
00:16:01,593 --> 00:16:02,494
¿Cómo?
34
00:16:46,038 --> 00:16:47,139
¿Él?
35
00:16:47,639 --> 00:16:49,441
¿Cómo te lo explico?
36
00:16:50,509 --> 00:16:53,779
Él... está muy lejos,
al oeste de aquí.
37
00:16:53,879 --> 00:16:55,747
Iba a encontrarme con él cuando...
38
00:16:58,283 --> 00:17:01,486
Él... él es mi... prometido.
39
00:17:02,654 --> 00:17:05,456
Yo... le... amo.
40
00:28:31,876 --> 00:28:33,845
Muy amable de tu parte.
41
00:28:33,980 --> 00:28:34,946
Gracias.
42
00:28:51,563 --> 00:28:52,430
Así.
43
00:28:52,530 --> 00:28:54,000
¿No crees que así está mejor?
44
00:28:57,435 --> 00:28:58,837
¡Mi medallón!
45
00:34:01,906 --> 00:34:02,976
Por favor...
46
00:34:04,277 --> 00:34:06,077
no lo dejes morir.
47
00:34:06,644 --> 00:34:07,745
Por favor.
48
00:34:10,681 --> 00:34:11,982
Estoy sola.
49
00:34:12,717 --> 00:34:14,388
No sé qué va a pasar...
50
00:34:14,889 --> 00:34:15,989
conmigo...
51
00:34:16,489 --> 00:34:17,689
con nosotros.
52
00:34:19,891 --> 00:34:21,394
No sé...
53
00:34:22,095 --> 00:34:24,295
ni tengo derecho a preguntar
54
00:34:25,163 --> 00:34:27,198
por qué ha sucedido todo esto.
55
00:34:30,001 --> 00:34:31,004
Pero...
56
00:34:31,205 --> 00:34:33,005
ahora veo que...
57
00:34:33,206 --> 00:34:34,806
para mí, vivir...
58
00:34:36,007 --> 00:34:37,607
es sufrir,
59
00:34:38,008 --> 00:34:40,208
y soportaré...
60
00:34:41,009 --> 00:34:42,409
lo que sea.
61
00:34:43,848 --> 00:34:45,584
Pero, oriéntame.
62
00:34:47,685 --> 00:34:49,485
Revélame qué hacer.
63
00:34:53,758 --> 00:34:55,096
Si esto significa...
64
00:34:55,697 --> 00:34:57,697
que viviré toda mi vida...
65
00:34:58,098 --> 00:34:59,898
en el desierto...
66
00:35:01,299 --> 00:35:03,167
Que nunca veré a Jeffrey...
67
00:35:05,370 --> 00:35:07,771
hágase tu voluntad.
68
00:35:10,374 --> 00:35:12,043
Pero déjale vivir.
69
00:38:00,911 --> 00:38:02,780
Ahora no será tan bonito.
70
00:38:03,981 --> 00:38:06,450
Un Cheyenne con una india.
71
00:38:30,074 --> 00:38:31,709
¿De dónde vienes?
72
00:38:32,777 --> 00:38:34,579
Del otro lado de las montañas.
73
00:38:36,447 --> 00:38:39,316
Eso explica que un Cheyenne
ande por esta región.
74
00:38:57,434 --> 00:38:59,271
¿Puedo hablar en privado
con usted, señora?
75
00:39:07,111 --> 00:39:09,714
Tendrá que disculpar
su mala educación, señora.
76
00:39:10,014 --> 00:39:13,882
A veces interpreta
las cosas como no son.
77
00:39:14,285 --> 00:39:16,922
Lo que... quiso decir es...
78
00:39:17,622 --> 00:39:19,857
Bueno... ¿le ha tratado bien?
79
00:39:21,125 --> 00:39:24,361
Sí, me ha tratado muy... muy bien.
80
00:39:25,196 --> 00:39:27,197
¿A qué distancia hay una ciudad?
81
00:39:28,297 --> 00:39:30,067
Sobre unas 150 millas.
82
00:39:30,167 --> 00:39:31,869
Un lugar llamado Fuerte de Abner.
83
00:39:32,069 --> 00:39:33,270
Hacia allí nos dirigimos.
84
00:39:33,370 --> 00:39:35,239
Si quiere venir, será bienvenida.
85
00:39:47,685 --> 00:39:50,521
Quiero que haga algo por mí.
86
00:39:50,921 --> 00:39:53,958
Compruebe que al indio
le den su caballo, su rifle,
87
00:39:54,058 --> 00:39:55,492
todas sus pertenencias.
88
00:39:55,592 --> 00:39:57,694
- Por favor.
- Por supuesto, señora.
89
00:39:57,728 --> 00:39:59,363
Si significa tanto para usted.
90
00:40:12,543 --> 00:40:13,544
¡Leveque!
91
00:40:14,812 --> 00:40:17,649
Entrégale al Cheyenne su rifle
y todas sus pertenencias.
92
00:41:04,295 --> 00:41:07,332
Déjeme un momento con él,
para decirle adiós.
93
00:41:10,367 --> 00:41:11,802
Por supuesto, señora.
94
00:41:34,692 --> 00:41:35,793
Indio.
95
00:41:38,496 --> 00:41:40,101
Quiero que sepas...
96
00:41:41,602 --> 00:41:44,402
que te agradezco
todo lo que has hecho.
97
00:41:52,443 --> 00:41:54,078
¿Qué puedo decir...
98
00:41:56,279 --> 00:41:58,879
excepto... gracias?
99
00:43:47,424 --> 00:43:48,693
¿Qué opinas?
100
00:43:51,528 --> 00:43:52,663
Tal vez.
101
00:44:00,204 --> 00:44:02,239
Bueno, hay una manera de averiguarlo.
102
00:44:02,439 --> 00:44:04,807
Supongo, que los ganadores primero.
Eso fue lo que acordamos.
103
00:44:04,908 --> 00:44:06,008
Y he ganado yo.
104
00:44:08,445 --> 00:44:10,280
Sólo si ella está de acuerdo,
105
00:44:10,681 --> 00:44:12,681
serás el primero en cortejarla.
106
00:44:12,850 --> 00:44:14,818
¿De qué estás hablando?
107
00:44:25,562 --> 00:44:29,564
Oh, no, este caballo no va
a participar en algo así.
108
00:44:29,633 --> 00:44:32,303
Isaac, debes estar envejeciendo.
109
00:44:32,603 --> 00:44:34,502
¿Quieres decirme
que con todas las indias
110
00:44:34,537 --> 00:44:35,839
con las que te has cruzado,
tú nunca...?
111
00:44:35,974 --> 00:44:36,840
¡Nunca!
112
00:44:37,574 --> 00:44:40,044
A él le gustan las indias rubias.
113
00:44:43,047 --> 00:44:45,349
Ahora, caballeros, si me disculpan...
114
00:44:49,453 --> 00:44:51,522
Déjalo estar esta noche, Buford.
115
00:44:51,657 --> 00:44:55,123
Dile cosas bonitas mañana.
Seducirla, lo que sea.
116
00:44:55,259 --> 00:44:57,261
Pero déjala en paz esta noche.
117
00:44:57,596 --> 00:44:59,463
Me parece que no lo entiendes.
118
00:44:59,863 --> 00:45:01,698
He ganado. Solo eso.
119
00:45:01,732 --> 00:45:03,601
Y tú estás forzando mi mano.
120
00:45:08,706 --> 00:45:09,943
¿Qué ha sido eso?
121
00:45:12,743 --> 00:45:14,311
¿Te has vuelto loco?
122
00:45:15,112 --> 00:45:17,547
Simplemente se disparó en mi mano.
123
00:45:27,391 --> 00:45:28,592
¿Qué ha pasado?
124
00:45:31,228 --> 00:45:33,431
Disculpe que haya interrumpido
su sueño, señora.
125
00:45:34,066 --> 00:45:35,666
Jubilo tuvo que disparar.
126
00:45:35,701 --> 00:45:36,932
Un puma.
127
00:45:37,067 --> 00:45:39,303
Hay muchos merodeando
por esta zona.
128
00:45:40,938 --> 00:45:43,940
Quizá sea mejor que me quede
aquí un rato haciéndole compañía.
129
00:45:44,274 --> 00:45:45,109
Oh, no.
130
00:45:45,310 --> 00:45:48,410
No es necesario. Seguro que estaré
a salvo con ustedes vigilando.
131
00:45:49,747 --> 00:45:51,415
Creo que tal vez sea lo mejor.
132
00:45:55,686 --> 00:45:58,154
Si... si le apetece.
133
00:45:59,656 --> 00:46:01,058
Intentaré dormir.
134
00:46:18,913 --> 00:46:20,013
Señora...
135
00:46:24,114 --> 00:46:26,317
Vuelva su cara hacia
este lado, por favor.
136
00:46:34,024 --> 00:46:35,460
Eso está mejor.
137
00:46:36,661 --> 00:46:37,961
Mucho mejor.
138
00:46:40,531 --> 00:46:42,800
Sus ojos son hermosos.
139
00:46:43,201 --> 00:46:44,501
Maravillosos.
140
00:46:47,304 --> 00:46:48,739
Y sus labios...
141
00:46:49,840 --> 00:46:51,311
Sus labios como...
142
00:47:07,291 --> 00:47:08,159
¡No!
143
00:47:10,460 --> 00:47:12,263
Parece que necesita algo de ayuda.
144
00:47:12,864 --> 00:47:13,764
¡No!
145
00:47:15,065 --> 00:47:15,965
¡No!
146
00:47:23,474 --> 00:47:25,142
¡He dicho que no!
147
00:50:30,698 --> 00:50:32,498
Despierta, Martineau.
148
00:50:35,299 --> 00:50:36,500
¡Levántate!
149
00:50:56,219 --> 00:50:57,954
Buenos días, Sr. Buford.
150
00:51:07,497 --> 00:51:08,498
¡Levántate!
151
00:51:28,099 --> 00:51:29,599
¿Eres tonto?
152
00:52:20,837 --> 00:52:22,439
¿Enterramos a Isaac?
153
00:52:24,708 --> 00:52:27,579
No, creo que él lo preferiría así.
154
00:52:28,779 --> 00:52:30,581
Busca al indio que estaba con ella.
155
00:52:38,055 --> 00:52:39,190
Jubilo.
156
00:52:39,890 --> 00:52:41,724
¿No tienes vergüenza?
157
00:52:47,330 --> 00:52:50,133
No, ella podría atestiguar
contra nosotros.
158
00:52:51,535 --> 00:52:54,037
Hago muchas cosas malas, Sr. Buford.
159
00:52:54,471 --> 00:52:56,673
Pero no la deje aquí sola.
160
00:52:56,773 --> 00:52:57,710
Oscuridad...
161
00:52:58,411 --> 00:52:59,911
Muerte lenta...
162
00:53:00,010 --> 00:53:02,078
- Entonces, uno de nosotros tiene...
- ¡Ya está!
163
00:53:02,178 --> 00:53:03,647
Tengo la solución.
164
00:53:08,018 --> 00:53:10,187
Martineau.
El hombre con la carta más alta.
165
00:53:10,287 --> 00:53:11,187
Jubilo.
166
00:53:51,962 --> 00:53:53,830
Espera a que subamos la colina.
167
00:53:54,230 --> 00:53:55,598
Podrás recuperar el terreno.
168
00:53:57,767 --> 00:53:59,102
Pero, Sr. Buford...
169
00:53:59,203 --> 00:54:01,803
¿Por qué no repartimos
las pieles de Isaac?
170
00:54:02,172 --> 00:54:04,575
No tienes por qué desconfiar
de mí, Jubilo.
171
00:54:05,175 --> 00:54:06,843
Pero si eso es lo que quieres...
172
00:54:06,943 --> 00:54:09,746
Habrá un reparto a cuatro
de lo de Isaac en la ciudad.
173
00:54:34,004 --> 00:54:35,806
Esperadme, ¿me oís?
174
00:54:56,260 --> 00:54:59,327
Es bueno que estés aquí.
Me dejaron atrás para matarte.
175
00:55:01,665 --> 00:55:03,333
Pero no te odio.
176
00:55:05,702 --> 00:55:07,270
Eres muy guapa.
177
00:55:08,571 --> 00:55:11,008
Oye, ¿qué te pasa?
178
00:55:26,409 --> 00:55:28,009
Tienes la vista perdida.
179
00:55:28,758 --> 00:55:30,328
He oído hablar de ello,
180
00:55:30,729 --> 00:55:32,929
pero nunca lo he visto.
181
00:55:35,264 --> 00:55:38,100
Lo que pasó te ha estropeado
la mente. ¿Es eso?
182
00:55:39,869 --> 00:55:41,538
Has perdido el juicio.
183
00:55:43,473 --> 00:55:45,542
Ninguno de nosotros
quería que esto sucediera.
184
00:55:46,043 --> 00:55:48,015
No debería haber pasado nunca.
185
00:55:52,416 --> 00:55:54,719
No recuerdas nada, ¿verdad?
186
00:55:56,019 --> 00:55:57,621
Nada te preocupa.
187
00:55:57,822 --> 00:55:59,122
Nada.
188
00:56:22,045 --> 00:56:23,913
Voy a matarte.
189
00:56:25,081 --> 00:56:27,317
Muy contento de que no
sepas lo que está pasando.
190
00:56:41,931 --> 00:56:43,166
Se acabó.
191
00:56:44,267 --> 00:56:45,668
Esperaremos aquí.
192
00:58:17,269 --> 00:58:18,269
Vijo.
193
00:59:06,857 --> 00:59:08,657
No vendrá.
194
00:59:21,858 --> 00:59:23,326
Vendrá.
195
01:00:06,302 --> 01:00:08,305
¿Qué vas a hacer?
196
01:00:09,673 --> 01:00:11,741
¿Qué tienes ahí?
197
01:00:13,810 --> 01:00:17,014
¿Qué tienes? No quiero morir.
198
01:00:19,648 --> 01:00:21,720
¡Por favor, no!
199
01:00:34,330 --> 01:00:36,535
Oh, ayudadme.
200
01:00:42,205 --> 01:00:44,040
Sácame de aquí.
201
01:00:53,217 --> 01:00:54,817
Por favor.
202
01:00:56,487 --> 01:00:58,492
¡No! ¡No!
203
01:01:13,836 --> 01:01:15,037
Hace calor.
204
01:01:15,738 --> 01:01:16,639
Sí.
205
01:01:18,074 --> 01:01:19,910
Me pregunto qué lo retiene.
206
01:02:15,298 --> 01:02:17,699
Eres el mejor explorador.
Regresa.
207
01:02:17,733 --> 01:02:19,968
Bordearemos.
Mira que lo retiene.
208
01:02:20,236 --> 01:02:22,272
Avanzaremos hacia la ciudad.
209
01:03:31,908 --> 01:03:34,709
¿Qué buscas aquí?
210
01:04:53,490 --> 01:04:55,525
Mujer blanca loca.
211
01:04:57,760 --> 01:04:59,395
Él loco, quizás.
212
01:04:59,495 --> 01:05:02,897
Vete, la mujer blanca se queda.
213
01:05:03,432 --> 01:05:05,267
Estará segura aquí.
214
01:05:05,668 --> 01:05:07,069
Estará segura.
215
01:05:07,404 --> 01:05:09,005
Ella se queda.
216
01:05:09,306 --> 01:05:10,406
Cógela.
217
01:07:00,983 --> 01:07:02,418
¡Jubilo!
218
01:07:32,081 --> 01:07:33,115
¡Socorro!
219
01:07:33,215 --> 01:07:35,884
¡No, no me mates, por favor!
220
01:07:36,184 --> 01:07:40,156
No vienen. Es extraño.
Algo ha pasado.
221
01:07:42,158 --> 01:07:45,192
- No vienen. Ninguno.
- Algo ha pasado.
222
01:07:45,427 --> 01:07:46,962
Puede que la mujer escapara.
223
01:07:47,062 --> 01:07:48,197
Quizás la estén persiguiendo.
224
01:07:48,297 --> 01:07:50,365
No podemos quedarnos
sentados aquí y esperar.
225
01:07:58,441 --> 01:07:59,646
Martineau...
226
01:08:02,047 --> 01:08:04,447
Podríamos dividir
estas pieles entre nosotros.
227
01:08:05,314 --> 01:08:08,117
Si aparecen,
podemos pagárselas.
228
01:08:08,217 --> 01:08:09,651
- ¿No?
- Claro.
229
01:08:09,785 --> 01:08:10,920
Está bien.
230
01:08:11,020 --> 01:08:13,221
- Creo que será mejor separarnos.
- ¿Por qué?
231
01:08:13,322 --> 01:08:15,323
Si al final nos siguen,
232
01:08:15,423 --> 01:08:17,126
dos caminos es mejor que uno.
233
01:08:17,226 --> 01:08:19,528
Eres un tipo inteligente.
234
01:08:19,628 --> 01:08:22,265
Cruza el bosque
y dirígete hacia Sugar Flat.
235
01:08:22,965 --> 01:08:24,566
Me desviaré hacia la izquierda.
236
01:08:25,935 --> 01:08:27,337
Mantén tu cabellera.
237
01:08:28,037 --> 01:08:29,838
Adiós, amigo.
238
01:08:45,321 --> 01:08:46,392
No es justo.
239
01:08:51,360 --> 01:08:52,632
¡No te acerques a mí!
240
01:08:56,133 --> 01:08:57,133
¡Indio!
241
01:08:57,833 --> 01:08:58,935
¡Indio!
242
01:08:59,036 --> 01:09:00,136
¡Indio!
243
01:09:01,237 --> 01:09:02,137
¡No!
244
01:09:04,407 --> 01:09:05,408
¡No!
245
01:09:06,842 --> 01:09:08,077
¡No me mates!
246
01:09:08,911 --> 01:09:10,383
¡Indio! ¡Indio!
247
01:09:14,517 --> 01:09:16,751
¡Por favor! ¡Por favor!
¡Por favor!
248
01:09:24,660 --> 01:09:25,828
¡Ten piedad!
249
01:09:30,666 --> 01:09:31,834
¡Ten piedad!
250
01:09:50,152 --> 01:09:51,053
¡No!
251
01:09:52,254 --> 01:09:53,354
¡Ten piedad!
252
01:14:52,488 --> 01:14:55,290
Ese montón de pieles
eran todas mías, Sr. McGinnis.
253
01:14:56,325 --> 01:14:57,993
Ahora son todas suyas.
254
01:14:59,461 --> 01:15:01,897
Mi suerte se ha vuelto amarga.
255
01:15:03,765 --> 01:15:04,666
Espere.
256
01:15:10,405 --> 01:15:12,274
¿Qué diablos es eso?
257
01:15:12,374 --> 01:15:14,209
Tómatelo con interés, es verdadero.
258
01:15:14,309 --> 01:15:15,811
Un amuleto indio.
259
01:15:16,111 --> 01:15:17,212
Un talismán.
260
01:15:18,380 --> 01:15:22,417
Era gran medicina para el jefe
al que maté para quitárselo.
261
01:15:22,918 --> 01:15:24,519
No soy supersticioso.
262
01:17:24,840 --> 01:17:27,109
¡Eh, Larrimore, hay pelea aquí!
263
01:28:52,560 --> 01:28:56,030
Señora, ¿puede girar su cara
hacia este lado, por favor?
264
01:29:04,939 --> 01:29:06,774
Es una ocasión especial.
265
01:29:06,874 --> 01:29:08,277
Eres muy guapa.
266
01:29:11,346 --> 01:29:13,881
¿Dónde está ese caballero
con el que te vas a casar?
267
01:29:13,981 --> 01:29:17,352
¡Eres un ignorante, pagano salvaje!
268
01:29:19,420 --> 01:29:22,457
No, no eres un salvaje.
269
01:29:38,072 --> 01:29:39,707
Oh, gracias a Dios.
270
01:29:46,681 --> 01:29:48,083
¿Dónde estás?
271
01:29:48,283 --> 01:29:49,884
¡No me abandones!
272
01:30:03,298 --> 01:30:05,070
No me abandones.17238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.