All language subtitles for ReZERO Starting Life in Another World - S04E02.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,410 --> 00:00:15,370 Subaru. 2 00:00:18,120 --> 00:00:19,420 Something wrong? 3 00:00:19,870 --> 00:00:21,917 Just a bit nervous. 4 00:00:22,000 --> 00:00:24,967 I mean, given where we're headed and all. 5 00:00:25,050 --> 00:00:26,467 Mm, that makes sense. 6 00:00:26,550 --> 00:00:28,967 Ram and Rem are coming with us, after all. 7 00:00:29,050 --> 00:00:32,759 And there's Meili tagging along, and Ms. Anastasia guiding us. 8 00:00:33,390 --> 00:00:36,097 Aside from them, I have to protect you too. 9 00:00:36,180 --> 00:00:40,180 Wait, since when did I count as someone who needs protecting?! 10 00:00:41,480 --> 00:00:47,317 Oh dear, I guess they hate the witchbeast scent on me. 11 00:00:47,400 --> 00:00:48,947 Hey, knock it off, Joseph! 12 00:00:49,030 --> 00:00:50,510 Let her go! 13 00:00:52,490 --> 00:00:54,210 Good boy. 14 00:00:57,040 --> 00:01:02,087 Most earth dragons will calm down if you stroke their neck like this. 15 00:01:02,170 --> 00:01:03,457 Oh yeah? 16 00:01:03,540 --> 00:01:05,770 That so, Patrasche? 17 00:01:06,840 --> 00:01:08,757 This one's just impossible. 18 00:01:08,840 --> 00:01:13,597 Mister, don't ever leave me alone with her, mm'kay? 19 00:01:13,680 --> 00:01:16,267 She might just gobble me up. 20 00:01:16,350 --> 00:01:18,227 As if anything that scary'd happen! 21 00:01:18,310 --> 00:01:20,770 Besides, Patrasche is a vegetarian! 22 00:01:21,240 --> 00:01:23,600 Subaru, Lady Emilia. 23 00:01:24,040 --> 00:01:26,690 About Ram's condition... 24 00:01:28,110 --> 00:01:28,900 Got it. 25 00:01:29,330 --> 00:01:34,537 For the finer adjustments, you may consult Ram herself or Beatrice. 26 00:01:34,620 --> 00:01:35,370 Don't worry. 27 00:01:36,030 --> 00:01:38,700 I'll do everything I can for Ram. 28 00:01:40,750 --> 00:01:45,457 Master, the preparations for the two are complete. 29 00:01:45,540 --> 00:01:47,297 Well done. 30 00:01:47,380 --> 00:01:50,937 Ram, do take the utmost care on the road. 31 00:01:51,020 --> 00:01:54,010 Thank you for indulging my selfish request. 32 00:01:54,510 --> 00:01:58,220 We shall, without fail, return with results befitting your will. 33 00:01:58,720 --> 00:02:01,847 Subaru, please be careful out there. 34 00:02:01,930 --> 00:02:03,377 Yeah. 35 00:02:03,460 --> 00:02:06,770 Petra, Frederica, I'm counting on you while I'm away. 36 00:02:07,690 --> 00:02:08,860 Yes! 37 00:02:09,389 --> 00:02:10,940 Understood. 38 00:02:14,700 --> 00:02:17,287 Alright, to the Augria Dunes! 39 00:02:17,370 --> 00:02:19,490 Let's go! 40 00:04:12,650 --> 00:04:13,860 What'll it be? 41 00:04:14,350 --> 00:04:17,550 Milk, cold. 42 00:04:18,070 --> 00:04:20,450 Milk, warm. 43 00:04:22,160 --> 00:04:25,200 Doesn't look like business is booming. 44 00:04:25,700 --> 00:04:28,497 Is that just how it is during Sand Time? 45 00:04:28,580 --> 00:04:32,790 Yeah, and it's not like travelers ever come here. 46 00:04:33,330 --> 00:04:38,797 So, what're you doing all the way out in Mirula during Sand Time? 47 00:04:38,880 --> 00:04:41,930 Simply put, we're here to cross the Augria Dunes. 48 00:04:44,010 --> 00:04:46,057 I'm gonna tell you this for your own good. 49 00:04:46,140 --> 00:04:47,477 Turn back. You'll die out there. 50 00:04:47,560 --> 00:04:49,000 We can't. 51 00:04:49,490 --> 00:04:52,230 Sometimes, you just can't back down, right? 52 00:04:57,690 --> 00:05:02,617 400 years, and no one's ever made it to that tower. 53 00:05:02,700 --> 00:05:06,450 The dunes are crawling with witchbeasts, and thick with the Witch's miasma. 54 00:05:06,730 --> 00:05:10,247 No matter how far you travel, that tower never gets any closer. 55 00:05:10,330 --> 00:05:12,167 You'll be lucky to make it back alive. 56 00:05:12,250 --> 00:05:15,170 Most just wind up dead, sleeping under the sand. 57 00:05:16,670 --> 00:05:19,007 Look, I'm not saying this out of spite... 58 00:05:19,090 --> 00:05:20,420 Sorry. 59 00:05:21,090 --> 00:05:25,430 It looks like you're really worried about us. 60 00:05:26,560 --> 00:05:29,977 No, it's just that there's no end 61 00:05:30,060 --> 00:05:34,090 to reckless kids like you showing up here. 62 00:05:36,610 --> 00:05:37,940 Thank you for the milk. 63 00:05:38,610 --> 00:05:41,277 And for the info too. 64 00:05:41,360 --> 00:05:43,027 You've helped us out a lot. 65 00:05:43,110 --> 00:05:43,990 See ya. 66 00:05:53,080 --> 00:05:55,670 In the past year or so... 67 00:05:56,290 --> 00:06:00,260 A bird's been flying over the dunes. 68 00:06:00,880 --> 00:06:07,387 They say it was heading toward the tower. 69 00:06:07,470 --> 00:06:11,727 So if you're ever lost, look for the bird. 70 00:06:11,810 --> 00:06:15,190 If you're lucky, it might guide you to the tower. 71 00:06:15,980 --> 00:06:16,900 Pops... 72 00:06:17,610 --> 00:06:21,737 Well, the moment you lose your bearings in the dunes, 73 00:06:21,820 --> 00:06:24,360 your luck's already run dry. 74 00:06:25,160 --> 00:06:26,820 The Pleiades Watchtower. 75 00:06:27,330 --> 00:06:30,660 The notorious tower where the Sage resides, huh. 76 00:06:37,710 --> 00:06:39,797 So, how are your spirits doing? 77 00:06:39,880 --> 00:06:41,127 There's been no change. 78 00:06:41,210 --> 00:06:45,090 My buds are staying by my side, but they seem confused. 79 00:06:45,840 --> 00:06:49,097 My Divine Protection of Spirit Attraction appears to be intact. 80 00:06:49,180 --> 00:06:54,017 It appears they don't understand why they can't leave my side. 81 00:06:54,100 --> 00:06:58,330 They may have forgotten you, but your contract's still intact, huh. 82 00:07:00,070 --> 00:07:01,317 Therefore, at present, 83 00:07:01,400 --> 00:07:04,740 I can only fulfill my duties as a knight through swordsmanship. 84 00:07:05,490 --> 00:07:07,537 Without my spirit arts, 85 00:07:07,620 --> 00:07:10,600 my overall strength has declined significantly. 86 00:07:12,790 --> 00:07:15,877 Why do you look more upset about it than I do? 87 00:07:15,960 --> 00:07:18,297 S-Stop making stuff up! 88 00:07:18,380 --> 00:07:22,420 What makes you think I'm upset 'cause you've gotten weaker? 89 00:07:25,360 --> 00:07:29,217 You're surprisingly ill-suited to keeping secrets. 90 00:07:29,300 --> 00:07:31,967 Perhaps it's because we've been traveling together for a while, 91 00:07:32,050 --> 00:07:34,097 but I've started to pick up on things about you. 92 00:07:34,180 --> 00:07:38,567 Hah! If this keeps up, by the time we reach the tower 93 00:07:38,650 --> 00:07:41,277 I'll be a professor in Juliusology. 94 00:07:41,360 --> 00:07:44,777 Rest assured, aside from myself, 95 00:07:44,860 --> 00:07:49,117 you're already the person who knows me best in the world. 96 00:07:49,200 --> 00:07:53,080 Looks like I just earned a title I absolutely never wanted! 97 00:07:54,200 --> 00:07:58,080 Subaru, it is time to stop playing around, I suppose. 98 00:07:58,600 --> 00:08:01,530 Sand Time is about to begin. 99 00:08:17,130 --> 00:08:18,687 Hang in there, Patrasche! 100 00:08:18,770 --> 00:08:20,060 You too, Joseph! 101 00:08:21,190 --> 00:08:23,067 Careful of the wind and miasma. 102 00:08:23,150 --> 00:08:25,107 Keep an eye out for witchbeasts too! 103 00:08:25,190 --> 00:08:29,867 We mustn't lose sight of the tower and wander off course either, I suppose. 104 00:08:29,950 --> 00:08:31,657 Even if we did get lost, 105 00:08:31,740 --> 00:08:34,537 wouldn't it be harder to miss something that big? 106 00:08:34,620 --> 00:08:36,787 Betty agrees. 107 00:08:36,870 --> 00:08:40,120 But it wouldn't be strange if anything were to happen, I suppose. 108 00:08:40,370 --> 00:08:44,086 The fact that no one has ever reached it is proof enough. 109 00:08:44,169 --> 00:08:45,320 Right. 110 00:08:46,840 --> 00:08:48,470 Ms. Anastasia. 111 00:08:49,800 --> 00:08:50,927 Somethin' up? 112 00:08:51,010 --> 00:08:53,720 Are we really okay just heading straight forward? 113 00:08:54,170 --> 00:08:58,000 You're awfully paranoid, y'know. 114 00:08:58,540 --> 00:09:00,477 We're in this together. 115 00:09:00,560 --> 00:09:02,147 You can trust me. 116 00:09:02,230 --> 00:09:06,610 Trusting a fox is easier said than done, I suppose. 117 00:09:07,190 --> 00:09:09,947 Oh? Did you tell her, Natsuki? 118 00:09:10,030 --> 00:09:13,537 You wouldn't mind, right, Ms. Anastasia? 119 00:09:13,620 --> 00:09:15,520 Yep, you're completely right, Natsuki. 120 00:09:15,840 --> 00:09:17,997 There is no need to worry. 121 00:09:18,080 --> 00:09:19,750 I keep my promises. 122 00:09:22,920 --> 00:09:26,297 So, are you still doing your job, Meili? 123 00:09:26,380 --> 00:09:30,717 We haven't run into any witchbeasts since entering the dunes, have we? 124 00:09:30,800 --> 00:09:33,717 Huh. Was that because of you? 125 00:09:33,800 --> 00:09:36,017 Mm-hm, indeed it was. 126 00:09:36,100 --> 00:09:40,020 Now then, how about I teach you how valuable I am. 127 00:09:51,450 --> 00:09:53,990 Okay, show's over. 128 00:09:58,290 --> 00:09:59,577 What just... 129 00:09:59,660 --> 00:10:01,957 A sandworm. 130 00:10:02,040 --> 00:10:05,547 But the records never mentioned any sandworm that large. 131 00:10:05,630 --> 00:10:10,130 Well? Feeling a little more grateful now? 132 00:10:47,500 --> 00:10:51,677 Man, I just wanna get past these dunes and take a bath already. 133 00:10:51,760 --> 00:10:53,717 I couldn't agree more. 134 00:10:53,800 --> 00:10:57,307 But I reckon you two've noticed it by now. 135 00:10:57,390 --> 00:10:58,720 Yeah. I know. 136 00:10:59,430 --> 00:11:02,597 We've been heading straight for the tower this whole time. 137 00:11:02,680 --> 00:11:04,727 And yet we aren't getting any nearer. 138 00:11:04,810 --> 00:11:09,217 So this is why Reinhard couldn't make it. 139 00:11:09,300 --> 00:11:11,447 Looks like the space around us is gettin' warped. 140 00:11:11,530 --> 00:11:13,487 As in, the space is twisting? 141 00:11:13,570 --> 00:11:19,537 I'm sayin', the dunes and the tower are linked but separated at the same time. 142 00:11:19,620 --> 00:11:20,657 For all we know, 143 00:11:20,740 --> 00:11:24,627 we might've just been goin' in circles this whole time. 144 00:11:24,710 --> 00:11:29,297 So that's why the Augria Dunes are impassable. 145 00:11:29,380 --> 00:11:30,547 It makes sense. 146 00:11:30,630 --> 00:11:34,007 So this twist in space is what sank all those adventurers before us. 147 00:11:34,090 --> 00:11:35,717 What now? 148 00:11:35,800 --> 00:11:41,137 And that's why I'm here, to guide y'all to the Pleiades Watchtower. 149 00:11:41,220 --> 00:11:45,890 When a merchant steps in, she's playin' to win. 150 00:11:46,360 --> 00:11:50,647 Are you saying you can see the path to the tower, Lady Anastasia? 151 00:11:50,730 --> 00:11:53,147 When the winds start kickin' up during Sand Time, 152 00:11:53,230 --> 00:11:56,380 that's actually the space around us twistin' and snappin' back. 153 00:11:56,650 --> 00:12:01,990 In short, during Sand Time, that twisted space starts comin' apart. 154 00:12:02,660 --> 00:12:04,247 And past those cracks 155 00:12:04,330 --> 00:12:07,127 is the real sea of sand leadin' straight to the tower. 156 00:12:07,210 --> 00:12:09,587 The real sea of sand, huh... 157 00:12:09,670 --> 00:12:15,530 And the one who can find us those cracks is... 158 00:12:28,140 --> 00:12:31,860 We'll use Ram's clairvoyance to borrow a witchbeast's sight. 159 00:12:32,440 --> 00:12:35,357 Since witchbeasts are still active during Sand Time, 160 00:12:35,440 --> 00:12:36,407 one of them's... 161 00:12:36,490 --> 00:12:38,667 bound to run into a crack in space somewhere. - A little farther north… 162 00:12:38,750 --> 00:12:40,447 Maybe that sandworm over there? 163 00:12:40,530 --> 00:12:45,287 To that end, Miss Meili will pinpoint the witchbeasts' location 164 00:12:45,370 --> 00:12:47,250 and relay it to Miss Ram. 165 00:12:49,290 --> 00:12:50,080 No good. 166 00:12:50,810 --> 00:12:52,460 The link's been severed. 167 00:12:56,070 --> 00:12:58,927 Subaru, we shouldn't strain Ram any further. 168 00:12:59,010 --> 00:13:00,050 Lady Emilia... 169 00:13:01,260 --> 00:13:03,387 There is no one else who can do the job. 170 00:13:03,470 --> 00:13:05,930 This is a role only I can fulfill. 171 00:13:07,600 --> 00:13:10,690 Meili, skip the witchbeasts that are underground. 172 00:13:11,240 --> 00:13:13,530 There's no point if all I see is sand. 173 00:13:14,070 --> 00:13:16,607 I can't tell them apart like that. 174 00:13:16,690 --> 00:13:20,067 Maybe you should stop giving up so fast on the ones I find. 175 00:13:20,150 --> 00:13:23,077 The idea itself ain't wrong. 176 00:13:23,160 --> 00:13:26,577 The rest is just a matter of the stars alignin'. 177 00:13:26,660 --> 00:13:30,600 And we're not exactly the luckiest bunch. 178 00:13:34,210 --> 00:13:35,797 A bird? 179 00:13:35,880 --> 00:13:38,717 Sure is somethin', flyin' in a sky like this. 180 00:13:38,800 --> 00:13:39,670 A bird? 181 00:13:41,590 --> 00:13:43,000 Natsuki? 182 00:13:46,760 --> 00:13:48,597 Subaru, did you just say... 183 00:13:48,680 --> 00:13:49,767 Yup! 184 00:13:49,850 --> 00:13:52,517 Ram, can you tap into their sight? 185 00:13:52,600 --> 00:13:53,567 What's this about? 186 00:13:53,650 --> 00:13:55,770 Those birds are our way forward! 187 00:14:05,570 --> 00:14:06,577 I've caught one. 188 00:14:06,660 --> 00:14:07,790 Alright! 189 00:14:11,910 --> 00:14:14,167 We're breaking through Sand Time! 190 00:14:14,250 --> 00:14:15,300 Let's go! 191 00:14:31,310 --> 00:14:32,647 Straight ahead... 192 00:14:32,730 --> 00:14:33,850 Keep straight. 193 00:14:35,560 --> 00:14:37,447 C'mon, please make it. 194 00:14:37,530 --> 00:14:40,940 I can't put any more strain on them. 195 00:14:41,360 --> 00:14:42,580 Please! 196 00:14:55,670 --> 00:14:57,587 We did it, we got through! 197 00:14:57,670 --> 00:15:00,087 We did it, we really did it! 198 00:15:00,170 --> 00:15:02,547 You are being too loud, I suppose! 199 00:15:02,630 --> 00:15:05,677 Stop being so prim and celebrate with me! 200 00:15:05,760 --> 00:15:07,887 C'mon, hurrah! 201 00:15:07,970 --> 00:15:09,677 Very well... 202 00:15:09,760 --> 00:15:12,137 Hurrah, I suppose! 203 00:15:12,220 --> 00:15:15,267 See that? It's proof we're on the next stage. 204 00:15:15,350 --> 00:15:18,270 The sea of sand's now a sea of flowers... 205 00:15:19,520 --> 00:15:22,730 A sea of flowers? 206 00:15:24,030 --> 00:15:25,490 Those are oiran bears. 207 00:15:30,950 --> 00:15:32,367 Did something happen, Subaru? 208 00:15:32,450 --> 00:15:33,707 Ram's Clairvoyance suddenly— 209 00:15:33,790 --> 00:15:34,750 Stop. 210 00:15:35,250 --> 00:15:37,460 No sudden moves, Emilia-tan. 211 00:15:37,920 --> 00:15:39,050 Quietly... 212 00:15:46,230 --> 00:15:47,970 Stay still. 213 00:16:10,740 --> 00:16:11,450 Shi— 214 00:16:22,000 --> 00:16:24,520 Run! 215 00:16:27,720 --> 00:16:30,090 Crap, crap, crap, crap! 216 00:16:32,260 --> 00:16:34,600 Please hit! 217 00:16:35,640 --> 00:16:38,557 Whoa, amazing as always, Emilia-tan! 218 00:16:38,640 --> 00:16:41,567 Barusu! If you don't want to die, keep running even if it kills you! 219 00:16:41,650 --> 00:16:43,730 Yeah, I know— Wait, Ram?! 220 00:16:50,360 --> 00:16:54,157 I cannot let Lady Emilia shoulder all the burden now. 221 00:16:54,240 --> 00:16:55,907 Damn it, we can't lose now! 222 00:16:55,990 --> 00:16:57,497 You ready, Beako? 223 00:16:57,580 --> 00:16:58,917 Naturally! 224 00:16:59,000 --> 00:17:02,207 The only question is whether you run out of gas, I suppose! 225 00:17:02,290 --> 00:17:03,670 Minya! 226 00:17:09,880 --> 00:17:12,256 Get them, sandworm! 227 00:17:12,339 --> 00:17:15,310 Grind them all to dust! 228 00:17:18,270 --> 00:17:19,687 We're almost there! 229 00:17:19,770 --> 00:17:22,440 Charge straight into the tower and... 230 00:17:24,400 --> 00:17:25,150 What? 231 00:17:33,620 --> 00:17:35,577 Did I Return by Death? 232 00:17:35,660 --> 00:17:36,870 Why? When did I... 233 00:17:37,350 --> 00:17:39,997 How? What happened? 234 00:17:40,080 --> 00:17:41,960 Oh crap oh crap oh crap! 235 00:17:46,630 --> 00:17:48,340 Oh no, Julius— 236 00:17:51,800 --> 00:17:54,970 Damn it! Run for it! Now! 237 00:17:57,850 --> 00:17:59,267 Subaru! 238 00:17:59,350 --> 00:18:00,350 Beatrice... 239 00:18:02,140 --> 00:18:03,060 Minya! 240 00:18:07,190 --> 00:18:08,447 Here comes the big one! 241 00:18:08,530 --> 00:18:10,320 Go, sandworm! 242 00:18:14,410 --> 00:18:16,410 Get them! 243 00:18:17,330 --> 00:18:21,177 Crap, at this rate it'll play out exactly like last time. 244 00:18:21,260 --> 00:18:24,087 Barusu! If you don't want to die, keep running even if it kills you! 245 00:18:24,170 --> 00:18:26,797 Ram! We can't keep heading straight for the tower like this! 246 00:18:26,880 --> 00:18:27,757 Change course! 247 00:18:27,840 --> 00:18:29,217 What are you saying?! 248 00:18:29,300 --> 00:18:31,717 It's just straight ahead! Every other way's blocked! 249 00:18:31,800 --> 00:18:35,220 I know, but that's not gonna work! Just change course! 250 00:18:36,010 --> 00:18:36,677 Ram! 251 00:18:36,760 --> 00:18:38,597 Do as he says! 252 00:18:38,680 --> 00:18:42,437 Subaru never says strange things without a good reason! 253 00:18:42,520 --> 00:18:45,607 Barusu says strange and delusional things on a daily basis! 254 00:18:45,690 --> 00:18:50,487 Subaru never says strange things in a crisis without a good reason! 255 00:18:50,570 --> 00:18:53,740 Wow, thanks for the clarification. 256 00:18:57,200 --> 00:18:59,740 You two up top! Hold on tight! 257 00:19:11,090 --> 00:19:13,170 Out of the way! 258 00:19:26,100 --> 00:19:27,440 That was close. 259 00:19:28,590 --> 00:19:30,860 Subaru, we messed up! 260 00:19:31,850 --> 00:19:34,567 We've gotten separated from the carriage! 261 00:19:34,650 --> 00:19:36,327 We're all alone! 262 00:19:36,410 --> 00:19:41,367 What?! I swear this is harder than that jackass Regulus! 263 00:19:41,450 --> 00:19:43,737 This is no time to be dillydallying, I suppose! 264 00:19:43,820 --> 00:19:45,247 We need to regroup with Emilia and— 265 00:19:45,330 --> 00:19:46,287 I know! 266 00:19:46,370 --> 00:19:48,170 I need to think... 267 00:19:56,300 --> 00:19:57,890 What just... 268 00:20:01,810 --> 00:20:03,517 Subaru! 269 00:20:03,600 --> 00:20:06,480 Subaru! Subaru! 270 00:20:08,350 --> 00:20:10,647 No! You can't... 271 00:20:10,730 --> 00:20:12,607 You can't die... 272 00:20:12,690 --> 00:20:14,907 Don't leave... 273 00:20:14,990 --> 00:20:16,237 Stop... 274 00:20:16,320 --> 00:20:19,157 Don't leave Betty all alone... 275 00:20:19,240 --> 00:20:20,200 Suba— 276 00:20:47,890 --> 00:20:51,520 I died to the same thing twice... 277 00:21:05,120 --> 00:21:07,670 I love you, Beako. 278 00:21:08,830 --> 00:21:12,600 Invisible Providence! 279 00:21:18,880 --> 00:21:20,130 Good boy. 280 00:21:35,900 --> 00:21:38,987 There's something I want to ask you guys. 281 00:21:39,070 --> 00:21:41,737 Did anyone notice a light shining from the tower? 282 00:21:41,820 --> 00:21:43,407 A flash of light? From the tower? 283 00:21:43,490 --> 00:21:44,407 Yeah. 284 00:21:44,490 --> 00:21:47,497 How did the light look to you, Barusu? 285 00:21:47,580 --> 00:21:51,377 It's probably dangerous. 286 00:21:51,460 --> 00:21:53,627 At the very least, it didn't seem friendly. 287 00:21:53,710 --> 00:21:54,797 Any evidence? 288 00:21:54,880 --> 00:21:58,047 Well, not really. 289 00:21:58,130 --> 00:21:59,797 I see. That light will be a problem. 290 00:21:59,880 --> 00:22:01,887 It was just a hunch. You're fine with that? 291 00:22:01,970 --> 00:22:04,137 But it's your hunch. 292 00:22:04,220 --> 00:22:06,220 That means we should take it seriously. 293 00:22:07,970 --> 00:22:09,240 I see. 294 00:22:10,140 --> 00:22:10,850 Ram? 295 00:22:12,840 --> 00:22:14,020 Barusu... 296 00:22:14,810 --> 00:22:16,440 It's watching you. 297 00:22:21,240 --> 00:22:22,450 No, you won't! 298 00:22:39,340 --> 00:22:40,217 A needle? 299 00:22:40,300 --> 00:22:42,177 Barusu! Another one! 300 00:22:42,260 --> 00:22:43,887 Beako, are you ready? 301 00:22:43,970 --> 00:22:45,220 A foolish question! 302 00:22:46,930 --> 00:22:49,140 EMT! - I suppose! 303 00:22:57,610 --> 00:22:58,567 What just... 304 00:22:58,650 --> 00:23:01,737 Absolute nullification magic, E.M.T. 305 00:23:01,820 --> 00:23:05,947 This field suppresses magic. 306 00:23:06,030 --> 00:23:08,617 It won't hold for long, though. 307 00:23:08,700 --> 00:23:09,447 What? 308 00:23:09,530 --> 00:23:11,287 We messed up. 309 00:23:11,370 --> 00:23:14,537 The EMT has unraveled the warped space, I suppose. 310 00:23:14,620 --> 00:23:15,707 Oh right! 311 00:23:15,790 --> 00:23:19,050 Sand Time works the same way as your Door Crossing! 312 00:23:37,380 --> 00:23:38,907 OVERCOME SAND TIME I've found you. 313 00:23:38,990 --> 00:23:40,070 OVERCOME SAND TIME 21016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.