Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,410 --> 00:00:15,370
Subaru.
2
00:00:18,120 --> 00:00:19,420
Something wrong?
3
00:00:19,870 --> 00:00:21,917
Just a bit nervous.
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,967
I mean, given where we're headed and all.
5
00:00:25,050 --> 00:00:26,467
Mm, that makes sense.
6
00:00:26,550 --> 00:00:28,967
Ram and Rem are coming
with us, after all.
7
00:00:29,050 --> 00:00:32,759
And there's Meili tagging along,
and Ms. Anastasia guiding us.
8
00:00:33,390 --> 00:00:36,097
Aside from them,
I have to protect you too.
9
00:00:36,180 --> 00:00:40,180
Wait, since when did I count
as someone who needs protecting?!
10
00:00:41,480 --> 00:00:47,317
Oh dear, I guess they hate
the witchbeast scent on me.
11
00:00:47,400 --> 00:00:48,947
Hey, knock it off, Joseph!
12
00:00:49,030 --> 00:00:50,510
Let her go!
13
00:00:52,490 --> 00:00:54,210
Good boy.
14
00:00:57,040 --> 00:01:02,087
Most earth dragons will calm down
if you stroke their neck like this.
15
00:01:02,170 --> 00:01:03,457
Oh yeah?
16
00:01:03,540 --> 00:01:05,770
That so, Patrasche?
17
00:01:06,840 --> 00:01:08,757
This one's just impossible.
18
00:01:08,840 --> 00:01:13,597
Mister, don't ever leave me
alone with her, mm'kay?
19
00:01:13,680 --> 00:01:16,267
She might just gobble me up.
20
00:01:16,350 --> 00:01:18,227
As if anything that scary'd happen!
21
00:01:18,310 --> 00:01:20,770
Besides, Patrasche is a vegetarian!
22
00:01:21,240 --> 00:01:23,600
Subaru, Lady Emilia.
23
00:01:24,040 --> 00:01:26,690
About Ram's condition...
24
00:01:28,110 --> 00:01:28,900
Got it.
25
00:01:29,330 --> 00:01:34,537
For the finer adjustments,
you may consult Ram herself or Beatrice.
26
00:01:34,620 --> 00:01:35,370
Don't worry.
27
00:01:36,030 --> 00:01:38,700
I'll do everything I can for Ram.
28
00:01:40,750 --> 00:01:45,457
Master, the preparations
for the two are complete.
29
00:01:45,540 --> 00:01:47,297
Well done.
30
00:01:47,380 --> 00:01:50,937
Ram, do take the utmost care on the road.
31
00:01:51,020 --> 00:01:54,010
Thank you for indulging
my selfish request.
32
00:01:54,510 --> 00:01:58,220
We shall, without fail,
return with results befitting your will.
33
00:01:58,720 --> 00:02:01,847
Subaru, please be careful out there.
34
00:02:01,930 --> 00:02:03,377
Yeah.
35
00:02:03,460 --> 00:02:06,770
Petra, Frederica,
I'm counting on you while I'm away.
36
00:02:07,690 --> 00:02:08,860
Yes!
37
00:02:09,389 --> 00:02:10,940
Understood.
38
00:02:14,700 --> 00:02:17,287
Alright, to the Augria Dunes!
39
00:02:17,370 --> 00:02:19,490
Let's go!
40
00:04:12,650 --> 00:04:13,860
What'll it be?
41
00:04:14,350 --> 00:04:17,550
Milk, cold.
42
00:04:18,070 --> 00:04:20,450
Milk, warm.
43
00:04:22,160 --> 00:04:25,200
Doesn't look like business is booming.
44
00:04:25,700 --> 00:04:28,497
Is that just how it is
during Sand Time?
45
00:04:28,580 --> 00:04:32,790
Yeah, and it's not like travelers
ever come here.
46
00:04:33,330 --> 00:04:38,797
So, what're you doing all the way out
in Mirula during Sand Time?
47
00:04:38,880 --> 00:04:41,930
Simply put, we're here
to cross the Augria Dunes.
48
00:04:44,010 --> 00:04:46,057
I'm gonna tell you this
for your own good.
49
00:04:46,140 --> 00:04:47,477
Turn back.
You'll die out there.
50
00:04:47,560 --> 00:04:49,000
We can't.
51
00:04:49,490 --> 00:04:52,230
Sometimes,
you just can't back down, right?
52
00:04:57,690 --> 00:05:02,617
400 years, and no one's
ever made it to that tower.
53
00:05:02,700 --> 00:05:06,450
The dunes are crawling with witchbeasts,
and thick with the Witch's miasma.
54
00:05:06,730 --> 00:05:10,247
No matter how far you travel,
that tower never gets any closer.
55
00:05:10,330 --> 00:05:12,167
You'll be lucky to make it back alive.
56
00:05:12,250 --> 00:05:15,170
Most just wind up dead,
sleeping under the sand.
57
00:05:16,670 --> 00:05:19,007
Look, I'm not saying this out of spite...
58
00:05:19,090 --> 00:05:20,420
Sorry.
59
00:05:21,090 --> 00:05:25,430
It looks like you're really
worried about us.
60
00:05:26,560 --> 00:05:29,977
No, it's just that there's no end
61
00:05:30,060 --> 00:05:34,090
to reckless kids like you
showing up here.
62
00:05:36,610 --> 00:05:37,940
Thank you for the milk.
63
00:05:38,610 --> 00:05:41,277
And for the info too.
64
00:05:41,360 --> 00:05:43,027
You've helped us out a lot.
65
00:05:43,110 --> 00:05:43,990
See ya.
66
00:05:53,080 --> 00:05:55,670
In the past year or so...
67
00:05:56,290 --> 00:06:00,260
A bird's been flying over the dunes.
68
00:06:00,880 --> 00:06:07,387
They say it was heading toward the tower.
69
00:06:07,470 --> 00:06:11,727
So if you're ever lost,
look for the bird.
70
00:06:11,810 --> 00:06:15,190
If you're lucky,
it might guide you to the tower.
71
00:06:15,980 --> 00:06:16,900
Pops...
72
00:06:17,610 --> 00:06:21,737
Well, the moment you lose
your bearings in the dunes,
73
00:06:21,820 --> 00:06:24,360
your luck's already run dry.
74
00:06:25,160 --> 00:06:26,820
The Pleiades Watchtower.
75
00:06:27,330 --> 00:06:30,660
The notorious tower
where the Sage resides, huh.
76
00:06:37,710 --> 00:06:39,797
So, how are your spirits doing?
77
00:06:39,880 --> 00:06:41,127
There's been no change.
78
00:06:41,210 --> 00:06:45,090
My buds are staying by my side,
but they seem confused.
79
00:06:45,840 --> 00:06:49,097
My Divine Protection of Spirit Attraction
appears to be intact.
80
00:06:49,180 --> 00:06:54,017
It appears they don't understand
why they can't leave my side.
81
00:06:54,100 --> 00:06:58,330
They may have forgotten you,
but your contract's still intact, huh.
82
00:07:00,070 --> 00:07:01,317
Therefore, at present,
83
00:07:01,400 --> 00:07:04,740
I can only fulfill my duties
as a knight through swordsmanship.
84
00:07:05,490 --> 00:07:07,537
Without my spirit arts,
85
00:07:07,620 --> 00:07:10,600
my overall strength
has declined significantly.
86
00:07:12,790 --> 00:07:15,877
Why do you look more upset
about it than I do?
87
00:07:15,960 --> 00:07:18,297
S-Stop making stuff up!
88
00:07:18,380 --> 00:07:22,420
What makes you think
I'm upset 'cause you've gotten weaker?
89
00:07:25,360 --> 00:07:29,217
You're surprisingly ill-suited
to keeping secrets.
90
00:07:29,300 --> 00:07:31,967
Perhaps it's because we've been
traveling together for a while,
91
00:07:32,050 --> 00:07:34,097
but I've started to pick up
on things about you.
92
00:07:34,180 --> 00:07:38,567
Hah! If this keeps up,
by the time we reach the tower
93
00:07:38,650 --> 00:07:41,277
I'll be a professor in Juliusology.
94
00:07:41,360 --> 00:07:44,777
Rest assured, aside from myself,
95
00:07:44,860 --> 00:07:49,117
you're already the person
who knows me best in the world.
96
00:07:49,200 --> 00:07:53,080
Looks like I just earned a title
I absolutely never wanted!
97
00:07:54,200 --> 00:07:58,080
Subaru, it is time to stop
playing around, I suppose.
98
00:07:58,600 --> 00:08:01,530
Sand Time is about to begin.
99
00:08:17,130 --> 00:08:18,687
Hang in there, Patrasche!
100
00:08:18,770 --> 00:08:20,060
You too, Joseph!
101
00:08:21,190 --> 00:08:23,067
Careful of the wind and miasma.
102
00:08:23,150 --> 00:08:25,107
Keep an eye out for witchbeasts too!
103
00:08:25,190 --> 00:08:29,867
We mustn't lose sight of the tower
and wander off course either, I suppose.
104
00:08:29,950 --> 00:08:31,657
Even if we did get lost,
105
00:08:31,740 --> 00:08:34,537
wouldn't it be harder
to miss something that big?
106
00:08:34,620 --> 00:08:36,787
Betty agrees.
107
00:08:36,870 --> 00:08:40,120
But it wouldn't be strange
if anything were to happen, I suppose.
108
00:08:40,370 --> 00:08:44,086
The fact that no one has ever reached it
is proof enough.
109
00:08:44,169 --> 00:08:45,320
Right.
110
00:08:46,840 --> 00:08:48,470
Ms. Anastasia.
111
00:08:49,800 --> 00:08:50,927
Somethin' up?
112
00:08:51,010 --> 00:08:53,720
Are we really okay
just heading straight forward?
113
00:08:54,170 --> 00:08:58,000
You're awfully paranoid, y'know.
114
00:08:58,540 --> 00:09:00,477
We're in this together.
115
00:09:00,560 --> 00:09:02,147
You can trust me.
116
00:09:02,230 --> 00:09:06,610
Trusting a fox
is easier said than done, I suppose.
117
00:09:07,190 --> 00:09:09,947
Oh? Did you tell her, Natsuki?
118
00:09:10,030 --> 00:09:13,537
You wouldn't mind, right, Ms. Anastasia?
119
00:09:13,620 --> 00:09:15,520
Yep, you're completely right, Natsuki.
120
00:09:15,840 --> 00:09:17,997
There is no need to worry.
121
00:09:18,080 --> 00:09:19,750
I keep my promises.
122
00:09:22,920 --> 00:09:26,297
So, are you still doing your job, Meili?
123
00:09:26,380 --> 00:09:30,717
We haven't run into any witchbeasts
since entering the dunes, have we?
124
00:09:30,800 --> 00:09:33,717
Huh. Was that because of you?
125
00:09:33,800 --> 00:09:36,017
Mm-hm, indeed it was.
126
00:09:36,100 --> 00:09:40,020
Now then, how about I teach you
how valuable I am.
127
00:09:51,450 --> 00:09:53,990
Okay, show's over.
128
00:09:58,290 --> 00:09:59,577
What just...
129
00:09:59,660 --> 00:10:01,957
A sandworm.
130
00:10:02,040 --> 00:10:05,547
But the records never mentioned
any sandworm that large.
131
00:10:05,630 --> 00:10:10,130
Well? Feeling a little more grateful now?
132
00:10:47,500 --> 00:10:51,677
Man, I just wanna get past these dunes
and take a bath already.
133
00:10:51,760 --> 00:10:53,717
I couldn't agree more.
134
00:10:53,800 --> 00:10:57,307
But I reckon you two've noticed it by now.
135
00:10:57,390 --> 00:10:58,720
Yeah. I know.
136
00:10:59,430 --> 00:11:02,597
We've been heading straight
for the tower this whole time.
137
00:11:02,680 --> 00:11:04,727
And yet we aren't getting any nearer.
138
00:11:04,810 --> 00:11:09,217
So this is why Reinhard couldn't make it.
139
00:11:09,300 --> 00:11:11,447
Looks like the space around us
is gettin' warped.
140
00:11:11,530 --> 00:11:13,487
As in, the space is twisting?
141
00:11:13,570 --> 00:11:19,537
I'm sayin', the dunes and the tower
are linked but separated at the same time.
142
00:11:19,620 --> 00:11:20,657
For all we know,
143
00:11:20,740 --> 00:11:24,627
we might've just been
goin' in circles this whole time.
144
00:11:24,710 --> 00:11:29,297
So that's why the Augria Dunes
are impassable.
145
00:11:29,380 --> 00:11:30,547
It makes sense.
146
00:11:30,630 --> 00:11:34,007
So this twist in space is what sank
all those adventurers before us.
147
00:11:34,090 --> 00:11:35,717
What now?
148
00:11:35,800 --> 00:11:41,137
And that's why I'm here,
to guide y'all to the Pleiades Watchtower.
149
00:11:41,220 --> 00:11:45,890
When a merchant steps in,
she's playin' to win.
150
00:11:46,360 --> 00:11:50,647
Are you saying you can see the path
to the tower, Lady Anastasia?
151
00:11:50,730 --> 00:11:53,147
When the winds start kickin' up
during Sand Time,
152
00:11:53,230 --> 00:11:56,380
that's actually the space around us
twistin' and snappin' back.
153
00:11:56,650 --> 00:12:01,990
In short, during Sand Time,
that twisted space starts comin' apart.
154
00:12:02,660 --> 00:12:04,247
And past those cracks
155
00:12:04,330 --> 00:12:07,127
is the real sea of sand
leadin' straight to the tower.
156
00:12:07,210 --> 00:12:09,587
The real sea of sand, huh...
157
00:12:09,670 --> 00:12:15,530
And the one
who can find us those cracks is...
158
00:12:28,140 --> 00:12:31,860
We'll use Ram's clairvoyance
to borrow a witchbeast's sight.
159
00:12:32,440 --> 00:12:35,357
Since witchbeasts are still active
during Sand Time,
160
00:12:35,440 --> 00:12:36,407
one of them's...
161
00:12:36,490 --> 00:12:38,667
bound to run into a crack in space somewhere.
- A little farther north…
162
00:12:38,750 --> 00:12:40,447
Maybe that sandworm over there?
163
00:12:40,530 --> 00:12:45,287
To that end, Miss Meili
will pinpoint the witchbeasts' location
164
00:12:45,370 --> 00:12:47,250
and relay it to Miss Ram.
165
00:12:49,290 --> 00:12:50,080
No good.
166
00:12:50,810 --> 00:12:52,460
The link's been severed.
167
00:12:56,070 --> 00:12:58,927
Subaru, we shouldn't strain Ram
any further.
168
00:12:59,010 --> 00:13:00,050
Lady Emilia...
169
00:13:01,260 --> 00:13:03,387
There is no one else who can do the job.
170
00:13:03,470 --> 00:13:05,930
This is a role only I can fulfill.
171
00:13:07,600 --> 00:13:10,690
Meili, skip the witchbeasts
that are underground.
172
00:13:11,240 --> 00:13:13,530
There's no point if all I see is sand.
173
00:13:14,070 --> 00:13:16,607
I can't tell them apart like that.
174
00:13:16,690 --> 00:13:20,067
Maybe you should stop giving up
so fast on the ones I find.
175
00:13:20,150 --> 00:13:23,077
The idea itself ain't wrong.
176
00:13:23,160 --> 00:13:26,577
The rest is just a matter
of the stars alignin'.
177
00:13:26,660 --> 00:13:30,600
And we're not exactly the luckiest bunch.
178
00:13:34,210 --> 00:13:35,797
A bird?
179
00:13:35,880 --> 00:13:38,717
Sure is somethin',
flyin' in a sky like this.
180
00:13:38,800 --> 00:13:39,670
A bird?
181
00:13:41,590 --> 00:13:43,000
Natsuki?
182
00:13:46,760 --> 00:13:48,597
Subaru, did you just say...
183
00:13:48,680 --> 00:13:49,767
Yup!
184
00:13:49,850 --> 00:13:52,517
Ram, can you tap into their sight?
185
00:13:52,600 --> 00:13:53,567
What's this about?
186
00:13:53,650 --> 00:13:55,770
Those birds are our way forward!
187
00:14:05,570 --> 00:14:06,577
I've caught one.
188
00:14:06,660 --> 00:14:07,790
Alright!
189
00:14:11,910 --> 00:14:14,167
We're breaking through Sand Time!
190
00:14:14,250 --> 00:14:15,300
Let's go!
191
00:14:31,310 --> 00:14:32,647
Straight ahead...
192
00:14:32,730 --> 00:14:33,850
Keep straight.
193
00:14:35,560 --> 00:14:37,447
C'mon, please make it.
194
00:14:37,530 --> 00:14:40,940
I can't put any more strain on them.
195
00:14:41,360 --> 00:14:42,580
Please!
196
00:14:55,670 --> 00:14:57,587
We did it, we got through!
197
00:14:57,670 --> 00:15:00,087
We did it, we really did it!
198
00:15:00,170 --> 00:15:02,547
You are being too loud, I suppose!
199
00:15:02,630 --> 00:15:05,677
Stop being so prim
and celebrate with me!
200
00:15:05,760 --> 00:15:07,887
C'mon, hurrah!
201
00:15:07,970 --> 00:15:09,677
Very well...
202
00:15:09,760 --> 00:15:12,137
Hurrah, I suppose!
203
00:15:12,220 --> 00:15:15,267
See that? It's proof
we're on the next stage.
204
00:15:15,350 --> 00:15:18,270
The sea of sand's now a sea of flowers...
205
00:15:19,520 --> 00:15:22,730
A sea of flowers?
206
00:15:24,030 --> 00:15:25,490
Those are oiran bears.
207
00:15:30,950 --> 00:15:32,367
Did something happen, Subaru?
208
00:15:32,450 --> 00:15:33,707
Ram's Clairvoyance suddenly—
209
00:15:33,790 --> 00:15:34,750
Stop.
210
00:15:35,250 --> 00:15:37,460
No sudden moves, Emilia-tan.
211
00:15:37,920 --> 00:15:39,050
Quietly...
212
00:15:46,230 --> 00:15:47,970
Stay still.
213
00:16:10,740 --> 00:16:11,450
Shi—
214
00:16:22,000 --> 00:16:24,520
Run!
215
00:16:27,720 --> 00:16:30,090
Crap, crap, crap, crap!
216
00:16:32,260 --> 00:16:34,600
Please hit!
217
00:16:35,640 --> 00:16:38,557
Whoa, amazing as always, Emilia-tan!
218
00:16:38,640 --> 00:16:41,567
Barusu! If you don't want to die,
keep running even if it kills you!
219
00:16:41,650 --> 00:16:43,730
Yeah, I know—
Wait, Ram?!
220
00:16:50,360 --> 00:16:54,157
I cannot let Lady Emilia
shoulder all the burden now.
221
00:16:54,240 --> 00:16:55,907
Damn it, we can't lose now!
222
00:16:55,990 --> 00:16:57,497
You ready, Beako?
223
00:16:57,580 --> 00:16:58,917
Naturally!
224
00:16:59,000 --> 00:17:02,207
The only question is whether
you run out of gas, I suppose!
225
00:17:02,290 --> 00:17:03,670
Minya!
226
00:17:09,880 --> 00:17:12,256
Get them, sandworm!
227
00:17:12,339 --> 00:17:15,310
Grind them all to dust!
228
00:17:18,270 --> 00:17:19,687
We're almost there!
229
00:17:19,770 --> 00:17:22,440
Charge straight into the tower and...
230
00:17:24,400 --> 00:17:25,150
What?
231
00:17:33,620 --> 00:17:35,577
Did I Return by Death?
232
00:17:35,660 --> 00:17:36,870
Why? When did I...
233
00:17:37,350 --> 00:17:39,997
How? What happened?
234
00:17:40,080 --> 00:17:41,960
Oh crap oh crap oh crap!
235
00:17:46,630 --> 00:17:48,340
Oh no, Julius—
236
00:17:51,800 --> 00:17:54,970
Damn it! Run for it! Now!
237
00:17:57,850 --> 00:17:59,267
Subaru!
238
00:17:59,350 --> 00:18:00,350
Beatrice...
239
00:18:02,140 --> 00:18:03,060
Minya!
240
00:18:07,190 --> 00:18:08,447
Here comes the big one!
241
00:18:08,530 --> 00:18:10,320
Go, sandworm!
242
00:18:14,410 --> 00:18:16,410
Get them!
243
00:18:17,330 --> 00:18:21,177
Crap, at this rate it'll play out
exactly like last time.
244
00:18:21,260 --> 00:18:24,087
Barusu! If you don't want to die,
keep running even if it kills you!
245
00:18:24,170 --> 00:18:26,797
Ram! We can't keep heading straight
for the tower like this!
246
00:18:26,880 --> 00:18:27,757
Change course!
247
00:18:27,840 --> 00:18:29,217
What are you saying?!
248
00:18:29,300 --> 00:18:31,717
It's just straight ahead!
Every other way's blocked!
249
00:18:31,800 --> 00:18:35,220
I know, but that's not gonna work!
Just change course!
250
00:18:36,010 --> 00:18:36,677
Ram!
251
00:18:36,760 --> 00:18:38,597
Do as he says!
252
00:18:38,680 --> 00:18:42,437
Subaru never says strange things
without a good reason!
253
00:18:42,520 --> 00:18:45,607
Barusu says strange
and delusional things on a daily basis!
254
00:18:45,690 --> 00:18:50,487
Subaru never says strange things
in a crisis without a good reason!
255
00:18:50,570 --> 00:18:53,740
Wow, thanks for the clarification.
256
00:18:57,200 --> 00:18:59,740
You two up top! Hold on tight!
257
00:19:11,090 --> 00:19:13,170
Out of the way!
258
00:19:26,100 --> 00:19:27,440
That was close.
259
00:19:28,590 --> 00:19:30,860
Subaru, we messed up!
260
00:19:31,850 --> 00:19:34,567
We've gotten separated from the carriage!
261
00:19:34,650 --> 00:19:36,327
We're all alone!
262
00:19:36,410 --> 00:19:41,367
What?! I swear this is harder
than that jackass Regulus!
263
00:19:41,450 --> 00:19:43,737
This is no time to be dillydallying,
I suppose!
264
00:19:43,820 --> 00:19:45,247
We need to regroup with Emilia and—
265
00:19:45,330 --> 00:19:46,287
I know!
266
00:19:46,370 --> 00:19:48,170
I need to think...
267
00:19:56,300 --> 00:19:57,890
What just...
268
00:20:01,810 --> 00:20:03,517
Subaru!
269
00:20:03,600 --> 00:20:06,480
Subaru! Subaru!
270
00:20:08,350 --> 00:20:10,647
No! You can't...
271
00:20:10,730 --> 00:20:12,607
You can't die...
272
00:20:12,690 --> 00:20:14,907
Don't leave...
273
00:20:14,990 --> 00:20:16,237
Stop...
274
00:20:16,320 --> 00:20:19,157
Don't leave Betty all alone...
275
00:20:19,240 --> 00:20:20,200
Suba—
276
00:20:47,890 --> 00:20:51,520
I died to the same thing twice...
277
00:21:05,120 --> 00:21:07,670
I love you, Beako.
278
00:21:08,830 --> 00:21:12,600
Invisible Providence!
279
00:21:18,880 --> 00:21:20,130
Good boy.
280
00:21:35,900 --> 00:21:38,987
There's something I want to ask you guys.
281
00:21:39,070 --> 00:21:41,737
Did anyone notice a light shining
from the tower?
282
00:21:41,820 --> 00:21:43,407
A flash of light? From the tower?
283
00:21:43,490 --> 00:21:44,407
Yeah.
284
00:21:44,490 --> 00:21:47,497
How did the light look to you, Barusu?
285
00:21:47,580 --> 00:21:51,377
It's probably dangerous.
286
00:21:51,460 --> 00:21:53,627
At the very least,
it didn't seem friendly.
287
00:21:53,710 --> 00:21:54,797
Any evidence?
288
00:21:54,880 --> 00:21:58,047
Well, not really.
289
00:21:58,130 --> 00:21:59,797
I see. That light will be a problem.
290
00:21:59,880 --> 00:22:01,887
It was just a hunch.
You're fine with that?
291
00:22:01,970 --> 00:22:04,137
But it's your hunch.
292
00:22:04,220 --> 00:22:06,220
That means we should take it seriously.
293
00:22:07,970 --> 00:22:09,240
I see.
294
00:22:10,140 --> 00:22:10,850
Ram?
295
00:22:12,840 --> 00:22:14,020
Barusu...
296
00:22:14,810 --> 00:22:16,440
It's watching you.
297
00:22:21,240 --> 00:22:22,450
No, you won't!
298
00:22:39,340 --> 00:22:40,217
A needle?
299
00:22:40,300 --> 00:22:42,177
Barusu! Another one!
300
00:22:42,260 --> 00:22:43,887
Beako, are you ready?
301
00:22:43,970 --> 00:22:45,220
A foolish question!
302
00:22:46,930 --> 00:22:49,140
EMT!
- I suppose!
303
00:22:57,610 --> 00:22:58,567
What just...
304
00:22:58,650 --> 00:23:01,737
Absolute nullification magic, E.M.T.
305
00:23:01,820 --> 00:23:05,947
This field suppresses magic.
306
00:23:06,030 --> 00:23:08,617
It won't hold for long, though.
307
00:23:08,700 --> 00:23:09,447
What?
308
00:23:09,530 --> 00:23:11,287
We messed up.
309
00:23:11,370 --> 00:23:14,537
The EMT has unraveled
the warped space, I suppose.
310
00:23:14,620 --> 00:23:15,707
Oh right!
311
00:23:15,790 --> 00:23:19,050
Sand Time works the same way
as your Door Crossing!
312
00:23:37,380 --> 00:23:38,907
OVERCOME SAND TIME
I've found you.
313
00:23:38,990 --> 00:23:40,070
OVERCOME SAND TIME
21016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.