All language subtitles for ReZERO -Starting Life in Another World- - S04E03.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,260 --> 00:00:10,400 Barusu. 2 00:00:11,130 --> 00:00:12,717 How long do you intend to sleep? 3 00:00:12,800 --> 00:00:14,487 Wake up already, Barusu. 4 00:00:14,570 --> 00:00:16,820 Bororokka?! 5 00:00:17,570 --> 00:00:18,787 Where are we? 6 00:00:18,870 --> 00:00:21,187 The air is still and cool. 7 00:00:21,270 --> 00:00:23,290 We're most likely underground. 8 00:00:23,890 --> 00:00:25,240 Ram? 9 00:00:25,680 --> 00:00:27,250 You say we're underground? 10 00:00:27,780 --> 00:00:29,557 Beneath the dunes. 11 00:00:29,640 --> 00:00:33,327 If you believe what Lady Beatrice said before we were separated, 12 00:00:33,410 --> 00:00:35,547 it's probably because of a distortion in space. 13 00:00:35,630 --> 00:00:37,970 And that sent us flying? 14 00:00:38,480 --> 00:00:40,767 Wait, separated? That's right! 15 00:00:40,850 --> 00:00:42,487 Where are the others? 16 00:00:42,570 --> 00:00:44,980 Why is it just you and me here? 17 00:00:45,710 --> 00:00:47,190 You're asking me that? 18 00:01:04,780 --> 00:01:08,037 I don't see Lady Emilia or Lady Beatrice. 19 00:01:08,120 --> 00:01:09,727 You really blew it this time. 20 00:01:09,810 --> 00:01:11,567 Is this really the time for that?! 21 00:01:11,650 --> 00:01:13,167 We have to find the others... 22 00:01:13,250 --> 00:01:15,137 No, wait... Rem... 23 00:01:15,220 --> 00:01:15,930 Barusu. 24 00:01:16,490 --> 00:01:19,797 We need to find all of them, but Rem comes first! 25 00:01:19,880 --> 00:01:21,680 She can't even move on her own! 26 00:01:22,150 --> 00:01:24,357 We have to... We have to find her, quick! 27 00:01:24,440 --> 00:01:26,227 Barusu, calm down. 28 00:01:26,310 --> 00:01:29,447 Calm down?! You expect me to calm down?! 29 00:01:29,530 --> 00:01:31,977 Don't you even care that Rem's in danger?! 30 00:01:32,060 --> 00:01:33,530 You know I do! 31 00:01:37,570 --> 00:01:38,537 You're right. 32 00:01:38,620 --> 00:01:39,950 Sorry. I mean it. 33 00:01:40,850 --> 00:01:43,880 I was being dumb... and a total jerk. 34 00:01:45,160 --> 00:01:46,500 That's nothing new. 35 00:01:47,010 --> 00:01:49,380 Anyway, I can feel my faint link with Rem. 36 00:01:50,080 --> 00:01:52,167 I don't know where she is, 37 00:01:52,250 --> 00:01:54,257 but she's alive, at least. 38 00:01:54,340 --> 00:01:57,817 Oh, yeah! The synesthesia you have as twins! 39 00:01:57,900 --> 00:02:00,470 I see ya woke up, Natsuki. 40 00:02:00,780 --> 00:02:03,560 Lady Anastasia and... Patrasche? 41 00:02:04,110 --> 00:02:06,640 Sorry I borrowed her without askin'. 42 00:02:07,120 --> 00:02:11,917 Even I didn't have the guts to go lookin' around alone. 43 00:02:12,000 --> 00:02:14,230 I mean, that's fine, but... 44 00:02:14,890 --> 00:02:18,147 I never said it was just the two of us here. 45 00:02:18,230 --> 00:02:19,730 How did the surroundings look? 46 00:02:20,180 --> 00:02:24,330 Not good. I didn't see an exit or any of the others close by. 47 00:02:24,840 --> 00:02:28,077 Looks like only us three were sent here... 48 00:02:28,160 --> 00:02:30,710 Oh, and Patrasche, of course. 49 00:02:31,270 --> 00:02:32,887 Just us? 50 00:02:32,970 --> 00:02:34,550 No point in crying over it. 51 00:02:35,310 --> 00:02:37,777 Since the useless Barusu is awake now, 52 00:02:37,860 --> 00:02:40,260 let's go look for Rem and Lady Emilia. 53 00:02:40,550 --> 00:02:42,237 Look for them? 54 00:02:42,320 --> 00:02:45,117 I'm sensing some malice behind this team formation! 55 00:02:45,200 --> 00:02:48,020 None of us can fight! 56 00:04:20,640 --> 00:04:25,000 I think... I can feel a breeze... or maybe not... 57 00:04:27,100 --> 00:04:28,907 Can't you speak with spirits, Barusu? 58 00:04:28,990 --> 00:04:31,580 Lesser spirits to guide us, huh? 59 00:04:32,030 --> 00:04:37,290 Problem with that is, my link with Beako is so strong it scares lesser spirits. 60 00:04:37,690 --> 00:04:41,880 Well, you're only a half-baked magician born of Lady Beatrice's pity, after all. 61 00:04:42,200 --> 00:04:44,707 Don't worry. I had no expectations. 62 00:04:44,790 --> 00:04:46,057 Grr... 63 00:04:46,140 --> 00:04:47,270 Natsuki. 64 00:04:48,160 --> 00:04:50,447 She's trying bravely to hide it, 65 00:04:50,530 --> 00:04:54,690 but right after we were sent here, before you woke up, 66 00:04:55,040 --> 00:04:58,567 Ram was pretty distraught 'cause she didn't see Rem around. 67 00:04:58,650 --> 00:05:00,167 Really? 68 00:05:00,250 --> 00:05:04,860 So you're playin' a part in keepin' her emotionally stable. 69 00:05:05,410 --> 00:05:07,290 You ain't useless. 70 00:05:11,760 --> 00:05:13,250 The path splits here. 71 00:05:13,700 --> 00:05:16,627 As if it's telling us to agonize over the choice. 72 00:05:16,710 --> 00:05:17,747 What do we do? 73 00:05:17,830 --> 00:05:19,327 Based on the knowledge I have, 74 00:05:19,410 --> 00:05:22,317 Freud said that in times like this, you always go right. 75 00:05:22,400 --> 00:05:23,467 Who even is that? 76 00:05:23,550 --> 00:05:27,760 Apparently, behavioral studies suggest that humans tend to choose the left. 77 00:05:28,190 --> 00:05:32,277 So my sense of justice tells me to check the right! 78 00:05:32,360 --> 00:05:34,677 You really trust this Freud a lot. 79 00:05:34,760 --> 00:05:36,580 Again, who even is that? 80 00:05:52,760 --> 00:05:53,950 A door? 81 00:05:54,640 --> 00:05:56,717 It's huge, and it looks thick. 82 00:05:56,800 --> 00:05:58,217 Can we move it? 83 00:05:58,300 --> 00:06:02,047 I think that'll be tough. Looks like it's completely sealed. 84 00:06:02,130 --> 00:06:03,920 Although, Natsuki... 85 00:06:04,310 --> 00:06:06,760 why do ya think this is a door? 86 00:06:07,300 --> 00:06:10,777 It just looks like an iron wall to me. 87 00:06:10,860 --> 00:06:11,397 Huh? 88 00:06:11,480 --> 00:06:12,220 Agreed. 89 00:06:12,830 --> 00:06:15,350 It just looks like a pile of iron scrap blocking my path. 90 00:06:15,760 --> 00:06:20,060 W-Well... I just thought it kinda looked like a door... 91 00:06:23,440 --> 00:06:24,280 Huh? 92 00:06:27,550 --> 00:06:28,337 Eh? 93 00:06:28,420 --> 00:06:29,907 What was that? 94 00:06:29,990 --> 00:06:32,067 Natsuki, did you do somethin'? 95 00:06:32,150 --> 00:06:34,627 Did I... You were watching, weren't you? 96 00:06:34,710 --> 00:06:36,367 I only touched it! 97 00:06:36,450 --> 00:06:37,677 I didn't do anything. 98 00:06:37,760 --> 00:06:39,957 I don't know what happened, either. 99 00:06:40,040 --> 00:06:40,970 Let's go. 100 00:06:42,510 --> 00:06:43,380 Patrasche? 101 00:06:45,920 --> 00:06:49,587 I know you're trying to protect us. 102 00:06:49,670 --> 00:06:53,007 But in the situation we're in, nowhere is safe. 103 00:06:53,090 --> 00:06:55,640 We need to be prepared to take risks at some point, 104 00:06:56,060 --> 00:06:57,730 and now is that time. 105 00:07:01,020 --> 00:07:02,400 She's got you whipped. 106 00:07:02,990 --> 00:07:06,157 If there's gotta be whipping between me and a woman, 107 00:07:06,240 --> 00:07:08,567 I'd rather be the one to be whipped. 108 00:07:08,650 --> 00:07:09,337 Pervert. 109 00:07:09,420 --> 00:07:11,280 I didn't mean it that way! 110 00:07:17,550 --> 00:07:19,497 That's two of them. 111 00:07:19,580 --> 00:07:21,460 And this one just vanished, too. 112 00:07:22,260 --> 00:07:26,170 What's the point in walls that don't stop anyone's progress? 113 00:07:26,800 --> 00:07:27,617 What is it? 114 00:07:27,700 --> 00:07:32,327 Well, we haven't seen any yet, so it might be hard to imagine, 115 00:07:32,410 --> 00:07:35,447 but maybe they're meant to keep mabeasts out. 116 00:07:35,530 --> 00:07:40,017 There's a chance that this could be connected to a sandworm's tunnel, too. 117 00:07:40,100 --> 00:07:42,477 They may be intended to keep only mabeasts from passing. 118 00:07:42,560 --> 00:07:46,270 Yikes. If that's what it is, that's terrifying. 119 00:08:03,780 --> 00:08:06,710 Does anyone else feel weirdly heavy? 120 00:08:10,170 --> 00:08:13,647 But I guess this isn't the time for whining. 121 00:08:13,730 --> 00:08:15,470 It's a little hard to walk, 122 00:08:16,140 --> 00:08:18,167 but it's no big deal. 123 00:08:18,250 --> 00:08:20,817 If we keep up this pace, our goal might be closer than we— 124 00:08:20,900 --> 00:08:21,680 Barusu. 125 00:08:22,080 --> 00:08:23,197 Shut up. 126 00:08:23,280 --> 00:08:24,937 Uh... Oh, right... 127 00:08:25,020 --> 00:08:29,480 But it seems so boring to just keep quiet. 128 00:08:29,990 --> 00:08:32,197 You think we're walking for fun? 129 00:08:32,280 --> 00:08:33,837 Remember our objective. 130 00:08:33,920 --> 00:08:34,797 Well... 131 00:08:34,880 --> 00:08:36,950 Natsuki, that's enough. 132 00:08:37,630 --> 00:08:39,297 Look at our situation. 133 00:08:39,380 --> 00:08:41,497 When people are feelin' irritable, 134 00:08:41,580 --> 00:08:44,790 nothin' ya say to anyone is gonna end well. 135 00:08:45,270 --> 00:08:46,020 Right? 136 00:08:56,890 --> 00:08:58,787 Damn it! 137 00:08:58,870 --> 00:09:01,027 After all this?! What the hell?! 138 00:09:01,110 --> 00:09:03,307 You let us pass through three doors! 139 00:09:03,390 --> 00:09:05,850 Why get in our way now?! 140 00:09:06,430 --> 00:09:09,800 Damn it! Damn it! Damn it all! 141 00:09:11,020 --> 00:09:13,867 Natsuki, that's enough. 142 00:09:13,950 --> 00:09:16,067 We've hit a dead end. 143 00:09:16,150 --> 00:09:20,120 I know that! I don't need you telling me! 144 00:09:26,700 --> 00:09:30,587 Hey. What the hell has your problem been all this time? 145 00:09:30,670 --> 00:09:31,837 Nothing. 146 00:09:31,920 --> 00:09:33,547 Nothing, my ass! 147 00:09:33,630 --> 00:09:36,117 I asked you what your damn problem is! 148 00:09:36,200 --> 00:09:39,167 I'm busting my ass here, and you keep clicking your tongue! 149 00:09:39,250 --> 00:09:40,797 I can hear you, you know! 150 00:09:40,880 --> 00:09:42,637 So what's your problem?! Huh?! 151 00:09:42,720 --> 00:09:43,347 Whoa, whoa, whoa! 152 00:09:43,430 --> 00:09:45,437 Just calm down, both of you! 153 00:09:45,520 --> 00:09:46,907 There's no need to get so— 154 00:09:46,990 --> 00:09:47,940 Shut the hell up! 155 00:09:48,360 --> 00:09:51,980 Can't you see Ram and I are talking right now?! 156 00:09:52,320 --> 00:09:55,807 Well, go on! If there's something you wanna say, let's hear it! 157 00:09:55,890 --> 00:09:57,837 I'm all ears! 158 00:09:57,920 --> 00:10:01,240 You're very eager to keep moving forward, aren't you? 159 00:10:01,560 --> 00:10:03,307 Damn straight I am! 160 00:10:03,390 --> 00:10:06,007 Why the hell do you think we've come this far?! 161 00:10:06,090 --> 00:10:07,920 - So we can see the Sa— 162 00:10:06,700 --> 00:10:07,837 - Wrong. 163 00:10:07,920 --> 00:10:10,407 We didn't come here to see the Sage. 164 00:10:10,490 --> 00:10:11,047 What?! 165 00:10:11,130 --> 00:10:14,500 We came here to wake Rem. 166 00:10:16,800 --> 00:10:20,237 I came here to remember my little sister. 167 00:10:20,320 --> 00:10:22,800 And yet what are we doing now? 168 00:10:23,520 --> 00:10:24,557 Rem isn't even here. 169 00:10:24,640 --> 00:10:26,907 We're just wandering aimlessly down here. 170 00:10:26,990 --> 00:10:28,367 Stop playing games. 171 00:10:28,450 --> 00:10:30,637 I'm not playing games! 172 00:10:30,720 --> 00:10:33,877 I can't help that we ended up here! 173 00:10:33,960 --> 00:10:35,737 When we fell down here, 174 00:10:35,820 --> 00:10:38,590 why did you grab me and not Rem? 175 00:10:40,030 --> 00:10:43,067 I'm sure all you could think about was what lay immediately ahead. 176 00:10:43,150 --> 00:10:44,530 You're always like that. 177 00:10:45,330 --> 00:10:48,527 All you ever think about is Lady Emilia and Lady Beatrice. 178 00:10:48,610 --> 00:10:50,327 What kind of man are you? 179 00:10:50,410 --> 00:10:51,837 I feel bad for Rem. 180 00:10:51,920 --> 00:10:52,670 Shut up. 181 00:10:53,000 --> 00:10:55,667 Didn't Rem believe in you? 182 00:10:55,750 --> 00:10:56,907 Shut up! 183 00:10:56,990 --> 00:10:58,217 No, I will not! 184 00:10:58,300 --> 00:11:01,677 You don't actually care about Rem at all, do you?! 185 00:11:01,760 --> 00:11:04,220 Cut the shit! 186 00:11:07,220 --> 00:11:09,670 Invisible Providence. 187 00:11:22,480 --> 00:11:24,157 Quit screwing with me! 188 00:11:24,240 --> 00:11:26,367 This is all your fault! 189 00:11:26,450 --> 00:11:29,660 Your fault! Your fault! Your fault! 190 00:11:30,480 --> 00:11:32,677 Just die, you bitch! 191 00:11:32,760 --> 00:11:38,540 It makes me sick to think that you look so much like Rem! 192 00:11:39,460 --> 00:11:42,047 What?! I can't hear you! 193 00:11:42,130 --> 00:11:45,820 If you've got something to say, say it so I can... 194 00:11:49,530 --> 00:11:50,060 ...ra. 195 00:11:55,820 --> 00:11:57,237 Magic?! 196 00:11:57,320 --> 00:12:01,217 Look, bitch! It's too late to come crying and say you're sorry! 197 00:12:01,300 --> 00:12:03,490 That's my line. 198 00:12:04,480 --> 00:12:07,077 You don't deserve to see Rem. 199 00:12:07,160 --> 00:12:09,827 I'll slice you apart and leave you here to rot! 200 00:12:09,910 --> 00:12:11,160 Keep talking! 201 00:12:12,060 --> 00:12:14,050 All right, that's enough. 202 00:12:19,390 --> 00:12:21,237 There was no stoppin' you two, 203 00:12:21,320 --> 00:12:24,177 so I had to decide who'd be more useful. 204 00:12:24,260 --> 00:12:25,500 Do forgive me. 205 00:12:27,260 --> 00:12:29,227 Why... did you... 206 00:12:29,310 --> 00:12:32,770 What? You're askin' me that? 207 00:12:33,250 --> 00:12:37,610 I could see things were gonna end poorly, so I helped you. 208 00:12:38,200 --> 00:12:41,887 Or are you pissed 'cause I took your prey from you, 209 00:12:41,970 --> 00:12:43,850 and now you're comin' for me? 210 00:12:44,400 --> 00:12:48,210 Fine. I'll let you smooth talk me for now. 211 00:12:48,800 --> 00:12:51,270 That's the way. 212 00:12:53,320 --> 00:12:56,960 Very clever! I'm relieved! 213 00:12:57,710 --> 00:12:58,840 So here. 214 00:12:59,260 --> 00:13:03,050 A handshake to show we're gonna make up and play nice from now on. 215 00:13:04,760 --> 00:13:06,220 Natsuki? 216 00:13:06,960 --> 00:13:07,890 What's wrong? 217 00:13:09,180 --> 00:13:10,060 Oh... 218 00:13:11,260 --> 00:13:12,640 nothing. 219 00:13:16,400 --> 00:13:17,400 In that case... 220 00:13:33,840 --> 00:13:36,160 L-Let me go! Let me go! 221 00:13:38,000 --> 00:13:40,297 No! I don't wanna die! 222 00:13:40,380 --> 00:13:44,317 You're already dead! I can't help you! 223 00:13:44,400 --> 00:13:46,717 Damn it, you idiot! 224 00:13:46,800 --> 00:13:49,010 Just die already! 225 00:14:10,560 --> 00:14:13,740 Don't... leave... me... 226 00:14:22,920 --> 00:14:25,977 It's Ram... Ram's magic. 227 00:14:26,060 --> 00:14:29,100 That bitch... survived... 228 00:14:36,830 --> 00:14:38,230 Patrasche? 229 00:14:38,800 --> 00:14:40,940 You're alive? 230 00:14:41,670 --> 00:14:43,830 Is Ram dead? 231 00:14:44,710 --> 00:14:46,207 No, it doesn't matter. 232 00:14:46,290 --> 00:14:47,580 Let me ride you. 233 00:14:48,430 --> 00:14:50,917 Did you hear me?! Hey! 234 00:14:51,000 --> 00:14:53,247 Get over here, damn it! 235 00:14:53,330 --> 00:14:55,650 Who do you think I am?! 236 00:15:00,750 --> 00:15:03,160 Finally, you're listening... 237 00:15:31,820 --> 00:15:33,600 Barusu. Barusu. 238 00:15:34,250 --> 00:15:36,870 Wake up before I burn your eyelids off. 239 00:15:41,320 --> 00:15:42,210 I'm... 240 00:15:43,940 --> 00:15:44,750 Barusu? 241 00:15:47,660 --> 00:15:48,630 How pathetic. 242 00:15:49,900 --> 00:15:51,590 Don't bite me. 243 00:15:57,840 --> 00:16:00,107 Thanks. I'm okay now. 244 00:16:00,190 --> 00:16:03,477 Oh? Well, I'm glad you're happy now. 245 00:16:03,560 --> 00:16:05,457 Hey, come on... 246 00:16:05,540 --> 00:16:07,097 Oh, thank goodness! 247 00:16:07,180 --> 00:16:09,860 I see you're awake too, Natsuki. 248 00:16:10,250 --> 00:16:12,990 Thankfully. How did the surroundings look? 249 00:16:13,370 --> 00:16:17,897 Not good. I didn't see an exit or any of the others close by. 250 00:16:17,980 --> 00:16:18,740 Natsuki? 251 00:16:20,320 --> 00:16:21,580 What's wrong? 252 00:16:22,650 --> 00:16:25,927 Hey... just what is the miasma, exactly? 253 00:16:26,010 --> 00:16:26,680 Huh? 254 00:16:27,130 --> 00:16:29,757 This place is part of the dunes, right? 255 00:16:29,840 --> 00:16:32,617 And there's supposed to be miasma here, right? 256 00:16:32,700 --> 00:16:36,157 Miasma is, in essence, tainted mana. 257 00:16:36,240 --> 00:16:37,767 Tainted mana? 258 00:16:37,850 --> 00:16:42,347 They say if you get stuck in it, it'll eat away at your body and mind. 259 00:16:42,430 --> 00:16:43,677 Is there a way to fight it? 260 00:16:43,760 --> 00:16:48,677 Our gates take in mana by nature, 261 00:16:48,760 --> 00:16:54,140 so all we can really do is stay away from where the miasma's thickest. 262 00:16:56,340 --> 00:16:58,297 The miasma did that. 263 00:16:58,380 --> 00:17:01,027 So if we keep moving, it'll happen again... 264 00:17:01,110 --> 00:17:02,080 No. 265 00:17:06,020 --> 00:17:06,880 Barusu? 266 00:17:07,310 --> 00:17:08,370 Let's go. 267 00:17:19,430 --> 00:17:21,820 Left. We'll go left. 268 00:17:26,080 --> 00:17:28,737 Lady Anastasia, the ceiling's low here. 269 00:17:28,820 --> 00:17:29,837 Be careful. 270 00:17:29,920 --> 00:17:32,400 Right, got it. Thank ya kindly. 271 00:17:32,730 --> 00:17:35,387 Ram, the footing's unstable here. 272 00:17:35,470 --> 00:17:36,707 Watch your step. 273 00:17:36,790 --> 00:17:38,277 Yes, understood. 274 00:17:38,360 --> 00:17:40,657 If you get cold, speak up. 275 00:17:40,740 --> 00:17:43,330 I'll lend you my cloak if you want it. 276 00:17:43,920 --> 00:17:46,907 Wh-What? What's wrong? 277 00:17:46,990 --> 00:17:48,147 That's my question. 278 00:17:48,230 --> 00:17:50,340 Why the creepy considerate act? 279 00:17:50,700 --> 00:17:52,197 What are you plotting? 280 00:17:52,280 --> 00:17:54,277 I'm not plotting anything! 281 00:17:54,360 --> 00:17:58,377 I just... want you both to stay healthy, that's all... 282 00:17:58,460 --> 00:17:59,217 Pervert. 283 00:17:59,300 --> 00:18:00,977 That's not perverted! 284 00:18:01,060 --> 00:18:03,687 How is this any different from how Julius acts?! 285 00:18:03,770 --> 00:18:06,747 Well, it's natural when Julius does it, 286 00:18:06,830 --> 00:18:09,837 but from you, it feels... sick? It's unnatural. 287 00:18:09,920 --> 00:18:11,190 Did you say "sick"?! 288 00:18:14,210 --> 00:18:16,690 Hey, do you smell somethin' funny? 289 00:18:17,430 --> 00:18:19,707 It smells like something is burning. 290 00:18:19,790 --> 00:18:20,570 A smell? 291 00:18:21,380 --> 00:18:22,670 I'll check it out. 292 00:18:24,590 --> 00:18:27,137 If anything happens, we're leaving you as bait. 293 00:18:27,220 --> 00:18:28,367 Don't hold it against us. 294 00:18:28,450 --> 00:18:30,920 You know I'm gonna curse you if you do! 295 00:18:53,560 --> 00:18:55,230 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 296 00:19:55,070 --> 00:19:55,850 That idiot! 297 00:20:15,360 --> 00:20:16,670 El Fura! 298 00:20:19,570 --> 00:20:22,060 Get up! You want to make Rem cry? 299 00:20:23,280 --> 00:20:25,030 Don't you dare die, Barusu! 300 00:20:31,740 --> 00:20:34,460 Invisible Providence! 301 00:20:35,330 --> 00:20:36,960 El Fura! 302 00:20:44,790 --> 00:20:45,390 Barusu! 303 00:21:07,430 --> 00:21:08,870 Why... 304 00:21:10,560 --> 00:21:12,450 Because Rem would cry. 305 00:21:18,750 --> 00:21:20,300 Move, idiot! 306 00:21:20,800 --> 00:21:22,630 This is not the time to lie around! 307 00:21:26,340 --> 00:21:30,990 Get up! Get up, Subaru Natsuki! 308 00:21:47,590 --> 00:21:48,640 Ram! 309 00:22:07,970 --> 00:22:09,330 - I found you. 310 00:22:07,970 --> 00:22:10,010 - The Keeper of the Watchtower 19904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.