Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,260 --> 00:00:10,400
Barusu.
2
00:00:11,130 --> 00:00:12,717
How long do you intend to sleep?
3
00:00:12,800 --> 00:00:14,487
Wake up already, Barusu.
4
00:00:14,570 --> 00:00:16,820
Bororokka?!
5
00:00:17,570 --> 00:00:18,787
Where are we?
6
00:00:18,870 --> 00:00:21,187
The air is still and cool.
7
00:00:21,270 --> 00:00:23,290
We're most likely underground.
8
00:00:23,890 --> 00:00:25,240
Ram?
9
00:00:25,680 --> 00:00:27,250
You say we're underground?
10
00:00:27,780 --> 00:00:29,557
Beneath the dunes.
11
00:00:29,640 --> 00:00:33,327
If you believe what Lady Beatrice
said before we were separated,
12
00:00:33,410 --> 00:00:35,547
it's probably because of
a distortion in space.
13
00:00:35,630 --> 00:00:37,970
And that sent us flying?
14
00:00:38,480 --> 00:00:40,767
Wait, separated? That's right!
15
00:00:40,850 --> 00:00:42,487
Where are the others?
16
00:00:42,570 --> 00:00:44,980
Why is it just you and me here?
17
00:00:45,710 --> 00:00:47,190
You're asking me that?
18
00:01:04,780 --> 00:01:08,037
I don't see Lady Emilia or Lady Beatrice.
19
00:01:08,120 --> 00:01:09,727
You really blew it this time.
20
00:01:09,810 --> 00:01:11,567
Is this really the time for that?!
21
00:01:11,650 --> 00:01:13,167
We have to find the others...
22
00:01:13,250 --> 00:01:15,137
No, wait... Rem...
23
00:01:15,220 --> 00:01:15,930
Barusu.
24
00:01:16,490 --> 00:01:19,797
We need to find all of
them, but Rem comes first!
25
00:01:19,880 --> 00:01:21,680
She can't even move on her own!
26
00:01:22,150 --> 00:01:24,357
We have to... We have to find her, quick!
27
00:01:24,440 --> 00:01:26,227
Barusu, calm down.
28
00:01:26,310 --> 00:01:29,447
Calm down?! You expect me to calm down?!
29
00:01:29,530 --> 00:01:31,977
Don't you even care that Rem's in danger?!
30
00:01:32,060 --> 00:01:33,530
You know I do!
31
00:01:37,570 --> 00:01:38,537
You're right.
32
00:01:38,620 --> 00:01:39,950
Sorry. I mean it.
33
00:01:40,850 --> 00:01:43,880
I was being dumb... and a total jerk.
34
00:01:45,160 --> 00:01:46,500
That's nothing new.
35
00:01:47,010 --> 00:01:49,380
Anyway, I can feel my faint link with Rem.
36
00:01:50,080 --> 00:01:52,167
I don't know where she is,
37
00:01:52,250 --> 00:01:54,257
but she's alive, at least.
38
00:01:54,340 --> 00:01:57,817
Oh, yeah!
The synesthesia you have as twins!
39
00:01:57,900 --> 00:02:00,470
I see ya woke up, Natsuki.
40
00:02:00,780 --> 00:02:03,560
Lady Anastasia and... Patrasche?
41
00:02:04,110 --> 00:02:06,640
Sorry I borrowed her without askin'.
42
00:02:07,120 --> 00:02:11,917
Even I didn't have the guts
to go lookin' around alone.
43
00:02:12,000 --> 00:02:14,230
I mean, that's fine, but...
44
00:02:14,890 --> 00:02:18,147
I never said it was
just the two of us here.
45
00:02:18,230 --> 00:02:19,730
How did the surroundings look?
46
00:02:20,180 --> 00:02:24,330
Not good. I didn't see an exit
or any of the others close by.
47
00:02:24,840 --> 00:02:28,077
Looks like only us three were sent here...
48
00:02:28,160 --> 00:02:30,710
Oh, and Patrasche, of course.
49
00:02:31,270 --> 00:02:32,887
Just us?
50
00:02:32,970 --> 00:02:34,550
No point in crying over it.
51
00:02:35,310 --> 00:02:37,777
Since the useless Barusu is awake now,
52
00:02:37,860 --> 00:02:40,260
let's go look for Rem and Lady Emilia.
53
00:02:40,550 --> 00:02:42,237
Look for them?
54
00:02:42,320 --> 00:02:45,117
I'm sensing some malice
behind this team formation!
55
00:02:45,200 --> 00:02:48,020
None of us can fight!
56
00:04:20,640 --> 00:04:25,000
I think... I can feel a
breeze... or maybe not...
57
00:04:27,100 --> 00:04:28,907
Can't you speak with spirits, Barusu?
58
00:04:28,990 --> 00:04:31,580
Lesser spirits to guide us, huh?
59
00:04:32,030 --> 00:04:37,290
Problem with that is, my link with Beako
is so strong it scares lesser spirits.
60
00:04:37,690 --> 00:04:41,880
Well, you're only a half-baked magician
born of Lady Beatrice's pity, after all.
61
00:04:42,200 --> 00:04:44,707
Don't worry. I had no expectations.
62
00:04:44,790 --> 00:04:46,057
Grr...
63
00:04:46,140 --> 00:04:47,270
Natsuki.
64
00:04:48,160 --> 00:04:50,447
She's trying bravely to hide it,
65
00:04:50,530 --> 00:04:54,690
but right after we were sent
here, before you woke up,
66
00:04:55,040 --> 00:04:58,567
Ram was pretty distraught 'cause
she didn't see Rem around.
67
00:04:58,650 --> 00:05:00,167
Really?
68
00:05:00,250 --> 00:05:04,860
So you're playin' a part in
keepin' her emotionally stable.
69
00:05:05,410 --> 00:05:07,290
You ain't useless.
70
00:05:11,760 --> 00:05:13,250
The path splits here.
71
00:05:13,700 --> 00:05:16,627
As if it's telling us to
agonize over the choice.
72
00:05:16,710 --> 00:05:17,747
What do we do?
73
00:05:17,830 --> 00:05:19,327
Based on the knowledge I have,
74
00:05:19,410 --> 00:05:22,317
Freud said that in times like
this, you always go right.
75
00:05:22,400 --> 00:05:23,467
Who even is that?
76
00:05:23,550 --> 00:05:27,760
Apparently, behavioral studies suggest
that humans tend to choose the left.
77
00:05:28,190 --> 00:05:32,277
So my sense of justice tells
me to check the right!
78
00:05:32,360 --> 00:05:34,677
You really trust this Freud a lot.
79
00:05:34,760 --> 00:05:36,580
Again, who even is that?
80
00:05:52,760 --> 00:05:53,950
A door?
81
00:05:54,640 --> 00:05:56,717
It's huge, and it looks thick.
82
00:05:56,800 --> 00:05:58,217
Can we move it?
83
00:05:58,300 --> 00:06:02,047
I think that'll be tough.
Looks like it's completely sealed.
84
00:06:02,130 --> 00:06:03,920
Although, Natsuki...
85
00:06:04,310 --> 00:06:06,760
why do ya think this is a door?
86
00:06:07,300 --> 00:06:10,777
It just looks like an iron wall to me.
87
00:06:10,860 --> 00:06:11,397
Huh?
88
00:06:11,480 --> 00:06:12,220
Agreed.
89
00:06:12,830 --> 00:06:15,350
It just looks like a pile of
iron scrap blocking my path.
90
00:06:15,760 --> 00:06:20,060
W-Well... I just thought it
kinda looked like a door...
91
00:06:23,440 --> 00:06:24,280
Huh?
92
00:06:27,550 --> 00:06:28,337
Eh?
93
00:06:28,420 --> 00:06:29,907
What was that?
94
00:06:29,990 --> 00:06:32,067
Natsuki, did you do somethin'?
95
00:06:32,150 --> 00:06:34,627
Did I... You were watching, weren't you?
96
00:06:34,710 --> 00:06:36,367
I only touched it!
97
00:06:36,450 --> 00:06:37,677
I didn't do anything.
98
00:06:37,760 --> 00:06:39,957
I don't know what happened, either.
99
00:06:40,040 --> 00:06:40,970
Let's go.
100
00:06:42,510 --> 00:06:43,380
Patrasche?
101
00:06:45,920 --> 00:06:49,587
I know you're trying to protect us.
102
00:06:49,670 --> 00:06:53,007
But in the situation we're
in, nowhere is safe.
103
00:06:53,090 --> 00:06:55,640
We need to be prepared to
take risks at some point,
104
00:06:56,060 --> 00:06:57,730
and now is that time.
105
00:07:01,020 --> 00:07:02,400
She's got you whipped.
106
00:07:02,990 --> 00:07:06,157
If there's gotta be whipping
between me and a woman,
107
00:07:06,240 --> 00:07:08,567
I'd rather be the one to be whipped.
108
00:07:08,650 --> 00:07:09,337
Pervert.
109
00:07:09,420 --> 00:07:11,280
I didn't mean it that way!
110
00:07:17,550 --> 00:07:19,497
That's two of them.
111
00:07:19,580 --> 00:07:21,460
And this one just vanished, too.
112
00:07:22,260 --> 00:07:26,170
What's the point in walls that
don't stop anyone's progress?
113
00:07:26,800 --> 00:07:27,617
What is it?
114
00:07:27,700 --> 00:07:32,327
Well, we haven't seen any yet,
so it might be hard to imagine,
115
00:07:32,410 --> 00:07:35,447
but maybe they're meant
to keep mabeasts out.
116
00:07:35,530 --> 00:07:40,017
There's a chance that this could be
connected to a sandworm's tunnel, too.
117
00:07:40,100 --> 00:07:42,477
They may be intended to keep
only mabeasts from passing.
118
00:07:42,560 --> 00:07:46,270
Yikes. If that's what it
is, that's terrifying.
119
00:08:03,780 --> 00:08:06,710
Does anyone else feel weirdly heavy?
120
00:08:10,170 --> 00:08:13,647
But I guess this isn't
the time for whining.
121
00:08:13,730 --> 00:08:15,470
It's a little hard to walk,
122
00:08:16,140 --> 00:08:18,167
but it's no big deal.
123
00:08:18,250 --> 00:08:20,817
If we keep up this pace, our
goal might be closer than we—
124
00:08:20,900 --> 00:08:21,680
Barusu.
125
00:08:22,080 --> 00:08:23,197
Shut up.
126
00:08:23,280 --> 00:08:24,937
Uh... Oh, right...
127
00:08:25,020 --> 00:08:29,480
But it seems so boring to just keep quiet.
128
00:08:29,990 --> 00:08:32,197
You think we're walking for fun?
129
00:08:32,280 --> 00:08:33,837
Remember our objective.
130
00:08:33,920 --> 00:08:34,797
Well...
131
00:08:34,880 --> 00:08:36,950
Natsuki, that's enough.
132
00:08:37,630 --> 00:08:39,297
Look at our situation.
133
00:08:39,380 --> 00:08:41,497
When people are feelin' irritable,
134
00:08:41,580 --> 00:08:44,790
nothin' ya say to anyone
is gonna end well.
135
00:08:45,270 --> 00:08:46,020
Right?
136
00:08:56,890 --> 00:08:58,787
Damn it!
137
00:08:58,870 --> 00:09:01,027
After all this?! What the hell?!
138
00:09:01,110 --> 00:09:03,307
You let us pass through three doors!
139
00:09:03,390 --> 00:09:05,850
Why get in our way now?!
140
00:09:06,430 --> 00:09:09,800
Damn it! Damn it! Damn it all!
141
00:09:11,020 --> 00:09:13,867
Natsuki, that's enough.
142
00:09:13,950 --> 00:09:16,067
We've hit a dead end.
143
00:09:16,150 --> 00:09:20,120
I know that! I don't need you telling me!
144
00:09:26,700 --> 00:09:30,587
Hey. What the hell has your
problem been all this time?
145
00:09:30,670 --> 00:09:31,837
Nothing.
146
00:09:31,920 --> 00:09:33,547
Nothing, my ass!
147
00:09:33,630 --> 00:09:36,117
I asked you what your damn problem is!
148
00:09:36,200 --> 00:09:39,167
I'm busting my ass here, and
you keep clicking your tongue!
149
00:09:39,250 --> 00:09:40,797
I can hear you, you know!
150
00:09:40,880 --> 00:09:42,637
So what's your problem?! Huh?!
151
00:09:42,720 --> 00:09:43,347
Whoa, whoa, whoa!
152
00:09:43,430 --> 00:09:45,437
Just calm down, both of you!
153
00:09:45,520 --> 00:09:46,907
There's no need to get so—
154
00:09:46,990 --> 00:09:47,940
Shut the hell up!
155
00:09:48,360 --> 00:09:51,980
Can't you see Ram and I
are talking right now?!
156
00:09:52,320 --> 00:09:55,807
Well, go on! If there's something
you wanna say, let's hear it!
157
00:09:55,890 --> 00:09:57,837
I'm all ears!
158
00:09:57,920 --> 00:10:01,240
You're very eager to keep
moving forward, aren't you?
159
00:10:01,560 --> 00:10:03,307
Damn straight I am!
160
00:10:03,390 --> 00:10:06,007
Why the hell do you think
we've come this far?!
161
00:10:06,090 --> 00:10:07,920
- So we can see the Sa—
162
00:10:06,700 --> 00:10:07,837
- Wrong.
163
00:10:07,920 --> 00:10:10,407
We didn't come here to see the Sage.
164
00:10:10,490 --> 00:10:11,047
What?!
165
00:10:11,130 --> 00:10:14,500
We came here to wake Rem.
166
00:10:16,800 --> 00:10:20,237
I came here to remember my little sister.
167
00:10:20,320 --> 00:10:22,800
And yet what are we doing now?
168
00:10:23,520 --> 00:10:24,557
Rem isn't even here.
169
00:10:24,640 --> 00:10:26,907
We're just wandering aimlessly down here.
170
00:10:26,990 --> 00:10:28,367
Stop playing games.
171
00:10:28,450 --> 00:10:30,637
I'm not playing games!
172
00:10:30,720 --> 00:10:33,877
I can't help that we ended up here!
173
00:10:33,960 --> 00:10:35,737
When we fell down here,
174
00:10:35,820 --> 00:10:38,590
why did you grab me and not Rem?
175
00:10:40,030 --> 00:10:43,067
I'm sure all you could think about
was what lay immediately ahead.
176
00:10:43,150 --> 00:10:44,530
You're always like that.
177
00:10:45,330 --> 00:10:48,527
All you ever think about is
Lady Emilia and Lady Beatrice.
178
00:10:48,610 --> 00:10:50,327
What kind of man are you?
179
00:10:50,410 --> 00:10:51,837
I feel bad for Rem.
180
00:10:51,920 --> 00:10:52,670
Shut up.
181
00:10:53,000 --> 00:10:55,667
Didn't Rem believe in you?
182
00:10:55,750 --> 00:10:56,907
Shut up!
183
00:10:56,990 --> 00:10:58,217
No, I will not!
184
00:10:58,300 --> 00:11:01,677
You don't actually care
about Rem at all, do you?!
185
00:11:01,760 --> 00:11:04,220
Cut the shit!
186
00:11:07,220 --> 00:11:09,670
Invisible Providence.
187
00:11:22,480 --> 00:11:24,157
Quit screwing with me!
188
00:11:24,240 --> 00:11:26,367
This is all your fault!
189
00:11:26,450 --> 00:11:29,660
Your fault! Your fault! Your fault!
190
00:11:30,480 --> 00:11:32,677
Just die, you bitch!
191
00:11:32,760 --> 00:11:38,540
It makes me sick to think that
you look so much like Rem!
192
00:11:39,460 --> 00:11:42,047
What?! I can't hear you!
193
00:11:42,130 --> 00:11:45,820
If you've got something
to say, say it so I can...
194
00:11:49,530 --> 00:11:50,060
...ra.
195
00:11:55,820 --> 00:11:57,237
Magic?!
196
00:11:57,320 --> 00:12:01,217
Look, bitch! It's too late to
come crying and say you're sorry!
197
00:12:01,300 --> 00:12:03,490
That's my line.
198
00:12:04,480 --> 00:12:07,077
You don't deserve to see Rem.
199
00:12:07,160 --> 00:12:09,827
I'll slice you apart and
leave you here to rot!
200
00:12:09,910 --> 00:12:11,160
Keep talking!
201
00:12:12,060 --> 00:12:14,050
All right, that's enough.
202
00:12:19,390 --> 00:12:21,237
There was no stoppin' you two,
203
00:12:21,320 --> 00:12:24,177
so I had to decide who'd be more useful.
204
00:12:24,260 --> 00:12:25,500
Do forgive me.
205
00:12:27,260 --> 00:12:29,227
Why... did you...
206
00:12:29,310 --> 00:12:32,770
What? You're askin' me that?
207
00:12:33,250 --> 00:12:37,610
I could see things were gonna
end poorly, so I helped you.
208
00:12:38,200 --> 00:12:41,887
Or are you pissed 'cause
I took your prey from you,
209
00:12:41,970 --> 00:12:43,850
and now you're comin' for me?
210
00:12:44,400 --> 00:12:48,210
Fine. I'll let you smooth talk me for now.
211
00:12:48,800 --> 00:12:51,270
That's the way.
212
00:12:53,320 --> 00:12:56,960
Very clever! I'm relieved!
213
00:12:57,710 --> 00:12:58,840
So here.
214
00:12:59,260 --> 00:13:03,050
A handshake to show we're gonna
make up and play nice from now on.
215
00:13:04,760 --> 00:13:06,220
Natsuki?
216
00:13:06,960 --> 00:13:07,890
What's wrong?
217
00:13:09,180 --> 00:13:10,060
Oh...
218
00:13:11,260 --> 00:13:12,640
nothing.
219
00:13:16,400 --> 00:13:17,400
In that case...
220
00:13:33,840 --> 00:13:36,160
L-Let me go! Let me go!
221
00:13:38,000 --> 00:13:40,297
No! I don't wanna die!
222
00:13:40,380 --> 00:13:44,317
You're already dead! I can't help you!
223
00:13:44,400 --> 00:13:46,717
Damn it, you idiot!
224
00:13:46,800 --> 00:13:49,010
Just die already!
225
00:14:10,560 --> 00:14:13,740
Don't... leave... me...
226
00:14:22,920 --> 00:14:25,977
It's Ram... Ram's magic.
227
00:14:26,060 --> 00:14:29,100
That bitch... survived...
228
00:14:36,830 --> 00:14:38,230
Patrasche?
229
00:14:38,800 --> 00:14:40,940
You're alive?
230
00:14:41,670 --> 00:14:43,830
Is Ram dead?
231
00:14:44,710 --> 00:14:46,207
No, it doesn't matter.
232
00:14:46,290 --> 00:14:47,580
Let me ride you.
233
00:14:48,430 --> 00:14:50,917
Did you hear me?! Hey!
234
00:14:51,000 --> 00:14:53,247
Get over here, damn it!
235
00:14:53,330 --> 00:14:55,650
Who do you think I am?!
236
00:15:00,750 --> 00:15:03,160
Finally, you're listening...
237
00:15:31,820 --> 00:15:33,600
Barusu. Barusu.
238
00:15:34,250 --> 00:15:36,870
Wake up before I burn your eyelids off.
239
00:15:41,320 --> 00:15:42,210
I'm...
240
00:15:43,940 --> 00:15:44,750
Barusu?
241
00:15:47,660 --> 00:15:48,630
How pathetic.
242
00:15:49,900 --> 00:15:51,590
Don't bite me.
243
00:15:57,840 --> 00:16:00,107
Thanks. I'm okay now.
244
00:16:00,190 --> 00:16:03,477
Oh? Well, I'm glad you're happy now.
245
00:16:03,560 --> 00:16:05,457
Hey, come on...
246
00:16:05,540 --> 00:16:07,097
Oh, thank goodness!
247
00:16:07,180 --> 00:16:09,860
I see you're awake too, Natsuki.
248
00:16:10,250 --> 00:16:12,990
Thankfully. How did the surroundings look?
249
00:16:13,370 --> 00:16:17,897
Not good. I didn't see an exit
or any of the others close by.
250
00:16:17,980 --> 00:16:18,740
Natsuki?
251
00:16:20,320 --> 00:16:21,580
What's wrong?
252
00:16:22,650 --> 00:16:25,927
Hey... just what is the miasma, exactly?
253
00:16:26,010 --> 00:16:26,680
Huh?
254
00:16:27,130 --> 00:16:29,757
This place is part of the dunes, right?
255
00:16:29,840 --> 00:16:32,617
And there's supposed to
be miasma here, right?
256
00:16:32,700 --> 00:16:36,157
Miasma is, in essence, tainted mana.
257
00:16:36,240 --> 00:16:37,767
Tainted mana?
258
00:16:37,850 --> 00:16:42,347
They say if you get stuck in it,
it'll eat away at your body and mind.
259
00:16:42,430 --> 00:16:43,677
Is there a way to fight it?
260
00:16:43,760 --> 00:16:48,677
Our gates take in mana by nature,
261
00:16:48,760 --> 00:16:54,140
so all we can really do is stay away
from where the miasma's thickest.
262
00:16:56,340 --> 00:16:58,297
The miasma did that.
263
00:16:58,380 --> 00:17:01,027
So if we keep moving,
it'll happen again...
264
00:17:01,110 --> 00:17:02,080
No.
265
00:17:06,020 --> 00:17:06,880
Barusu?
266
00:17:07,310 --> 00:17:08,370
Let's go.
267
00:17:19,430 --> 00:17:21,820
Left. We'll go left.
268
00:17:26,080 --> 00:17:28,737
Lady Anastasia, the ceiling's low here.
269
00:17:28,820 --> 00:17:29,837
Be careful.
270
00:17:29,920 --> 00:17:32,400
Right, got it. Thank ya kindly.
271
00:17:32,730 --> 00:17:35,387
Ram, the footing's unstable here.
272
00:17:35,470 --> 00:17:36,707
Watch your step.
273
00:17:36,790 --> 00:17:38,277
Yes, understood.
274
00:17:38,360 --> 00:17:40,657
If you get cold, speak up.
275
00:17:40,740 --> 00:17:43,330
I'll lend you my cloak if you want it.
276
00:17:43,920 --> 00:17:46,907
Wh-What? What's wrong?
277
00:17:46,990 --> 00:17:48,147
That's my question.
278
00:17:48,230 --> 00:17:50,340
Why the creepy considerate act?
279
00:17:50,700 --> 00:17:52,197
What are you plotting?
280
00:17:52,280 --> 00:17:54,277
I'm not plotting anything!
281
00:17:54,360 --> 00:17:58,377
I just... want you both to
stay healthy, that's all...
282
00:17:58,460 --> 00:17:59,217
Pervert.
283
00:17:59,300 --> 00:18:00,977
That's not perverted!
284
00:18:01,060 --> 00:18:03,687
How is this any different
from how Julius acts?!
285
00:18:03,770 --> 00:18:06,747
Well, it's natural when Julius does it,
286
00:18:06,830 --> 00:18:09,837
but from you, it feels...
sick? It's unnatural.
287
00:18:09,920 --> 00:18:11,190
Did you say "sick"?!
288
00:18:14,210 --> 00:18:16,690
Hey, do you smell somethin' funny?
289
00:18:17,430 --> 00:18:19,707
It smells like something is burning.
290
00:18:19,790 --> 00:18:20,570
A smell?
291
00:18:21,380 --> 00:18:22,670
I'll check it out.
292
00:18:24,590 --> 00:18:27,137
If anything happens,
we're leaving you as bait.
293
00:18:27,220 --> 00:18:28,367
Don't hold it against us.
294
00:18:28,450 --> 00:18:30,920
You know I'm gonna curse you if you do!
295
00:18:53,560 --> 00:18:55,230
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
296
00:19:55,070 --> 00:19:55,850
That idiot!
297
00:20:15,360 --> 00:20:16,670
El Fura!
298
00:20:19,570 --> 00:20:22,060
Get up! You want to make Rem cry?
299
00:20:23,280 --> 00:20:25,030
Don't you dare die, Barusu!
300
00:20:31,740 --> 00:20:34,460
Invisible Providence!
301
00:20:35,330 --> 00:20:36,960
El Fura!
302
00:20:44,790 --> 00:20:45,390
Barusu!
303
00:21:07,430 --> 00:21:08,870
Why...
304
00:21:10,560 --> 00:21:12,450
Because Rem would cry.
305
00:21:18,750 --> 00:21:20,300
Move, idiot!
306
00:21:20,800 --> 00:21:22,630
This is not the time to lie around!
307
00:21:26,340 --> 00:21:30,990
Get up! Get up, Subaru Natsuki!
308
00:21:47,590 --> 00:21:48,640
Ram!
309
00:22:07,970 --> 00:22:09,330
- I found you.
310
00:22:07,970 --> 00:22:10,010
- The Keeper of the Watchtower
19904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.