All language subtitles for Pressure 2026 720p WEBRip YTS.BZ-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:23,957 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:26,045 --> 00:01:30,078 "هذه قصة حقيقية" 3 00:01:41,035 --> 00:01:45,078 "انجلترا، عام 1944" 4 00:01:48,025 --> 00:01:51,928 أجرى الحلفاء للتو تدريبًا تعبويًا واسعًا" "استعدادًا لإنزال مرتقب في يوم الحسم 5 00:01:51,935 --> 00:01:53,378 ."عرفت بعملية تايغر" 6 00:01:57,076 --> 00:02:00,478 ."لكنها تحولت إلى كارثة" 7 00:02:23,935 --> 00:02:25,478 ‫هاك، خذ نفسًا من هذه. 8 00:02:48,209 --> 00:02:50,128 ‫يا للهول. 9 00:02:53,079 --> 00:03:01,128 || ضغط || 10 00:03:05,079 --> 00:03:06,999 "بعد ستة اسابيع" 11 00:03:07,019 --> 00:03:11,028 ‫"72 ساعة حتى يوم الإنزال" 12 00:03:16,571 --> 00:03:18,156 ‫حسنًا. 13 00:03:19,490 --> 00:03:21,910 ‫أأنت واثق أن هناك متسعًا من الوقت؟ 14 00:03:22,076 --> 00:03:23,661 ‫هناك متسع من الوقت. 15 00:03:30,001 --> 00:03:32,045 ‫شكرًا. 16 00:03:40,845 --> 00:03:42,889 ‫هل أخبروك كم ستطول فترة غيابك؟ 17 00:03:44,098 --> 00:03:45,683 .لا، لم يذكروا ذلك 18 00:03:53,024 --> 00:03:55,235 .(فخورة جدًا لأنهم أختاروك يا (جيم 19 00:03:59,155 --> 00:04:00,573 .سأكون بخير 20 00:04:02,784 --> 00:04:04,327 .اذهب 21 00:04:05,620 --> 00:04:07,038 .حسنًا 22 00:04:30,979 --> 00:04:32,397 ‫صباح الخير يا سيّدي. 23 00:05:14,689 --> 00:05:16,441 ‫سيّدي. 24 00:05:16,566 --> 00:05:18,151 ‫العقيد طيار دكتور (جيمس ستاغ)، 25 00:05:18,234 --> 00:05:21,446 ‫كبير ضباط الأرصاد الجوية، ‫أثبتُّ حضوري للخدمة. 26 00:05:21,612 --> 00:05:23,156 ‫بطاقة الهوية وتصريح المرور .من فضلك يا سيّدي 27 00:05:23,239 --> 00:05:24,824 ‫تفضل من هذا الاتجاه يا سيّدي. 28 00:05:25,742 --> 00:05:27,660 ‫مرحباً بك في "ساوثويك هاوس" يا سيّدي. 29 00:05:29,495 --> 00:05:30,872 ‫أنا (أندرو كارتر) من مكتب الأرصاد الجوية. 30 00:05:31,080 --> 00:05:31,998 ‫سأكون مرافقك العسكري. 31 00:05:43,932 --> 00:05:46,893 ‫يجب أن أعترف أنه شرف كبير ليّ ‫أن ألتقي بك يا دكتور (ستاغ). 32 00:05:47,388 --> 00:05:49,057 ‫لقد استمتعت كثيرًا ببحثك ‫حول المغناطيسية الأرضية. 33 00:05:49,098 --> 00:05:50,725 ‫إنه موضوع رائع حقًا. 34 00:05:50,850 --> 00:05:52,643 ‫إنه كذلك فعلاً، نعم. 35 00:06:09,494 --> 00:06:11,204 ‫وها قد وصلنا يا سيّدي. 36 00:06:26,719 --> 00:06:28,179 ‫غرف العمليات في الطابق العلوي يا سيّدي. 37 00:06:28,346 --> 00:06:29,764 ‫وأجهزة المبرقة الكاتبة في القبو. 38 00:06:29,889 --> 00:06:31,974 ‫وغرفة التنبؤات الجوية هنا ‫عبر هذا الممر. 39 00:06:42,902 --> 00:06:44,404 ‫- أين يمكنني وضع هذه؟ ‫- في أيّ مكان يا سيّدي. 40 00:06:44,612 --> 00:06:47,281 ‫سنطلب من أحد يأخذها إلى خيمتك. 41 00:06:47,490 --> 00:06:48,741 ‫ما هذه؟ 42 00:06:48,950 --> 00:06:50,451 ‫إنها خرائط القياس التناظري التاريخي. 43 00:06:50,576 --> 00:06:52,203 ‫أعلم ما هي، لكن لمَ هي هنا؟ 44 00:06:52,328 --> 00:06:54,163 ‫العقيد (كريك) هو من طلبها. 45 00:06:55,915 --> 00:06:58,334 ‫حسنًا، أيهم هو؟ عرّفني به. 46 00:06:58,501 --> 00:06:59,919 ‫أعتقد أنه برفقة الجنرال... 47 00:07:00,128 --> 00:07:02,130 ‫هل يمكنك التوقف! ‫توقف عن الطرق من فضلك. 48 00:07:05,425 --> 00:07:08,594 ‫أعتقد أنه برفقة الجنرال (أيزنهاور) ‫في الوقت الحالي يا سيّدي. 49 00:07:11,848 --> 00:07:13,433 ‫سأنادي عليك لاحقًا. 50 00:07:16,018 --> 00:07:17,019 ‫سيّدي. 51 00:07:17,228 --> 00:07:18,479 ‫ما هي البيانات الواردة؟ 52 00:07:18,604 --> 00:07:22,108 ‫بيانات السبر الجوي عند خط 53 شمالاً ‫و35 غرباً يا سيّدي. 53 00:07:22,233 --> 00:07:24,193 ‫أجل، من سفينة الأرصاد الجوية هوست"، صحيح؟" 54 00:07:24,277 --> 00:07:25,611 ‫أجل يا سيّدي. 55 00:07:25,778 --> 00:07:27,822 ‫(كايسي) و(براينت) متصلان مباشرة 56 00:07:27,864 --> 00:07:29,782 ‫بعمليات المبرقة الكاتبة في ."دانستابل" و"بوشي بارك" 57 00:07:29,907 --> 00:07:31,701 ‫- أيكما أنت؟ ‫- أنا (كايسي) يا سيّدي. 58 00:07:31,868 --> 00:07:34,579 ‫هذا خطأ يا (كايسي). 59 00:07:36,080 --> 00:07:38,583 ‫مفرزتنا الأمريكية يا سيّدي. 60 00:07:40,209 --> 00:07:42,837 ‫هذا النقيب طيار (موري) والنقيب طيار (هاميلتون). 61 00:07:42,879 --> 00:07:44,797 ‫- تسرني معرفتك يا سيّدي. ‫- إنهما يعملان على رصد الطقس السطحي. 62 00:07:45,006 --> 00:07:47,175 ‫ماذا، كِلاكُما؟ ‫مَن منكما يعمل على رصد أعالي الجو؟ 63 00:07:47,258 --> 00:07:48,885 ‫عذراً، لا أحد يا سيّدي. 64 00:07:49,051 --> 00:07:50,303 ‫لا أحد يرصد أعالي الجو؟ 65 00:07:50,511 --> 00:07:52,930 ‫إذن تلك البيانات تبقى بلا تسجيل، صحيح؟ 66 00:07:54,056 --> 00:07:56,601 ‫سأحتاج منكما العمل ‫على رصد أعالي الجو طيلة الوقت. 67 00:07:56,684 --> 00:07:58,644 ‫عذراً، لقد أُمِرنا باستخدام خرائط ‫القياس التناظري التاريخي يا سيّدي. 68 00:07:58,811 --> 00:08:00,521 ‫ليس مني، لم تكن تلك توجيهاتي. 69 00:08:00,646 --> 00:08:03,107 ‫كل ما في الأمر أن العقيد (كريك) ‫وجهنا بخلاف ذلك يا سيّدي. 70 00:08:03,232 --> 00:08:04,609 ‫حقًا؟ هل لدي مكتب هنا؟ 71 00:08:04,734 --> 00:08:06,986 ‫أجل يا سيّدي، تفضل عبر هذا الممر. 72 00:08:17,246 --> 00:08:19,290 .طاب يومك يا سيّدي 73 00:08:20,291 --> 00:08:22,001 .هذا هو قائد المجموعة (ستاغ) 74 00:08:22,126 --> 00:08:23,628 ."لقد نُقل للتو من "دَنستابل 75 00:08:23,669 --> 00:08:26,422 ...لقد كنا نتطلع بشوق كبير إلى 76 00:08:26,547 --> 00:08:28,007 .إلى انضمامه إلينا هنا 77 00:08:29,675 --> 00:08:31,344 .أنا الملازم (كاي سومرسبي) 78 00:08:31,427 --> 00:08:33,971 .من سلاح النقل الآلي ."مرحباً بك في "سوثويك هاوس 79 00:08:34,013 --> 00:08:36,516 هل سنتشارك المكتب معًا أم ماذا؟ 80 00:08:36,682 --> 00:08:40,019 لا، لقد كنتُ أستخدمه بشكل .مؤقت فحسب 81 00:08:40,144 --> 00:08:42,855 .لأنّي سأحتاجه بشكل خاص وحصري 82 00:08:48,069 --> 00:08:50,696 .حسناً، جيد جداً 83 00:09:10,716 --> 00:09:12,593 هل يمكنك الحرص على إبلاغ ...الجنرال (أيزنهاور) 84 00:09:12,760 --> 00:09:14,011 بأنّي وصلت هنا؟ 85 00:09:14,095 --> 00:09:18,015 وأنّي أعتذر له عن وصولي المتأخر؟ 86 00:09:18,057 --> 00:09:19,725 .نعم يا سيّدي 87 00:09:21,978 --> 00:09:23,396 .سيّدي 88 00:09:27,692 --> 00:09:29,902 .حسنًا 89 00:09:35,992 --> 00:09:37,326 .مرحباً، معك قسم الإشارة 90 00:09:37,451 --> 00:09:38,703 .عاملة البدالة تتحدث 91 00:09:38,869 --> 00:09:41,789 (أجل، صليني بهاتف (ريتشموند .عنوان 1-9-3-7"، من فضلكِ 92 00:09:41,956 --> 00:09:44,542 ،أنا آسفة يا سيّدي لكن جميع المكالمات الصادرة ممنوعة 93 00:09:44,584 --> 00:09:47,295 .دون الحصول على إذن مسبق 94 00:09:47,336 --> 00:09:50,214 .لا، أنا بحاجة للتحدث مع زوجتي 95 00:09:50,381 --> 00:09:52,842 .معذرة منك يا سيّدي 96 00:09:52,925 --> 00:09:54,468 مرحبًا؟ 97 00:09:54,635 --> 00:09:56,596 نعم؟ مرحبًا؟ 98 00:10:02,393 --> 00:10:04,270 ‫تفضّل باتباعي من فضلك، 99 00:10:04,395 --> 00:10:06,439 ‫الجنرال (أيزنهاور) سيستقبلك الآن. 100 00:10:10,318 --> 00:10:12,570 ‫ما كان يجدر بك إبقاؤه ينتظر أكثر فعلاً. 101 00:10:29,879 --> 00:10:31,797 ‫العقيد طيار دكتور (جيمس ستاغ)، 102 00:10:31,881 --> 00:10:34,967 ‫حضر بناءً على طلب صريح .من الجنرال (أيزنهاور) 103 00:10:42,892 --> 00:10:45,478 ‫وقد وصلت جميع السفن الـ 265 .دون أية عوائق يا سيّدي 104 00:10:45,686 --> 00:10:47,897 ‫ولقد خصصنا خمسة زوارق دورية، 105 00:10:48,022 --> 00:10:49,523 ‫وثلاث مدمرات. 106 00:10:49,649 --> 00:10:51,317 ‫لننجز هذه المهمة. 107 00:10:51,400 --> 00:10:52,818 ‫يسعدني سماع ذلك. 108 00:10:52,943 --> 00:10:54,320 ‫الملازم (سومرسبي)؟ 109 00:10:54,528 --> 00:10:56,614 ‫سيّدي، هل ليّ أن أُقدِّم ‫العقيد طيار (جيمس ستاغ)، 110 00:10:56,781 --> 00:10:58,658 ‫الذي وصل أخيرًا من "لندن"؟ 111 00:10:58,741 --> 00:11:00,660 ‫يسعدني جداً لقاؤك ايها العقيد الطيار (ستاغ). 112 00:11:00,743 --> 00:11:02,119 ‫مرحباً بك معنا. 113 00:11:02,203 --> 00:11:05,831 ‫من الجيّد أن أرى أخيرًا صاحب هذا الاسم. 114 00:11:05,915 --> 00:11:08,459 ‫هل حصلت على جميع المعدات ‫التي تحتاجها في الطابق السفلي؟ 115 00:11:08,501 --> 00:11:10,002 ‫ليست المعداتُ هي المشكلة يا سيّدي. 116 00:11:10,086 --> 00:11:11,712 ‫ما المشكلة إذن؟ 117 00:11:11,754 --> 00:11:13,506 ‫المشكلة هي الوقت يا سيّدي، ...فلم يتوفر ليّ 118 00:11:13,547 --> 00:11:16,300 ‫أي وقت لتشكيل صورة واضحة بعد. 119 00:11:16,425 --> 00:11:17,927 ‫ألقِ نظرة يا عقيد طيار. 120 00:11:18,135 --> 00:11:20,763 ‫لدي 7000 سفينة حربية، 121 00:11:20,930 --> 00:11:22,807 ‫و130 ألفًا من القوات البرية، 122 00:11:22,890 --> 00:11:25,851 ‫و200 ألف من أفراد سلاح البحرية ،و15 سفينة طبية 123 00:11:26,018 --> 00:11:28,646 ‫و8000 طبيب وثلاث فرق محمولة جوّاً، 124 00:11:28,813 --> 00:11:30,856 ‫وكل ما يمكن تخيله من حشود. 125 00:11:32,149 --> 00:11:36,862 ‫أكبر قوة غزو بحري في التاريخ. 126 00:11:36,987 --> 00:11:38,698 ‫حقاً؟ 127 00:11:42,034 --> 00:11:45,037 ‫وهل حددنا موعدًا بعد لشن الغزو يا سيّدي؟ 128 00:11:46,122 --> 00:11:47,957 ‫سنغزو "فرنسا" يوم الإثنين. 129 00:11:47,998 --> 00:11:50,584 ‫- هذا الإثنين؟ ‫- هذا صحيح. 130 00:11:50,668 --> 00:11:53,754 ‫الإثنين، الخامس من يونيو، .في الساعة 0630 صباحاً 131 00:11:53,879 --> 00:11:59,468 ‫هذا هو "يوم الإنزال"، ‫أيّ بعد 61 ساعة من الآن. 132 00:12:01,971 --> 00:12:05,057 ‫مصير الحرب بأكملها يتوقف على هذا. 133 00:12:05,266 --> 00:12:07,852 ‫كل قطع الأحجية باتت في مكانها الصحيح. 134 00:12:07,893 --> 00:12:10,563 ‫ولم يتبقَ سوى متغير واحد مجهول .لا يمكن التنبؤ به 135 00:12:11,605 --> 00:12:13,315 ‫أنا بحاجة إلى تقرير لتوقعات الطقس. 136 00:12:15,109 --> 00:12:18,112 ‫أجل لكن أخشى أن ما تطلبه مني 137 00:12:18,237 --> 00:12:20,239 ‫مستحيل من الناحية العلمية يا سيّدي. 138 00:12:20,322 --> 00:12:22,241 ‫إذ إن التنبؤات الجوية طويلة المدى 139 00:12:22,366 --> 00:12:24,034 ‫لا تتعدى في الواقع كونها تخمينات مدروسة. 140 00:12:24,118 --> 00:12:26,495 ‫يوم الإثنين ليس بعيد المدى! 141 00:12:26,704 --> 00:12:29,623 ‫هل يبدو لكِ يوم الإثنين بعيد المدى أيتها ملازم (سومرسبي)؟ 142 00:12:29,749 --> 00:12:30,916 ‫لا، بالتأكيد لا يبدو كذلك يا سيّدي. 143 00:12:31,083 --> 00:12:33,002 ‫هذه شمال أوروبا يا سيّدي، 144 00:12:33,127 --> 00:12:36,464 ‫وأي مدة تتجاوز 24 ساعة ‫تُعد بعيدة المدى، 145 00:12:36,547 --> 00:12:38,382 ‫من منظور الأرصاد الجوية. 146 00:12:41,469 --> 00:12:42,928 ‫لكنّي... 147 00:12:44,054 --> 00:12:45,181 ‫سأبذل قصارى جهدي. 148 00:12:45,222 --> 00:12:46,515 ‫لا أريد قصارى جهدك. 149 00:12:46,682 --> 00:12:48,309 ‫هذا أمر أتوقعه منك سلفًا. 150 00:12:48,434 --> 00:12:49,602 ‫أنا بحاجة إلى اليقين. 151 00:12:49,643 --> 00:12:52,772 ‫أخبرني (تشرشل) أنك أفضل ،خبير أرصاد جوية في البلاد 152 00:12:52,855 --> 00:12:55,316 ‫وأن عليّ الاعتماد عليك بدلاً من العقيد (كريك). 153 00:12:55,357 --> 00:12:56,776 ‫هل تعرفه؟ 154 00:12:56,859 --> 00:12:58,110 ‫بالسمعة فقط. 155 00:12:58,277 --> 00:13:02,907 ‫(كريك) يرافقني منذ عام 1942. ‫ولم يخذلني قط، لذا... 156 00:13:03,073 --> 00:13:05,117 ‫لنرى كيف ستثبت جدارتك. 157 00:13:06,035 --> 00:13:07,620 ‫أريد تقرير التنبؤات الجوية ليوم الإثنين. 158 00:13:07,828 --> 00:13:09,997 ‫أريده مبكرًا صباح الغد. 159 00:13:10,039 --> 00:13:11,457 ‫أمرك يا سيّدي. 160 00:13:12,333 --> 00:13:13,918 ‫لا تخذلني. 161 00:13:17,379 --> 00:13:18,839 ‫يا سيادة العقيد طيار. 162 00:13:18,923 --> 00:13:20,883 .هيّا بنا 163 00:13:23,052 --> 00:13:25,137 ‫يا سيادة العقيد طيار. 164 00:13:32,019 --> 00:13:33,312 ‫♪ كان يعزف البوغي بأسلوب لا يجيده سواه ♪ 165 00:13:33,521 --> 00:13:35,731 ‫♪ وكان بارعًا وفي قمة مهارته ♪ 166 00:13:35,856 --> 00:13:37,107 ‫♪ لكن حين جاء دوره في التجنيد ♪ 167 00:13:37,233 --> 00:13:38,776 ‫♪ رحل مع قوائم المجندين ♪ 168 00:13:38,859 --> 00:13:41,141 ‫♪ إنه في الجيش الآن يعزف لحن الاستيقاظ ♪ 169 00:13:41,320 --> 00:13:43,697 ‫♪ إنه فتى بوق البوغي في السريّة "ب" ♪ 170 00:13:43,906 --> 00:13:46,367 ‫♪ جعلوه يعزف على البوق من أجل امريكا ♪ 171 00:13:46,534 --> 00:13:48,494 ‫♪ وقد أحبطه ذلك حقاً لأنه لم يعد يعزف بحرية ♪ 172 00:13:48,702 --> 00:13:50,663 ‫♪ وبدا أن القائد قد تفهم الأمر ♪ 173 00:13:50,830 --> 00:13:52,623 ‫♪ لأنه في اليوم التالي خرج القائد ♪ 174 00:13:52,665 --> 00:13:54,250 ‫- ♪ وجنّد فرقة موسيقية كاملة ♪ ‫- (كاي)! 175 00:13:54,333 --> 00:13:55,751 ‫♪ والآن السريّة كلها ترقص... ♪ 176 00:13:55,876 --> 00:13:57,586 ‫سيّداتي وسادتي، (كاي سومرسبي). هيّا. 177 00:13:57,711 --> 00:13:59,338 ‫تعالي يا (كاي). 178 00:13:59,505 --> 00:14:01,549 ‫ارقصي معي. 179 00:14:01,590 --> 00:14:03,133 ‫كما في الأيام الخوالي. 180 00:14:05,594 --> 00:14:07,263 ‫ها أنت ذي. 181 00:14:08,639 --> 00:14:11,141 ‫ها أنت ذي. 182 00:14:12,935 --> 00:14:15,145 ‫التزم بالعزف على البيانو يا (إيرف). 183 00:14:18,274 --> 00:14:22,361 ‫لا أظن أنكما التقيتما، ‫هذا العقيد طيار (ستاغ). 184 00:14:23,737 --> 00:14:25,698 ‫تحدثنا عبر الهاتف فقط. 185 00:14:25,906 --> 00:14:28,576 ‫دكتور (ستاغ)، يسعدني جداً ‫أن ألتقي بك أخيراً. 186 00:14:28,701 --> 00:14:29,994 ‫أنت أصغر سنًا مما تخيلت. 187 00:14:29,202 --> 00:14:32,246 ‫وأنت أقصر قامة مما تخيلت. 188 00:14:35,749 --> 00:14:37,334 ‫خرائط القياس التناظري. 189 00:14:39,253 --> 00:14:40,963 ‫أدرك هذا، أجل. 190 00:14:41,171 --> 00:14:45,634 ‫كل خارطة طقس منفردة ‫لشمال أوروبا منذ عام 1900. 191 00:14:45,718 --> 00:14:47,720 ‫وفقًا لخبرتي، 192 00:14:47,761 --> 00:14:51,599 ‫فإن الطقس لا يعيد إنتاج ‫تاريخه الخاص أبداً. 193 00:14:51,765 --> 00:14:54,602 ‫جرب قول ذلك لمنتج سينمائي. 194 00:14:54,685 --> 00:14:56,103 ‫هل تذكرين (سيلزنيك) يا (كاي)؟ 195 00:14:57,396 --> 00:14:58,772 ‫يوليو عام 1939. 196 00:14:58,814 --> 00:15:00,900 ‫اتصل بيّ (ديفيد سيلزنيك). 197 00:15:00,941 --> 00:15:02,818 ‫كان يصنع فيلمًا، وأراد تقريرًا جويًا 198 00:15:02,943 --> 00:15:05,362 ‫لفترة تمتد لثلاثة أيام في "بيفرلي هيلز". 199 00:15:05,571 --> 00:15:07,489 ‫وكان المشهد هو... 200 00:15:07,656 --> 00:15:08,908 ‫حريق "أتلانتا". 201 00:15:09,074 --> 00:15:11,160 ‫قال: "لا أريد رؤية قطرة مطر واحدة يا (إيرف)". 202 00:15:11,368 --> 00:15:13,162 ‫"ولا حتى قطرة، ولا حتى قطرة". 203 00:15:13,287 --> 00:15:15,664 ‫اتصلت بيّ شركة "إم جي إم" ...وأعطتني التواريخ 204 00:15:15,789 --> 00:15:17,499 ‫فأعطيتهم التقرير الجوي. 205 00:15:17,708 --> 00:15:19,335 ‫طقس رائع. 206 00:15:19,376 --> 00:15:21,295 ‫كان غاية في الجمال. 207 00:15:21,378 --> 00:15:22,755 ‫لم تكن هناك غيمة واحدة في السماء. 208 00:15:22,796 --> 00:15:24,465 ‫نجح الفيلم نجاحًا ساحقًا، .والتقيت بـ (كلارك غيبل) 209 00:15:24,506 --> 00:15:27,509 ‫فيلم صغير، .لا أدري إن كنت قد سمعت به 210 00:15:27,676 --> 00:15:29,720 ‫اسمه "ذهب مع الريح". 211 00:15:29,845 --> 00:15:31,472 ‫- هل شاهدته يا (ستاغ)؟ ‫- لا. 212 00:15:31,597 --> 00:15:34,141 ‫لا؟ هذا... 213 00:15:34,266 --> 00:15:36,352 ‫هذا جنون، مَن لم يشاهد فيلم "ذهب مع الريح"؟ 214 00:15:36,518 --> 00:15:37,895 ‫أنا، لم أشاهده. 215 00:15:37,978 --> 00:15:39,563 ‫يجب أن تشاهده. أنه فيلم عظيم. 216 00:15:39,730 --> 00:15:41,607 ‫إنه عظيم، لقد شاهدته مع (آيك). 217 00:15:41,649 --> 00:15:43,943 ‫أخذتا (كاي) إلى العرض الأول في "لندن". 218 00:15:44,068 --> 00:15:45,569 ‫- هذا صحيح. ‫- كانت ليلة عظيمة. 219 00:15:45,736 --> 00:15:47,488 ‫هل التقيتم بـ (فيفيان لي)؟ 220 00:15:47,655 --> 00:15:49,114 ‫بالتأكيد التقينا بها. 221 00:15:49,198 --> 00:15:50,741 ‫- كيف كانت تبدو؟ ‫- كيف كانت تبدو؟ 222 00:15:50,866 --> 00:15:52,451 ‫لقد كانت جذابة. 223 00:15:52,660 --> 00:15:54,203 ‫لقد طلبت القيادة العليا للحلفاء 224 00:15:54,244 --> 00:15:56,455 ‫تقرير التنبؤات الجوية بحلول .الساعة الواحدة من ظهر غد 225 00:15:57,498 --> 00:16:00,709 ‫وقد تم تأكيد وقت وتاريخ غزو "فرنسا" 226 00:16:00,834 --> 00:16:04,546 ‫ليكون يوم الإثنين. الإثنين، الإثنين. 227 00:16:08,342 --> 00:16:10,928 ‫الـ 5 من يونيو، الساعة 6:30 صباحًا، لذا هل يمكننا البدء من فضلكم؟ 228 00:16:11,095 --> 00:16:12,596 ‫أبعدوا البيانو. شكرًا. 229 00:16:16,141 --> 00:16:17,768 ‫هل يزعجك البيانو يا دكتور (ستاغ)؟ 230 00:16:17,935 --> 00:16:20,145 ‫إنه غير لائق. 231 00:16:23,983 --> 00:16:26,652 ‫اتصل بهذا الخط الداخلي إذا احتجت للتحدث 232 00:16:26,819 --> 00:16:29,196 ‫إلى الجنرال (أيزنهاور) في أي وقت، .ليلاً أو نهاراً 233 00:16:29,279 --> 00:16:31,573 ‫هل هذا خطه المباشر؟ 234 00:16:31,657 --> 00:16:33,617 ‫لا. إنه خط مباشر إليّ. 235 00:16:33,701 --> 00:16:36,578 ‫أنا أتولى جميع الاتصالات مع الجنرال. 236 00:16:45,963 --> 00:16:47,464 ‫أرجو أن تعيروني انتباهكم جميعكم. 237 00:16:49,842 --> 00:16:52,511 ‫(براينت)، هل يمكنك ترك الهاتف من فضلك؟ 238 00:16:53,512 --> 00:16:54,972 ‫هل هذا هو اسمه؟ (براينت)؟ 239 00:16:55,097 --> 00:16:57,099 ‫حسنًا، تفضل. 240 00:17:08,068 --> 00:17:10,320 ‫لا أحتاج كما أرجو أن أؤكد لكم 241 00:17:10,404 --> 00:17:13,157 ‫مدى أهمية هذا التقرير الجوي، ...لكنني أريد التأكيد 242 00:17:13,240 --> 00:17:16,410 ‫على أمر واحد لكم جميعاً، :أمر واحد فقط 243 00:17:16,618 --> 00:17:17,995 ‫أجمعوا ليّ البيانات. 244 00:17:18,120 --> 00:17:19,580 ‫هذا هو المهم. 245 00:17:19,705 --> 00:17:21,832 ‫أجمعوا ليّ أحدث القراءات من كل ...قاعدة منفردة 246 00:17:21,999 --> 00:17:24,501 ‫تقع ضمن نطاق ألفي ميل من "نورماندي". 247 00:17:24,626 --> 00:17:26,670 ‫وهذا يشمل "باريس" و"غالواي" و"ريكيافيك" 248 00:17:26,837 --> 00:17:29,673 ‫و"بوسطن" و"واشنطن" و"لشبونة" 249 00:17:30,674 --> 00:17:32,926 ‫و"نيويورك" و"نيوفاوندلاند". 250 00:17:33,052 --> 00:17:34,344 ‫لقد فهمتم المقصد. 251 00:17:34,428 --> 00:17:36,263 ‫أجمعوا ليّ البيانات من كل محطة أرصاد جوية، 252 00:17:36,430 --> 00:17:38,390 ‫وكل منطاد طقس، .وكل طلعة استطلاع جوي 253 00:17:38,557 --> 00:17:40,601 ‫بيانات أعالي الجو، .وبيانات الطقس السطحي كذلك 254 00:17:40,726 --> 00:17:42,436 ‫وهذا يشمل رصد الرادار ‫ودرجة حرارة البحر. 255 00:17:42,478 --> 00:17:43,854 ‫وملوحة المياه، كل شيء. 256 00:17:43,937 --> 00:17:46,231 ‫إذا كنا قد قسناه، فأنا أريده. 257 00:17:50,444 --> 00:17:52,821 ‫تلك الغرفة هناك... 258 00:17:53,030 --> 00:17:54,448 ‫ستكون مقري. 259 00:17:54,656 --> 00:17:56,742 ‫أجمعوا ليّ البيانات. 260 00:17:57,993 --> 00:18:00,037 ‫هذا هو المهم. 261 00:18:01,193 --> 00:18:03,107 "شمال المحيط الأطلسي" "ثلاثمائة ميلاً غرب آيسلندا" 262 00:18:18,097 --> 00:18:20,390 ‫700 مليبار. 263 00:18:20,474 --> 00:18:22,893 ‫210. 28. 264 00:18:23,060 --> 00:18:24,603 ‫650 مليبار. 265 00:18:24,812 --> 00:18:26,939 ‫زائد 19. 266 00:18:28,148 --> 00:18:29,775 ‫بيانات الرصد تَرِدُ الآن من "إسبانيا". 267 00:18:29,942 --> 00:18:31,610 ‫درجة حرارة سطح البحر 18 درجة. 268 00:18:31,652 --> 00:18:34,154 ‫تغطية كاملة بعشرة أجزاء من السحب ‫الركامية الطبقية والركامية المتوسطة 269 00:18:34,238 --> 00:18:35,364 ‫ترتفع الآن في المنطقة "0-2". 270 00:18:35,447 --> 00:18:38,242 ‫1015 مليبار. 271 00:18:40,619 --> 00:18:41,912 ‫رياح شمالية غربية بقوة خمسة درجات. 272 00:18:42,079 --> 00:18:43,413 ‫600 مليبار. 273 00:18:43,497 --> 00:18:46,291 ‫رياح جنوبية غربية بقوة أربعة درجات. 274 00:18:46,375 --> 00:18:48,210 ‫جنوب "آيسلندا" سبعة أجزاء، .على ارتفاع ثلاثون ألف قدم 275 00:18:48,335 --> 00:18:49,211 ‫رياح جنوبية شرقية بقوة ستة درجات. 276 00:18:52,422 --> 00:18:54,299 ‫1018 مليبار. 277 00:18:54,466 --> 00:18:55,926 ‫أعد ذلك من فضلك، كرر ما قلته. 278 00:18:56,051 --> 00:18:57,427 ‫- أتلقيت درجة حرارة الجبهة المنخفضة؟ ‫- لا، تلقيت... 279 00:18:59,429 --> 00:19:01,515 ‫سبعة أجزاء، سحب ركامية طبقية، 280 00:19:01,598 --> 00:19:04,059 ‫على ارتفاع 3 آلاف قدم بقوة .ستة درجات 281 00:19:04,226 --> 00:19:05,477 ‫رياح جنوبية غربية بقوة ستة درجات. 282 00:19:05,644 --> 00:19:07,146 ‫ما زلنا ننتظر بيانات "غرينلاند" يا سيّدي. 283 00:19:09,273 --> 00:19:10,816 ‫ اترك هذا فقط. دع هذا. 284 00:19:10,941 --> 00:19:12,025 ‫ما السرعة التي يتحرك بها المنخفض-3؟ 285 00:19:12,151 --> 00:19:13,694 ‫25 عقدة. 286 00:19:13,735 --> 00:19:16,280 ‫هل انتهيت من هذا؟ 287 00:19:16,321 --> 00:19:20,576 ‫10 أجزاء سحب ركامية طبقية على ارتفاع ‫3 آلاف قدم، جنوبية شرقية بقوة 4 درجات. 288 00:19:20,659 --> 00:19:22,828 ‫1013 مليبار. 289 00:19:22,995 --> 00:19:24,413 ‫بيانات رصد الرادار للساعة 9:30. 290 00:19:25,998 --> 00:19:27,624 ‫لم يطرأ أيّ تغيير على المسار الرئيسي. 291 00:19:27,708 --> 00:19:30,252 ‫سيّدي، الأحوال الجوية في "نورماندي". 292 00:19:31,879 --> 00:19:33,213 ‫هذه تقارير الرطوبة ‫للساعة 12 البارحة يا سيّدي. 293 00:19:33,422 --> 00:19:34,673 ‫تقارير الرطوبة. 294 00:19:34,840 --> 00:19:36,675 ‫لدينا تلك الملفات التي طلبتها... 295 00:19:38,969 --> 00:19:40,596 ‫لا يوجد شيء هناك. 296 00:19:44,725 --> 00:19:47,519 ‫(كارتر)، لقد انتهى الأمر. 297 00:19:49,354 --> 00:19:50,772 .احسنت يا صاح 298 00:20:01,408 --> 00:20:02,659 ‫سيّدي. 299 00:20:05,495 --> 00:20:07,372 ‫أحدث الخرائط المكتملة. 300 00:20:25,190 --> 00:20:28,180 "الجمعة، 12 يونيو. الساعة 10.30 مساءً" 301 00:20:30,020 --> 00:20:31,480 .بحقك 302 00:20:31,605 --> 00:20:32,898 ‫انظر إلى خرائط القياس التناظري. 303 00:20:32,923 --> 00:20:34,733 ‫الأمر واضح وضوح الشمس، ‫طقس مستقر ومشمس. 304 00:20:34,900 --> 00:20:36,735 ‫تلك القياسات التناظرية .لا تثبت أيّ شيء إطلاقًا 305 00:20:36,902 --> 00:20:38,362 ‫كيف عساك قول ذلك؟ إنها واضحة. 306 00:20:38,570 --> 00:20:39,613 ‫أأنت أعمى؟ 307 00:20:39,738 --> 00:20:40,781 ‫انظر إليها. 308 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 ‫لست بحاجة للنظر إليها. 309 00:20:42,199 --> 00:20:43,367 ‫هذه الخارطة تعود لـ 19 عاماً مضت. 310 00:20:43,533 --> 00:20:46,495 ‫وهذه تعود لـ 40 عامًا مضت، 311 00:20:46,662 --> 00:20:50,916 ‫وهذه لـ 27 عامًا، .وهذه لـ 15 عامًا مضت 312 00:20:51,041 --> 00:20:54,461 ‫هذا هو المغزى، ‫تتبع الأنماط الجوية عبر الزمن. 313 00:20:54,628 --> 00:20:56,380 ‫حسناً، شكرًا. 314 00:20:56,463 --> 00:20:58,757 ‫أعتقد أن ما يتعين علينا فعله هو تحديد 315 00:20:58,799 --> 00:21:01,468 ‫ما نعرفه فعلاً اليوم، هنا والآن. 316 00:21:01,551 --> 00:21:06,098 ‫لدينا عاصفتان عاتيتان 317 00:21:06,139 --> 00:21:10,394 ‫تتمددان عبر المحيط الأطلسي ‫من "نيوفاوندلاند" إلى "نورماندي". 318 00:21:10,435 --> 00:21:12,145 ‫متفقون. 319 00:21:12,187 --> 00:21:14,856 ‫وهناك منطقة ضغط جوي مرتفع ."فوق جزر "الآزور 320 00:21:15,023 --> 00:21:16,191 ‫هذا ما يثير اهتمامي. 321 00:21:16,275 --> 00:21:18,277 ‫لكنها تتحرك ببطء شديد و... 322 00:21:18,360 --> 00:21:19,611 ‫هذا تعبيرك، لا تعبيري. 323 00:21:19,778 --> 00:21:21,738 ‫معذرةً، هل تود التحدث مجدداً؟ 324 00:21:21,780 --> 00:21:24,283 ‫أنا؟ لا، الكلام لك. تفضل بالمتابعة. 325 00:21:26,827 --> 00:21:30,330 ‫لا يمكننا بناء التنبؤات الجوية ..على الطقس السطحي 326 00:21:30,455 --> 00:21:32,749 ‫وخرائط القياس التناظري فحسب. 327 00:21:32,791 --> 00:21:35,002 ‫يتعين علينا أيضًا مراعاة التيار النفاث، ...الذي 328 00:21:35,210 --> 00:21:36,211 ‫التيار النفاث؟ 329 00:21:36,336 --> 00:21:39,298 ‫أجل، التيار النفاث ‫الذي يندفع حالياً باتجاه أوروبا 330 00:21:39,423 --> 00:21:40,757 ‫ساحبًا معه كلتا العاصفتين، 331 00:21:40,924 --> 00:21:42,134 ‫ومن المرجح أن يتسبب في .تشكيل عاصفة ثالثة 332 00:21:42,217 --> 00:21:43,135 ‫هذا هو التيار النفاث المقصود. 333 00:21:43,343 --> 00:21:44,970 ‫حسنًا. 334 00:21:47,681 --> 00:21:50,350 ‫وهذا يعني حتمًا ظروفًا جوية أكثر عصفًا 335 00:21:50,475 --> 00:21:53,478 ‫خلال الأيام القليلة القادمة، .غداً والأحد وحتى الإثنين 336 00:21:53,603 --> 00:21:56,773 ‫إنها ظروف كارثية لشن أيّ غزو. 337 00:21:56,898 --> 00:21:58,483 ‫شكراً جزيلاً يا دكتور (ستاغ). 338 00:21:58,650 --> 00:22:02,654 ‫والآن هذه خارطة تعود للثاني .من يونيو عام 1925 339 00:22:02,779 --> 00:22:04,614 ‫الظروف الجوية فيها تكاد .تطابق ظروف اليوم تماماً 340 00:22:04,781 --> 00:22:06,158 ‫ذات المنخفضات الجوية في الأطلسي، 341 00:22:06,283 --> 00:22:08,076 ‫وذات المرتفعات الجوية فوق جزر "الآزور". 342 00:22:08,285 --> 00:22:10,120 ‫فلننتقل ثلاثة أيام إلى الأمام 343 00:22:10,329 --> 00:22:14,583 ‫حتى الخامس من يونيو عام 1925، .يوم الإنزال إن شئت التسمية 344 00:22:14,708 --> 00:22:17,544 ‫طقس مستقر ومشمس. 345 00:22:18,587 --> 00:22:21,381 ‫عام 1925 لا صلة له على الإطلاق .بما نتحدث عنه هنا 346 00:22:21,423 --> 00:22:26,386 ‫كان بإمكاني وبكل سهولة اختيار الـ 2 .من يونيو لعام 1904 أو لعام 1929 347 00:22:26,470 --> 00:22:28,138 ‫أنت تعلم تمامًا كما أعلم 348 00:22:28,263 --> 00:22:31,725 ‫أن الظروف الغلافية لا يمكن .أن تطابق بعضها أبداً 349 00:22:31,850 --> 00:22:35,395 ‫ما أعلمه يقيناً هو من أصاب في .."توقعاته بدقة في "العلمين 350 00:22:35,479 --> 00:22:36,897 ‫لصالح حملة الصحراء الغربية، 351 00:22:37,064 --> 00:22:39,566 ‫ولصالح الحملة التونسية، .وفي عملية الشعلة 352 00:22:39,691 --> 00:22:42,861 ‫أنا أعلم من الذي كان يصيب ."في كل مرة في "القاهرة 353 00:22:43,028 --> 00:22:46,114 ‫وفي "طرابلس" و"الجزائر" ."و"وهران" و"الدار البيضاء 354 00:22:47,783 --> 00:22:49,368 ‫هل تعلم مَن؟ 355 00:22:49,534 --> 00:22:50,786 ‫أنت؟ 356 00:22:51,703 --> 00:22:54,206 ‫أجل، أنا. 357 00:22:54,331 --> 00:22:57,125 ‫ليست هذه "الدار البيضاء" يا عقيد (كريك). 358 00:22:57,292 --> 00:22:58,543 ‫هذه شمال أوروبا. 359 00:22:58,710 --> 00:23:01,588 ‫لا يهم، لا يهم ذلك. 360 00:23:01,713 --> 00:23:04,466 ‫حين تتطابق الظروف الغلافية، 361 00:23:04,633 --> 00:23:07,469 ‫يتشابه الطقس بالتبعية. 362 00:23:09,971 --> 00:23:12,057 ‫تذكّر كلماتي جيداً. 363 00:23:12,182 --> 00:23:14,184 ‫سيكون يوم الإنزال مستقرًا ومشمسًا. 364 00:23:15,185 --> 00:23:17,521 ‫طاب مساؤكم أيها السادة. 365 00:23:18,480 --> 00:23:19,648 ‫لا يتحركنّ أحد. 366 00:23:23,985 --> 00:23:25,320 ‫عودوا إلى العمل. 367 00:23:31,868 --> 00:23:33,745 ‫ما رأيكِ في (ستاغ)؟ 368 00:23:37,416 --> 00:23:39,418 ‫إسكتلندي. 369 00:23:40,335 --> 00:23:41,920 ‫(تشرشل) يقول إنه عبقري. 370 00:23:44,339 --> 00:23:46,258 ‫أجل، حسنًا... 371 00:23:46,383 --> 00:23:48,760 ‫الرجال يفرطون في استخدام هذه الكلمة. 372 00:24:03,358 --> 00:24:05,652 ‫ثلاثة أجزاء سحب ركامية وركامية طبقية 373 00:24:05,861 --> 00:24:08,655 ‫على ارتفاع ألفين قدم، ."والغيوم تمتد إلى غرب "ويلز 374 00:24:19,082 --> 00:24:21,042 ‫دبابات "شيرمان" قابلة للنفخ، 375 00:24:21,168 --> 00:24:23,879 ‫وطائرات "سبتفاير" ومدافع "لونغ توم"، 376 00:24:24,045 --> 00:24:25,922 ‫وناقلات جنود. 377 00:24:26,047 --> 00:24:28,884 ‫مجرد مطاط وهواء أيها السادة. 378 00:24:28,967 --> 00:24:30,969 ‫لكن بالنسبة لطائرة استطلاع نازية، 379 00:24:31,136 --> 00:24:33,972 ‫فلا يمكن تمييزها على الإطلاق .عن الآليات الحقيقية 380 00:24:34,097 --> 00:24:37,100 ‫في شمال أفريقيا، ...أثبتُّ هذا مراراً وتكراراً 381 00:24:37,184 --> 00:24:41,062 ‫بنصرٍ يلو نصرٍ تلو نصر. 382 00:24:41,229 --> 00:24:44,357 ‫بالطبع، الأمر لا يقتصر على سحق ،العدو فحسب أيها السادة 383 00:24:44,483 --> 00:24:47,736 ‫بل يتعلق بخداعه أيضًا، .وسوف نخدعه بالتأكيد 384 00:24:47,903 --> 00:24:52,115 ‫لقد أنشأنا جيوشاً وهمية في ،"جميع أنحاء "إيست أنغليا 385 00:24:52,282 --> 00:24:54,659 ‫وآلاف مستودعات الإمداد الزائفة، 386 00:24:54,784 --> 00:24:58,079 ‫وإرسالات لاسلكية مخادعة وخياماً فارغة، 387 00:24:58,246 --> 00:24:59,831 ‫ونيران معسكرات تضليلية. 388 00:25:02,167 --> 00:25:04,336 ‫وفي يوم الإنزال، 389 00:25:04,503 --> 00:25:07,255 ‫سيتم إسقاط دمى مظليين ...محشوة بالرمال 390 00:25:07,297 --> 00:25:12,093 ‫على بعد 15 إلى 20 ميلاً في عمق ."البر من ساحل "نورماندي 391 00:25:12,302 --> 00:25:14,804 ‫وسوف تنفجر عند ارتطامها بالأرض. 392 00:25:16,973 --> 00:25:19,601 ‫ولن يتبقى سوى المظلة. 393 00:25:19,809 --> 00:25:22,437 ‫إذا حالفنا الحظ، سيعتقد العدو أن رجالنا يعيثون فساداً 394 00:25:22,604 --> 00:25:24,022 ‫في العمق الفرنسي، 395 00:25:24,189 --> 00:25:26,233 ‫مما سيجذب أجزاءً كبيرة من قواتهم 396 00:25:26,274 --> 00:25:28,860 ‫بعيداً عن الشواطئ تماماً. 397 00:25:29,027 --> 00:25:32,364 ‫إنها صغيرة الحجم نوعاً ما، ألّا تظن ذلك يا (مونتي)؟ 398 00:25:32,572 --> 00:25:34,491 ‫صغيرة؟ 399 00:25:34,616 --> 00:25:36,535 ‫إنها دعابة يا (مونتي). 400 00:25:39,371 --> 00:24:40,413 ‫أجل. 401 00:25:40,455 --> 00:25:44,209 ‫الصغير فعلاً هو نافذتنا الزمنية المتاحة. 402 00:25:44,376 --> 00:25:47,754 ‫فرقة "بانزر" الـ 12 التابعة للقوات الخاصة ‫باتت بالفعل بالقرب من "كاين". 403 00:25:47,796 --> 00:25:52,050 ‫أما فرقة المشاة رقم 352 ‫فقد تخندقت بقوة شديدة. 404 00:25:53,009 --> 00:25:56,680 ‫إذا تأخرنا أبعد من يوم الإثنين، 405 00:25:56,763 --> 00:25:59,432 ‫فسيكتشفون كل هذا الخداع بوضوح. 406 00:25:59,516 --> 00:26:01,351 ‫وكل ما قمنا به، 407 00:26:01,476 --> 00:26:05,564 ‫وكل جهودنا الدقيقة، ستذهب هباءً منثوراً. 408 00:26:10,235 --> 00:26:12,445 ‫لقد ضاعف دفاعاته في أسابيع معدودة. 409 00:26:13,488 --> 00:26:17,617 ‫كل ساعة تمر ‫تجعل مهمتنا أكثر خطورة. 410 00:26:17,701 --> 00:26:19,703 ‫من الناحية المثالية، .يجب أن نُقدم موعد يوم الإنزال 411 00:26:22,831 --> 00:26:24,165 ‫هذا مستحيل. 412 00:26:24,291 --> 00:26:26,251 ‫يفصلنا عن الموعد يومان فقط. 413 00:26:28,211 --> 00:26:33,174 ‫كلما كان العدو أكثر استعدادًا، ‫توجب عليّ أن أكون أكثر شراسة. 414 00:26:33,341 --> 00:26:34,593 ‫رغم أن هذا ليس رغبتي، 415 00:26:34,718 --> 00:26:37,762 ‫لكن إذا كان هذا يعني إيصال ‫المزيد من الرجال إلى الشاطئ، 416 00:26:36,386 --> 00:26:40,098 ‫فقد أضطر للتضحية ‫بآخر فرد في لواء الطليعة الخاص بي. 417 00:26:40,140 --> 00:26:41,725 ‫لو لم أكن أعرفك جيّداً يا (مونتي)، 418 00:26:41,808 --> 00:26:43,727 ‫لظننتُ أنك تستمتع بقول ذلك. 419 00:26:43,810 --> 00:26:45,103 ‫أجل. 420 00:26:45,312 --> 00:26:46,896 ‫لكن من ناحية أخرى، .أنا من خاض الحرب فعليًا 421 00:26:49,107 --> 00:26:52,068 ‫ليكن ما يكون، أنت القائد هنا. 422 00:26:52,152 --> 00:26:53,361 ‫أنا كذلك. 423 00:26:54,404 --> 00:26:58,158 ‫والقرار النهائي بشأن توقيت ...يوم الإنزال سيكون قراري 424 00:26:58,366 --> 00:27:00,368 ‫قراري وحدي. 425 00:27:04,748 --> 00:27:05,999 ‫صلّ من أجل طقس جيّد. 426 00:27:06,082 --> 00:27:07,959 ‫الطقس ليس مهمًا. 427 00:27:08,084 --> 00:27:09,919 ‫يجب أن ننطلق، مهما كانت الأحوال الجوية. ‫ 428 00:27:28,104 --> 00:27:29,939 ‫قال (جورج) إنها جاءت إليه. 429 00:27:30,065 --> 00:27:32,817 ‫لقد جاءت إليه، حسنًا؟ 430 00:27:48,541 --> 00:27:50,460 ‫ظننتُ أنّي سأمر لأُعرّف بنفسي. 431 00:27:50,585 --> 00:27:52,295 ‫(برنارد مونتغمري). 432 00:27:53,254 --> 00:27:55,006 ‫نعم. 433 00:27:56,174 --> 00:27:58,802 ‫مرحباً. أنا (جيمس ستاغ). 434 00:27:59,761 --> 00:28:01,221 ‫هل يبدو كل شيء بخير ليوم الإثنين؟ 435 00:28:01,346 --> 00:28:03,056 ‫لا. 436 00:28:03,223 --> 00:28:04,349 ‫لا، لا، لا. 437 00:28:04,432 --> 00:28:06,184 ‫لا يمكنني القول إننا كذلك يا سيّدي. 438 00:28:07,310 --> 00:28:09,187 ‫لا يمكن أن يكون الأمر بهذا السوء بالتأكيد. 439 00:28:09,270 --> 00:28:11,940 ‫سيّدي، أنت تعرف طبيعة هذا البلد. 440 00:28:12,107 --> 00:28:13,983 ‫المظاهر قد تكون خداعة. 441 00:28:15,985 --> 00:28:18,988 ‫لا تزرع الشك يا سيادة القائد. 442 00:28:19,072 --> 00:28:22,367 ‫تُهزم المعارك حين يتسلل الشك إلى العقول. 443 00:28:22,492 --> 00:28:23,868 ‫سوف نعبر القناة يوم الإثنين. 444 00:28:23,952 --> 00:28:25,537 ‫هذا أمر قاطع. 445 00:28:27,872 --> 00:28:31,710 ‫إذا أُلغي يوم الإنزال، فسنخسر هذه الحرب. 446 00:28:31,876 --> 00:28:33,545 ‫هل تود أن تكون المسؤول شخصيًا 447 00:28:33,586 --> 00:28:35,880 ‫عن خسارة هذه الحرب، أيها القائد (ستاغ)؟ 448 00:28:36,923 --> 00:28:38,466 ‫كلا يا سيدي. 449 00:28:54,107 --> 00:28:55,567 ‫بحق السماء! 450 00:28:55,775 --> 00:28:56,943 ‫حسناً. 451 00:28:57,068 --> 00:28:58,319 ‫هل نحن مستعدون للانطلاق؟ 452 00:28:58,403 --> 00:29:00,947 ‫- إلى أين؟ ‫- إلى الاجتماع. 453 00:29:02,323 --> 00:29:06,202 ‫وعندما نصل إلى الاجتماع، ‫ما الذي سنقوله تحديداً؟ 454 00:29:06,369 --> 00:29:08,580 ‫يوم الاثنين سيكون هادئاً ومشمساً. 455 00:29:09,622 --> 00:29:12,459 ‫مؤشر البارومتر في "فوينز" ‫يواصل الانخفاض منذ الصباح. 456 00:29:12,584 --> 00:29:13,793 ‫أجل، لقد رأيته. 457 00:29:13,835 --> 00:29:15,503 ‫انخفاض طفيف لا قيمة له. 458 00:29:16,379 --> 00:29:18,673 ‫أرى أنه يحمل دلالة هامة. 459 00:29:22,093 --> 00:29:24,095 ‫استمع إليّ يا صاح. 460 00:29:24,137 --> 00:29:26,556 ‫أنا أعمل مع (آيك) منذ ثلاث سنوات. 461 00:29:26,723 --> 00:29:29,142 ‫- وأنا أعرف الرجل جيداً. ‫- وماذا في ذلك؟ 462 00:29:29,225 --> 00:29:31,603 ‫إنه لن يقبل بالاحتمالات الضبابية. 463 00:29:31,686 --> 00:29:34,773 ‫صحيح. إذن، من الأفضل ‫أن أحضر الاجتماع بمفردي. 464 00:29:36,191 --> 00:29:37,442 ‫هل تمازحني؟ 465 00:29:37,484 --> 00:29:39,110 ‫لا يمكنك فعل ذلك. 466 00:29:40,570 --> 00:29:42,030 ‫الأمور لا تدار بهذه الطريقة. 467 00:29:42,155 --> 00:29:43,615 ‫ليس بوسعك فعل ذلك. 468 00:29:43,698 --> 00:29:48,453 ‫إن مسؤولية التنبؤ الجوي ليوم الإنزال ‫تقع على عاتقي أنا، 469 00:29:48,536 --> 00:29:50,830 ‫وهي مسؤولية لن أستهين بها أبداً. 470 00:29:50,955 --> 00:29:52,457 ‫ليست مسؤوليتك وحدك. 471 00:29:52,540 --> 00:29:53,666 ‫اتفقنا؟ بل هي مسؤوليتنا. 472 00:29:53,875 --> 00:29:55,335 ‫مسؤوليتنا المشتركة. 473 00:29:55,543 --> 00:29:58,505 ‫كلا، هناك رئيس واحد ‫لقسم الأرصاد الجوية، 474 00:29:58,713 --> 00:30:00,256 ‫وهذا الرئيس ليس أنت. 475 00:30:01,758 --> 00:30:03,968 ‫لن تحضر الاجتماع. 476 00:30:07,889 --> 00:30:09,474 ‫هل من شيءٍ آخر؟ 477 00:30:14,854 --> 00:30:18,316 ‫- أحمق. ‫- (إيرف). 478 00:30:28,159 --> 00:30:30,495 ‫- كم من الوقت المتبقي لي؟ ‫- حان الوقت الآن. 479 00:30:31,496 --> 00:30:32,914 ‫ما الذي حدث مع العقيد (كريك)؟ 480 00:30:33,081 --> 00:30:34,833 ‫دعكِ من العقيد (كريك). 481 00:30:42,090 --> 00:30:44,175 ‫حسناً، لن يعجبهم هذا الأمر. 482 00:30:45,301 --> 00:30:47,178 ‫وأنا نفسي لا يعجبني هذا. 483 00:30:50,974 --> 00:30:54,018 ‫إنهم بانتظارك، أيها العقيد الطيار (ستاغ). 484 00:31:29,554 --> 00:31:32,056 ‫- نعم؟ ‫- سيدي، لقد وصل. 485 00:31:33,349 --> 00:31:35,393 ‫عذراً منكم، أيها السادة. 486 00:31:38,771 --> 00:31:40,690 ‫عقيد الطيار (ستاغ). 487 00:31:42,233 --> 00:31:44,569 ‫هذا هو الجنرال (برنارد مونتغمري)، 488 00:31:44,736 --> 00:31:46,738 ‫القائد العام للقوات البرية للحلفاء. 489 00:31:46,821 --> 00:31:48,698 ‫وهنا لدينا 490 00:31:48,865 --> 00:31:50,450 ‫مهيب الطيران (لي مالوري)، 491 00:31:50,491 --> 00:31:53,995 ‫القائد العام للقوات الجوية ‫الاستكشافية للحلفاء. 492 00:31:54,162 --> 00:31:55,747 ‫وهذا هو الأميرال (رامزي)، 493 00:31:55,788 --> 00:31:57,832 ‫القائد العام للقوات البحرية للحلفاء، 494 00:31:57,916 --> 00:32:00,710 ‫والفريق أول (عمر برادلي)، 495 00:32:00,835 --> 00:32:03,671 ‫قائد الجيش الأمريكي الأول. 496 00:32:06,883 --> 00:32:08,301 ‫أين العقيد (كريك)؟ 497 00:32:08,426 --> 00:32:09,552 ‫لن يحضر الاجتماع يا سيدي. 498 00:32:09,636 --> 00:32:10,929 ‫ولماذا؟ 499 00:32:11,054 --> 00:32:12,597 ‫أعتقد أن من واجبي أن أطلعكم جميعاً 500 00:32:12,680 --> 00:32:14,098 ‫على النشرة الجوية المتوقعة ليوم الاثنين. 501 00:32:15,308 --> 00:32:17,644 ‫- كان ينبغي أن يكون هنا. ‫- هل آمر باستدعائه؟ 502 00:32:17,685 --> 00:32:19,437 ‫توقعاتي الجوية لن تتغير 503 00:32:19,646 --> 00:32:21,314 ‫سواء حضر العقيد (كريك) أم لم يحضر. 504 00:32:21,481 --> 00:32:22,899 ‫حسناً. 505 00:32:23,107 --> 00:32:25,568 ‫في المرات القادمة، أريده أن يتواجد هنا. 506 00:32:26,945 --> 00:32:26,945 ‫هل هذا مفهوم؟ 507 00:32:27,070 --> 00:32:28,988 ‫- بكل تأكيد يا سيدي. ‫- ممتاز. 508 00:32:29,155 --> 00:32:30,698 ‫ما الذي لديك؟ 509 00:32:56,057 --> 00:33:02,188 ‫لسوء الحظ، نحن نواجه تتابعاً ‫لعاصفتين عاتيتين في المحيط الأطلسي، 510 00:33:02,313 --> 00:33:05,942 ‫بشدة غير مسبوقة ‫في مثل هذا الوقت من العام. 511 00:33:06,025 --> 00:33:08,778 ‫وعليه، فإن توقعاتي... 512 00:33:10,780 --> 00:33:12,615 ‫معذرةً. 513 00:33:15,284 --> 00:33:17,829 ‫وعليه، فإن توقعاتي الجوية 514 00:33:17,954 --> 00:33:20,707 ‫ليوم الاثنين، الخامس من يونيو، ‫الموعد المقترح للإنزال، 515 00:33:20,748 --> 00:33:22,458 ‫هي كالتالي: 516 00:33:22,583 --> 00:33:25,837 ‫الرياح، غربية إلى شمالية غربية، قوية، 517 00:33:25,962 --> 00:33:28,715 ‫تصل إلى الدرجة السادسة، ‫وربما السابعة. 518 00:33:28,798 --> 00:33:33,052 ‫- الدرجة السابعة؟ هل أنت متأكد؟ ‫- كلا. 519 00:33:33,177 --> 00:33:34,846 ‫إنها قراءة تقديرية. 520 00:33:37,724 --> 00:33:41,936 ‫الغيوم منخفضة. ‫مستوى الرؤية ضعيف. 521 00:33:42,770 --> 00:33:45,273 ‫واحتمال هطول الأمطار كبير جداً. 522 00:33:45,440 --> 00:33:48,026 ‫الأمواج ستتراوح بين ثمانية ‫إلى اثني عشر قدماً، 523 00:33:48,151 --> 00:33:50,987 ‫مع احتمال ارتفاعها إلى خمسة عشر قدماً. 524 00:33:52,113 --> 00:33:55,366 ‫نسبة اليقين... ضعيفة. 525 00:33:57,744 --> 00:33:59,037 ‫من يوم الاثنين، الخامس من يونيو 526 00:33:59,203 --> 00:34:01,873 ‫وحتى يوم الثلاثاء، السادس من يونيو ‫على أقل تقدير، ستنخفض... 527 00:34:04,000 --> 00:34:05,626 ‫... لتصبح ضئيلة جداً. 528 00:34:07,545 --> 00:34:09,172 ‫(ستاغ)، لست خبيراً بالأرصاد الجوية، 529 00:34:09,297 --> 00:34:11,841 ‫ولكن هل نظرت من النافذة مؤخراً؟ 530 00:34:11,883 --> 00:34:15,636 ‫الطقس في هذا الجزء من أوروبا يا سيدي، ‫يمكن أن يتغير بسرعة هائلة. 531 00:34:15,845 --> 00:34:21,893 ‫- هذه الرؤية الضعيفة المذكورة، ما مداها؟ ‫- أقل من ميل واحد، أو قرابة ذلك. 532 00:34:23,352 --> 00:34:27,315 ‫إن مظليينا بحاجة ضوء إلى قمر مكتمل 533 00:34:27,440 --> 00:34:29,108 ‫ليهبطوا على أهدافهم بدقة. 534 00:34:29,275 --> 00:34:32,403 ‫ومدّ الربيع ضروري جداً ‫لإنزال زوارقنا الحربية. 535 00:34:32,528 --> 00:34:34,781 ‫هل تدرك يا عقيد الطيار (ستاغ)، 536 00:34:34,822 --> 00:34:38,076 ‫أن الاثنين، الخامس من يونيو، ‫هو التاريخ الوحيد في هذه السنة 537 00:34:38,159 --> 00:34:40,536 ‫الذي تتوافق فيه هذه الشروط تماماً؟ 538 00:34:40,661 --> 00:34:42,246 ‫أنا أدرك ذلك بالطبع يا سيدي. 539 00:34:43,915 --> 00:34:46,584 ‫إذن، متى تقترح أن ننطلق تحديداً؟ 540 00:34:46,626 --> 00:34:50,046 ‫فيما يتعلق بالطقس، ‫فإن الجزم بالأمر مستحيل. 541 00:34:50,213 --> 00:34:52,423 ‫أما بالنسبة للقمر وحركة المد والجزر، 542 00:34:52,590 --> 00:34:55,510 ‫فإن الفرصة التالية ستكون ‫في الثامن عشر من يونيو. 543 00:34:57,178 --> 00:34:59,305 ‫أسبوعان آخران؟ هل جننت؟ 544 00:34:59,514 --> 00:35:02,183 ‫لا يمكننا إبقاء استعداداتنا سرية ‫لكل هذه المدة. 545 00:35:02,350 --> 00:35:04,602 ‫- هذا ليس ممكناً بكل بساطة. ‫- بالتأكيد ليس ممكناً. 546 00:35:04,769 --> 00:35:06,938 ‫سيكون العدو مستعداً وفي انتظارنا. 547 00:35:07,105 --> 00:35:10,233 ‫وسيبيدوننا عن بكرة أبينا حتى آخر رجل. 548 00:35:10,316 --> 00:35:13,945 ‫هذا التنبؤ الجوي متشائم إلى أبعد حد. 549 00:35:14,862 --> 00:35:19,742 ‫- هل أنت متأكد تماماً؟ ‫- كلا. لست متأكداً. 550 00:35:20,701 --> 00:35:23,454 ‫أنا على ثقة بأن العواصف قادمة، 551 00:35:23,579 --> 00:35:25,998 ‫لكن لا يمكنني الجزم بيقين تام ‫بموعد وصولها. 552 00:35:26,165 --> 00:35:28,084 ‫هذا الكلام غير كافٍ. 553 00:35:28,209 --> 00:35:29,460 ‫إذا وصلت العواصف الليلة، 554 00:35:29,585 --> 00:35:31,838 ‫فقد تتبدد وتنقشع بحلول يوم الاثنين. 555 00:35:31,879 --> 00:35:35,174 ‫أما إذا وصلت غداً، ‫فإن الطقس سيكون... 556 00:35:35,258 --> 00:35:36,551 ‫تماماً كما وصفته لكم. 557 00:35:36,717 --> 00:35:38,511 ‫يجب أن ننطلق بغض النظر عن الظروف. 558 00:35:41,222 --> 00:35:43,141 ‫هذه اللحظة تتطلب قراراً حاسماً 559 00:35:43,349 --> 00:35:45,977 ‫تصقله الخبرة الفعلية في ميدان المعركة. 560 00:35:46,144 --> 00:35:48,813 ‫لا يمكننا المخاطرة بتكرار ‫كارثة "مناورة النمر". 561 00:35:50,815 --> 00:35:55,319 ‫رجالي مستعدون ومتحمسون ‫للمواجهة الكبرى. 562 00:35:55,444 --> 00:35:58,239 ‫أوصلهم إلى الشواطئ بأي طريقة كانت، ‫ومهما كلف الأمر. 563 00:35:58,406 --> 00:36:00,491 ‫واترك الباقي لي. 564 00:36:10,543 --> 00:36:11,919 ‫املأ الكأس ثانية، من فضلك. 565 00:36:12,044 --> 00:36:14,505 ‫فلنذهب، لقد حان الوقت. 566 00:36:18,050 --> 00:36:19,260 ‫(مونتي). 567 00:36:23,598 --> 00:36:25,183 ‫يمكنك أن تفكر بما تشاء، 568 00:36:25,308 --> 00:36:28,603 ‫وأن تقول ما تشاء في وجهي مباشرة، 569 00:36:28,811 --> 00:36:32,231 ‫ولكن إياك أن تقلل من شأني ‫وتزعزع سلطتي أمام الرجال مجدداً. 570 00:36:32,398 --> 00:36:34,150 ‫هدئ من روعك يا صديقي الطيب. 571 00:36:34,233 --> 00:36:37,987 ‫الأمر ليس وكأنني أخبرهم بشيء ‫لا يعلمونه بالفعل. 572 00:36:42,366 --> 00:36:44,660 ‫مناورة "النمر" كانت عملية تدريبية فقط. 573 00:36:47,455 --> 00:36:49,624 ‫بروفة عامة ليوم الإنزال. 574 00:36:51,918 --> 00:36:56,547 ‫نصف هؤلاء الفتية كانوا ‫مجندين جدداً جاؤوا للتو من فرز التجنيد. 575 00:36:58,507 --> 00:37:01,552 ‫لذا طلبت استخدام المدفعية الحية... 576 00:37:03,137 --> 00:37:04,889 ‫... لأصقل بأسهم وأقويهم. 577 00:37:07,058 --> 00:37:10,978 ‫كان من المفترض أن تقصف ‫القيادة البحرية الشاطئ 578 00:37:11,145 --> 00:37:13,731 ‫قبل ساعة كاملة من هبوطنا. 579 00:37:15,524 --> 00:37:20,821 ‫وقعت تأخيرات، مما اضطرنا ‫لتأجيل موعد البدء. 580 00:37:23,824 --> 00:37:29,372 ‫أجهزة اللاسلكي لدينا كانت تعمل ‫على تردد مختلف عن البريطانيين. 581 00:37:31,540 --> 00:37:33,918 ‫لذا لم يتلقَ فتيتنا الرسالة قط. 582 00:37:36,337 --> 00:37:38,422 ‫فساروا مباشرة إلى حتفهم. 583 00:37:40,883 --> 00:37:42,760 ‫خطأ واحد. 584 00:37:43,970 --> 00:37:46,055 ‫مجرد ذلك الخطأ الواحد. 585 00:37:52,311 --> 00:37:53,604 ‫(آيك). 586 00:37:54,647 --> 00:37:56,857 ‫(آيك)، انظر إليّ. 587 00:38:01,320 --> 00:38:05,032 ‫عليك أن تتوقف عن جلد ذاتك بهذه الطريقة. 588 00:38:05,157 --> 00:38:06,951 ‫ما حدث قد حدث. 589 00:38:08,286 --> 00:38:10,121 ‫عندما أغمض عينيّ... 590 00:38:12,707 --> 00:38:14,959 ‫لا أرى سوى الفشل والإخفاق. 591 00:38:22,300 --> 00:38:23,718 ‫انظروا من زارنا في هذا الوقت المتأخر! 592 00:38:23,926 --> 00:38:25,428 ‫مساء الخير يا سيدي. 593 00:38:25,594 --> 00:38:29,181 ‫- مساء الخير يا (إيرف)، هل أنت بخير؟ ‫- أجل، هل يمكننا التحدث؟ 594 00:38:29,223 --> 00:38:31,100 ‫ما الذي يشغل بالك؟ 595 00:38:31,225 --> 00:38:33,269 ‫في الواقع يا سيدي، لست متأكداً 596 00:38:33,311 --> 00:38:35,229 ‫- إن كنت على علم بـ... ‫- (آيك)! 597 00:38:35,271 --> 00:38:39,650 ‫لقد أعلنت وكالة "أسوشيتد برس" للتو ‫أننا سننفذ الإنزال في "فرنسا" غداً. 598 00:38:41,527 --> 00:38:44,488 ‫وقناتا "سي بي إس" وراديو "موسكو" ‫قد نقلتا الخبر بالفعل. 599 00:38:45,614 --> 00:38:47,450 ‫- ليتولى الجنرال (ماكلور) هذا الأمر فوراً. ‫- علم. 600 00:38:47,575 --> 00:38:49,493 ‫أريد احتواء هذه الفضيحة الآن. 601 00:38:49,577 --> 00:38:52,580 ‫- وأريد أسماء المسؤولين. ‫- مفهوم. 602 00:38:56,125 --> 00:38:57,543 ‫ماذا كنت تقول؟ 603 00:39:02,423 --> 00:39:04,133 ‫(ستاغ)! 604 00:39:06,761 --> 00:39:09,138 ‫(ستاغ)! 605 00:39:13,100 --> 00:39:14,810 ‫ليخرج الجميع! 606 00:39:21,901 --> 00:39:23,444 ‫تحركوا! 607 00:39:26,655 --> 00:39:29,033 ‫أغلق الباب وراءك. 608 00:39:31,160 --> 00:39:34,789 ‫تلك التوقعات الجوية التي قدمتها... 609 00:39:36,499 --> 00:39:42,755 ‫هل كانت تمثل وجهة نظر الفريقين ‫البريطاني والأمريكي؟ 610 00:39:42,838 --> 00:39:45,174 ‫لقد كانت وجهة نظر ‫وحدة الأرصاد الجوية للحلفاء. 611 00:39:45,257 --> 00:39:48,094 ‫لا تلاعب معي وتتحدث بهذه المراوغة المقيتة! 612 00:39:48,177 --> 00:39:52,848 ‫لقد أخبرني (كريك) للتو ‫أن الطقس يوم الاثنين سيكون ممتازاً. 613 00:39:52,890 --> 00:39:55,893 ‫ممتازاً تماماً، مشرقاً وجميلاً! 614 00:39:57,478 --> 00:39:59,897 ‫في الواقع، لم يكن يحق ‫للعقيد (كريك) التحدث نيابة عن... 615 00:40:00,022 --> 00:40:02,608 ‫مخطئ! ‫بل يحق للعقيد (كريك) تماماً 616 00:40:02,733 --> 00:40:06,862 ‫أن يرفع صوته إن كان يرى ‫أن هذا الأمر سيؤثر 617 00:40:06,987 --> 00:40:09,323 ‫على مسار الغزو ونتيجته! 618 00:40:10,408 --> 00:40:11,742 ‫هل هذا واضح؟! 619 00:40:14,578 --> 00:40:17,748 ‫- هل هو كذلك؟! ‫- نعم يا سيدي. 620 00:40:19,250 --> 00:40:22,420 ‫مَن تظن نفسك على أي حال؟ 621 00:40:22,503 --> 00:40:24,255 ‫مَن؟ 622 00:40:25,673 --> 00:40:28,801 ‫تأمر رجلي بالانسحاب والتنحي؟ 623 00:40:28,968 --> 00:40:33,264 ‫وتزعج طاقم مكتبي ‫لتتمكن من الاتصال بمنزلك؟ 624 00:40:36,517 --> 00:40:38,769 ‫هل تأذن لي بالرد يا سيدي؟ 625 00:40:39,854 --> 00:40:41,605 ‫كلي آذان صاغية. 626 00:40:44,567 --> 00:40:50,156 ‫بصفتي رئيساً لقسم الأرصاد الجوية، ‫فإنني أتحمل المسؤولية كاملة 627 00:40:50,281 --> 00:40:52,783 ‫عن التوصية التي قُدمت في الاجتماع. 628 00:40:55,202 --> 00:40:59,165 ‫وكان الخلاف بيني ‫وبين العقيد (كريك) تحديداً 629 00:40:59,331 --> 00:41:03,461 ‫هو السبب وراء قراري بأن الأمر ‫سيكون أكثر وضوحاً وبساطة 630 00:41:03,544 --> 00:41:05,254 ‫إذا تحدثت بمفردي. 631 00:41:05,379 --> 00:41:11,260 ‫إن توقعات (كريك) الجوية قد أنقذت ‫آلاف الأرواح. 632 00:41:11,343 --> 00:41:15,764 ‫فما الذي يدفعني على الوثوق بك أنت؟ 633 00:41:18,934 --> 00:41:22,480 ‫- لأن العقيد (كريك) كان محظوظاً فحسب. ‫- جميل. 634 00:41:23,689 --> 00:41:27,651 ‫أنا أحب الحظ. ‫ولماذا كان محظوظاً؟ 635 00:41:28,652 --> 00:41:30,654 ‫كان محظوظاً لأن المهام التي أُوكِلَت إليه 636 00:41:30,863 --> 00:41:34,658 ‫كانت التنبؤ بأنظمة طقس مستقرة. 637 00:41:35,910 --> 00:41:39,038 ‫وعندما تكون الأنماط الجوية ‫قابلة للتنبؤ، فحينها نعم، بالطبع، 638 00:41:39,079 --> 00:41:41,332 ‫يمكن للخرائط القياسية المقارنة ‫أن تكون مفيدة. 639 00:41:41,499 --> 00:41:44,585 ‫في شمال "افريقيا"، لم يخطئ قط. 640 00:41:44,710 --> 00:41:46,754 ‫- ولا لمرة واحدة. ‫- بالطبع لم يخطيء. 641 00:41:46,921 --> 00:41:49,006 ‫لقد كانت الظروف لصالحه تماماً هناك. 642 00:41:50,090 --> 00:41:52,593 ‫لكن الظروف الجوية هنا، يا سيدي... 643 00:41:52,635 --> 00:41:54,261 ‫لا يمكن مقارنتها بتلك أبداً. 644 00:41:54,428 --> 00:41:56,639 ‫انظر إلى الخرائط يا سيدي. 645 00:42:01,352 --> 00:42:03,729 ‫هنا، ثمة عاصفتان ‫ليست واحدة بل اثنتان 646 00:42:03,854 --> 00:42:06,732 ‫عاتيتان تتقدمان نحو ساحل النورماندي 647 00:42:06,857 --> 00:42:08,317 ‫حتى في هذه اللحظة التي نتحدث فيها. 648 00:42:08,442 --> 00:42:12,696 ‫- هذا الموقع بعيد كل البعد عن "فرنسا". ‫- كلا، يا سيدي. 649 00:42:13,906 --> 00:42:15,491 ‫ليس بعد. 650 00:42:22,039 --> 00:42:24,625 ‫أريد تنبؤاً جوياً تتفقان عليه أنتما الاثنان. 651 00:42:26,335 --> 00:42:27,545 ‫مفهوم؟ 652 00:42:28,379 --> 00:42:29,630 ‫نعم، يا سيدي. 653 00:42:32,675 --> 00:42:36,720 ‫- لقد أكدت الإدارة الرفض. ‫- شكراً لكِ. 654 00:42:36,804 --> 00:42:38,722 ‫لا شكر على واجب يا سيدي. 655 00:42:52,444 --> 00:42:55,614 ‫لم أخبره بشأن محاولتك الاتصال بالمنزل. 656 00:42:55,823 --> 00:42:59,243 ‫أخشى أن يكون أحد الموظفين ‫قد أفشى الأمر. 657 00:43:00,619 --> 00:43:02,037 ‫حسناً. 658 00:43:02,997 --> 00:43:05,457 ‫إنه يصبح هكذا في بعض الأحيان. 659 00:43:05,541 --> 00:43:07,084 ‫فقط دع الأمر يمر دون أن تبالي إليه. 660 00:43:07,251 --> 00:43:09,587 ‫لن يتذكر حتى ما قاله. 661 00:43:09,670 --> 00:43:11,505 ‫أهذه هي طريقتكِ في التعامل معه؟ 662 00:43:12,423 --> 00:43:14,258 ‫هذا لا شيء. 663 00:43:14,425 --> 00:43:17,052 ‫لقد كنت سائقة سيارة إسعاف ‫خلال فترة قصف "لندن". 664 00:43:17,177 --> 00:43:18,596 ‫كانت هناك جثث كثيرة جداً، 665 00:43:18,721 --> 00:43:20,764 ‫حتى إننا اضطررنا لاستخدام دار سينما كمشرحة. 666 00:43:21,932 --> 00:43:25,060 ‫في مثل هذه الظروف، لا أتأثر بالصعاب. 667 00:43:28,188 --> 00:43:29,898 ‫من سائقة سيارة إسعاف 668 00:43:29,940 --> 00:43:32,359 ‫إلى مساعدة للقائد الأعلى. 669 00:43:34,486 --> 00:43:39,408 ‫سائقة، وسكرتيرة، ومساعدة، وممرضة. 670 00:43:39,533 --> 00:43:40,951 ‫كل شيء في الواقع. 671 00:43:43,829 --> 00:43:46,874 ‫نحن معاً منذ ثلاث سنوات حتى الآن. 672 00:43:48,042 --> 00:43:52,212 ‫لقد ذهبت إلى "المغرب"، و"الجزائر". 673 00:43:57,551 --> 00:43:59,053 ‫لا بد أن هذا مثير. 674 00:44:02,222 --> 00:44:04,433 ‫للأمر لحظاته الخاصة. 675 00:44:13,942 --> 00:44:16,320 ‫إذن، هذه العواصف التي تواصل الحديث عنها، 676 00:44:16,445 --> 00:44:19,156 ‫كيف تتيقن إلى هذا الحد من قدومها؟ 677 00:44:21,450 --> 00:44:23,077 ‫لست متيقناً. 678 00:44:24,161 --> 00:44:26,330 ‫لا يمكن للمرء أن يتيقن بشأن الطقس. 679 00:44:27,331 --> 00:44:29,750 ‫كل ما يسعنا فعله هو ‫النظر في الأدلة والشواهد. 680 00:44:29,875 --> 00:44:35,297 ‫هل تعلم أن رجال الأرصاد الجوية ‫مملون قليلاً في العادة؟ 681 00:44:37,257 --> 00:44:40,177 ‫كيف تجرؤين على قول ذلك؟ 682 00:44:42,346 --> 00:44:46,016 ‫قد يكون رجال الأرصاد مملين، ‫لكن كيف يمكن للطقس أن يكون مملاً؟ 683 00:44:47,267 --> 00:44:49,144 ‫إنه يطعمنا. 684 00:44:49,269 --> 00:44:51,188 ‫الطقس... 685 00:44:52,106 --> 00:44:54,108 ‫يمكنه تدميرنا. 686 00:44:54,274 --> 00:44:56,652 ‫ويتحكم في تفاصيل حياتنا اليومية. 687 00:44:58,612 --> 00:45:00,531 ‫لا أرى في ذلك أي ملل. 688 00:45:05,703 --> 00:45:09,665 ‫يتساءل الناس: "متى ستمطر؟ ‫متى ستشرق الشمس؟" 689 00:45:11,875 --> 00:45:13,877 ‫ولكن ماذا عن: "لماذا تمطر؟" 690 00:45:16,046 --> 00:45:17,881 ‫"لماذا تهب الرياح؟" 691 00:45:19,425 --> 00:45:20,884 ‫"ما هي الرياح أصلاً؟" 692 00:45:25,681 --> 00:45:27,599 ‫معذرةً. 693 00:45:27,725 --> 00:45:29,351 ‫نعم، معك (ستاغ). 694 00:45:29,476 --> 00:45:30,853 ‫نعم، تفضل. كرر ما قلته. 695 00:45:31,019 --> 00:45:32,229 ‫صفر، صفر، واحد، صفر، أربعة... 696 00:45:33,564 --> 00:45:37,526 ‫"الأحد، 4 يونيو، الساعة الواحدة صباحاًُ" 697 00:45:33,564 --> 00:45:35,649 ‫سحب ركامية طبقية على ارتفاع ألفي قدم. 698 00:45:35,816 --> 00:45:37,526 ‫والقمم على ارتفاع خمسة آلاف قدم. 699 00:45:50,247 --> 00:45:53,751 ‫- أهي أخبار جيدة أم سيئة؟ ‫- وضعنا يبدو جيداً يا سيدي. 700 00:45:53,917 --> 00:45:55,794 ‫أنا أخالفك الرأي تماماً. 701 00:45:55,878 --> 00:45:57,504 ‫وضعنا لا يبدو جيداً على الإطلاق. 702 00:45:57,671 --> 00:45:59,256 ‫أتعلم؟ لقد سئمت تماماً 703 00:45:59,339 --> 00:46:02,885 ‫من تشاؤمك الاسكتلندي هذا، ‫ومن كآبة المرتفعات هذه. 704 00:46:03,010 --> 00:46:04,261 ‫أنا لست من سكان المرتفعات. 705 00:46:04,428 --> 00:46:05,804 ‫حسناً، كآبة السهول والمنخفضات إذن. 706 00:46:05,971 --> 00:46:08,265 ‫لست من المرتفعات ‫ولا من السهول والمنخفضات. 707 00:46:09,224 --> 00:46:10,392 ‫حسناً، أياً كان المكان الذي جاء منه، 708 00:46:10,559 --> 00:46:11,935 ‫فنحن في وضع ممتاز ليوم الاثنين يا سيدي. 709 00:46:12,019 --> 00:46:13,479 ‫هل ترى هذا؟ 710 00:46:13,687 --> 00:46:15,564 ‫مرتفع الضغط الجوي هذا قد دخل بالفعل 711 00:46:15,647 --> 00:46:18,984 ‫قادماً من جزر "الأزور"، تماماً كما حدث ‫في الثالث من يونيو لعام 1925. 712 00:46:19,109 --> 00:46:20,861 ‫هذا هراء وحماقة. 713 00:46:21,737 --> 00:46:24,198 ‫هذا كلام أحمق بالفعل. 714 00:46:24,406 --> 00:46:25,783 ‫إذن أنا أحمق الآن؟ 715 00:46:25,824 --> 00:46:27,242 ‫هذا رائع يا (ستاغ)، رائع حقاً. 716 00:46:27,409 --> 00:46:28,744 ‫تهينني في وجهي مباشرة هكذا. 717 00:46:28,786 --> 00:46:31,705 ‫- أنا لا أهينك، أنا فقط أصف واقعك. ‫- تصفني بالأحمق؟ 718 00:46:31,830 --> 00:46:32,873 ‫حسناً، هذا يكفي. 719 00:46:32,998 --> 00:46:34,541 ‫أصفك بالأحمق الواثق من نفسه، نعم. 720 00:46:34,666 --> 00:46:35,959 ‫اذهب إلى الجحيم يا (ستاغ)، ‫تأتي إلى هنا، 721 00:46:36,168 --> 00:46:38,670 ‫- وتظن نفسك أفضل منا؟ ‫- حسناً، حسناً، هذا يكفي. 722 00:46:38,879 --> 00:46:41,298 ‫يا إلهي! 723 00:46:41,381 --> 00:46:43,217 ‫لدينا ثلاث ساعات. 724 00:46:44,259 --> 00:46:47,805 ‫ثلاث ساعات قبل أن نعرض ‫هذا الأمر على القادة العامين. 725 00:46:50,015 --> 00:46:51,600 ‫والآن... 726 00:46:52,893 --> 00:46:55,187 ‫هل نطلق العملية أم نلغيها؟ 727 00:46:55,270 --> 00:46:58,816 ‫- سيدي، ما نحتاج للنظر فيه... ‫- كلا، كلا. لا مزيد من النظر والبحث. 728 00:46:58,857 --> 00:47:00,108 ‫كلا. 729 00:47:00,317 --> 00:47:03,237 ‫هل نطلقها أم لا؟ هل نطلقها أم لا؟ 730 00:47:03,362 --> 00:47:04,947 ‫هذا كل ما في الأمر، أي الخيارين؟! 731 00:47:05,030 --> 00:47:06,323 ‫يجب أن نطلقها يا سيدي. 732 00:47:07,282 --> 00:47:08,408 ‫(ستاغ). 733 00:47:11,745 --> 00:47:13,372 ‫المعذرة، سيتعين علينا ‫معاودة الاتصال بك لاحقاً. 734 00:47:13,580 --> 00:47:14,665 ‫مفهوم. 735 00:47:15,666 --> 00:47:17,334 ‫المعذرة يا سيدي، هذا الاتصال لك. 736 00:47:17,459 --> 00:47:18,961 ‫ليس الآن. 737 00:47:19,127 --> 00:47:20,838 ‫يقولون إنه أمر عاجل وخطير للغاية. 738 00:47:25,509 --> 00:47:27,094 ‫نعم، أنا (ستاغ). 739 00:47:27,261 --> 00:47:29,054 ‫سيدي، معك الجندية (إيمي هيغ) ‫من قسم الإشارات، 740 00:47:29,179 --> 00:47:31,431 ‫أنقل لك رسالة من مكتب أرصاد "دانستابل". 741 00:47:31,598 --> 00:47:33,976 ‫لقد تم نقل زوجتك إلى جناح الولادة ‫في مستشفى "القديسة ماري". 742 00:47:34,142 --> 00:47:36,270 ‫- إنها حامل، أليس كذلك؟ ‫- نعم. 743 00:47:36,436 --> 00:47:37,563 ‫نعم، هذا صحيح. 744 00:47:37,688 --> 00:47:38,897 ‫هل وُلد الطفل؟ 745 00:47:39,022 --> 00:47:40,524 ‫هل فاتني الأمر؟ 746 00:47:40,691 --> 00:47:42,734 ‫في الواقع يا سيدي، لقد رأوا ‫أن من واجبك أن تعلم: 747 00:47:42,860 --> 00:47:45,237 ‫لقد تعرض مستشفى "القديسة ماري" ‫للقصف في وقت سابق من هذه الليلة. 748 00:47:45,362 --> 00:47:47,948 ‫وهناك خسائر في الأرواح ‫يا سيدي، وهم... 749 00:47:48,031 --> 00:47:50,367 ‫وهم ما زالوا يبحثون عن زوجتك. 750 00:47:56,957 --> 00:47:58,792 ‫أيها العقيد طيار (ستاغ)؟ 751 00:48:05,841 --> 00:48:07,634 ‫هل هناك أي معلومات أخرى؟ 752 00:48:07,843 --> 00:48:09,803 ‫ليس حتى هذه اللحظة يا سيدي. 753 00:48:11,138 --> 00:48:12,931 ‫ولكن تأكد وقوع ضحايا؟ 754 00:48:13,056 --> 00:48:14,558 ‫نعم يا سيدي. 755 00:48:22,065 --> 00:48:24,401 ‫حسناً، إذن... 756 00:48:25,861 --> 00:48:28,697 ‫حسناً، إن استجدت لديكم أي... 757 00:48:28,822 --> 00:48:31,116 ‫معلومات أخرى، فأعلموني بها فوراً، ‫أي شيء. 758 00:48:31,158 --> 00:48:32,910 ‫بالتأكيد يا سيدي. 759 00:48:35,954 --> 00:48:39,249 ‫- شكراً لكِ. ‫- على الرحب والسعة يا سيدي. 760 00:48:42,044 --> 00:48:43,921 ‫هل هناك مشكلة يا (ستاغ)؟ 761 00:48:52,846 --> 00:48:57,309 ‫- لا، الأمر ليس ذي صلة. ‫- جيد. 762 00:48:57,392 --> 00:48:59,561 ‫إذن، هل يمكنني إعطاء الأمر؟ 763 00:49:01,897 --> 00:49:03,815 ‫ماذا؟ 764 00:49:03,982 --> 00:49:05,734 ‫أمر الانطلاق. 765 00:49:05,859 --> 00:49:07,736 ‫ليوم الاثنين. 766 00:49:09,321 --> 00:49:10,906 ‫كلا. 767 00:49:12,491 --> 00:49:13,909 ‫كلا؟ 768 00:49:13,951 --> 00:49:17,663 ‫أعني، هل تقول ألا أصدر الأمر؟ 769 00:49:17,788 --> 00:49:19,873 ‫هل هذا ما تقصده؟ 770 00:49:19,998 --> 00:49:21,959 ‫أجل، هذا... نعم. 771 00:49:24,002 --> 00:49:27,631 ‫نعم، أنا أقول ذلك... ‫أنا أقول... 772 00:49:27,714 --> 00:49:32,135 ‫إن الطقس يوم الاثنين ‫سيكون سيئاً للغاية. 773 00:49:34,304 --> 00:49:36,473 ‫دعني أخبرك بمشكلتي يا (ستاغ). 774 00:49:38,225 --> 00:49:45,816 ‫حتى أنا يمكنني أن أرى أن ‫مرتفع "كريك" الجوي يتحرك، 775 00:49:45,983 --> 00:49:50,487 ‫لأنه واضح تماماً هنا ‫على هذه الخريطة اللعينة. 776 00:49:52,864 --> 00:49:57,411 ‫والآن، اجتماعنا النهائي ‫سيكون في الساعة الرابعة، 777 00:49:57,494 --> 00:50:02,874 ‫وستكون تلك الفرصة الأخيرة قطعاً ‫لتغيير أي شيء، 778 00:50:03,041 --> 00:50:07,254 ‫لذا ما لم تتمكن من إثبات ‫أن هذه العواصف قادمة نحونا، 779 00:50:07,421 --> 00:50:14,678 ‫فسوف نغزو كما هو مخطط له الاثنين، ‫الخامس من يونيو، الساعة السادسة والنصف. 780 00:50:15,512 --> 00:50:19,516 ‫- نعم، يا سيدي. ‫- ثلاث ساعات أيها السادة. 781 00:50:48,545 --> 00:50:49,880 ‫هل أنتم جاهزون؟ ‫هل أنتم جاهزون؟ 782 00:51:02,225 --> 00:51:04,519 ‫أجل! 783 00:52:57,757 --> 00:52:59,759 ‫دكتور (ستاغ). 784 00:53:05,765 --> 00:53:07,684 ‫تعال معي. 785 00:53:07,893 --> 00:53:09,352 ‫هيا بنا. 786 00:53:10,604 --> 00:53:12,689 ‫إنهم بحاجة إليك في الداخل. 787 00:53:15,400 --> 00:53:17,027 ‫هيا. 788 00:53:20,447 --> 00:53:22,616 ‫ستكون بخير. 789 00:53:23,533 --> 00:53:25,368 ‫نعم. 790 00:53:29,831 --> 00:53:32,876 ‫- هل من شيء جديد؟ ‫- أجل. 791 00:53:36,796 --> 00:53:39,007 ‫لقد وصلت هذه للتو يا سيدي. 792 00:54:09,454 --> 00:54:12,874 ‫- أود أن أقول شيئاً. ‫- أجل، ما هو؟ 793 00:54:12,999 --> 00:54:15,669 ‫أعتقد أن الطريقة ‫التي تعامل بها (ستاغ) خاطئة. 794 00:54:16,795 --> 00:54:18,046 ‫أعتقد أنك إذا استمريت في هذا، 795 00:54:18,213 --> 00:54:20,173 ‫فسوف ينهار وتخسره. 796 00:54:20,215 --> 00:54:22,133 ‫حينها سأعمل مع (كريك). 797 00:54:22,342 --> 00:54:25,637 ‫تعلم أنني أحب (إيرف)، ‫لكنه ليس نداً لـ(ستاغ). 798 00:54:25,720 --> 00:54:27,138 ‫ومنذ متى أصبحتِ خبيرة؟ 799 00:54:27,180 --> 00:54:28,807 ‫لا تتحدث معي بهذه الطريقة. 800 00:54:28,848 --> 00:54:30,684 ‫زوجته في المستشفى. 801 00:54:30,850 --> 00:54:32,310 ‫- إنها حامل. ‫- في حالة مخاض. 802 00:54:32,394 --> 00:54:34,020 ‫وقد قُصف المستشفى، نعم. 803 00:54:34,145 --> 00:54:35,730 ‫أعلم ذلك، ماذا أيضاً؟ 804 00:54:35,814 --> 00:54:39,651 ‫إنه لا يعلم إن كانت زوجته ‫الحامل حية أم ميتة. 805 00:54:39,818 --> 00:54:41,236 ‫نعم. 806 00:54:41,361 --> 00:54:43,154 ‫- دعني أستوضح الأمر. ‫- تستوضحي ماذا؟ 807 00:54:43,238 --> 00:54:45,323 ‫يمكنني الذهاب للمستشفى ‫والعودة في غضون ساعتين. 808 00:54:45,532 --> 00:54:47,367 ‫- وكيف ستفعلين ذلك؟ ‫- هذا سيمنحه صفاء الذهن. 809 00:54:47,534 --> 00:54:50,245 ‫- كلا، كلا، أنا بحاجة إليكِ هنا. ‫- إنها مجرد ساعتين فقط. 810 00:54:50,328 --> 00:54:51,788 ‫كلا. 811 00:54:55,333 --> 00:54:57,127 ‫انصراف. 812 00:55:01,381 --> 00:55:02,799 ‫انصراف أيتها الملازم. 813 00:55:15,103 --> 00:55:16,479 ‫جنوب آيسلندا، 814 00:55:16,604 --> 00:55:18,315 ‫سبعة أجزاء من عشرة من السحب ‫الركامية الطبقية، على ارتفاع 3000 قدم، 815 00:55:18,398 --> 00:55:19,941 ‫رياح جنوبية شرقية بقوة 6 درجات. 816 00:55:20,025 --> 00:55:21,526 ‫وعشرة أجزاء من عشرة ‫على ارتفاع 1500 قدم. 817 00:55:32,245 --> 00:55:34,456 ‫إذن لدينا ظروف القطاع الدافئ فوق "آيرلندا"، 818 00:55:34,539 --> 00:55:36,750 والمنخفض الجوي بقيمة 996 مليبار يقع قبالة شمال غرب "إسكتلندا 819 00:55:36,909 --> 00:55:37,952 ‫إنه المنخفض الجوي الثانوي. 820 00:55:38,084 --> 00:55:39,544 ‫وهو ما يسبب انخفاضًا في مستوى السحب. 821 00:55:39,711 --> 00:55:41,963 ‫مستويات الرطوبة عالية ‫في النطاق الدافئ المتقدم. 822 00:55:42,047 --> 00:55:43,340 ‫لا إشارات على تحرك ‫جبهات هوائية نحو الشمال. 823 00:55:43,381 --> 00:55:45,175 ‫ليس بعد. 824 00:55:45,300 --> 00:55:46,801 ‫- إنهم على وشك البدء يا سيّدي. ‫- امهلني دقيقتين. 825 00:55:46,843 --> 00:55:48,303 ‫لطفًا. 826 00:55:48,386 --> 00:55:51,056 ‫لديّ خرائط الطقس السطحية ‫ لـ "1300" و"1800". (براينت). 827 00:55:51,222 --> 00:55:52,974 ‫لا بأس. 828 00:55:56,144 --> 00:55:58,271 ‫لا حاجة لنا بالخرائط. 829 00:55:59,639 --> 00:56:01,691 ‫لا يزال أمامنا متسع من الوقت يا سيّدي. 830 00:56:37,894 --> 00:56:40,647 ‫(إيرفينغ)، لمَ لا تبدأ أنت لطفًا؟ 831 00:56:40,730 --> 00:56:42,273 ‫أمرك سيّدي. 832 00:56:42,440 --> 00:56:43,858 ‫أيّها الأفاضل... 833 00:56:43,983 --> 00:56:47,862 ‫هذا مخطط لـ 3 حزيران 1925. 834 00:56:47,987 --> 00:56:49,781 ‫ستلاحظون هنا وهنا... 835 00:56:49,948 --> 00:56:53,076 ‫ضعفًا مؤقتًا في الضغط فوق جزر "الأزور" 836 00:56:53,159 --> 00:56:55,120 ‫تمامًا كما نرى اليوم. 837 00:56:55,161 --> 00:56:59,749 ‫والآن، وخلال 24 ساعة، استعاد ذلك الضغط قوته 838 00:56:59,833 --> 00:57:02,727 ‫وبدّد العاصفة التي كانت تهدد "شمال أوروبا". 839 00:57:02,752 --> 00:57:04,587 ‫كما ترون... 840 00:57:05,630 --> 00:57:10,593 ‫تكررت أنماط متطابقة تمامًا ‫في عامي 1904 و1925 841 00:57:10,718 --> 00:57:12,595 ‫وأستطيع أن أسرد لكم أمثلة أخرى كثيرة 842 00:57:12,673 --> 00:57:15,432 ‫ولكنّ الخلاصة هي كالتالي: 843 00:57:15,473 --> 00:57:20,353 ‫غدًا، الإثنين، 5 حزيران، الوقت مناسب للبدء. 844 00:57:24,649 --> 00:57:26,484 ‫أشكركم. 845 00:57:32,490 --> 00:57:34,451 ‫(ستاغ)؟ 846 00:57:35,410 --> 00:57:36,870 ‫الكلمة لك الآن. 847 00:57:42,792 --> 00:57:45,795 ‫لا أحد هنا يكنّ لي الكثير من المحبّة. 848 00:57:46,963 --> 00:57:49,340 ‫أدرك ذلك، ولا بأس به. 849 00:57:49,424 --> 00:57:51,426 ‫لا أنتظر منكم محبّة 850 00:57:51,634 --> 00:57:54,929 ‫ولكن ما أريده أن تعيروني أسماعكم. 851 00:57:56,347 --> 00:57:59,350 ‫يمكنني الوقوف هنا وتزويدكم 852 00:57:59,476 --> 00:58:03,688 ‫بمزيد من البيانات المرفقة 853 00:58:03,855 --> 00:58:06,524 ‫أحدث قراءات الضغط الجوي، وسرعات الرياح 854 00:58:06,691 --> 00:58:09,569 ‫وقياسات طبقات الجو ‫العليا الجديدة التي جمعناها 855 00:58:09,736 --> 00:58:13,490 ‫ولكنّ ذلك لن يؤثّر بشيء، أليس كذلك؟ 856 00:58:15,700 --> 00:58:16,993 ‫أليس كذلك؟ 857 00:58:18,870 --> 00:58:22,415 ‫لأنّكم تريدون تصديق... 858 00:58:22,624 --> 00:58:26,085 ‫ما قاله العقيد (كريك) ‫للتو، بأن الإنزال سيكون آمنًا 859 00:58:26,211 --> 00:58:29,172 ‫في "نورماندي" غدًا. ‫ولذا فهذا ما تصدّقونه. 860 00:58:29,297 --> 00:58:32,383 ‫ولكن كلّ ما قاله للتو 861 00:58:32,467 --> 00:58:35,386 ‫إنّما هي ترّهات... 862 00:58:35,553 --> 00:58:37,430 ‫لا قيمة لها. 863 00:58:41,100 --> 00:58:44,103 ‫يمكنكم حشد كلّ ما تشاؤون من دبابات وجنود 864 00:58:44,312 --> 00:58:46,940 ‫وسفن إن أحببتم. 865 00:58:47,106 --> 00:58:50,944 ‫يمكنكم حشد أعظم أسطول ‫عسكريّ وُجد على الإطلاق 866 00:58:51,110 --> 00:58:55,323 ‫ولكن إذا غزوتم غدًا، فسيجرفهم الموج تمامًا. 867 00:58:57,700 --> 00:59:01,871 ‫لأنّ العواصف التي أتحدث عنها حقيقيّة 868 00:59:01,913 --> 00:59:03,831 ‫والتيّار النفاث الذي يدفعها 869 00:59:03,957 --> 00:59:07,293 ‫نحو ساحل "نورماندي" حقيقيّ 870 00:59:07,335 --> 00:59:09,671 ‫وغضب الطبيعة... 871 00:59:13,299 --> 00:59:14,968 ‫حقيقيّ. 872 00:59:15,106 --> 00:59:17,400 ‫وإن تجاهلتم ذلك... 873 00:59:17,554 --> 00:59:21,849 ‫فإن رجالًا وصبيانًا لا يُحصَون... 874 00:59:31,776 --> 00:59:32,902 ‫هذا كلّ شيء. 875 00:59:37,949 --> 00:59:39,742 ‫لقد فقد عقله. 876 00:59:42,287 --> 00:59:44,080 ‫لمَ لا قيمة لذلك؟ 877 00:59:45,081 --> 00:59:46,624 ‫نعم، كان الطقس كما وصفه تمامًا 878 00:59:46,791 --> 00:59:50,753 ‫في عامي 1904 و1925، لكنّه يغفل ذكر عام 1916. 879 00:59:50,878 --> 00:59:52,714 ‫الخامس من حزيران، معركة "جبل سوريل". 880 00:59:52,755 --> 00:59:55,133 ‫حينها، تمامًا كما الآن، كانت ‫هناك مناطق ضغط جوي مرتفع 881 00:59:55,258 --> 00:59:57,760 ‫فوق جزر "الأزور"، ومع ذلك اندلعت العواصف. 882 00:59:57,885 --> 01:00:00,013 ‫الكثيرون هنا سيتذكرون تلك المعركة. 883 01:00:00,221 --> 01:00:02,849 ‫فوضى. فوضى عارمة! 884 01:00:03,016 --> 01:00:04,726 ‫آلاف الأرواح أُزهقت! 885 01:00:04,851 --> 01:00:06,769 ‫جحيم على الأرض! أمطار غزيرة! 886 01:00:06,894 --> 01:00:09,772 ‫فهو ينتقي البيانات التي تناسبه 887 01:00:09,856 --> 01:00:12,483 ‫ويتجاهل الباقي، وعلينا مواجهة الحقائق. 888 01:00:12,650 --> 01:00:14,402 ‫الحقائق! 889 01:00:14,569 --> 01:00:16,696 ‫مهما كانت مرعبة! 890 01:00:20,033 --> 01:00:22,076 ‫حسنًا، إن... 891 01:00:22,201 --> 01:00:25,246 ‫إن لم يكن الاثنين، فمتى إذن؟ 892 01:00:28,374 --> 01:00:30,293 ‫ليس قبل 18 من حزيران. 893 01:00:30,376 --> 01:00:33,254 ‫عجبًا، لا يزال يتحدّث عن يوم الـ 18. 894 01:00:33,379 --> 01:00:34,839 ‫يوم الـ 18؟ 895 01:00:34,881 --> 01:00:36,341 ‫ليس ثمّة يوم 18. 896 01:00:36,549 --> 01:00:39,135 ‫ليس ثمّة يوم 18. 897 01:00:39,177 --> 01:00:40,261 ‫لا وجود له! 898 01:00:40,428 --> 01:00:41,512 ‫لا وجود له! 899 01:00:41,596 --> 01:00:43,931 ‫الثامن عشر ليس خيارًا مطروحًا! 900 01:00:44,057 --> 01:00:45,642 ‫(مونتغمري). 901 01:00:57,487 --> 01:00:59,530 ‫(بيرتي)... 902 01:00:59,739 --> 01:01:05,203 ‫ما أسوأ وضع يمكننا تحمّله؟ 903 01:01:05,328 --> 01:01:08,790 ‫أمواج بارتفاع أربعة إلى ستة أقدام سنتحمّلها. 904 01:01:10,291 --> 01:01:12,710 ‫أي شيء يتجاوز ستة أقدام... 905 01:01:12,919 --> 01:01:15,004 ‫فهو أمرٌ مُحال. 906 01:01:16,547 --> 01:01:17,840 ‫(ستاغ)؟ 907 01:01:17,958 --> 01:01:19,885 ‫أُقدّر أن الارتفاع سيكون ‫من ثمانية إلى عشرة أقدام. 908 01:01:26,980 --> 01:01:28,774 ‫ما أسوأ وضع يا (ترافورد)؟ 909 01:01:28,893 --> 01:01:30,687 ‫مُحال أنّ مستوى قاعدة ‫السحب أدنى من ألف قدم 910 01:01:30,811 --> 01:01:32,896 ‫وإلا فسنحلق دون رؤية. 911 01:01:33,064 --> 01:01:35,942 ‫ستغطي السحب ما لا يقل عن ‫ثمانية إلى عشرة أعشار السماء 912 01:01:36,150 --> 01:01:37,568 ‫تحت مستوى الألف قدم. 913 01:01:37,610 --> 01:01:39,278 ‫إذن لا تحلّقوا. 914 01:01:39,445 --> 01:01:41,197 ‫(رامزي)، أوصلنا إلى الشاطئ، ‫ورجالنا سيتولون الباقي. 915 01:01:41,364 --> 01:01:43,032 ‫- من دون غطاء جوي؟ ‫- بغطاء أو بدونه. 916 01:01:43,116 --> 01:01:44,701 ‫اخرس يا (مونتي). 917 01:01:44,826 --> 01:01:46,703 ‫ما نحتاج فعله هو أن ننزل إلى البرّ. 918 01:01:46,869 --> 01:01:48,788 ‫إن لم ننزل، فلن تكون لدينا جبهة رابعة 919 01:01:48,996 --> 01:01:50,581 ‫- ومن دون جبهة رابعة... ‫- بئسًا يا (مونتي). 920 01:01:50,748 --> 01:01:53,334 ‫مع أمواج يبلغ ارتفاعها عشرة ‫أقدام، لن ننزل في أي مكان. 921 01:01:53,459 --> 01:01:56,504 ‫إذن، دعونا نبدأ تعلّم لغة ‫الألمان الآن، ما رأيكم؟ 922 01:01:56,629 --> 01:01:57,880 ‫وكلّ "مشيات الإوزة" العسكرية؟ 923 01:01:58,089 --> 01:01:59,882 ‫وقد يأتي يوم، بعد مرور أعوام 924 01:01:59,966 --> 01:02:01,801 ‫نغنّي بأسلوب "يودل" على ما أضعناه من وقت... 925 01:02:02,009 --> 01:02:04,053 ‫كفى! 926 01:02:13,563 --> 01:02:15,815 ‫(كريك)، ألديكَ ما تضيفه؟ 927 01:02:15,857 --> 01:02:18,484 ‫أؤكّد لك يا سيّدي أن الأسبوع ‫المقبل سيشهد أجواءً صافية تمامًا. 928 01:02:18,526 --> 01:02:21,529 ‫إن اخترتم التأجيل... 929 01:02:21,612 --> 01:02:23,781 ‫فستندمون على ذلك بقيّة حياتكم. 930 01:02:26,868 --> 01:02:28,870 ‫أنا متمسّك برأيي. 931 01:02:33,499 --> 01:02:35,752 ‫وأنا متمسّك برأيي أيضًا. 932 01:02:41,007 --> 01:02:42,967 ‫قُضي الأمر. 933 01:02:43,050 --> 01:02:44,677 ‫سيؤجّل يوم الإنزال. 934 01:02:59,692 --> 01:03:01,194 ‫(آيك). 935 01:03:01,319 --> 01:03:02,612 ‫أكره إثارة هذا الأمر... 936 01:03:02,737 --> 01:03:04,447 ‫ولكن لدينا مئات الآلاف من القوّات 937 01:03:04,530 --> 01:03:05,907 ‫المستعدة للانتشار هناك. 938 01:03:06,073 --> 01:03:07,450 ‫وواضح قد جرى إطلاعهم بالكامل 939 01:03:07,533 --> 01:03:09,076 ‫على خطط الغزو. 940 01:03:09,160 --> 01:03:11,120 ‫أجل، وثمّة الكثير من الأفواه الثرثارة. 941 01:03:11,245 --> 01:03:12,830 ‫احتجزوا جميع القوّات. 942 01:03:12,872 --> 01:03:14,290 ‫- أكرّر، احتجزوا جميع القوّات. ‫- أكرّر 943 01:03:14,457 --> 01:03:16,000 ‫يجب احتجاز جميع القوّات فورًا. 944 01:03:16,167 --> 01:03:17,376 ‫لا أحد يغادر حتّى إشعار آخر. 945 01:03:17,460 --> 01:03:19,587 ‫لا أحد يغادر حتّى إشعار آخر. 946 01:03:19,629 --> 01:03:21,923 ‫أكرّر، يجب احتجاز جميع القوّات فورًا. 947 01:03:22,089 --> 01:03:23,466 ‫يجب احتجاز جميع القوّات فورًا. 948 01:03:23,619 --> 01:03:25,871 ‫احتجزوهم على متن السفن، دون استثناءات. 949 01:03:54,956 --> 01:03:56,624 ‫فعلتَ الصواب. 950 01:04:11,889 --> 01:04:13,432 ‫ربّاه. 951 01:04:16,769 --> 01:04:18,354 ‫كان علينا المضيّ. 952 01:04:18,563 --> 01:04:20,106 ‫(آيك). 953 01:04:26,726 --> 01:04:32,436 ‫"الأحد، الرابع من حزيران، الثامنة صباحًا" 954 01:05:37,767 --> 01:05:43,564 ‫♪ يا كلّ خلائق ربّنا ومليكنا ♪ 955 01:05:43,648 --> 01:05:49,153 ‫♪ ارفعي صوتكِ ورتّلي معنا ♪ 956 01:05:49,236 --> 01:05:56,202 ‫♪ سبّحوا للربّ ♪ 957 01:05:56,410 --> 01:05:59,372 ‫♪ أيتها الشمس المستعرة ♪ 958 01:05:59,538 --> 01:06:02,667 ‫♪ بأشعّتها الذهبية ♪ 959 01:06:02,750 --> 01:06:05,002 ‫♪ أيّها القمر الفضي ♪ 960 01:06:05,127 --> 01:06:08,589 ‫♪ بنورك الأرقّ ♪ 961 01:06:08,714 --> 01:06:14,512 ‫♪ سبّحوا للربّ ♪ 962 01:06:14,595 --> 01:06:20,643 ‫♪ سبّحوا للربّ ♪ 963 01:06:20,726 --> 01:06:27,149 ‫♪ سبّحوا للربّ ♪ 964 01:06:28,693 --> 01:06:34,657 ‫♪ أيتها الرياح العاتية الشديدة القوّة ♪ 965 01:06:34,699 --> 01:06:40,371 ‫♪ أيّتها السحب السائرة في كبد السماء ♪ 966 01:06:40,496 --> 01:06:46,377 ‫♪ سبّحوا للربّ ♪ 967 01:06:46,502 --> 01:06:52,383 ‫♪ سبّحوا للربّ ♪ 968 01:06:52,508 --> 01:07:01,809 ‫♪ سبّحوا للربّ ♪ 969 01:07:11,444 --> 01:07:15,031 ‫يا ربّنا، هب للأحياء... 970 01:07:16,032 --> 01:07:18,117 ‫النعمة. 971 01:07:18,284 --> 01:07:21,370 ‫وللأموات السكينة. 972 01:07:21,454 --> 01:07:23,789 ‫وللأمّة... 973 01:07:23,956 --> 01:07:27,585 ‫السلام والوئام. 974 01:07:27,710 --> 01:07:30,004 ‫ولنا عبادكَ جميعًا... 975 01:07:30,171 --> 01:07:33,382 ‫عهد الحياة الأبديّة. 976 01:07:50,608 --> 01:07:54,820 ‫وبركتكَ لتوحّدنا جميعًا في خدمتك 977 01:07:54,862 --> 01:07:59,366 ‫لخدمة ربّنا ووطننا. 978 01:08:05,790 --> 01:08:08,709 ‫هب لنا نورًا يهدينا... 979 01:08:08,834 --> 01:08:11,420 ‫يهدينا في طريقنا. 980 01:08:20,179 --> 01:08:24,725 ‫شجاعة تدعمنا وبركة توحّدنا... 981 01:08:24,809 --> 01:08:27,686 ‫في خدمتك. 982 01:08:56,006 --> 01:08:57,550 ‫آمين. 983 01:08:57,591 --> 01:08:59,969 ‫آمين. 984 01:09:39,773 --> 01:09:43,312 ‫"الأحد، الرابع من حزيران، الثالثة مساءً" 985 01:10:05,743 --> 01:10:08,787 ‫لا يصحّ إبقاء الرجال محتجزين هكذا، يا (آيك). 986 01:10:08,829 --> 01:10:10,706 ‫ليس لأسبوعين آخرين. 987 01:10:12,666 --> 01:10:14,919 ‫وماذا تريدني أن أفعل؟ 988 01:10:15,044 --> 01:10:18,380 ‫هل أمنح إجازة لـ 300,000 ‫رجل معهم خطة عمل يوم الإنزال؟ 989 01:10:19,506 --> 01:10:21,884 ‫سيكون ذلك كأننا نخبر "النازيين" بأنفسنا. 990 01:10:22,843 --> 01:10:25,179 ‫ما هي إلّا ملحوظة. 991 01:10:27,181 --> 01:10:29,391 ‫سنتدبّر مخرجًا، يا (ترافورد). 992 01:10:30,351 --> 01:10:31,977 ‫تماسك. 993 01:10:33,270 --> 01:10:34,396 ‫نعم. 994 01:10:35,439 --> 01:10:36,690 ‫سيّدي. 995 01:10:45,115 --> 01:10:47,076 ‫اندمج المنخفضان الأول ‫والثاني في نظام واحد. 996 01:10:47,159 --> 01:10:49,954 ‫وثمّة منخفض جديد قد ‫اشتد شرق "نيوفاوندلاند". 997 01:10:50,120 --> 01:10:51,497 ‫سيّدي؟ 998 01:10:51,664 --> 01:10:53,082 ‫معذرة يا دكتور (ستاغ)؟ 999 01:10:54,567 --> 01:10:57,570 ‫يبدو أن الجبهة الباردة تنقشع غرب "أيرلندا". 1000 01:11:00,297 --> 01:11:01,674 ‫ماذا؟ 1001 01:11:01,840 --> 01:11:03,425 ‫إنّها تنقشع يا سيّدي. 1002 01:11:06,887 --> 01:11:09,014 ‫ما الانحدار الجيوستروفي؟ 1003 01:11:09,139 --> 01:11:12,810 ‫40 عقدة شمالاً يا سيّدي. 1004 01:11:12,983 --> 01:11:15,026 ‫سرعته تبطؤ. 1005 01:11:15,138 --> 01:11:17,266 ‫لا يمكننا الجزم سيّدي. ‫فلم نتلَقَّ سوى قراءة واحدة. 1006 01:11:17,398 --> 01:11:18,983 ‫- من أين وردت؟ ‫- شمال غرب "أيرلندا". 1007 01:11:19,149 --> 01:11:21,026 ‫اخبرني بدقّة، مَن سجّلها؟ 1008 01:11:21,151 --> 01:11:22,569 ‫من أيّ قاعدة أرصاد جوية؟ 1009 01:11:22,695 --> 01:11:25,864 ‫الآنسة (مورين سويني) سيّدي. 1010 01:11:25,906 --> 01:11:27,783 ‫- "بلاكسود بوينت". ‫- أرني إياها. 1011 01:11:32,252 --> 01:11:34,212 ‫اتّصل بها مرّة ثانية. ‫وتحقّق من ذلك مرّتين. 1012 01:11:34,248 --> 01:11:35,708 ‫- تحقّق ثلاث مرّات. ‫- أمرك سيّدي. 1013 01:11:35,833 --> 01:11:36,959 ‫فورًا لو سمحت. 1014 01:11:39,253 --> 01:11:40,754 ‫هل يمكنك طلب عمليّات المبرقة الكاتبة؟ 1015 01:11:40,921 --> 01:11:42,673 ‫ليحضروا لي القراءات من كلّ قاعدة 1016 01:11:42,798 --> 01:11:45,009 ‫على نطاق 500 ميل من ‫"بلاكسود بوينت"؟ فورًا. 1017 01:11:45,134 --> 01:11:47,678 ‫هلّا زودتموني بأحدث قراءات الطقس، لطفًا؟ 1018 01:12:03,193 --> 01:12:04,903 ‫نعم؟ 1019 01:12:09,825 --> 01:12:13,120 ‫وردنا هذا التقرير للتو من "بلاكسود بوينت". 1020 01:12:21,170 --> 01:12:22,379 ‫هل تحقّقوا منه؟ 1021 01:12:22,463 --> 01:12:24,131 ‫سيتحقّقون منه الآن. 1022 01:12:25,132 --> 01:12:28,302 ‫ربّما يكون ذا أهمية، وربّما لا قيمة له. 1023 01:12:29,345 --> 01:12:31,096 ‫صحيح، ولكن أيّ الاحتمالين؟ 1024 01:12:31,221 --> 01:12:32,514 ‫ما رأيكَ؟ 1025 01:12:33,515 --> 01:12:35,184 ‫ولمَ تسألني؟ 1026 01:12:35,309 --> 01:12:37,394 ‫انظر خارج النافذة يا (ستاغ). 1027 01:12:37,519 --> 01:12:40,189 ‫أسألكَ لأنّني أحتاج خبرتك. 1028 01:12:45,361 --> 01:12:46,779 ‫أرجوك. 1029 01:12:50,657 --> 01:12:52,368 ‫إنّها القراءة الخامسة. 1030 01:13:04,755 --> 01:13:06,131 ‫أمرٌ غير معتاد. 1031 01:13:06,298 --> 01:13:08,884 ‫أجل، صحيح. 1032 01:13:11,595 --> 01:13:13,680 ‫أمرٌ يستحقّ البحث. 1033 01:13:14,598 --> 01:13:16,100 ‫ممتاز. 1034 01:13:16,225 --> 01:13:18,602 ‫سحب جبهيّة كثيفة، غرب خط طول "35". 1035 01:13:18,811 --> 01:13:20,396 ‫انخفض مؤشر بارومتر ‫محطة "بلاكسود بوينت" ليلًا 1036 01:13:20,604 --> 01:13:22,439 ‫ثم ارتفع قليلًا بعد الظهر، ‫الجبهة باتت قبالة الساحل. 1037 01:13:24,900 --> 01:13:27,611 ‫1011 مليبار. 1038 01:13:27,736 --> 01:13:29,571 ‫من معك الآن؟ مع مَن تتحدّث؟ 1039 01:13:29,780 --> 01:13:30,823 ‫كنت أسأله للتو بشأن... 1040 01:13:30,989 --> 01:13:32,908 ‫فماذا تفعل الآن؟ 1041 01:13:33,951 --> 01:13:37,287 ‫واجلب قراءة تلك المحطّة أيضًا، من فضلك. 1042 01:13:37,413 --> 01:13:39,123 ‫المنخفض يتحرّك في الاتجاه الصحيح، ولكن... 1043 01:13:39,206 --> 01:13:40,958 ‫- إنه قريب للغاية. ‫- أجل. 1044 01:13:42,084 --> 01:13:44,211 ‫(هاميلتون)، متى تصدر الخريطة القادمة؟ 1045 01:13:44,253 --> 01:13:45,504 ‫خلال ساعة يا سيّدي. 1046 01:13:45,587 --> 01:13:46,922 ‫خلال ساعة ليس كافيًا. 1047 01:13:47,124 --> 01:13:48,667 ‫أيمكننا الحصول من "دانستابل"... 1048 01:13:48,799 --> 01:13:50,926 ‫نتحصّل نتيجة من "دانستابل" سريعًا، لطفًا؟ 1049 01:13:51,051 --> 01:13:52,636 ‫كان ينبغي أن تصلنا قبل ساعة. 1050 01:13:52,803 --> 01:13:54,221 ‫ما معدّل حركة الجبهة الباردة؟ 1051 01:13:54,388 --> 01:13:56,265 ‫لا تزال 30 عقدة يا سيّدي. 1052 01:13:56,306 --> 01:13:58,350 ‫هل رأيت تطورًا كهذا سلفًا؟ 1053 01:13:58,517 --> 01:14:01,145 ‫مطلقًا. في الشتاء ربّما. 1054 01:14:01,228 --> 01:14:02,813 ‫ليس في هذا الوقت من العام أبدًا. 1055 01:14:02,980 --> 01:14:04,481 ‫السحب الركامية الطبقيّة ‫ترتفع متجاوزة ألفي قدم. 1056 01:14:04,606 --> 01:14:05,899 ‫درجة حرارة سطح البحر 15 درجة. 1057 01:14:05,983 --> 01:14:07,192 ‫نقاط البيانات تصل إلى 400 مليبار. 1058 01:14:07,276 --> 01:14:09,069 ‫عمّ تبحث؟ 1059 01:14:09,194 --> 01:14:11,029 ‫عن ثغرة، لأنّ ثمّة ثغرة تلوح بالأفق. 1060 01:14:11,196 --> 01:14:12,531 ‫أتسمّي تلك ثغرة؟ 1061 01:14:12,739 --> 01:14:14,241 ‫أجل، أسمّيها ثغرة. 1062 01:14:14,450 --> 01:14:15,742 ‫إنّها ثغرة ضيقة للغاية. 1063 01:14:15,826 --> 01:14:17,494 ‫تظلّ الثغرة الضيقة ثغرة، شكرًا. 1064 01:14:17,536 --> 01:14:18,954 ‫أترى ثغرة؟ 1065 01:14:18,996 --> 01:14:20,372 ‫أرى أنّ ثغرة تتشكّل يا سيّدي. 1066 01:14:20,497 --> 01:14:21,790 ‫أجل، ثغرة، أِشكرك. 1067 01:14:25,669 --> 01:14:28,797 ‫لو كانت هذه توقّعات طقس ‫روتينية، أكنت ستخاطر بنشرها؟ 1068 01:14:28,922 --> 01:14:30,132 ‫أجل. 1069 01:14:30,215 --> 01:14:32,551 ‫لستُ أدري، ربّما. 1070 01:14:33,677 --> 01:14:35,053 ‫أجل. 1071 01:14:36,138 --> 01:14:38,390 ‫وجه الاختلاف هنا إنّنا في يوم الإنزال. 1072 01:14:40,225 --> 01:14:41,727 ‫اختلاف هائل. 1073 01:14:45,397 --> 01:14:47,149 ‫اتّصل بـ (أيزنهاور). 1074 01:14:53,287 --> 01:14:56,767 ‫"الأحد، الخامس من حزيران، الـ 3:45 صباحًا" 1075 01:15:06,585 --> 01:15:08,879 ‫أردت رؤيتي؟ 1076 01:15:09,004 --> 01:15:10,339 ‫نعم يا سيّدي. 1077 01:15:12,132 --> 01:15:14,259 ‫حدثت مستجدّات يا سيّدي. 1078 01:15:14,384 --> 01:15:17,179 ‫يبدو أنّ العاصفة عند ‫ "نيوفاوندلاند" تبطؤ حركتها. 1079 01:15:17,221 --> 01:15:20,807 ‫ونعتقد أنّ هذا كافٍ ليوفر... 1080 01:15:20,933 --> 01:15:23,852 ‫وقتًا وسط هذا الطقس المضطرب. 1081 01:15:28,440 --> 01:15:30,359 ‫لو سمحتَ، فإنّ هذه السجائر 1082 01:15:30,442 --> 01:15:32,778 ‫تمثّل عاصفة "نيوفاوندلاند"... 1083 01:15:32,986 --> 01:15:34,530 ‫وهي الأكبر بين العواصف الثلاث. 1084 01:15:35,531 --> 01:15:37,449 ‫نظاراتي تمثّل العاصفتين الأصغر حجمًا. 1085 01:15:37,491 --> 01:15:40,369 ‫حاليًا، تسحب العاصفة ‫الأكبر العاصفتين الأصغر 1086 01:15:40,410 --> 01:15:43,497 ‫بعيدًا عن ساحل "نورماندي"، تاركة... 1087 01:15:43,622 --> 01:15:45,707 ‫ثغرة معيّنة في الطقس 1088 01:15:45,791 --> 01:15:50,212 ‫تكفينا تمامًا للإنزال في ‫"نورماندي" صباح الثلاثاء. 1089 01:15:50,260 --> 01:15:51,678 ‫الثلاثاء؟ 1090 01:15:51,797 --> 01:15:55,759 ‫أتقصد الثلاثاء الذي يوافق ‫بعد 26 ساعة من الآن؟ 1091 01:15:55,932 --> 01:15:57,559 ‫سيّدي، إن نظرت إلى أحدث الخرائط... 1092 01:15:57,719 --> 01:15:59,680 ‫لا أريد النظر إلى خرائطك اللعينة. 1093 01:15:59,805 --> 01:16:01,932 ‫إنها مجرّد طلاسم لا معنى لها. 1094 01:16:02,099 --> 01:16:04,434 ‫ما أريده منك هو أن تجثو على ركبتيك 1095 01:16:04,518 --> 01:16:06,103 ‫وتنظر في عيني وتخبرني 1096 01:16:06,228 --> 01:16:08,564 ‫"صباح الثلاثاء، سيدي، الشمس ستشرق ببهجة". 1097 01:16:08,730 --> 01:16:10,607 ‫ففي حال إن لم تنتبه لذلك بعد 1098 01:16:10,732 --> 01:16:12,734 ‫فثمّة عاصفة هوجاء تضرب الخارج الآن! 1099 01:16:12,901 --> 01:16:14,736 ‫علميًا، لا يُصنّف كإعصار يا سيّدي. 1100 01:16:17,489 --> 01:16:20,325 ‫حين يصحو الجوّ تأمر بالتوقّف ‫وإن اشتدّ تأمر بالتحرّك. 1101 01:16:20,534 --> 01:16:21,660 ‫لا، نعم يا سيّدي. 1102 01:16:21,702 --> 01:16:23,078 ‫نعم، هذا بالضبط ما أقوله. 1103 01:16:26,456 --> 01:16:30,294 ‫هل أرسل رجالي إلى... 1104 01:16:30,335 --> 01:16:33,088 ‫إلى العاصفة؟ 1105 01:16:36,633 --> 01:16:38,260 ‫نعم. 1106 01:16:41,471 --> 01:16:43,098 ‫لن يتوقّعوا ذلك أبدًا يا سيّدي. 1107 01:16:43,223 --> 01:16:45,684 ‫ثغرة كهذه في العاصفة، أبدًا. 1108 01:17:00,907 --> 01:17:02,868 ‫أواثق من ذلك تمامًا؟ 1109 01:17:06,663 --> 01:17:10,959 ‫أواثق من ذلك تمامًا ‫يا قائد المجموعة (ستاغ)؟ 1110 01:17:13,211 --> 01:17:15,380 ‫واثق من أنّها ستكون ثغرة. 1111 01:17:16,381 --> 01:17:18,842 ‫لن يصحو الجوّ... 1112 01:17:18,884 --> 01:17:20,886 ‫ولكنّه سينفعنا. 1113 01:17:22,471 --> 01:17:24,598 ‫أهذا موقفكَ الرسميّ؟ 1114 01:17:28,393 --> 01:17:31,897 ‫هذا موقفي الرسميّ. 1115 01:17:34,191 --> 01:17:35,901 ‫انطلقوا. 1116 01:17:39,363 --> 01:17:41,281 ‫عليكم أن تنطلقوا يا سيّدي. 1117 01:17:44,743 --> 01:17:46,328 ‫حسنًا، سننطلق. 1118 01:17:49,164 --> 01:17:51,458 ‫يوم الإنزال، الثلاثاء، 6 حزيران. 1119 01:18:22,364 --> 01:18:26,451 ‫هذا بياني... 1120 01:18:26,493 --> 01:18:30,038 ‫إن سارت الأمور غدًا على وجهٍ حسن. 1121 01:18:30,247 --> 01:18:32,874 ‫ثمّ... 1122 01:18:32,999 --> 01:18:34,710 ‫هذا البيان إن ما سارت ‫الأمور على وجهٍ حسن. 1123 01:18:40,382 --> 01:18:41,425 ‫اسمع. 1124 01:18:41,466 --> 01:18:43,343 ‫لديّ مفاجأة لكَ. 1125 01:18:46,471 --> 01:18:48,473 ‫إنّها نادرة كجواريب "نايلون". 1126 01:19:00,777 --> 01:19:03,113 ‫لديّ إحساس مطمئن بخصوص الغد. 1127 01:19:16,209 --> 01:19:18,086 ‫- عليكَ أن تنام. ‫- صحيح. 1128 01:19:18,211 --> 01:19:19,755 ‫اتفقنا؟ 1129 01:19:24,176 --> 01:19:27,053 ‫- السادسة والنصف. ‫- السادسة والنصف. 1130 01:19:30,140 --> 01:19:35,479 ‫قدّم رجالي من الشجاعة والتفاني ‫كلّها في أداء واجبهم. 1131 01:19:35,520 --> 01:19:41,359 ‫وإن ترتّب أيّ لوم أو تقصير في هذه المحاولة 1132 01:19:41,401 --> 01:19:45,405 ‫فأنا المسؤول عن ذلك وحدي. 1133 01:19:47,866 --> 01:19:49,284 ‫هذا ما كتبتُه. 1134 01:19:50,952 --> 01:19:53,705 ‫تحسبًا لو أخفقنا يوم الغد. 1135 01:19:55,290 --> 01:19:57,042 ‫لن نخفق. 1136 01:20:20,482 --> 01:20:25,153 ‫أيها الجنود والبحّارة والطيّارون 1137 01:20:25,362 --> 01:20:28,448 ‫التابعين لـ "قوة الحلفاء الاستكشافية"... 1138 01:20:37,048 --> 01:20:39,215 ‫"الثلاثاء، السادس من حزيران، يوم الإنزال" 1139 01:20:39,251 --> 01:20:42,879 ‫إنكم مقبلون على خوض ‫ "الحملة الصليبية الكبرى" 1140 01:20:43,046 --> 01:20:46,007 ‫التي بذلنا لأجلها الجهد ‫طوال هذه الشهور العديدة. 1141 01:20:50,053 --> 01:20:53,265 ‫أعين العالم كافّة تترقبكم الآن. 1142 01:20:53,390 --> 01:20:59,187 ‫وآمال وصلوات الشعوب المحبة ‫للحريّة في كل مكان تسير معكم. 1143 01:21:02,607 --> 01:21:04,776 ‫بالاشتراك مع حلفائنا البواسل 1144 01:21:04,901 --> 01:21:07,863 ‫وإخوان السلاح في الجبهات الأخرى 1145 01:21:07,988 --> 01:21:11,491 ‫ستدمّرون آلة الحرب الألمانية... 1146 01:21:13,159 --> 01:21:17,038 ‫والقضاء على الطغيان النازيّ 1147 01:21:17,205 --> 01:21:19,583 ‫الجاثم فوق صدور شعوب "أوروبا" المقهورة 1148 01:21:19,708 --> 01:21:24,129 ‫وضمان أمننا في عالم حرّ. 1149 01:21:27,924 --> 01:21:29,676 ‫هل نمتَ؟ 1150 01:21:29,801 --> 01:21:31,219 ‫ولا حتّى غفوة. 1151 01:21:32,262 --> 01:21:33,388 ‫وأنتَ؟ 1152 01:21:33,597 --> 01:21:34,723 ‫لا. 1153 01:21:46,902 --> 01:21:49,696 ‫مهمّتكم لن تكون سهلة. 1154 01:21:49,863 --> 01:21:53,074 ‫فعدوّكم مدرّب بعناية 1155 01:21:53,241 --> 01:21:57,746 ‫ومجهّز بكفاءة ومتمرّس في القتال. 1156 01:21:58,747 --> 01:22:00,582 ‫وسيقاتل بشراسة. 1157 01:22:05,045 --> 01:22:07,213 ‫60 ثانية تفصلنا عن ساعة الصفر. 1158 01:22:08,173 --> 01:22:13,345 ‫ينتهي الصمت اللاسلكي بعد 60 ثانية. 1159 01:22:14,804 --> 01:22:17,474 ‫غير أنّنا في عام 1944. 1160 01:22:17,682 --> 01:22:18,906 ‫من أين أنتَ؟ 1161 01:22:18,931 --> 01:22:20,352 ‫من "براكن ماونتن"، ‫"نورث كارولاينا"، سيّدي. 1162 01:22:20,435 --> 01:22:21,770 ‫- "براكن ماونتن"، "نورث كارولاينا"؟ ‫- نعم سيّدي. 1163 01:22:21,937 --> 01:22:23,813 ‫انقلب الأمر. 1164 01:22:23,855 --> 01:22:28,777 ‫فأحرار العالم يزحفون معًا صوب النصر. 1165 01:22:28,860 --> 01:22:30,236 ‫ما اسمكَ؟ 1166 01:22:30,278 --> 01:22:32,280 ‫- (أويلر) سيّدي. ‫- من أين أنتَ يا (أويلر)؟ 1167 01:22:32,489 --> 01:22:38,870 ‫كلّي ثقة في شجاعتكم وإخلاصكم ‫للواجب وبسالتكم في المعركة. 1168 01:22:43,875 --> 01:22:48,713 ‫لن نرتضي بأقلّ من النصر المؤزّر. 1169 01:22:49,631 --> 01:22:51,341 ‫بالتوفيق. 1170 01:22:51,508 --> 01:22:54,761 ‫ولنبتهل متضرّعين لطلب بركة الربّ القدير 1171 01:22:54,844 --> 01:22:58,014 ‫على هذا المسعى العظيم والنبيل. 1172 01:23:27,752 --> 01:23:29,838 ‫"يوتاه"، أجب يا "يوتاه". 1173 01:23:31,756 --> 01:23:33,341 ‫أجب يا "يوتاه". 1174 01:23:35,218 --> 01:23:37,012 ‫من القيادة العُليا إلى "يوتاه". 1175 01:23:47,439 --> 01:23:49,107 ‫أجب يا "يوتاه". 1176 01:23:51,443 --> 01:23:54,154 ‫مركز تحكّم شاطئ "أوماها"، هل تسمعونني؟ 1177 01:24:03,705 --> 01:24:05,832 ‫أجب يا "يوتاه". 1178 01:24:07,667 --> 01:24:09,044 ‫أتسمعني يا "يوتاه"؟ 1179 01:24:22,557 --> 01:24:24,726 ‫"يوتاه" يتعرّض لزخات رصاص ‫الرشاشات. الخسائر... 1180 01:24:24,851 --> 01:24:26,352 ‫نيران معادية مكثفة تصيب شاطئ "يوتاه". 1181 01:24:26,478 --> 01:24:27,937 ‫ما وضع الشواطئ الأخرى؟ 1182 01:24:28,063 --> 01:24:29,314 ‫خسائر فادحة في شاطئ "أوماها". 1183 01:24:29,481 --> 01:24:31,107 ‫ما حجم الخسائر؟ 1184 01:24:31,149 --> 01:24:32,901 ‫الرياح الغربية تستوجب تعديل المسار. 1185 01:24:33,026 --> 01:24:34,360 ‫الرياح الغربية تستوجب تعديل المسار. 1186 01:24:34,486 --> 01:24:35,945 ‫مدى الرؤية ميلان... 1187 01:24:36,029 --> 01:24:37,822 ‫والغطاء السحابي ينخفض إلى 1500 قدم. 1188 01:24:40,345 --> 01:24:42,410 ‫جرفت الأمواج مركبة ‫إنزال عن مسارها عند "يوتاه". 1189 01:24:42,577 --> 01:24:43,870 ‫مدى الرؤية مِيلان. 1190 01:24:44,037 --> 01:24:45,997 ‫السقف السحابي يهبط إلى 1500 قدم. 1191 01:24:47,791 --> 01:24:49,501 ‫سماء "أوماها" لا تزال غائمة... 1192 01:24:49,526 --> 01:24:50,685 ‫عاجزون عن تحديد موقع البطاريات... 1193 01:24:50,710 --> 01:24:52,212 ‫القابعة على الشاطئ الجنوبي. 1194 01:24:56,800 --> 01:24:58,343 ‫- واصلوا التقدّم! ‫- تقدّموا! 1195 01:24:58,551 --> 01:25:00,178 ‫تحركوا! تحركوا! 1196 01:25:02,847 --> 01:25:05,475 ‫قذيفة قادمة! احتموا! 1197 01:25:05,558 --> 01:25:06,893 ‫لا يمكن التفريغ بسبب نيران المدافع الكثيفة. 1198 01:25:07,060 --> 01:25:08,520 ‫خسرنا الفصيل الأوّل في الماء. 1199 01:25:08,686 --> 01:25:10,105 ‫النصف الثاني يتقدّم إلى الأمام. 1200 01:25:10,230 --> 01:25:11,940 ‫يبعد 800 ياردة عن الساحل. 1201 01:25:12,023 --> 01:25:13,775 ‫رياح "أوماها" تبلغ 14 عقدة غربًا. 1202 01:25:24,702 --> 01:25:26,704 ‫نتعرّض لنيران كثيفة في "غولد" و"أوماها". 1203 01:25:35,672 --> 01:25:37,090 ‫جرحى كثيرون في "دوغ ريد" 1204 01:25:37,215 --> 01:25:38,299 ‫بحاجة إلى إجلاء فوريّ. 1205 01:25:48,935 --> 01:25:50,520 ‫السقف السحابي منخفض، قرابة 500 قدم. 1206 01:25:50,687 --> 01:25:52,313 ‫السقف السحابي منخفض، قرابة 500 قدم. 1207 01:25:52,397 --> 01:25:54,023 ‫لا نجد أهدافًا سانحة... 1208 01:25:54,232 --> 01:25:55,942 ‫لا نجد أهدافًا سانحة... 1209 01:25:56,067 --> 01:25:57,485 ‫دون تعريض إنزالنا للخطر. 1210 01:25:57,569 --> 01:26:00,113 ‫إنّنا لا نرى شيئًا. 1211 01:26:06,703 --> 01:26:09,080 ‫الرياح 18 عقدة، غربًا، جنوب غرب. 1212 01:26:09,164 --> 01:26:10,623 ‫الرياح 18 عقدة، غربًا، جنوب غرب. 1213 01:26:10,707 --> 01:26:12,125 ‫الغيوم على ارتفاع 800 ‫قدم، وبدأت في الارتفاع. 1214 01:26:12,208 --> 01:26:13,668 ‫- إنّك بخير. ‫- هل سأموت؟ 1215 01:26:13,751 --> 01:26:15,545 ‫لا، سنعيدكَ إلى الديار، إنّك بخير. 1216 01:26:15,670 --> 01:26:18,381 ‫الأمواج تهدأ في "يوتاه"، ‫وهي الآن من قدمين إلى ثلاثة. 1217 01:26:18,506 --> 01:26:20,049 ‫الحدّ الأقصى للارتفاع يرتفع إلى 1500 قدم. 1218 01:26:20,133 --> 01:26:21,384 ‫الأجواء أكثر صفاءً في الداخل. 1219 01:26:21,593 --> 01:26:23,136 ‫واصلوا التقدّم! 1220 01:26:23,303 --> 01:26:26,014 ‫لا أبالي! تقدّموا! 1221 01:26:38,735 --> 01:26:39,986 ‫سماء "يوتاه" خالية من الغيوم. 1222 01:26:46,618 --> 01:26:48,536 ‫تقدّموا. 1223 01:26:49,746 --> 01:26:51,831 ‫مدمّرتان أمريكيتان على بعد مِيل... 1224 01:27:10,433 --> 01:27:12,185 ‫تقدّموا. 1225 01:27:37,961 --> 01:27:39,587 ‫نعم؟ 1226 01:27:43,383 --> 01:27:44,509 ‫ماذا؟ 1227 01:27:51,975 --> 01:27:53,434 ‫أشكرك. 1228 01:28:04,070 --> 01:28:05,947 ‫أنشئت ركائز ثابتة على كافة الشواطئ. 1229 01:28:08,199 --> 01:28:11,786 ‫رجالنا على البرّ، بدعم جويّ وبحريّ كامل. 1230 01:29:36,913 --> 01:29:38,498 ‫مرحبًا، معك قسم الإشارة. 1231 01:29:38,581 --> 01:29:40,917 ‫نعم، مستشفى "سانت ماري" ‫في "كلابهام"، من فضلكِ. 1232 01:29:41,084 --> 01:29:43,127 ‫أعتذر يا سيّدي، لا تزال ‫المكالمات الصادرة محظورة 1233 01:29:43,294 --> 01:29:45,171 ‫إلى أن تُرفع القيود الأمنية رسميًا. 1234 01:29:45,380 --> 01:29:47,215 ‫أعتقد... 1235 01:29:59,477 --> 01:30:01,729 ‫جهزتُ لكَ سيّارة لتنقلك فورًا إلى المستشفى. 1236 01:30:01,854 --> 01:30:03,981 ‫شكرًا جزيلًا، أثمّن جهدكِ. 1237 01:30:14,659 --> 01:30:18,204 ‫مباركٌ لكَ يا (ستاغ). 1238 01:30:18,329 --> 01:30:20,248 ‫مباركٌ لكَ أيضًا. 1239 01:30:27,463 --> 01:30:28,923 ‫بالتوفيق. 1240 01:30:37,765 --> 01:30:39,934 ‫شكرًا جزيلًا على ما قدّمتِه. 1241 01:30:40,017 --> 01:30:41,477 ‫لا تكُن سخيفًا. 1242 01:30:41,602 --> 01:30:42,937 ‫أعتذر لأنّني ما قدّمتُ المزيد. 1243 01:30:43,020 --> 01:30:44,105 ‫لا، لا. 1244 01:30:44,188 --> 01:30:46,315 ‫كنّا منشغلين. 1245 01:31:36,741 --> 01:31:38,284 ‫أشكرك. 1246 01:31:46,274 --> 01:31:47,934 ‫"مستشفى (سانت ماري)" 1247 01:31:48,085 --> 01:31:50,755 ‫لا، لا يمكنك. 1248 01:31:57,512 --> 01:31:59,180 ‫لا، لا. 1249 01:32:40,805 --> 01:32:42,223 ‫مرحبًا يا (جيم). 1250 01:32:44,976 --> 01:32:46,519 ‫مرحبًا يا (ليز). 1251 01:33:10,793 --> 01:33:12,169 ‫هل أنتِ بخير؟ 1252 01:33:20,595 --> 01:33:22,221 ‫هل أنتَ بخير؟ 1253 01:33:22,305 --> 01:33:23,681 ‫نعم؟ 1254 01:33:34,525 --> 01:33:35,901 ‫إنّه ابنكَ. 1255 01:34:13,522 --> 01:34:15,650 ‫مرحبًا. 1256 01:34:15,733 --> 01:34:16,984 ‫مرحبًا أيّها الجميل. 1257 01:34:19,206 --> 01:34:21,030 ‫في غضون 10 أسابيع، حُررت "فرنسا". 1258 01:34:21,055 --> 01:34:22,890 ‫وفي أقل من سنة، قاد ‫(إيزنهاور) قوات الحلفاء 1259 01:34:22,915 --> 01:34:24,610 ‫لتحقيق الانتصار على "ألمانيا النازية". 1260 01:34:24,648 --> 01:34:27,488 ‫واستمرّ في مسيرته ليغدو الرئيس ‫الـ34 لـ"الولايات المتحدة الأمريكية". 1261 01:34:28,275 --> 01:34:30,552 ‫لقاء عمله الرائد في "يوم الإنزال" 1262 01:34:30,577 --> 01:34:32,887 ‫مُنح (جيمس ستاغ) "وسام الاستحقاق الأمريكي". 1263 01:34:32,912 --> 01:34:35,335 ‫عاد إلى حياة هادئة في "إنجلترا"، ‫مكرسًا نفسه لدراسة علم الأرصاد الجوية. 1264 01:34:36,588 --> 01:34:39,209 ‫في حفل تنصيبه عام 1961، سأل (جون كينيدي) 1265 01:34:39,234 --> 01:34:41,805 ‫(إيزنهاور) عمّا منحه الأفضلية في "يوم الإنزال". 1266 01:34:41,830 --> 01:34:42,899 ‫فأجاب (إيزنهاور)... 1267 01:34:43,241 --> 01:34:48,765 ‫"لقد كان لدينا خبراء أرصاد ‫جوية أفضل من الألمان". 1268 01:34:48,790 --> 01:35:38,226 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 121196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.