Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,946 --> 00:01:57,785
HACE 45 000 ANOS
2
00:02:28,720 --> 00:02:29,920
Ave.
3
00:02:31,777 --> 00:02:33,028
Cu�ntame una historia.
4
00:02:34,363 --> 00:02:36,073
Ahora no, Heron.
5
00:02:36,574 --> 00:02:37,408
Por favor.
6
00:02:37,950 --> 00:02:39,118
No soy tu madre.
7
00:02:42,288 --> 00:02:43,914
Cu�ntale una historia a mi hijo.
8
00:02:52,381 --> 00:02:55,175
?Quieres que te cuente ad�nde vamos?
9
00:02:56,343 --> 00:03:01,432
Tu padre encontrar�
un lugar con comida y refugio.
10
00:03:02,141 --> 00:03:07,396
Habr� manadas para cazar
y cavernas acogedoras para vivir.
11
00:03:07,521 --> 00:03:08,856
Heron es un nino.
12
00:03:10,190 --> 00:03:13,527
Cu�ntale sobre guerras, sobre luchas.
13
00:03:14,278 --> 00:03:16,238
?Qu� sabes t� de luchas?
14
00:03:18,908 --> 00:03:20,868
?Quieres que te cuente mi historia?
15
00:03:25,873 --> 00:03:29,001
Hab�a un pueblo
que migraba con las estaciones.
16
00:03:30,044 --> 00:03:32,588
Un verano llegaron a las zonas de caza,
17
00:03:32,671 --> 00:03:34,423
pero no hab�a manadas.
18
00:03:36,091 --> 00:03:41,388
Amenazados por el hambre,
decidieron volver al sur,
19
00:03:41,472 --> 00:03:44,975
pero un joven testarudo ten�a otras ideas.
20
00:03:45,768 --> 00:03:47,728
Quer�a ir al oeste,
21
00:03:47,811 --> 00:03:53,108
a una tierra
de las historias de su infancia.
22
00:03:54,693 --> 00:03:56,195
Para llegar, hab�a una prueba.
23
00:03:57,029 --> 00:03:58,781
Deb�a atravesar un gran mar.
24
00:03:59,907 --> 00:04:02,242
Pero la recompensa ser�a extraordinaria.
25
00:04:03,661 --> 00:04:06,789
Un lugar plagado de animales para cazar.
26
00:04:07,498 --> 00:04:09,583
Con valles f�rtiles
27
00:04:09,917 --> 00:04:13,504
y montanas inmensas
llenas de cavernas acogedoras.
28
00:04:15,297 --> 00:04:17,299
Los ancianos se rieron de su idea.
29
00:04:19,259 --> 00:04:21,303
Pero nuestro h�roe,
30
00:04:22,012 --> 00:04:24,014
su hijo,
31
00:04:24,431 --> 00:04:25,975
su companera,
32
00:04:26,767 --> 00:04:28,102
su hermano menor,
33
00:04:28,936 --> 00:04:31,397
un consejero valiente
34
00:04:31,814 --> 00:04:33,273
y una vagabunda
35
00:04:34,191 --> 00:04:35,943
se hicieron a la mar.
36
00:04:37,861 --> 00:04:41,532
Enfrentaron olas tan altas como montanas.
37
00:04:42,366 --> 00:04:44,785
La tormenta les arrebat� las provisiones.
38
00:04:45,202 --> 00:04:46,912
Pero, ya sin esperanzas,
39
00:04:47,037 --> 00:04:48,497
el mar se calm�
40
00:04:49,707 --> 00:04:53,252
y divisaron la tierra prometida.
41
00:05:16,233 --> 00:05:19,403
Nuestro h�roe los hab�a salvado.
42
00:05:22,990 --> 00:05:27,286
Los hab�a llevado a un lugar
donde sus hijos prosperar�an...
43
00:05:30,330 --> 00:05:34,043
y los ancianos hallar�an sosiego.
44
00:05:36,295 --> 00:05:39,089
Su propio para�so.
45
00:05:41,967 --> 00:05:43,343
!Lo logramos!
46
00:05:48,265 --> 00:05:50,184
!Me aplastas!
47
00:05:57,691 --> 00:05:58,817
Pero estaba maldito.
48
00:06:10,788 --> 00:06:13,165
La tierra era est�ril.
49
00:06:16,460 --> 00:06:21,090
Siempre soplaba el viento...
50
00:06:21,215 --> 00:06:22,257
Cuidado, Odal.
51
00:06:25,010 --> 00:06:28,305
No encontraste comida ni refugio, Adem.
52
00:06:28,639 --> 00:06:30,307
Y no sabes a qu� nos enfrentamos.
53
00:06:30,390 --> 00:06:32,434
Sea lo que sea, puedo con ello.
54
00:06:34,478 --> 00:06:36,146
?A qu� nos enfrentamos, Odal?
55
00:06:38,273 --> 00:06:39,274
Al fr�o.
56
00:06:40,567 --> 00:06:41,485
Al hambre.
57
00:06:43,570 --> 00:06:47,116
A demonios m�s poderosos que tu padre.
58
00:06:47,491 --> 00:06:49,368
Seres malvados, sanguinarios.
59
00:06:52,287 --> 00:06:56,208
No es el lugar feliz
de las historias de su infancia.
60
00:06:59,795 --> 00:07:01,672
Es una tierra antigua
61
00:07:03,215 --> 00:07:05,217
y oscura.
62
00:07:06,426 --> 00:07:08,720
Si es as�, yo ser� la luz.
63
00:07:11,765 --> 00:07:15,102
El peligro de llevar luz a un lugar oscuro
64
00:07:16,979 --> 00:07:19,857
es descubrir lo que vive en la oscuridad.
65
00:07:46,800 --> 00:07:48,177
!Basta!
66
00:07:50,846 --> 00:07:52,556
No hay demonios.
67
00:07:55,267 --> 00:07:57,019
Si nos hubi�semos quedado,
68
00:07:57,477 --> 00:07:58,645
estar�an muertos.
69
00:07:59,438 --> 00:08:01,106
Aqu� tienen una oportunidad.
70
00:08:01,773 --> 00:08:03,066
Gracias a m�.
71
00:08:23,587 --> 00:08:29,718
FUERA DE LA OSCURIDAD
72
00:08:42,648 --> 00:08:44,066
No comas eso.
73
00:08:45,317 --> 00:08:47,152
Tengo mucha hambre.
74
00:08:47,819 --> 00:08:48,904
Lo s�.
75
00:08:51,490 --> 00:08:53,992
Deber�amos comernos a Odal.
76
00:09:00,791 --> 00:09:02,334
!M�talo!
77
00:09:05,504 --> 00:09:06,463
!M�talo!
78
00:09:07,256 --> 00:09:08,382
!M�talo!
79
00:09:09,549 --> 00:09:10,634
No te preocupes por �l.
80
00:09:10,842 --> 00:09:13,845
No me preocupo por �l, comer� primero.
81
00:09:14,680 --> 00:09:16,139
Los vagabundos comen �ltimo.
82
00:09:16,640 --> 00:09:18,475
Ya no eres una vagabunda.
83
00:09:19,685 --> 00:09:20,811
Est�s con nosotros
84
00:09:21,728 --> 00:09:23,981
y yo te cuidar�.
85
00:09:29,152 --> 00:09:30,153
Nos vamos.
86
00:09:34,700 --> 00:09:35,951
Ya ver�s.
87
00:10:05,731 --> 00:10:07,649
?Ah� vamos?
88
00:10:07,774 --> 00:10:08,984
S�, Heron.
89
00:10:09,067 --> 00:10:11,778
Con colinas llenas de cavernas.
90
00:10:14,489 --> 00:10:15,574
En tres d�as,
91
00:10:15,782 --> 00:10:18,035
estaremos a salvo y al abrigo de un hogar
92
00:10:18,452 --> 00:10:21,705
y todo esto ser� nuestro.
93
00:10:23,123 --> 00:10:24,750
Te lo prometo.
94
00:10:26,752 --> 00:10:27,586
Vamos.
95
00:13:11,041 --> 00:13:12,876
?Se cay�?
96
00:13:14,002 --> 00:13:15,879
Lo hicieron caer.
97
00:13:16,755 --> 00:13:19,382
No qued� nada.
98
00:13:25,055 --> 00:13:26,640
No les digas a los dem�s.
99
00:13:28,016 --> 00:13:28,975
?Por qu�?
100
00:13:29,601 --> 00:13:30,810
Significa que hay presas.
101
00:13:32,312 --> 00:13:36,066
Porque no s� qu� lo atac�.
102
00:13:40,987 --> 00:13:42,781
Volvamos con ellos.
103
00:14:08,056 --> 00:14:09,599
Estamos muy expuestos.
104
00:14:13,520 --> 00:14:16,022
Adem, estamos muy expuestos.
105
00:14:16,273 --> 00:14:18,024
De aqu� vemos bien.
106
00:14:18,400 --> 00:14:19,859
?Qu� vemos bien?
107
00:14:20,777 --> 00:14:22,571
No hay un carajo.
108
00:14:22,696 --> 00:14:25,448
Por eso los ancianos
no quer�an llevarte al sur.
109
00:14:27,033 --> 00:14:28,952
Me compadec� de ti.
110
00:14:30,036 --> 00:14:31,454
Me necesitas.
111
00:14:31,580 --> 00:14:32,956
?Yo?
112
00:14:33,039 --> 00:14:35,667
Ave es tan buena buscando comida como t�.
113
00:14:36,710 --> 00:14:38,753
?Y si muere?
114
00:14:40,171 --> 00:14:42,007
Por eso estoy aqu�, ?no?
115
00:14:42,716 --> 00:14:45,552
T� no haces nada por compasi�n.
116
00:15:14,998 --> 00:15:17,042
Esto es bueno para ti.
117
00:15:28,386 --> 00:15:32,974
Si mi beb� nace var�n,
no tendr� de qu� preocuparme.
118
00:15:34,851 --> 00:15:36,353
Pero si nace nina,
119
00:15:36,686 --> 00:15:38,396
tendr� que ganarse su lugar.
120
00:15:46,154 --> 00:15:48,073
Ahora eres importante para �l.
121
00:15:49,783 --> 00:15:52,619
Quiero que sepas
122
00:15:52,744 --> 00:15:55,038
que ahora tienes un prop�sito.
123
00:15:55,789 --> 00:15:56,998
?Un prop�sito?
124
00:15:59,334 --> 00:16:00,960
Es algo bueno.
125
00:16:03,922 --> 00:16:05,465
Es algo bueno.
126
00:18:06,503 --> 00:18:07,587
!Pap�!
127
00:19:04,394 --> 00:19:05,770
!Te atrap�!
128
00:19:08,565 --> 00:19:09,774
?Eres idiota?
129
00:19:10,525 --> 00:19:11,943
!No te separes!
130
00:19:12,068 --> 00:19:14,279
?Entendido?
131
00:19:51,399 --> 00:19:53,860
Que ellos descansen, nosotros cazaremos.
132
00:20:15,590 --> 00:20:16,799
Lo rodearemos.
133
00:20:17,842 --> 00:20:19,010
?Est�s seguro?
134
00:20:20,011 --> 00:20:21,846
No los llevar� por un bosque.
135
00:20:22,639 --> 00:20:23,932
Seguiremos por campo abierto.
136
00:20:25,141 --> 00:20:26,643
Pero tomar� m�s d�as.
137
00:20:27,560 --> 00:20:28,937
Lo rodearemos.
138
00:20:30,438 --> 00:20:32,899
?No ser� demasiado para ellos?
139
00:20:33,983 --> 00:20:36,819
Se recuperar�n cuando coman. Vamos.
140
00:21:44,971 --> 00:21:46,973
Debe comer algo, Adem.
141
00:22:04,240 --> 00:22:05,783
!M�talo!
142
00:22:11,622 --> 00:22:13,416
!M�talo!
143
00:22:19,380 --> 00:22:20,214
!Basta!
144
00:22:39,817 --> 00:22:41,486
Monta guardia.
145
00:23:41,295 --> 00:23:42,588
Mi pequena,
146
00:23:43,589 --> 00:23:46,008
no te alejes demasiado del fuego.
147
00:24:02,066 --> 00:24:03,985
Est� refrescando.
148
00:24:05,403 --> 00:24:07,321
No tenemos comida.
149
00:24:09,699 --> 00:24:13,452
Ave est� exhausta.
150
00:24:15,788 --> 00:24:19,292
Es posible que mi hijo que lleva
no sobreviva.
151
00:24:28,593 --> 00:24:31,470
Puedo tolerarlo porque lo tengo a Heron.
152
00:24:37,852 --> 00:24:39,187
Y a ti.
153
00:25:03,878 --> 00:25:06,964
Est�s aqu� para lo que necesite.
154
00:25:16,933 --> 00:25:19,685
?Qu� fue eso?
155
00:25:22,230 --> 00:25:24,190
-Adem, ?qu� fue...?
-!Silencio!
156
00:26:19,829 --> 00:26:20,871
?Qu� se lo llev�?
157
00:26:20,955 --> 00:26:21,789
!Regresa!
158
00:26:21,998 --> 00:26:23,249
?Me oyes?
159
00:26:23,958 --> 00:26:24,875
?Qu� viste?
160
00:26:27,003 --> 00:26:28,087
!No hallar�s el rastro!
161
00:26:28,796 --> 00:26:29,714
Espera a que amanezca.
162
00:26:30,756 --> 00:26:31,882
Es mi hijo.
163
00:26:33,050 --> 00:26:34,927
Adem, !detente!
164
00:26:35,052 --> 00:26:35,970
Cu�dalos.
165
00:26:36,095 --> 00:26:37,638
!No podemos separarnos!
166
00:26:39,724 --> 00:26:41,309
!No puedo yo solo!
167
00:26:43,185 --> 00:26:45,229
Si te pasara algo...
168
00:26:45,354 --> 00:26:46,397
!Piensa en Ave!
169
00:26:49,400 --> 00:26:51,360
!Tu nuevo hijo morir�!
170
00:26:57,908 --> 00:26:58,743
Todos moriremos.
171
00:27:33,569 --> 00:27:34,779
Ya es hora.
172
00:27:56,175 --> 00:27:58,427
No ir� con �l.
173
00:28:01,305 --> 00:28:04,308
No tenemos opci�n.
174
00:28:45,307 --> 00:28:46,183
?Qu� es?
175
00:28:47,893 --> 00:28:50,229
No s�. Pero no es sangre.
176
00:28:51,188 --> 00:28:52,481
Heron est� vivo.
177
00:29:25,473 --> 00:29:28,017
No podemos.
178
00:29:31,437 --> 00:29:33,647
Est� ah�.
179
00:30:05,721 --> 00:30:07,014
!Piensa!
180
00:30:10,768 --> 00:30:11,769
!Adem!
181
00:30:14,855 --> 00:30:16,315
Est� oscureciendo.
182
00:30:16,732 --> 00:30:18,317
?Y si ya est� muerto?
183
00:30:18,400 --> 00:30:19,818
Entonces, !ser� tu culpa!
184
00:30:20,402 --> 00:30:22,571
Te dije que montaras guardia.
185
00:30:27,743 --> 00:30:28,661
No se detengan.
186
00:30:29,495 --> 00:30:30,621
Necesito descansar.
187
00:30:31,163 --> 00:30:32,665
Qu�date con ella.
188
00:30:32,790 --> 00:30:34,875
!No! Ella est� en celo.
189
00:30:35,000 --> 00:30:36,377
Eso lo atrajo.
190
00:30:37,378 --> 00:30:38,504
Entonces, no se detengan.
191
00:30:42,633 --> 00:30:44,385
Har� que nos maten a todos.
192
00:30:49,265 --> 00:30:51,016
Lo lamento.
193
00:32:03,589 --> 00:32:05,549
Adem, tu hijo est� muerto.
194
00:32:18,062 --> 00:32:19,104
Corran.
195
00:32:26,987 --> 00:32:27,821
!Vamos!
196
00:32:51,136 --> 00:32:52,888
?Por qu� nos detuvimos?
197
00:32:53,013 --> 00:32:54,556
Enciendan una fogata.
198
00:32:55,057 --> 00:32:56,684
?Est�s loco?
199
00:32:57,476 --> 00:32:59,937
De otro modo, moriremos en la oscuridad.
200
00:33:06,360 --> 00:33:07,903
Har�s que nos maten.
201
00:33:08,529 --> 00:33:09,780
!Har�s que nos maten!
202
00:33:44,565 --> 00:33:45,774
!Date prisa, Beyah!
203
00:34:48,295 --> 00:34:49,505
Estamos atrapados.
204
00:34:51,256 --> 00:34:52,758
!Adem!
205
00:38:28,807 --> 00:38:30,392
!Geirr!
206
00:38:48,702 --> 00:38:52,039
!Moriremos todos!
207
00:38:58,336 --> 00:38:59,337
!Adem!
208
00:39:02,049 --> 00:39:03,050
!Adem!
209
00:40:08,740 --> 00:40:09,783
Haz algo.
210
00:40:11,118 --> 00:40:13,120
No podemos salvarlo. Haz algo.
211
00:40:18,125 --> 00:40:19,626
Debes hacerlo.
212
00:40:21,002 --> 00:40:23,130
No puedo.
213
00:41:20,395 --> 00:41:22,063
Jam�s debimos venir aqu�.
214
00:41:22,147 --> 00:41:23,982
Tenemos que escondernos.
215
00:41:24,441 --> 00:41:26,318
No podemos escondernos.
216
00:41:27,360 --> 00:41:29,279
Nos encontrar�.
217
00:41:30,071 --> 00:41:32,490
Hay que seguir despiertos y...
218
00:41:32,616 --> 00:41:33,575
?Y?
219
00:41:35,118 --> 00:41:36,536
?Pelear?
220
00:41:36,953 --> 00:41:38,496
?Como tu hermano?
221
00:41:38,622 --> 00:41:40,790
!Algo tenemos que hacer!
222
00:41:42,918 --> 00:41:44,252
?Qu� pasa?
223
00:41:45,837 --> 00:41:46,922
?Qu� pasa?
224
00:41:49,507 --> 00:41:50,425
!Ay�dala!
225
00:41:58,225 --> 00:41:59,935
Si no come algo,
226
00:42:00,477 --> 00:42:02,646
morir�.
227
00:42:10,904 --> 00:42:13,865
Ahora tenemos comida.
228
00:42:33,927 --> 00:42:36,763
�l querr�a que lo hici�ramos.
229
00:42:39,432 --> 00:42:42,894
Es para su hijo.
230
00:42:45,146 --> 00:42:47,816
No comemos a los nuestros.
231
00:42:48,775 --> 00:42:53,613
No somos monstruos.
232
00:42:55,323 --> 00:42:57,909
?Quieres seguir vivo?
233
00:43:15,302 --> 00:43:16,803
Toma.
234
00:43:21,933 --> 00:43:23,601
Entonces, no mires.
235
00:45:39,237 --> 00:45:42,991
?Por qu� no nos mata y listo?
236
00:45:45,660 --> 00:45:48,788
Invadimos su territorio. Nos castiga.
237
00:45:49,539 --> 00:45:51,040
Nos comer�.
238
00:45:52,834 --> 00:45:55,044
No se comi� a Adem.
239
00:45:58,965 --> 00:46:00,925
Ustedes se lo comieron.
240
00:46:06,598 --> 00:46:08,141
Hay que calmarlo.
241
00:46:08,766 --> 00:46:10,101
No puedes calmar a un animal.
242
00:46:10,518 --> 00:46:11,769
!Es un demonio!
243
00:46:11,895 --> 00:46:14,564
?Est�s loco?
244
00:46:15,356 --> 00:46:16,900
Tiene raz�n.
245
00:46:17,650 --> 00:46:19,194
Es un monstruo.
246
00:46:23,364 --> 00:46:25,617
Hay que ofrecerle algo.
247
00:46:30,205 --> 00:46:33,500
Hay que cazarlo.
248
00:46:34,501 --> 00:46:37,670
Geirr, no se puede cazar esta cosa.
249
00:46:43,510 --> 00:46:45,720
Adem lo intent�
250
00:46:46,095 --> 00:46:48,306
y ahora est� muerto.
251
00:46:49,224 --> 00:46:51,893
Necesitamos un refugio.
252
00:48:12,473 --> 00:48:13,391
En marcha.
253
00:48:14,684 --> 00:48:17,061
?Para morir en otro lugar?
254
00:48:20,064 --> 00:48:22,859
Nadie escapa de un demonio.
255
00:48:23,568 --> 00:48:25,194
Quiero irme.
256
00:48:25,903 --> 00:48:29,866
Los llevar� a las montanas
y encontraremos un hogar.
257
00:48:30,325 --> 00:48:35,163
Nadie te seguir�, nino.
258
00:48:39,167 --> 00:48:40,710
?Por qu� la miras?
259
00:48:46,674 --> 00:48:49,260
S�canos de aqu�.
260
00:49:10,657 --> 00:49:12,116
En marcha.
261
00:51:52,944 --> 00:51:54,362
Puedo sacarlos de aqu�.
262
00:51:54,904 --> 00:51:55,988
No, no puedes.
263
00:51:56,864 --> 00:51:58,157
!Ya basta!
264
00:51:58,699 --> 00:51:59,992
Perdiste tu oportunidad.
265
00:52:01,577 --> 00:52:03,704
Ahora lo haremos a mi manera.
266
00:52:19,011 --> 00:52:20,888
Yo soy la sabidur�a.
267
00:52:22,390 --> 00:52:23,641
Ave porta una vida.
268
00:52:25,142 --> 00:52:27,436
Geirr es nuestra lanza.
269
00:52:28,437 --> 00:52:29,564
Pero ?una vagabunda?
270
00:52:30,648 --> 00:52:32,441
Est�s para lo que necesitemos.
271
00:52:35,653 --> 00:52:38,531
?Cu�ndo apareci� eso?
272
00:52:40,324 --> 00:52:43,536
Cuando empezaste a sangrar.
273
00:52:45,246 --> 00:52:47,290
Puede olerte.
274
00:52:47,874 --> 00:52:49,959
Yo puedo olerte.
275
00:52:52,169 --> 00:52:53,296
!Su�ltenme!
276
00:52:55,840 --> 00:52:56,841
!No!
277
00:52:58,509 --> 00:52:59,427
!Geirr!
278
00:53:04,098 --> 00:53:05,141
!Su�ltenme!
279
00:53:09,645 --> 00:53:11,022
!Demonio!
280
00:53:12,148 --> 00:53:13,190
!T�mala a ella!
281
00:53:19,363 --> 00:53:20,740
!Demonio!
282
00:53:25,161 --> 00:53:26,579
!Su�ltenme!
283
00:53:31,876 --> 00:53:32,752
!Por favor!
284
00:53:34,295 --> 00:53:35,379
!Demonio!
285
00:53:46,098 --> 00:53:47,475
?Por qu� lo ayudas?
286
00:53:47,850 --> 00:53:48,809
Porque tiene raz�n.
287
00:53:49,685 --> 00:53:51,062
!Est� loco!
288
00:53:51,395 --> 00:53:53,147
No perder� otro beb�.
289
00:55:17,106 --> 00:55:18,190
T�mala a ella.
290
00:55:21,986 --> 00:55:23,279
!T�mala a ella!
291
00:55:25,740 --> 00:55:26,866
T�mala a ella.
292
01:02:34,209 --> 01:02:35,043
!Vamos!
293
01:02:39,214 --> 01:02:40,632
Beyah, !detente!
294
01:02:40,757 --> 01:02:42,384
!Nos sacar� de ac�!
295
01:03:25,761 --> 01:03:26,595
!Vamos!
296
01:03:26,929 --> 01:03:28,180
!Basta!
297
01:03:29,223 --> 01:03:30,599
!Se acab�!
298
01:03:59,461 --> 01:04:00,963
Tengo el rastro.
299
01:04:02,172 --> 01:04:03,882
Era como nosotros.
300
01:04:10,347 --> 01:04:12,015
No lo era.
301
01:04:12,516 --> 01:04:14,726
Vi c�mo se llevaba el cuerpo de Ave.
302
01:04:19,523 --> 01:04:20,774
?Por qu�?
303
01:04:22,359 --> 01:04:24,444
Porque es un monstruo.
304
01:04:29,199 --> 01:04:30,784
Quiero volver.
305
01:04:32,452 --> 01:04:34,788
No hay ad�nde volver.
306
01:04:35,831 --> 01:04:37,082
Geirr.
307
01:04:42,421 --> 01:04:45,424
Aqu� moriremos.
308
01:04:46,258 --> 01:04:49,720
Si esa cosa tiene un refugio,
tenemos que quit�rselo.
309
01:04:49,845 --> 01:04:51,847
?Y si hay m�s?
310
01:04:51,972 --> 01:04:53,974
Ya nos habr�an matado.
311
01:04:55,058 --> 01:04:57,227
Quiere asustarnos.
312
01:04:59,605 --> 01:05:00,981
Beyah.
313
01:05:06,069 --> 01:05:08,196
?C�mo es que no tienes miedo?
314
01:05:11,450 --> 01:05:13,368
Tengo miedo.
315
01:05:23,211 --> 01:05:26,048
Pero quiero vivir.
316
01:06:19,976 --> 01:06:21,395
Es una trampa.
317
01:06:22,896 --> 01:06:24,648
No tenemos alternativa.
318
01:15:22,227 --> 01:15:23,686
?D�nde est� mi pap�?
319
01:15:40,828 --> 01:15:41,788
Beyah, !detente!
320
01:16:01,474 --> 01:16:02,308
!Beyah!
321
01:16:26,958 --> 01:16:27,792
!Vamos!
322
01:16:48,688 --> 01:16:49,647
!R�pido, Heron!
323
01:16:56,237 --> 01:16:57,280
!Vamos!
324
01:17:22,889 --> 01:17:23,890
!Heron!
325
01:17:25,516 --> 01:17:26,726
!Heron!
326
01:17:31,147 --> 01:17:32,440
!Ay�dame, Beyah!
327
01:17:32,899 --> 01:17:33,900
!Ay�dame!
328
01:18:06,349 --> 01:18:08,101
?Qu� hiciste?
329
01:18:09,060 --> 01:18:10,895
Eran ellos o nosotros.
330
01:18:11,979 --> 01:18:14,065
!Monstruo!
331
01:18:15,191 --> 01:18:16,234
!Basta, Heron!
332
01:18:16,359 --> 01:18:17,652
Nos mor�amos de hambre.
333
01:18:17,985 --> 01:18:19,987
!Me dieron de comer!
334
01:18:20,363 --> 01:18:22,198
!Quer�an salvarme!
335
01:18:23,282 --> 01:18:24,117
!Monstruo!
336
01:18:26,911 --> 01:18:27,995
!Basta!
337
01:18:29,372 --> 01:18:30,915
!Pap�!
338
01:18:31,666 --> 01:18:32,834
!Pap�!
339
01:18:32,959 --> 01:18:34,752
!Est� muerto!
340
01:18:35,628 --> 01:18:37,672
!Est�n todos muertos!
341
01:18:46,264 --> 01:18:48,474
Esas cosas los mataron.
342
01:19:04,490 --> 01:19:05,825
No eran cosas.
343
01:19:07,368 --> 01:19:08,369
Eran como nosotros.
344
01:19:25,344 --> 01:19:27,513
Beyah, cu�ntame una historia.
345
01:19:29,807 --> 01:19:31,184
Hab�a una vagabunda
346
01:19:33,436 --> 01:19:34,812
que buscaba hogar.
347
01:19:37,857 --> 01:19:41,777
Lleg� a una tierra de monstruos.
348
01:19:43,821 --> 01:19:46,324
Cegada por el miedo y por la rabia,
349
01:19:46,449 --> 01:19:51,120
mat� a los monstruos
y se aduen� de su caverna.
350
01:19:54,624 --> 01:19:59,921
Reci�n entonces
pudo ver c�mo hab�an vivido.
351
01:20:05,051 --> 01:20:09,263
La trajeron aqu� para honrarla
352
01:20:10,139 --> 01:20:12,683
y a su beb�.
353
01:20:14,852 --> 01:20:18,314
Vio c�mo hab�an robado a un nino
porque quer�an salvarlo.
354
01:20:22,193 --> 01:20:25,029
C�mo se hab�an preocupado por los dem�s.
355
01:20:30,034 --> 01:20:33,538
C�mo se hab�an sentido
amenazados y asustados.
356
01:20:36,958 --> 01:20:40,753
Vio que eran personas como ella.
357
01:20:43,756 --> 01:20:46,467
Se dio cuenta
de que hab�a hallado un hogar
358
01:20:48,261 --> 01:20:50,638
y lo hab�a destruido.
359
01:21:32,263 --> 01:21:35,933
Con el tiempo, la vagabunda
y el nino aprendieron a sobrevivir.
360
01:21:37,351 --> 01:21:39,145
Los primeros de un pueblo nuevo.
361
01:21:47,445 --> 01:21:49,530
?Qu� hacemos ahora?
362
01:22:22,063 --> 01:22:24,398
Volvamos a intentarlo.
22202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.