All language subtitles for O Fim e os Meios.2015.720p.WEB-DL.AVC-gooz.en-hr.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:23,103 --> 00:10:29,247 Deportacija 2 00:10:29,503 --> 00:10:35,647 U pravu su s glađu 3 00:10:47,423 --> 00:10:48,703 Što je Cunha? 4 00:10:49,215 --> 00:10:50,239 Zašto jesti 5 00:10:50,751 --> 00:10:52,543 'Gladan sam 6 00:10:52,799 --> 00:10:53,567 Koji je 7 00:10:55,103 --> 00:10:57,407 Ljubav koju želite jest 8 00:10:59,455 --> 00:11:02,527 Chameguento ti 9 00:11:05,087 --> 00:11:08,415 Slava Mama će dobro spavati 10 00:11:08,927 --> 00:11:10,975 Kao malo i spava 11 00:11:42,719 --> 00:11:48,863 Dolazak ovdje donio je dar 12 00:11:49,119 --> 00:11:55,263 Pera Rafael postoji super kolica koja vrlo dobro funkcioniraju kao sjedala 13 00:11:55,519 --> 00:12:01,663 prodavač zdravstvenog osiguranja s kojim pokušavam razgovarati 14 00:12:01,919 --> 00:12:08,063 Želiš svoju kćer. Mislim da je to sjajno, ali ne želim da si ušao u moj život ovom djetetu 15 00:12:08,319 --> 00:12:14,463 Moja stvar, uvijek si jasno stavljao do znanja da ćemo malo razgovarati 16 00:12:14,719 --> 00:12:20,863 Za kratko vrijeme dobit ćete dječji tuš za kćer s kojim ćete se sami riješiti i niste pozvani 17 00:12:21,119 --> 00:12:27,263 Molim te otiđi 18 00:12:27,519 --> 00:12:33,663 Cris Želim malo razgovarati s tobom 19 00:12:33,919 --> 00:12:40,063 Play slijedite me 20 00:12:40,319 --> 00:12:46,463 Oh, podsjećam da ti dugujem nešto novca baš kao novac za pobačaj 21 00:12:46,719 --> 00:12:52,863 Kako to da ste položili, žao mi je što nisam u pravu 22 00:12:53,119 --> 00:12:55,679 Novac koji treba znati 23 00:12:56,959 --> 00:13:03,103 Iskrena sam gesta kao i njegova, pokušavao sam pohvaliti njihovu dosljednost, ali vi ne odgovarate 24 00:13:03,359 --> 00:13:09,503 Dobro jutro, moji e-mailovi u tisućama telefonskih poziva koje sam vam uputio ne znam, ali pokušao sam vas nazvati Paul 25 00:13:16,159 --> 00:13:22,303 Žao mi je što to pokušavam reći isprika Cris oprosti mi pogriješila je sranje što sam bio 26 00:13:22,559 --> 00:13:28,703 Priznajem, ali došao sam ovdje k ​​nama zbog toga 27 00:13:28,959 --> 00:13:35,103 Čekaj ono što ne želim preboljeti ni nad čim želim da odeš 28 00:13:35,359 --> 00:13:41,503 Ako to riješite sami, željeli ste dobiti njegovog sina 29 00:13:41,759 --> 00:13:47,903 Svejedno i imao sam mogućnost da to onda moraš razumjeti 30 00:13:48,159 --> 00:13:51,487 Samo što nisam očekivao da nisam pripremio tavu koju znam 31 00:13:51,743 --> 00:13:57,887 Tava nije u njihovim planovima impregnirala neguinhu koju si jeo pet puta njezinu tetu za mene 32 00:13:58,143 --> 00:14:04,287 Moja kći će se roditi Cris. Neću. Neću dopustiti da ova priča zna drugu bez sudjelovanja u njoj 33 00:14:05,823 --> 00:14:06,847 Pogledaj me 34 00:14:07,103 --> 00:14:08,383 Gleda u tebe 35 00:14:08,895 --> 00:14:11,711 Zamislite našu razliku, ovo neće uspjeti 36 00:14:11,967 --> 00:14:16,831 Tada uzima svoju kćer, ali bit će sjajno, ali sada se vratite kući 37 00:14:17,087 --> 00:14:23,231 Natrag u svoj život, čak i nisam tvoj prijatelj, sviđalo ti se to ili ne, ja sam otac djeteta 38 00:15:08,543 --> 00:15:10,591 zdravo mama 39 00:15:19,807 --> 00:15:20,831 Užasan si 40 00:15:21,855 --> 00:15:23,647 Popravimo ovo. 41 00:15:33,631 --> 00:15:35,935 Vas 42 00:15:37,471 --> 00:15:38,495 fimoza 43 00:15:42,335 --> 00:15:45,919 Kazalište se nadam da si se razlikovala od mene, moja kći 44 00:15:46,175 --> 00:15:48,223 Nisam razumio hoće li tvoja unuka 45 00:15:50,527 --> 00:15:51,551 I njezin otac 46 00:15:53,343 --> 00:15:57,183 Majka mi je telefon u torbi da moram razgovarati s urednikom 47 00:15:57,695 --> 00:16:01,023 Molim te laži Cris rest 48 00:16:02,303 --> 00:16:05,119 Sat vremena kad je stigao u redakciju još je rano 49 00:16:45,055 --> 00:16:47,359 Bok Paulo 50 00:16:49,407 --> 00:16:52,223 I sama je stabilna 51 00:16:52,991 --> 00:16:56,319 Da, bit će tamo dva mjeseca 52 00:16:56,575 --> 00:17:02,719 Ostavio sam tamo mlijeko do kasnih popodnevnih sati i vratio, mislim da ću tamo spavati 53 00:17:02,975 --> 00:17:06,047 Ne znam 54 00:17:06,303 --> 00:17:09,631 Moram proći pisanje. Ne znam u koje vrijeme sada izlazim tamo 55 00:17:12,191 --> 00:17:13,983 Brasilia radi što 56 00:17:16,799 --> 00:17:17,567 Biti 57 00:17:19,103 --> 00:17:23,455 League Dajem vam vijesti, nije u redu 58 00:17:23,967 --> 00:17:25,503 Vruće 59 00:17:25,759 --> 00:17:31,903 U redu, ćao, dodaj mi sapun 60 00:17:32,159 --> 00:17:38,303 Pa, kakva je tvoja situacija tamo u agenciji 61 00:17:38,559 --> 00:17:44,703 Sumnja uživo u Brasiliji radeći za senatora 62 00:17:45,727 --> 00:17:51,871 Izrada političkog marketinga 63 00:17:52,127 --> 00:17:58,271 Zastrašujuće što muči Cris je to što je to puno novca 64 00:17:58,527 --> 00:18:04,671 Milijun i pol do dvije godine rada na znaku kako isplatiti plaću koja 65 00:18:04,927 --> 00:18:11,071 Ali mislim da upravo tamo mogu djelovati 66 00:18:11,327 --> 00:18:12,351 Barem 67 00:18:12,607 --> 00:18:14,911 Oh, ne znam, pokušajte nešto promijeniti 68 00:18:15,167 --> 00:18:21,311 Mjesečna naknada za vas, Paula 69 00:18:21,567 --> 00:18:27,711 Imate modnu filozofiju čudovišnog lica 70 00:18:27,967 --> 00:18:34,111 Chris da promijeni stvari moramo imati praktični problem koji ljudi villanis 71 00:18:34,367 --> 00:18:36,671 Politika i na kraju ne rade ništa 72 00:18:36,927 --> 00:18:43,071 Farme koje izdaju Dakle, dobro ste odlučili 73 00:18:43,327 --> 00:18:46,143 Preuzet će ovaj izazov 74 00:18:46,399 --> 00:18:51,775 Bilo što dobro 75 00:19:41,183 --> 00:19:41,951 Rezervirati 76 00:19:42,975 --> 00:19:43,999 U redu je 77 00:19:45,279 --> 00:19:48,095 Ona je bila meka i ranjiva 78 00:19:59,871 --> 00:20:01,407 S visokom temperaturom 79 00:20:08,575 --> 00:20:09,599 Kakva lijepa desnica 80 00:20:36,223 --> 00:20:36,991 Koliko je sati 81 00:20:37,759 --> 00:20:39,807 Ali osam sati 82 00:20:40,319 --> 00:20:46,463 Trudne moraju ići kući po svoj kofer i uzeti 83 00:20:46,719 --> 00:20:47,487 Bombardirano 84 00:20:54,143 --> 00:21:00,287 Koliko soba ima Paul u svom stanu u Braziliji? 85 00:21:00,543 --> 00:21:06,687 Što to cê misli o nama, dijeli najam 2-sobnog stana 86 00:21:06,943 --> 00:21:13,087 Mislio sam pod ovom prilikom 87 00:21:13,343 --> 00:21:19,488 Valja nacionalnog političkog izvjestiteljskog vala Brasilia, vrlo mi je važno 88 00:21:19,744 --> 00:21:25,888 Naša noć ovdje koja je uvijek živjela u 89 00:21:26,144 --> 00:21:32,288 Čudno, ali vidio sam svaku kišu koja dolazi sa zujalicom verzije 120 decibela 90 00:21:32,544 --> 00:21:36,640 To je zabluda i vi vjerujete 91 00:21:37,152 --> 00:21:43,296 Trpim malo vodstva W3 L2 Sjever Jug Krila još uvijek nisu htjela moju vrstu 92 00:21:43,552 --> 00:21:44,832 Referentna točka 93 00:21:45,088 --> 00:21:51,232 Upravo smo stigli do izazova koji mi novinari trebaju dati 94 00:21:51,488 --> 00:21:54,304 Teško je ostaviti sve da vam pomogne 95 00:21:55,072 --> 00:21:56,864 Poznaje sve u Kongresu 96 00:21:57,120 --> 00:21:57,888 budi sretan 97 00:21:58,144 --> 00:22:04,288 Kristal, a da niste napravili priču o Lauri, čak gledate i njegovu političku putanju 98 00:22:04,544 --> 00:22:05,568 velika stvar 99 00:22:05,824 --> 00:22:09,152 Također mislim kad sam upoznao Lauru 100 00:22:09,408 --> 00:22:15,296 Želim još ništa, ništa, ništa, ništa o konkurentnoj inteligenciji 101 00:22:16,064 --> 00:22:17,600 Tada sam se zaljubila 102 00:22:18,112 --> 00:22:21,952 Držeći se ovog načina uživanja u životu poput ljudi 103 00:22:23,744 --> 00:22:25,280 Blokirano na vašoj strani 104 00:22:25,536 --> 00:22:26,816 Što više 20 godina 105 00:22:27,328 --> 00:22:28,864 otvori Flash 106 00:22:30,400 --> 00:22:33,472 Dakle, gospođa je željela napraviti profil vašeg 107 00:22:33,984 --> 00:22:36,800 Od vremena izravnih izbora sada 108 00:22:37,056 --> 00:22:38,592 S 15 godina 109 00:22:38,848 --> 00:22:44,992 I nakon 7. nacionalnog sastanka PT-a i njegovih stavova Trocki 110 00:22:45,248 --> 00:22:51,392 Dobro je tražiti da se shvati kako se to dogodilo onako kako je bio zamjenik 111 00:22:51,648 --> 00:22:57,792 Created in Band prenosi Konzervativac Ne mislite li da je bolje zakazati prikladno vrijeme za intervju 112 00:22:58,048 --> 00:22:58,560 Pavao 113 00:22:59,328 --> 00:23:00,608 Ogorčenost ne raste 114 00:23:00,864 --> 00:23:02,144 Nastaviti 115 00:23:02,656 --> 00:23:07,008 Sigurno je bilo vrlo teško imati vlastitog oca kao glavnog političkog neprijatelja 116 00:23:10,336 --> 00:23:11,872 Prošlo je toliko dugo da 117 00:23:14,176 --> 00:23:15,712 Ali mogu vam odgovoriti 118 00:23:16,736 --> 00:23:18,016 Za sve je kriv Hugo 119 00:23:18,528 --> 00:23:21,344 Moja bivša, ali bila sam djevojčica 120 00:23:21,600 --> 00:23:27,488 21 godina strasti Hugo Mileide ili mladi najglasovitiji član zemlje 121 00:23:29,536 --> 00:23:31,840 Znate da se Cris družio u odaji 122 00:23:32,096 --> 00:23:35,424 Okrunjena demokracija ove dječje bolesti 123 00:23:36,192 --> 00:23:38,240 Tipično za našu mladost 124 00:23:39,008 --> 00:23:45,152 Taj kukac 125 00:23:45,408 --> 00:23:51,552 'Na poslu, pišem sama, Brasilia je bila prikladna za mog princa 126 00:23:51,808 --> 00:23:56,160 Veliko zadovoljstvo, zovem se Cris 127 00:23:56,416 --> 00:23:58,464 Otkrili ste Hugo torbu 128 00:23:58,720 --> 00:24:04,096 Sofascore upravitelj slika dobrodošlice našeg senatora 129 00:24:06,400 --> 00:24:10,496 Londrina naše zdravlje ljubavi WhatsApp Paulo 130 00:24:11,008 --> 00:24:17,152 Trebat će vam izazov koji Hugo želi jer želi da tatica ponovno odabere 131 00:24:17,408 --> 00:24:19,712 Zato se pobrini za sve što mi treba natrag moj muž 132 00:24:19,968 --> 00:24:26,112 Svakako će dobiti drugu kvotu ako ste zaboravili da idem u Rio 133 00:24:26,368 --> 00:24:27,136 Sutra 134 00:24:27,904 --> 00:24:31,232 Jasno Jasno izgovor Bonfim 135 00:24:31,488 --> 00:24:34,048 Tamo sve uspijeva s operacijom Laura 136 00:24:36,096 --> 00:24:42,240 Hvala ti zbogom borili se za Isusovu ljubav 137 00:24:42,496 --> 00:24:48,640 Trajanje zaštite okoliša za izgradnju brane bilo je puno za napraviti u godini njihovog rada 138 00:24:48,896 --> 00:24:55,040 Nitko ne prepoznaje senatora na položaju novina, dobro pričate o starom što nije lako 139 00:24:55,296 --> 00:25:01,440 Države u kojima ne želite čuti druge prijedloge za radnu odjeću 140 00:25:01,696 --> 00:25:07,840 Svaki mi je zadatak bio lakši jer je senator iskrena želja da ilustrira svoju biografiju 141 00:25:08,096 --> 00:25:14,240 Molim vas, nemojte mi slati svoje radove. Znate da ću se i ja prijaviti za senat koji želim 142 00:25:14,496 --> 00:25:20,640 Uzmi moju karticu da možemo razgovarati 143 00:25:20,896 --> 00:25:27,040 Ali zastupnik izvrsno radi na vidljivosti izloženosti u kući ili osiguranju 144 00:25:40,096 --> 00:25:46,240 Vaše groblje Gilmar Moreira 145 00:25:46,496 --> 00:25:52,640 'Želim kupiti nekoliko stvari, mislim da ako stvorite okruženje 146 00:25:52,896 --> 00:25:59,040 Razgovara kako kaže da tri godine ništa nije, a ova stranka slavi baku 147 00:25:59,296 --> 00:26:05,440 vratilo se Kongresu da će sada govoriti jer ministar João Lopes de Lima 148 00:26:05,696 --> 00:26:11,840 Tko je spreman dati promjenu 149 00:26:12,096 --> 00:26:18,240 Dječak je vrlo velikodušan prema guverneru. Ne kažem da vlada 150 00:26:18,496 --> 00:26:23,616 Volim igrati kandidaturu gradonačelnika Koliko senatora 151 00:26:46,400 --> 00:26:52,544 Dobar dan, to su Laura i Hugo 152 00:26:52,800 --> 00:26:58,944 Uđi u sobu, ne možeš mi reći gdje mi je kći Paulo Henrique 153 00:26:59,200 --> 00:27:05,344 Ok dobro je bilo super 154 00:27:05,600 --> 00:27:11,744 Hvala i hvala 155 00:27:12,000 --> 00:27:18,144 U Ani 156 00:27:18,400 --> 00:27:24,544 Bilo mi je žao što nisam ovdje, ali ti jesi 157 00:27:24,800 --> 00:27:30,944 Vidjeli smo te u srcu 158 00:27:31,200 --> 00:27:37,344 Molim recept 159 00:27:37,600 --> 00:27:43,744 Kako se istuširati i odmoriti 160 00:27:44,000 --> 00:27:50,144 Suočen s zrakoplovom nije mogao spavati 161 00:27:50,400 --> 00:27:56,544 Operite dušu pa se odmorite Uživajte u dobru 162 00:27:56,800 --> 00:28:02,944 Ulica Sertanópolis City lijek Laura da želja da nešto može govoriti kada 163 00:28:28,800 --> 00:28:34,944 Sve se tuširam 164 00:28:35,200 --> 00:28:41,344 Prekrasno more koje opuštajuće pliva za što 165 00:28:41,600 --> 00:28:47,744 Mirna duša nije mi hladna 166 00:28:48,000 --> 00:28:54,144 Morate se bojati nego provesti ostatak svog života 167 00:29:20,000 --> 00:29:26,144 Hotel 168 00:29:26,400 --> 00:29:32,544 Idemo 169 00:29:52,000 --> 00:29:58,144 Znaš tata 170 00:29:58,400 --> 00:30:04,544 30 godina slavimo moj rođendan uvijek je tako 171 00:30:04,800 --> 00:30:10,944 Puna kuća Ze 172 00:30:11,200 --> 00:30:17,344 Prijatelji smišljaju planove za obogaćivanje 173 00:30:17,600 --> 00:30:23,744 Tulum nikad nije bio moj 174 00:30:30,400 --> 00:30:36,544 U vrijeme čestitanja prije isteka roka svijeće sam uvijek želio biti drugačiji od 175 00:30:43,200 --> 00:30:49,344 Ne znam jesam li 176 00:30:56,000 --> 00:31:02,144 Rosa zna da je senator predator 177 00:31:02,400 --> 00:31:08,544 Prvo mu ubio majku 178 00:31:08,800 --> 00:31:14,944 Draga moja mama 179 00:31:15,200 --> 00:31:21,344 Tada je to bio jadni Tavinho 180 00:31:21,600 --> 00:31:27,744 Primite hit i unesite automobil 181 00:31:28,000 --> 00:31:34,144 Kako se riješiti tatice 182 00:31:34,400 --> 00:31:37,472 Sad sam ja na redu 183 00:31:41,312 --> 00:31:43,104 Došlo je moje vrijeme 184 00:31:48,736 --> 00:31:51,808 Jedina smrt koju ti ne opraštam 185 00:31:55,648 --> 00:32:01,792 onda vjerujte 186 00:32:02,048 --> 00:32:08,192 Računajte tamo jer nas zanima znati koliko ste u pravu postali mrak 187 00:32:08,448 --> 00:32:14,592 Profesionalna tajna kose nakon što je tamo u crijevu okrenula dragog dojenja 188 00:32:14,848 --> 00:32:20,992 Nije za nikoga novinarstvo, a ni za onog koga dobro znate 189 00:32:21,248 --> 00:32:27,392 Ionako želi srušiti Gilvana, zato ove prigovore tamo svi dobro znaju 190 00:32:27,648 --> 00:32:33,792 Uključen je u shemu do duše 191 00:32:34,048 --> 00:32:40,192 Dobio sam prvu stranicu 192 00:32:40,448 --> 00:32:46,592 Događa li se ovdje 193 00:32:46,848 --> 00:32:52,992 Moram ići kući organizirati neke stvari za prvi avion 194 00:32:59,648 --> 00:33:05,792 Camila, sva dobra gospođa Laura Werneck upravo je umrla 195 00:33:06,048 --> 00:33:12,192 Možete objavljivati ​​online dok je tijelo obavijeno Vladinom palačom 196 00:33:12,448 --> 00:33:18,592 Ok ok, pođi sa mnom na tjedan dana putovanja 197 00:33:18,848 --> 00:33:19,616 zaleđa 198 00:33:20,384 --> 00:33:21,408 Ti si sjajna 199 00:33:21,920 --> 00:33:28,064 Pavao ne misli da je organizirani rad ono što Ana radi. 200 00:33:28,320 --> 00:33:31,136 Da bi pisao o zemlji Laure 201 00:33:31,392 --> 00:33:36,512 Opusti se malo, čini mi društvo ovdje što misliš 202 00:33:37,024 --> 00:33:40,096 Dok radite, zašto ne 203 00:33:41,632 --> 00:33:47,776 Nešto, u redu 204 00:33:54,432 --> 00:34:00,576 Možete tamo provesti prilično jasno, čisto 205 00:34:00,832 --> 00:34:06,976 Vidi više-manje kako mi opet objašnjavaš 206 00:34:07,232 --> 00:34:13,376 Zaleđe Formoso sjetilo se u redu u redu Živjeli 207 00:34:52,032 --> 00:34:58,176 Ulica senatora Lemosa 208 00:34:58,432 --> 00:35:04,576 Kako izraditi obavijest 209 00:35:24,032 --> 00:35:30,176 Dobro jutro 210 00:35:36,832 --> 00:35:42,976 Paracatu je nešto izmislio 211 00:35:43,232 --> 00:35:49,376 Uzmi proročku glazbu Budite vrlo oprezni 212 00:35:49,632 --> 00:35:55,776 Da ne spominjem da je senator trebao reći da, ali slomio se 213 00:35:56,032 --> 00:36:02,176 Google problem nije moj problem je li vas zanima 214 00:36:02,432 --> 00:36:08,576 Poznavanje njihovog HDI statusa i indeksa koncentracije dohotka 215 00:36:08,832 --> 00:36:14,976 Plaćanje ne radim za vas meditirajte voljeli stvar 216 00:36:15,232 --> 00:36:21,376 Kako usput slučajno kaže Paul 217 00:36:21,632 --> 00:36:27,776 'Radeći nevjerojatan posao, mašina za propast želi biti država 218 00:36:47,232 --> 00:36:53,376 Hoće li ovdje špijunirati, Paule, čini se da ne možeš osobno ući u svoj ured. 219 00:36:53,632 --> 00:36:59,776 Ovo je javna zgrada u koju sam otišla po muža i otišla 220 00:37:00,032 --> 00:37:04,128 Campeonato Cearense ulazeći u ured molimo nazovite osiguranje 221 00:37:06,432 --> 00:37:11,808 Bok Paula gdje si 222 00:37:12,064 --> 00:37:14,880 Ovdje sam u Senatoru, podsjeća me da si me podudarao, izgledam 20 223 00:37:17,952 --> 00:37:19,744 Treba otići rano zbog naše večere 224 00:37:22,048 --> 00:37:23,072 U redu 225 00:38:09,664 --> 00:38:15,808 Mobitel osjetio Bet365 226 00:38:16,064 --> 00:38:22,208 U redu je mirno disanje 227 00:38:22,464 --> 00:38:28,608 Molim vas za ovo dizalo 228 00:38:28,864 --> 00:38:35,008 Preskočiti 229 00:38:35,264 --> 00:38:41,408 Možda će Daniel Rio voditi 230 00:38:41,664 --> 00:38:47,808 Vidite kako Paul vidi ovdje O, ludi ste i razotkrijte me 231 00:38:48,064 --> 00:38:54,208 Savjetodavni ured zbog toga što sam to učinio istraživanjem. Nisam neosjetljiv, znam što se događa 232 00:38:54,464 --> 00:39:00,608 Htio si da lažem. Htio sam da budeš malo manje sebičan. Pokrećem kampanju i eto 233 00:39:00,864 --> 00:39:07,008 Posljednje što nam je trebalo bilo je p **** ovu teško razumljivu temu 234 00:39:07,264 --> 00:39:13,408 Natrag da razumijete oprosti 235 00:39:20,064 --> 00:39:25,440 Carmenia je kupila da vam se sviđa ne govori odgovore 236 00:39:28,768 --> 00:39:32,096 Morat ću se naći, vratit ću se 237 00:39:35,168 --> 00:39:41,312 Žao mi je što moram ići, smjestit ću u senatorov ured 238 00:39:41,568 --> 00:39:47,712 Mislim da će na kraju odobriti da se proračun programa mora zatvoriti 239 00:39:47,968 --> 00:39:54,112 Imate samo jedan tjedan da okupite tim 240 00:39:54,368 --> 00:40:00,512 Kad je malo za mene u redu 241 00:40:00,768 --> 00:40:06,912 Nema broda za 20 minuta Vrata 3 242 00:40:07,168 --> 00:40:13,312 Pazite da će biti sve 243 00:40:13,568 --> 00:40:19,712 Nadam se da sam vas uznemirio dijelom lokalnog ekonomskog tima, dušo 244 00:40:19,968 --> 00:40:26,112 Nedostajat će mi objašnjenja 245 00:40:26,368 --> 00:40:32,512 Kako ću spavati, a da me njegova stopala nisu privila uz tebe 246 00:40:36,864 --> 00:40:43,008 Pusti čovjeka da opet radi, dat će nam budućnost 247 00:40:56,064 --> 00:40:57,088 naš Paulo 248 00:40:57,856 --> 00:41:04,000 Govorni program za održivi razvoj i iskorjenjivanje digitalne nepismenosti 249 00:41:04,256 --> 00:41:07,584 Schalke 04 250 00:41:08,096 --> 00:41:11,424 OK, ali mislite li da je stanovništvo zabrinuto zbog toga 251 00:41:11,936 --> 00:41:16,032 projektna medicina 252 00:41:23,968 --> 00:41:27,040 No, postoje puno važniji problemi 253 00:41:38,560 --> 00:41:44,192 Cris zatvaram novine 254 00:41:44,448 --> 00:41:45,728 dobro, oprosti 255 00:41:47,520 --> 00:41:48,288 Pavao 256 00:41:48,800 --> 00:41:54,431 Program Fatime s prekrasnim vizualnim sadržajem prilično je gotov sa svime što imate 257 00:41:54,687 --> 00:42:00,831 Sve što je važno je još ljepši mladi senator 258 00:42:19,775 --> 00:42:25,919 Ariadna je za Paul večerala 259 00:42:26,175 --> 00:42:29,503 Doktor Guto tada je htio pričekati dr. Paula 260 00:42:29,759 --> 00:42:31,807 Da, ured gospođe na katu 261 00:42:32,831 --> 00:42:38,975 Andradão okupa svoju ljubav 262 00:42:39,231 --> 00:42:45,375 Idemo se okupati 263 00:42:48,703 --> 00:42:51,263 Google što je to bilo 264 00:42:52,543 --> 00:42:57,407 Tek dolazi noć, pokušavam je nazvati, samo ispunjava poštanske sandučiće 265 00:42:57,663 --> 00:42:58,943 Bježeći od mene 266 00:42:59,967 --> 00:43:06,111 Jeste li vidjeli televiziju koja reklamira plodove digitalne nepismenosti? 267 00:43:06,367 --> 00:43:09,183 Ukusan pružatelj usluga 268 00:43:09,439 --> 00:43:15,071 Gledajte, donio sam suprugu River s osobljem koje je tražilo da plati preplaćeno 269 00:43:15,583 --> 00:43:16,863 Napravite najbolji p **** 270 00:43:17,375 --> 00:43:22,751 'Radim nonstop s kojim jedva mogu razgovarati 271 00:43:23,519 --> 00:43:27,359 Senator čini se da animirana lutka nema život je emocija 272 00:43:31,199 --> 00:43:32,735 Moja kći je kod kuće 273 00:43:34,015 --> 00:43:40,159 Nema veze s onim što znam da sutra odlazi na sastanak s ovom odjećom 274 00:43:41,695 --> 00:43:47,327 Molim vas Google, moram završiti pisanje svoje priče, jednostavno ste zaboravili 275 00:43:47,839 --> 00:43:51,935 Koliko bodova vam otvaram prijatelji moji partneri 276 00:43:52,191 --> 00:43:53,983 A sada vas samo tako zovete 277 00:43:54,495 --> 00:43:55,775 etika 278 00:43:57,823 --> 00:44:03,967 Magnapinna nijedna za vas 279 00:44:04,223 --> 00:44:10,367 Da biste vi uživali za vas jer nazdravljamo i nadoknađujem trebam raditi 280 00:44:10,623 --> 00:44:16,767 Možeš ići, Hugo, molim te, evo moje kuće koju se seliš 281 00:44:21,375 --> 00:44:22,911 Svidjelo mi se 282 00:44:25,471 --> 00:44:27,519 Sljedeći pojmovi sami 283 00:44:28,031 --> 00:44:29,311 ljut 284 00:44:30,591 --> 00:44:31,359 Ukusno 285 00:44:35,967 --> 00:44:38,271 Muž te zove mojom vrućom neguinhom 286 00:44:39,807 --> 00:44:40,831 Novi 287 00:44:43,391 --> 00:44:45,183 Ljubav 288 00:44:46,719 --> 00:44:49,023 Web mjesto DMV to zaslužuje 289 00:44:53,631 --> 00:44:56,191 Znate tko ovdje plaća 290 00:45:00,287 --> 00:45:06,431 tava kokice 291 00:46:06,591 --> 00:46:12,735 Zdravo kćeri 292 00:46:25,791 --> 00:46:31,935 Tamo gdje si ti 293 00:46:32,191 --> 00:46:35,263 Glazba je tako daleko od tebe 294 00:46:35,519 --> 00:46:41,407 Pozdrav Edna, dobro, laku noć, doktore Paul, vlasnik koji je već kod kuće 295 00:46:42,175 --> 00:46:43,455 Došla je rano 296 00:46:51,903 --> 00:46:58,047 Chris 297 00:47:04,703 --> 00:47:10,847 Ne do četvrtog 298 00:48:27,647 --> 00:48:33,791 Žene Cris 299 00:48:51,711 --> 00:48:57,855 Tko je poslao ovo cvijeće koje sam kupio jer 300 00:49:36,511 --> 00:49:42,655 Htio sam da me posjetite sljedećeg vikenda s Anom, što mislite 301 00:49:42,911 --> 00:49:49,055 Samo ću reći da je težina 302 00:49:49,311 --> 00:49:55,455 Izravna listopadska kampanja tražit će samo Teresopolis, moj tablet 303 00:50:04,927 --> 00:50:11,071 Volvo Truck je tamo što god ima 304 00:50:11,327 --> 00:50:17,471 Krist čini ne može ući tamo nema sastanka 305 00:50:33,087 --> 00:50:35,135 To sam vidio 306 00:50:35,391 --> 00:50:41,535 Pošaljite cvijeće u moju kuću 307 00:50:43,839 --> 00:50:46,143 Ovdje vas mogu optužiti za seksualno zlostavljanje 308 00:50:49,215 --> 00:50:51,007 Seksualno 309 00:50:56,639 --> 00:50:58,687 Stvari koje su se dogodile između nas 310 00:51:14,303 --> 00:51:15,071 lojani 311 00:51:18,655 --> 00:51:19,423 Tišina 312 00:52:08,575 --> 00:52:14,719 Gdje je Gobber Gobber Gobber 313 00:52:14,975 --> 00:52:21,119 Dobit ću, uzet ću Gobbera 314 00:53:07,199 --> 00:53:12,575 Užasno žuti Chucky je 315 00:53:13,087 --> 00:53:17,695 Evo žute boje, ovdje možemo napraviti kapu. O 316 00:53:18,207 --> 00:53:24,351 Volite raditi 317 00:53:31,007 --> 00:53:36,383 Prava pretraga 318 00:53:37,663 --> 00:53:43,807 Ponedjeljak poklon mama je 319 00:53:47,903 --> 00:53:50,207 Google će vas otpustiti 320 00:53:51,999 --> 00:53:53,279 Mislim da još nije 321 00:53:55,583 --> 00:53:58,399 Sad će biti rat 322 00:53:59,167 --> 00:54:01,471 Što ćeš učiniti 323 00:54:01,983 --> 00:54:03,519 Intervju 324 00:54:05,823 --> 00:54:11,967 Naša mama kako je lijepo ovdje 325 00:54:18,623 --> 00:54:23,231 uskoro razgovara 326 00:54:24,255 --> 00:54:26,815 U redu u 8 sati 327 00:54:27,071 --> 00:54:33,215 Gdje 328 00:54:33,471 --> 00:54:37,311 Pa dobro onda kombinirano 329 00:54:37,823 --> 00:54:39,359 Da, dobro razumijem 330 00:54:46,015 --> 00:54:52,159 Mama 331 00:54:52,415 --> 00:54:58,559 Slušanje dobro obojene kuće učinit će stvari sa 6 kg 332 00:54:58,815 --> 00:55:03,679 Dakle, ne želim da poželim da ste to bili vi, ali nije 333 00:55:07,519 --> 00:55:13,663 Morate pobijediti na ovim izborima, nećete izgubiti novac sada 334 00:55:15,711 --> 00:55:16,991 razmišljaj ispravno 335 00:55:18,015 --> 00:55:20,319 taj novac 336 00:55:48,223 --> 00:55:49,503 Slušaj Chris 337 00:55:50,527 --> 00:55:51,295 sve je u redu 338 00:57:41,887 --> 00:57:48,031 Renato me zvao Charging Rio želi te 339 00:57:48,287 --> 00:57:52,127 Intervju stranke s ministrom Celsom Antunesom danas 340 00:57:52,639 --> 00:57:58,783 Ne zaboravite da imate popodnevnu konferenciju za novinare s ministrom poljoprivrede koji vam zapovijeda na mobilnom 341 00:57:59,039 --> 00:58:05,183 Idemo, Camila je tiha, u redu 342 00:58:11,839 --> 00:58:17,983 Bio je to njegov sastanak 343 00:58:19,007 --> 00:58:23,103 Dobro, danas je prazno 344 00:58:23,615 --> 00:58:27,199 Ne, niste ovdje doveli 345 00:58:28,223 --> 00:58:30,271 Želiš nešto reći pa progovori 346 00:58:31,295 --> 00:58:37,439 'Izluđuješ me, ne mogu reći ništa što si zaboravio da sam mu ja žena 347 00:58:39,743 --> 00:58:45,887 Danas 26. kolovoza Alessandra 3. listopada 348 00:59:05,343 --> 00:59:11,487 Žao mi je što me možda budete odveli na aerodrom 349 00:59:11,743 --> 00:59:17,887 Malo gore nego što možete zamisliti zaboravili biste 350 00:59:18,143 --> 00:59:24,287 Bog je obećao da će vam za to trebati kukuruzni škrob koji vam daje novac 351 00:59:24,543 --> 00:59:30,687 Nedostatak vrlo gumiran 352 00:59:37,343 --> 00:59:43,487 Kuće 353 00:59:43,743 --> 00:59:49,887 Ja se udajem za mene, ali mi smo vjenčani Paul, znam 354 00:59:50,143 --> 00:59:56,287 No, vjenčamo se na papiru uz prisustvo mojih roditelja kuma njegove majke Hannah 355 00:59:56,543 --> 01:00:00,895 Oženi me 356 01:03:13,919 --> 01:03:19,807 Urolog u Pernambucu 357 01:03:20,063 --> 01:03:22,111 Shvatio sam danas 358 01:03:44,127 --> 01:03:50,271 odlazim 359 01:05:13,471 --> 01:05:15,775 Balerina koju smo radili danas 360 01:05:22,431 --> 01:05:23,455 Melinda 361 01:05:29,599 --> 01:05:31,391 Na mjesec 362 01:05:32,159 --> 01:05:32,927 gnijezda 363 01:05:33,439 --> 01:05:35,743 Tati pokazuje kako ste se snašli u plivanju 364 01:05:35,999 --> 01:05:36,511 zapamtiti 365 01:05:37,279 --> 01:05:43,423 Dva pačića u ribnjaku počela su plivati 366 01:05:43,679 --> 01:05:49,823 Kad je došao Morski pas Morski pas ugrize 367 01:06:10,047 --> 01:06:12,095 Točno tako mogu staviti u navodnike 368 01:06:12,863 --> 01:06:14,399 Predivno 369 01:06:16,959 --> 01:06:18,495 I ona i ona 370 01:06:19,519 --> 01:06:21,055 Gdje onda kolektiv 371 01:06:21,567 --> 01:06:22,591 Danas se ona ne otvara 372 01:06:35,135 --> 01:06:37,183 Slobodna mjesta ne razumijem 373 01:06:38,719 --> 01:06:41,279 Početak 374 01:06:41,535 --> 01:06:43,839 Ti nisi Pavao 375 01:06:44,095 --> 01:06:45,119 Pavao 376 01:07:27,615 --> 01:07:33,759 Jeste li vidjeli što se događa s njegovom majkom 377 01:07:34,015 --> 01:07:40,159 Upravo sam vidio da imaš neke informacije kako nam možeš pomoći Camila 378 01:07:40,415 --> 01:07:46,559 Prvo treba shvatiti što se događa 379 01:07:56,799 --> 01:08:02,943 Primio je žalbu da Hamilton udara životinju u kojoj se nalazim 380 01:08:03,199 --> 01:08:09,343 Reginaldo Mota i dalje Prema policiji zabilježeno je sve poricanje 381 01:08:15,999 --> 01:08:22,143 Dolazak Paulo Henriquea Martinsa, savjetnika za marketing senatora Reginalda 382 01:08:23,167 --> 01:08:29,055 Uplašen od mreže da će platiti pet milijuna milja 383 01:08:29,311 --> 01:08:32,895 Samo Fatec moja ljubavi 384 01:08:43,647 --> 01:08:44,671 bok Hugo 385 01:08:49,023 --> 01:08:50,815 Edna 386 01:08:51,071 --> 01:08:53,375 Otvori garažna vrata je magarac 387 01:08:55,167 --> 01:08:57,983 Ne znam 388 01:08:58,239 --> 01:09:02,847 Sakrij se stvari smire i kontaktiraj 389 01:09:03,103 --> 01:09:06,431 Paul nije reklamni gangster 390 01:09:06,687 --> 01:09:12,831 Budući da je samo on mogao procijeniti da se ti videozapisi toliko razlikuju, inzistirao je na 6 391 01:09:13,087 --> 01:09:16,927 Genij od tebe. 392 01:09:17,183 --> 01:09:23,327 Morate držati zajmove barem dok ne saznamo što stoji iza toga 393 01:09:24,351 --> 01:09:28,191 Moram nešto reći 394 01:09:28,447 --> 01:09:34,591 Nemate ramen rezance, svi u Riju zamišljaju da Paulov program preuzme njihove odgovornosti. 395 01:09:34,847 --> 01:09:35,871 Ako pitaš 396 01:09:37,151 --> 01:09:39,455 Vi ćete potaknuti nestanak Paula 397 01:09:39,711 --> 01:09:42,271 Siđi tamo i razgovaraj s tim momcima 398 01:09:42,783 --> 01:09:47,135 Osigurajte ovu priču, sve je učinilo da je sve laž 399 01:09:47,647 --> 01:09:52,511 Ono što se dogodilo bio je p *** okvir koji nije pao na zrele 400 01:09:53,535 --> 01:09:54,559 Neću lagati 401 01:09:58,143 --> 01:10:03,007 Reći ćete ono što vam je Paul rekao telefonom 402 01:10:03,263 --> 01:10:05,823 Po vašem mišljenju sretan je dan 403 01:10:07,359 --> 01:10:10,175 Fatimina seksualna figura Tristania 404 01:10:10,943 --> 01:10:14,783 Koja će se verzija obistiniti 405 01:10:15,295 --> 01:10:16,831 Vi to vrlo dobro razumijete 406 01:10:18,111 --> 01:10:18,879 Vatra 407 01:10:19,903 --> 01:10:20,927 Neću lagati 408 01:10:21,183 --> 01:10:23,487 Niste bili tamo i postavili pitanje 409 01:10:23,743 --> 01:10:28,351 Na čelu njegovih kolega neću lagati. Sutra vidim sliku Paula 410 01:10:28,607 --> 01:10:33,983 Pečat u svim glavnim novinama zemlje i želim da ležim s b ****** bjeguncem 411 01:10:38,591 --> 01:10:39,359 Moj muž 412 01:10:55,743 --> 01:10:56,511 Klizanje 413 01:10:59,583 --> 01:11:00,351 4 414 01:11:01,631 --> 01:11:02,655 luka puna 415 01:11:03,423 --> 01:11:04,447 sjajne fotografije 416 01:11:05,471 --> 01:11:07,263 Imala su samo mala vrata 417 01:11:07,775 --> 01:11:08,287 Svjedočanstvo 418 01:11:12,127 --> 01:11:12,895 Ona je mislila 419 01:11:13,151 --> 01:11:14,431 Prođite ovu luku 420 01:11:15,199 --> 01:11:15,711 hoću 421 01:11:16,991 --> 01:11:18,271 Znaš da jest 422 01:11:18,783 --> 01:11:20,063 Ležala je na podu 423 01:11:20,575 --> 01:11:21,087 4 424 01:11:22,111 --> 01:11:23,135 I otvorio je vrata 425 01:11:24,159 --> 01:11:25,183 Kad je pogledala 426 01:11:25,951 --> 01:11:27,231 vrt MS 427 01:11:27,487 --> 01:11:28,511 Neizmjerno 428 01:11:28,767 --> 01:11:29,279 Za bojanje 429 01:11:31,327 --> 01:11:32,095 Hoće li spavati 430 01:11:32,863 --> 01:11:33,887 Beba će spavati 431 01:11:34,399 --> 01:11:37,727 Sanjati o savezu i zecu 432 01:12:04,863 --> 01:12:05,887 Država u to vrijeme 433 01:12:19,967 --> 01:12:21,247 Poznajem Paula 434 01:12:21,503 --> 01:12:22,271 Ostavi to meni 435 01:12:25,343 --> 01:12:26,879 U redu, piši 436 01:12:27,647 --> 01:12:28,671 Ali daj mi vijesti 437 01:12:29,183 --> 01:12:30,463 koristeći Skype 438 01:12:33,023 --> 01:12:34,047 Čuvaj se 439 01:12:34,303 --> 01:12:35,071 Pokušaj spavati 440 01:12:35,583 --> 01:12:37,119 Paula Moon 441 01:12:37,887 --> 01:12:38,655 Slušanje 442 01:12:38,911 --> 01:12:42,495 U malom zaleđu nije lakše prepoznati grad 443 01:12:43,519 --> 01:12:44,799 Web mjesto se pojavljuje čak 444 01:12:45,823 --> 01:12:47,615 Pogotovo u ova dva tri dana 445 01:13:00,671 --> 01:13:06,047 Ednina knjiga 446 01:13:21,407 --> 01:13:27,039 Trebam da gospođa potpiše dostavu naloga na vaše svjedočanstva 447 01:13:27,295 --> 01:13:28,831 Vi danas 448 01:13:29,087 --> 01:13:30,623 Sada u 10 sati 449 01:13:31,135 --> 01:13:31,647 Naravno 450 01:13:40,607 --> 01:13:46,751 Nemate što reći kako biste molim vas otišli 451 01:14:22,591 --> 01:14:24,127 ne želim 452 01:14:30,527 --> 01:14:31,295 krv 453 01:14:34,111 --> 01:14:35,647 Bluza 454 01:14:43,071 --> 01:14:43,583 Thiago 455 01:14:59,199 --> 01:14:59,967 Da 456 01:15:00,223 --> 01:15:02,783 Camila ne leti. 457 01:15:03,551 --> 01:15:05,599 Želim ostati kod kuće s razumijevanjem moje kćeri 458 01:15:07,647 --> 01:15:09,695 Ne mogu si priuštiti rad danas 459 01:16:01,919 --> 01:16:04,991 Pozdrav, Hugo je tamo u uredu 460 01:16:05,247 --> 01:16:07,295 Ako je putovao da preuzme pohod 461 01:16:08,319 --> 01:16:08,831 Kada 462 01:16:09,343 --> 01:16:10,623 Otišao je 463 01:16:10,879 --> 01:16:12,927 Za nešto više od sat vremena nije bila Carminha 464 01:16:13,439 --> 01:16:15,487 Let će potrajati samo 23 sata 465 01:16:15,743 --> 01:16:17,023 Kod kuće je Cris 466 01:16:18,303 --> 01:16:20,095 U redu, hvala Camili 467 01:16:22,655 --> 01:16:26,495 Liječnik Hugo Hi Cris Dona želi razgovarati s vama 468 01:16:27,263 --> 01:16:29,567 Očekujući da ću biti u pravu 469 01:16:34,943 --> 01:16:35,455 Što želiš 470 01:16:38,015 --> 01:16:40,063 Ne želim ostati ovdje u ovom gradu 471 01:16:42,111 --> 01:16:43,135 Kao ovo 472 01:16:45,439 --> 01:16:46,463 Jesi li sam 473 01:16:49,023 --> 01:16:51,583 Paul je nestao potpuno nestao 474 01:16:53,375 --> 01:16:54,143 Što ja radim 475 01:16:57,727 --> 01:17:03,871 Bok, dobar sam otac, sve je u redu sine moj 476 01:17:04,127 --> 01:17:10,271 Putovat ćete putovanjem kroz vrijeme 477 01:17:10,527 --> 01:17:14,367 Imate li vijesti koje dolaze, zabrinut je 478 01:17:21,791 --> 01:17:27,167 Ovu krizu mislim da znate da će neki tada razgovarati u redu, agente 479 01:17:34,335 --> 01:17:35,359 Za ono što želite 480 01:17:36,383 --> 01:17:39,711 Moram puno toga riješiti sa sinom. Kad se vratim, razgovarat ćemo u redu 481 01:18:08,895 --> 01:18:09,919 Žutica 482 01:18:11,455 --> 01:18:12,223 Završeno 483 01:18:13,759 --> 01:18:14,271 Razumijem 484 01:19:17,759 --> 01:19:19,807 Poslušnost ovim vitezovima, moja ženo 485 01:19:23,647 --> 01:19:25,183 Laku noć mama 486 01:19:41,055 --> 01:19:42,591 Uključen u shemu 487 01:19:47,199 --> 01:19:50,271 Policija ima snimku naravno moje majke 488 01:19:50,527 --> 01:19:52,831 Moj suprug surađuje sa senatorom što to mora učiniti 489 01:19:57,183 --> 01:19:59,743 Tada znate da je Camila ************ 490 01:20:03,071 --> 01:20:06,143 Jer nisam citirao ime Luciana Dona 491 01:20:06,655 --> 01:20:08,191 Bila je to ideja 492 01:20:08,703 --> 01:20:12,543 Sama simpatija 40 godina koju svi znaju reći 493 01:20:12,799 --> 01:20:14,336 odjeknula materija 494 01:20:23,040 --> 01:20:24,320 Suspendiran sam 495 01:20:26,112 --> 01:20:26,880 Također 496 01:20:48,896 --> 01:20:55,040 Cris Što radiš ono što si suspendiran 497 01:23:49,120 --> 01:23:55,264 Rezervirati 498 01:24:01,920 --> 01:24:08,064 Adriana Htio sam razgovarati s Anom Cris 499 01:24:08,320 --> 01:24:14,464 Samo ovo 500 01:24:21,120 --> 01:24:27,264 Jogurt 501 01:24:53,120 --> 01:24:59,264 Oprostite, oprostite, oprostite, Acre 502 01:24:59,520 --> 01:25:05,664 Ostava 503 01:25:37,920 --> 01:25:44,064 Friso 504 01:25:44,320 --> 01:25:50,464 Idem spavati, idem malo loše za laku noć 505 01:26:52,160 --> 01:26:58,304 Za sutra imam tim koji ide na Ulicu kako bi natjerao ljude da govore 506 01:26:58,560 --> 01:27:04,704 Izdanje za dječake CEDOC pretvorit će noćne slike koje ste tražili od nas da dovršimo programe koje već imate i ja 507 01:27:04,960 --> 01:27:08,032 Baza za snimanje kuhinjskog studija sutra završavamo 508 01:27:09,312 --> 01:27:10,336 Vidimo se sutra 509 01:27:17,248 --> 01:27:23,392 O Rappa 510 01:27:23,648 --> 01:27:29,792 Bojim se da ne razgovaraš sa mnom, vidio sam 511 01:27:30,048 --> 01:27:33,632 UTorrent 512 01:27:48,480 --> 01:27:54,624 Bilo je sjajno što si otišao sav smiren 513 01:27:54,880 --> 01:28:01,024 Vratili ste se na vrijeme. Call Senator je jako zabrinut za vas 514 01:28:01,280 --> 01:28:07,424 Pozdrav senatore 515 01:28:07,680 --> 01:28:13,824 Činilo se da čovjek nije Paul-ov ok. Ok, evo mog 516 01:28:14,080 --> 01:28:20,224 Mala šalica 517 01:28:20,480 --> 01:28:26,624 Preselit će se u Senador Camara 518 01:28:26,880 --> 01:28:33,024 Znaš te s Crisom, ti s Crisom 519 01:28:33,280 --> 01:28:39,424 P *** Što je ovo što ovdje govoriš O pomoglo joj je da 520 01:28:39,680 --> 01:28:45,824 Pritisnite sve policajce. Na vrhu je bila Barra 521 01:28:46,080 --> 01:28:52,224 Zlostavljani poslovima koji su se sada znali 522 01:28:52,480 --> 01:28:58,624 Moramo pustiti senatora da je izabran da se sve posloži tako da postoji moj telefon 523 01:28:58,880 --> 01:29:05,024 metalni novac 524 01:29:05,280 --> 01:29:11,424 Vaš novac, vaš grubi vrat, ugovor je da mi nestane 5 milijuna limpina iz vaše ruke 525 01:29:11,680 --> 01:29:17,824 Sve je to ludo pet milijuna i pet milijuna krema 526 01:29:18,080 --> 01:29:24,224 Odlučili ste se za kupnju bicikla samo zato što je Bog nesposoban, napravili ste kampanju koja je **** **** hrabra 527 01:29:24,480 --> 01:29:30,624 Govoru treba više ureda 528 01:29:30,880 --> 01:29:37,024 Imam nekoliko projekata za dovršiti, pothvat od osam godina. 529 01:29:37,280 --> 01:29:43,424 Jesu li dva vrlo važna projekta milijarde stvarnog stanja 530 01:29:43,680 --> 01:29:49,824 Shvatila sam svoje životno djelo 531 01:29:50,080 --> 01:29:56,224 Neću vratiti ovaj novac Quitanda 532 01:30:09,280 --> 01:30:15,424 Vi ste prijetnja 533 01:30:15,680 --> 01:30:21,824 Vratite novac udicom ili prevarom, tada ćemo pregovarati o zlu koje ćete učiniti da zaradite ovaj novac 534 01:30:22,080 --> 01:30:28,224 Moja nije tvoja, ne bojiš se ako se ne vratiš i spremna slušaš li što je 535 01:30:28,480 --> 01:30:34,624 Osveta njegove žene 536 01:31:13,280 --> 01:31:19,424 Trebala je više od samo minute od njegove 537 01:35:20,576 --> 01:35:23,392 Pozdrav, ja sam Cris 538 01:35:23,648 --> 01:35:25,440 Brazilija 539 01:37:47,008 --> 01:37:53,152 Plaža40311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.