All language subtitles for Not.Suitable.for.Work.2026.S01E07.1080p.WEB.h264-GRACE_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,925 HULU PRESENTA 2 00:00:08,007 --> 00:00:11,011 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:14,932 --> 00:00:17,726 [♪ suena música animada] 4 00:00:19,144 --> 00:00:21,230 [susurrando] ¡Psst! ¡Kel! Despierta. Necesito hablarte. 5 00:00:21,313 --> 00:00:23,524 ¡Oh, Josh! No es un buen momento. 6 00:00:24,358 --> 00:00:25,943 -Josh, hola. -¿Kate? 7 00:00:26,026 --> 00:00:28,153 Fantástico. Qué bueno verte de vuelta. 8 00:00:28,237 --> 00:00:30,280 Gracias. Es bueno estar de vuelta. 9 00:00:30,364 --> 00:00:31,865 Amigo, ¿qué quieres? ¿Por qué estás en mi cuarto? 10 00:00:31,949 --> 00:00:34,952 Me iría, pero tengo que decirte algo que es una locura. 11 00:00:35,035 --> 00:00:36,286 Guau, guau, guau, esperen. Dios mío, ¿qué es? 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,539 Me encanta el chisme. No tiene que ser de alguien que conozca. 13 00:00:38,622 --> 00:00:40,791 A veces es más divertido si no lo es. 14 00:00:40,874 --> 00:00:43,502 AJ está viendo a alguien. 15 00:00:43,585 --> 00:00:44,586 -[grito ahogado] -Ah, sí, sí. 16 00:00:44,670 --> 00:00:46,213 Cuando me quedaba allí, hablaban de un tipo 17 00:00:46,296 --> 00:00:48,799 que veía, o no veía. Olvidé cómo terminó. 18 00:00:48,882 --> 00:00:50,968 Bien, pero ¿sabías que ese tipo es su jefe? 19 00:00:51,051 --> 00:00:52,844 -[grito ahogado] -Y el jefe de Davis. 20 00:00:52,928 --> 00:00:54,513 Es el tipo de la taza. 21 00:00:54,596 --> 00:00:55,722 ¿AJ sale con el tipo sexy de la taza? 22 00:00:55,806 --> 00:00:57,891 Guau, esta noticia es suprema, creo. 23 00:00:57,975 --> 00:01:01,979 Davis adora a Bill. Es el contacto de emergencia del teléfono. 24 00:01:02,062 --> 00:01:04,189 -[amortiguado] ¡Uh! -¿Qué... qué vamos a hacer? 25 00:01:04,273 --> 00:01:05,774 Prometimos no guardarle secretos. 26 00:01:05,857 --> 00:01:08,860 Solo hay algo que podemos hacer. Filete y Lágrimas. 27 00:01:08,944 --> 00:01:10,529 Alto, alto, alto, ¿qué es Filete y Lágrimas? 28 00:01:10,612 --> 00:01:12,948 -Estoy perdida. -Es una tradición que tenemos 29 00:01:13,031 --> 00:01:14,741 cuando uno de nosotros tiene que lidiar con noticias terribles. 30 00:01:14,825 --> 00:01:17,286 Los sorprendemos con una cena en un elegante restaurante de carnes. 31 00:01:17,369 --> 00:01:19,663 Luego los dejamos llorar sobre un filete y muchos martinis. 32 00:01:19,746 --> 00:01:22,624 Para cuando llega el pastel de chocolate, el dolor ya ha desaparecido. 33 00:01:22,708 --> 00:01:24,334 Y vuelven a ser divertidos. 34 00:01:24,418 --> 00:01:26,378 Lidiamos con nuestros sentimientos igual que Jon Hamm. 35 00:01:26,461 --> 00:01:28,422 ¿Así lidia con sus sentimientos? 36 00:01:28,505 --> 00:01:30,924 En realidad no lo sabemos, pero ¿no te lo imaginas haciéndolo? 37 00:01:31,008 --> 00:01:32,926 Sí, lo... lo imagino. 38 00:01:33,010 --> 00:01:35,637 Sabes, esta conversación parece haber llegado a su fin. 39 00:01:35,721 --> 00:01:36,847 Ah, puedes irte. 40 00:01:38,140 --> 00:01:39,933 -Adiós, Kate, me encantó verte. -¡Afuera! 41 00:01:41,268 --> 00:01:44,313 [♪ suena música electrónica animada] 42 00:01:51,445 --> 00:01:55,949 ♪♪ 43 00:01:58,452 --> 00:02:00,245 ♪♪ 44 00:02:06,293 --> 00:02:09,004 ♪♪ 45 00:02:12,966 --> 00:02:16,011 [cantando] ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪ 46 00:02:16,094 --> 00:02:18,305 Y eso es todo lo que cantaré porque sé que no tienes paciencia 47 00:02:18,388 --> 00:02:20,015 para esa famosa canción corta. 48 00:02:20,098 --> 00:02:22,059 -Ah, gracias, Abs. -[riendo] 49 00:02:22,142 --> 00:02:24,227 Me siento muy mimada. 50 00:02:24,311 --> 00:02:26,647 Lo sé, tu mamá vendrá de Boston para celebrar, 51 00:02:26,730 --> 00:02:30,400 pero primero quería la oportunidad de mimar a mi preciosa bebé. 52 00:02:30,484 --> 00:02:32,694 ¡Oh, Dios mío! Me preparaste mi desayuno favorito. 53 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 Una barrita de proteínas, un café solo y un ejemplar del Wall Street Journal. 54 00:02:36,156 --> 00:02:38,450 [risita] Bien, ¿qué planeó Bill? 55 00:02:39,326 --> 00:02:41,912 En realidad, no le dije que es mi cumpleaños. 56 00:02:41,995 --> 00:02:45,707 ¿Qué? Es precisamente el objetivo de salir con un hombre rico. 57 00:02:45,791 --> 00:02:48,335 Debes darle tiempo para que le pida a su secretaria que te compre joyas. 58 00:02:48,418 --> 00:02:51,088 Todo va de maravilla. No quería ponerle el reto imposible 59 00:02:51,171 --> 00:02:54,049 de comprarle un regalo de cumpleaños a su nueva novia. 60 00:02:54,132 --> 00:02:55,801 AJ, ¿por qué lo dejas escaparse así? 61 00:02:55,884 --> 00:02:58,804 Sabes, tuve que ir a un quiosco de periódicos en Penn Station 62 00:02:58,887 --> 00:03:00,555 por esta porquería de abuelo. 63 00:03:00,639 --> 00:03:01,723 -[roncando] -[llamando a la puerta] 64 00:03:01,807 --> 00:03:04,184 -[Amy] ¡Abran! ¡Policía de drogas! -[Abby ríe] 65 00:03:04,267 --> 00:03:06,144 -[grito ahogado] -Solo bromeaba. 66 00:03:06,228 --> 00:03:08,313 Soy yo. No soy la policía de drogas. 67 00:03:08,397 --> 00:03:09,773 He estado mirando Ozark. 68 00:03:09,856 --> 00:03:11,108 -Hola, mamá. -Ah. 69 00:03:11,191 --> 00:03:13,944 -Bienvenida a Nueva York. -Ah, feliz cumpleaños, bebé. 70 00:03:14,027 --> 00:03:17,364 ¡Mírate! ¡Toda una adulta! 71 00:03:17,447 --> 00:03:20,575 Pareces una de esas azafatas que solo trabajan en primera clase. 72 00:03:20,659 --> 00:03:22,160 Abby, ven aquí. 73 00:03:22,244 --> 00:03:25,163 Ah, qué gusto verla, Sra. P. 74 00:03:25,247 --> 00:03:28,083 Sé que tal vez no tenga tiempo, así que nada de presión, pero... 75 00:03:28,166 --> 00:03:29,876 -Cejas, trasero, bikini. -Sí. 76 00:03:29,960 --> 00:03:31,461 -[risita] -Ya voy. Traje mi equipo, 77 00:03:31,545 --> 00:03:33,755 -y conseguí un nuevo tipo de cera. -¡Ah! 78 00:03:33,839 --> 00:03:36,633 ¡Me alegra que estés aquí, mamá! ¿Quieres algo antes de que me vaya? 79 00:03:36,717 --> 00:03:38,218 No te preocupes por mí, señora ocupada. 80 00:03:38,301 --> 00:03:40,345 Cuando salgas del trabajo, podemos ir a ver Chicago. 81 00:03:40,429 --> 00:03:42,431 Ashlee Simpson interpreta a Roxie. 82 00:03:42,514 --> 00:03:45,350 Le dije en su Instagram que la esperaríamos en la puerta. 83 00:03:46,143 --> 00:03:50,439 No creo que pueda ver el show. No salgo del trabajo hasta las 9:30. 84 00:03:50,522 --> 00:03:52,649 ¿9:30? 85 00:03:52,733 --> 00:03:54,234 ¿Tienes que trabajar hasta tarde el día de tu cumpleaños? 86 00:03:54,317 --> 00:03:55,610 Trabajamos hasta esa hora todos los días. 87 00:03:55,694 --> 00:03:58,488 Pero te prometo que mañana tendremos una cena especial. 88 00:03:58,572 --> 00:04:00,532 Pero mañana no es tu cumpleaños. 89 00:04:00,615 --> 00:04:02,200 Mamá, sé que no es lo ideal, 90 00:04:02,284 --> 00:04:04,327 pero el mejor regalo es que estés aquí. 91 00:04:04,411 --> 00:04:07,038 Lo segundo. Espera hasta que veas tu regalo. 92 00:04:09,207 --> 00:04:10,876 -Mm. Oh. -¡Guau! 93 00:04:10,959 --> 00:04:13,253 [riendo] "¡All That Jazz!" 94 00:04:13,336 --> 00:04:15,672 Se suponía que debíamos usar eso para ir a Chicago. 95 00:04:15,756 --> 00:04:17,340 Abby lo entiende, le encanta la moda. 96 00:04:17,424 --> 00:04:18,675 Impresionante. 97 00:04:19,426 --> 00:04:21,928 -Gracias, mamá. Te quiero. -Mm. 98 00:04:24,598 --> 00:04:28,059 Oh, hola. No encontré mi cepillo de dientes así que usé el tuyo, Josh. 99 00:04:28,143 --> 00:04:30,854 [Davis golpeando encimera] Y entonces pensé que no estaba bueno. 100 00:04:30,937 --> 00:04:32,189 Así que usé el de Kel para igualarlo. 101 00:04:32,272 --> 00:04:33,857 Espera, ¿entonces usaste nuestros dos cepillos de dientes? 102 00:04:33,940 --> 00:04:35,317 -Exacto. -[Josh] Bien. 103 00:04:35,400 --> 00:04:36,651 Bueno, eh... 104 00:04:38,320 --> 00:04:40,113 Kel y yo pensábamos que deberíamos cenar todos juntos. 105 00:04:40,197 --> 00:04:41,239 Ah, cielos, sí. 106 00:04:41,323 --> 00:04:42,824 No, no podría haber llegado en mejor momento. 107 00:04:42,908 --> 00:04:44,493 Cuando trabajo desde casa, 108 00:04:44,576 --> 00:04:45,952 -extraño la conexión humana. -[Kel] ¡Oh! 109 00:04:46,036 --> 00:04:48,079 Guau, ¿dónde están tus pantalones? 110 00:04:48,163 --> 00:04:49,748 Estoy trabajando en un acuerdo con un cliente de Nueva Zelanda. 111 00:04:49,831 --> 00:04:52,959 Debido a la diferencia horaria, me quedo en casa todo el tiempo. 112 00:04:53,043 --> 00:04:54,753 Piernas al descubierto, baloncesto en silencio 113 00:04:54,836 --> 00:04:57,422 y pequeñas siestas en la cama como Ricitos de Oro. 114 00:04:57,506 --> 00:04:58,840 [Kel] Bien, no, no, no, no, no, no. Debe haber más tela 115 00:04:58,924 --> 00:05:00,425 entre tu trasero y el sillón. 116 00:05:00,509 --> 00:05:02,677 Y... hemos hecho contacto. 117 00:05:02,761 --> 00:05:04,471 -[Kel] ¡Ay, en serio! -[Josh] ¡Ah! 118 00:05:04,554 --> 00:05:06,556 ♪♪ 119 00:05:06,640 --> 00:05:08,517 -[suena timbre de escuela] -[Kel] Ahora, 120 00:05:08,600 --> 00:05:11,937 la gente dice que Mansfield Park no es de lo mejor de Jane Austen. 121 00:05:12,020 --> 00:05:16,691 Pero con todo respeto, Fanny Price es discretamente una jefa. 122 00:05:16,775 --> 00:05:18,401 -[estudiantes riendo] -Ahora, estamos por emprender un viaje 123 00:05:18,485 --> 00:05:21,029 a la campiña inglesa de 1806. 124 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 Sí, Beth. 125 00:05:23,240 --> 00:05:24,533 Tenemos que hablar del baile de invierno. 126 00:05:24,616 --> 00:05:26,618 Mi novio Rocco asistirá 127 00:05:26,701 --> 00:05:29,162 y traerá a su grupo de Collegiate. 128 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 -[estudiantes murmurando] -Ah, bien. 129 00:05:30,622 --> 00:05:31,832 ¿Qué pasa con los chicos de Collegiate? 130 00:05:31,915 --> 00:05:34,960 Todos son unas bellezas y sus padres les inyectan HGH. 131 00:05:35,043 --> 00:05:37,546 Así que necesito que todas hagan un esfuerzo. 132 00:05:37,629 --> 00:05:39,881 Quiero ver un peinado y maquillaje profesional. 133 00:05:39,965 --> 00:05:42,092 Quiero ver el bronceado cuando sea éticamente apropiado. 134 00:05:42,175 --> 00:05:44,135 -Y quiero ver algo superior. -[campanilla del teléfono] 135 00:05:44,427 --> 00:05:46,179 [Kel] "Jeremy O. Harris anuncia audiciones 136 00:05:46,263 --> 00:05:48,557 "para su muy esperada nueva obra de Broadway. 137 00:05:48,640 --> 00:05:51,268 El casting para los papeles principales y secundarios comenzará hoy". 138 00:05:51,351 --> 00:05:53,478 -Santo cielo. -[Beth] Así es, Kel. 139 00:05:53,562 --> 00:05:57,232 Necesito que la ropa de todas transmita un aire de lujo y discreto. 140 00:05:57,315 --> 00:05:59,442 Esperen, ¿dónde diablos están Sarah y Marina? 141 00:05:59,526 --> 00:06:01,528 Eh, están enfermas. Recibí un correo de sus mamás. 142 00:06:01,611 --> 00:06:03,029 [quejándose] Bien. 143 00:06:03,113 --> 00:06:04,948 Haré exactamente el mismo anuncio de nuevo 144 00:06:05,031 --> 00:06:06,825 -mañana cuando regresen. -[chasquido de bolígrafo] 145 00:06:06,908 --> 00:06:09,536 Hola, mamá. ¿Cómo va la redecoración? 146 00:06:09,619 --> 00:06:13,206 ¿Qué papel elegiste, el de los colibríes o el de las carpas koi? 147 00:06:13,290 --> 00:06:15,083 Espera, ¿por qué lloras? 148 00:06:18,420 --> 00:06:19,880 ¿Que papá hizo qué? 149 00:06:21,840 --> 00:06:23,967 ¿Qué demonios? ¿Dejarás a mamá? 150 00:06:24,050 --> 00:06:26,261 Josh, cariño, tienes que entender, 151 00:06:26,344 --> 00:06:29,764 tu madre ya me dejó hace años emocionalmente. 152 00:06:29,848 --> 00:06:31,266 No es verdad. ¡Yo estaba ahí! 153 00:06:31,349 --> 00:06:33,143 Todavía te ama. 154 00:06:33,226 --> 00:06:35,103 Se operó los párpados por ti. 155 00:06:35,186 --> 00:06:37,188 No, lo... lo sé, siempre tiene los ojos secos. 156 00:06:37,272 --> 00:06:40,609 Todas las habitaciones de la casa tienen sus feas gotitas para los ojos. 157 00:06:40,692 --> 00:06:43,361 ¡Eso no es motivo de divorcio! 158 00:06:43,445 --> 00:06:45,363 ¿Qué está pasando realmente aquí? 159 00:06:46,448 --> 00:06:49,618 ¿Recuerdas cuando encargué mi retrato el año pasado? 160 00:06:49,701 --> 00:06:54,331 Bueno, volvió la semana pasada, y, Josh, me veo genial. 161 00:06:54,414 --> 00:06:56,583 Bronceado, en forma. Como un hermano Cuomo. 162 00:06:56,666 --> 00:06:59,920 Mientras tu madre se ve... [suspira] 163 00:07:00,003 --> 00:07:02,422 Eh... distinguida. 164 00:07:02,505 --> 00:07:03,673 Ay, Dios mío. 165 00:07:03,757 --> 00:07:06,718 ¿Dejas a mamá porque es demasiado mayor? 166 00:07:06,801 --> 00:07:08,595 Es mucho más joven que tú. 167 00:07:08,678 --> 00:07:11,139 No es porque tu madre sea vieja. 168 00:07:11,222 --> 00:07:13,475 Es porque me hace sentir viejo. 169 00:07:13,558 --> 00:07:15,018 Es lo mismo. 170 00:07:15,101 --> 00:07:17,771 Sé que es difícil para ti, hijo, 171 00:07:17,854 --> 00:07:20,440 pero hoy es el día en que te das cuenta 172 00:07:20,523 --> 00:07:22,275 de que tu padre es solo un hombre. 173 00:07:22,359 --> 00:07:24,235 No Superman. Ni Spider-Man. 174 00:07:24,319 --> 00:07:25,737 Más como Iron Man. 175 00:07:25,820 --> 00:07:27,948 Apuesto, irreverente, con casa en Malibú, 176 00:07:28,031 --> 00:07:29,783 necesita un aparato para que su corazón siga latiendo. 177 00:07:29,866 --> 00:07:31,701 Es que no lo entiendo. 178 00:07:31,785 --> 00:07:34,496 ¿Por eso estás tirando por la borda un matrimonio de 30 años? 179 00:07:35,413 --> 00:07:38,875 Siempre querré a tu madre, pero es hora de que siga adelante. 180 00:07:38,959 --> 00:07:42,837 Ah, ¿todavía conservas el correo de tu linda profesora de la preparatoria? 181 00:07:42,921 --> 00:07:45,256 Ella y yo teníamos una química increíble. 182 00:07:45,340 --> 00:07:47,467 Bien. Me voy. 183 00:07:47,550 --> 00:07:50,303 Ah, bien. Adiós, cariño. 184 00:07:53,306 --> 00:07:57,268 [♪ suena música animada] 185 00:07:59,145 --> 00:08:00,188 [grito ahogado] 186 00:08:00,271 --> 00:08:02,691 [gritando] ¡Mi anuncio! ¡Mi anuncio! 187 00:08:02,774 --> 00:08:03,817 -¡Oh, Dios mío! -[chasquido de cámara] 188 00:08:03,900 --> 00:08:06,486 Ah, me encanta esa camisa. Quiero ese look. 189 00:08:06,569 --> 00:08:08,863 Sería el enfermero más atractivo de todo el piso. 190 00:08:08,947 --> 00:08:11,199 ¿Por qué estás tan preocupado por cómo te ves en el trabajo? 191 00:08:11,282 --> 00:08:13,618 ¿Por qué te enojas tanto cuando hablo de una camisa? 192 00:08:13,702 --> 00:08:16,037 La camisa es de Rafe Calder, colección primavera-verano '26. 193 00:08:16,746 --> 00:08:18,748 Okey, esta era una conversación privada. 194 00:08:18,832 --> 00:08:21,292 Lo siento, es que yo lo vestí, y estoy muy orgullosa del resultado. 195 00:08:21,376 --> 00:08:22,627 Espera, puedo encontrarte un enlace. 196 00:08:23,503 --> 00:08:26,089 ¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío, se han agotado! 197 00:08:26,172 --> 00:08:27,382 ¡Es una gran noticia! 198 00:08:27,465 --> 00:08:29,259 Para ti. Eso no fue de ninguna ayuda. 199 00:08:30,176 --> 00:08:32,971 Perdón. [risita] Me tengo que ir. 200 00:08:35,098 --> 00:08:38,018 ♪♪ 201 00:08:41,938 --> 00:08:44,691 Lo siento, pero no tengo a Kel Washington en mi lista. 202 00:08:44,774 --> 00:08:47,527 Sí, creo que quizás sea porque... no estoy. 203 00:08:48,278 --> 00:08:49,612 -[pitido de walkie] -Sí, Stevie, ¿puedes venir aquí? 204 00:08:49,696 --> 00:08:51,906 -Tenemos otro intruso en la audición. -[Stevie] Copiado. 205 00:08:51,990 --> 00:08:53,283 Por favor. 206 00:08:53,366 --> 00:08:55,118 Estoy obsesionado con Jeremy O. Harris, 207 00:08:55,201 --> 00:08:57,787 y el comunicado de prensa dice que buscan un elenco diverso. 208 00:08:57,871 --> 00:08:59,039 Soy muy diverso. 209 00:08:59,122 --> 00:09:00,790 Sí, tienes buen aspecto. 210 00:09:00,874 --> 00:09:04,294 Sabes, una vez fui actor, y solía pensar que si una persona, 211 00:09:04,377 --> 00:09:07,589 un empleado, me dejaba pasar, solo lo dejaría boquiabierto. 212 00:09:07,672 --> 00:09:08,673 ¡Exacto! 213 00:09:08,757 --> 00:09:10,550 Sí, pero nadie hizo eso por mí, así que no voy a hacerlo por ti. 214 00:09:10,633 --> 00:09:13,386 Solo aceptamos audiciones reservadas por agentes, así que lárgate. 215 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 ¡El siguiente! 216 00:09:15,889 --> 00:09:17,140 -Ahora mismo. -Oh, de acuerdo. 217 00:09:17,223 --> 00:09:18,224 Bien. 218 00:09:20,602 --> 00:09:23,730 [Sarah] No puedo creer que veamos a Phillipa Soo en Hamilton. 219 00:09:23,813 --> 00:09:25,607 [Marina] Nunca pensé que la vería actuar. 220 00:09:25,690 --> 00:09:26,733 ¡Esperen! ¿Sarah y Marina? 221 00:09:26,816 --> 00:09:28,985 Dios mío, es el Sr. Washington. 222 00:09:29,069 --> 00:09:30,278 [ambas tosiendo] 223 00:09:30,361 --> 00:09:31,571 Su actuación es terrible. Vengan aquí. 224 00:09:31,654 --> 00:09:34,866 ¿No fueron a la escuela? Hoy se perdieron una gran clase. 225 00:09:34,949 --> 00:09:36,785 Lo siento, pero no tuvimos otra opción. 226 00:09:36,868 --> 00:09:39,871 Phillipa Soo solo participó en esta única función. 227 00:09:39,954 --> 00:09:41,998 No puedo creer que se hicieran pasar por sus mamás para faltar. 228 00:09:42,082 --> 00:09:44,542 Debería haberlo sabido, esos correos tenían muchos emojis. 229 00:09:44,626 --> 00:09:46,503 Supongo que usé muchos corazones. 230 00:09:46,586 --> 00:09:48,838 Bueno, voy a tener que contárselo a sus padres y a la escuela. 231 00:09:48,922 --> 00:09:50,924 Por favor, no nos meta en problemas, Sr. W. 232 00:09:51,007 --> 00:09:53,259 Lo hicimos porque era la única manera. 233 00:09:53,343 --> 00:09:55,845 ¿Nunca necesitó algo tanto 234 00:09:55,929 --> 00:09:57,597 que dijo una pequeña mentira? 235 00:09:57,680 --> 00:09:59,891 [Marina] Ya, vamos. 236 00:10:04,562 --> 00:10:06,564 [Bill] ¿Qué significa que necesitas "izar esto en el mástil"? 237 00:10:06,648 --> 00:10:09,192 ¡Greg, no! Esto no es un proyecto escolar, 238 00:10:09,275 --> 00:10:10,610 es un acuerdo de $50 millones. 239 00:10:10,693 --> 00:10:13,822 Así que respira hondo y haz tu trabajo. 240 00:10:13,905 --> 00:10:14,948 Pascarelli, oye. [chasqueando] 241 00:10:15,031 --> 00:10:16,783 -Consigue los modelos actualizados. -Ya mismo. 242 00:10:16,866 --> 00:10:19,327 ♪ Feliz cumpleaños ♪ 243 00:10:19,410 --> 00:10:22,831 -♪ A ti ♪ -[susurrando] ¡No! ¡No! ¡No! 244 00:10:22,914 --> 00:10:24,833 -♪ Feliz cumpleaños ♪ -¡Mamá! 245 00:10:24,916 --> 00:10:27,210 -♪ A ti ♪ -Mamá, estoy en una llamada. 246 00:10:27,293 --> 00:10:29,129 -♪ Feliz cumpleaños ♪ -¡Mamá! 247 00:10:29,212 --> 00:10:30,964 -♪ Querida AJ ♪ -[soplando] 248 00:10:31,047 --> 00:10:34,175 Mamá, ¿qué haces aquí? Dije que saldríamos mañana. 249 00:10:34,259 --> 00:10:35,885 ¡Y lo haremos! Pero hoy es tu cumpleaños, 250 00:10:35,969 --> 00:10:38,179 y todos merecen tener una sorpresa de cumpleaños. 251 00:10:38,263 --> 00:10:40,223 -Mamá. -¿Quién quiere pastel? 252 00:10:40,306 --> 00:10:42,142 ¿Alguna buena persona me corta esto? 253 00:10:42,225 --> 00:10:44,686 -Me encanta. -Ey, ¿qué carajos pasa aquí? 254 00:10:44,769 --> 00:10:47,105 Estamos en una llamada. Es un lugar de trabajo. 255 00:10:47,188 --> 00:10:48,982 Disculpe, a mí nadie me habla así. 256 00:10:49,065 --> 00:10:51,442 Con su traje de Brooks Brothers y su corbata estrecha. 257 00:10:51,526 --> 00:10:54,237 ¡Mamá, detente! Bill, ella es mi mamá. 258 00:10:54,320 --> 00:10:58,533 Ella, eh, me trajo un pastel por mi, eh, cumpleaños. 259 00:10:59,826 --> 00:11:01,911 Ah. Bien. 260 00:11:01,995 --> 00:11:03,997 Bueno, feliz cumpleaños, AJ. 261 00:11:04,080 --> 00:11:07,125 Pero el gerente de Spanx no necesita saber esto. 262 00:11:08,960 --> 00:11:10,587 Oye. Sí, siento lo que pasó. 263 00:11:10,670 --> 00:11:13,756 Sé que es tu jefe, AJ, pero ese tipo podría competir con tu padre 264 00:11:13,840 --> 00:11:15,425 en lo que a imbécil se refiere. 265 00:11:17,093 --> 00:11:20,096 [♪ suena música animada R&B] 266 00:11:23,558 --> 00:11:25,185 Mira, sé que pedimos seis champiñones rellenos, 267 00:11:25,268 --> 00:11:26,895 y estos dos son para Josh, 268 00:11:26,978 --> 00:11:28,813 pero si le dijéramos que era una ración de tres, 269 00:11:28,897 --> 00:11:30,732 podría comerme uno más y él nunca se enteraría. 270 00:11:30,815 --> 00:11:33,276 Sí, da igual. Mira, necesito pedirte un favor. 271 00:11:33,359 --> 00:11:36,070 Y es muy poco ético, así que no hay ningún problema si te niegas. 272 00:11:36,154 --> 00:11:37,614 Bien. ¿Qué es? 273 00:11:37,697 --> 00:11:39,782 Necesito que finjas ser mi agente y me consigas una audición. 274 00:11:39,866 --> 00:11:41,993 Eh, sí, por supuesto que lo haré. 275 00:11:42,076 --> 00:11:43,745 -¿Sí? -Sí, soy inversor de la banca. 276 00:11:43,828 --> 00:11:45,288 ¿Crees que no sé cómo ser poco ético? 277 00:11:45,371 --> 00:11:46,456 -[risita] -Parece que a los dos 278 00:11:46,539 --> 00:11:48,416 nos gusta ser malos a veces. 279 00:11:48,499 --> 00:11:51,044 Me alegra que no termine siendo un Filete y Lágrimas esta noche. 280 00:11:51,127 --> 00:11:52,503 Ya estaba sospechando. 281 00:11:53,129 --> 00:11:54,756 Sí, sí. Deberíamos esperar a Josh. 282 00:11:55,632 --> 00:11:58,051 Espera, ¿esto es Filete y Lágrimas? 283 00:11:58,134 --> 00:11:59,636 ¿Por qué? ¿Completaron el nuevo Zelda sin mí? 284 00:11:59,719 --> 00:12:00,803 Me suicidaré. 285 00:12:00,887 --> 00:12:02,722 -Josh, por fin. -¿Alguien me va a decir 286 00:12:02,805 --> 00:12:04,974 -qué demonios pasa aquí? -Bien, Davis, no puedo mentirte. 287 00:12:05,058 --> 00:12:06,684 Esto es un Filete y Lágrimas porque... 288 00:12:06,768 --> 00:12:08,603 Mi papá va a dejar a mi mamá. 289 00:12:09,979 --> 00:12:11,272 -Dios mío. -Sí. 290 00:12:11,356 --> 00:12:12,357 Lo siento mucho. 291 00:12:12,440 --> 00:12:13,816 Sí, sin duda necesitas a tus amigos esta noche. 292 00:12:13,900 --> 00:12:16,194 ¡Pidamos un Cosmo de maracuyá ya mismo! 293 00:12:16,277 --> 00:12:18,279 Tu bebida favorita te animará. 294 00:12:18,363 --> 00:12:20,782 No puedo creerlo... ¿La sala de lactancia? 295 00:12:20,865 --> 00:12:21,950 ¡Mamá! 296 00:12:23,368 --> 00:12:25,203 Mamá, ¿qué demonios fue eso? 297 00:12:25,286 --> 00:12:26,871 No puedes irrumpir en mi trabajo así. 298 00:12:26,955 --> 00:12:29,791 Fisher Stassen es el banco de inversión más importante en Nueva York. 299 00:12:29,874 --> 00:12:33,211 Me da igual si son Fisher Stassen y Big Papi. 300 00:12:33,294 --> 00:12:34,712 Los modales son los modales. 301 00:12:34,796 --> 00:12:36,297 No lo entiendes. Los lugares como este 302 00:12:36,381 --> 00:12:38,132 casi nunca contratan a gente como yo. 303 00:12:38,216 --> 00:12:40,343 -No puedo arruinarlo. -¿Gente como tú? 304 00:12:40,426 --> 00:12:41,678 -¿Te oyes a ti misma? -[suspira] 305 00:12:41,761 --> 00:12:43,554 [resopla] Lo siento, cariño. 306 00:12:43,638 --> 00:12:45,598 Es que no entiendo como un empleo no te permite 307 00:12:45,682 --> 00:12:47,767 comer pastel en tu cumpleaños o ir a cenar con tu madre. 308 00:12:47,850 --> 00:12:49,227 ¿Dónde está la humanidad en todo eso? 309 00:12:49,310 --> 00:12:50,728 No lo entiendes porque no tienes una carrera, 310 00:12:50,812 --> 00:12:51,813 ¡tienes un empleo! 311 00:12:54,315 --> 00:12:55,316 [Amy resopla] 312 00:12:56,276 --> 00:12:57,443 Supongo que eso es verdad. 313 00:12:58,319 --> 00:13:00,154 Sé que trabajas con un montón de imbéciles. 314 00:13:00,238 --> 00:13:02,156 Solo no sabía que tú también te convertirías en uno. 315 00:13:02,240 --> 00:13:03,241 Mamá. 316 00:13:04,158 --> 00:13:06,911 Disfrútalo ahora. Algún día, te odiarán sin motivo. 317 00:13:09,247 --> 00:13:10,873 [suspira] 318 00:13:14,043 --> 00:13:15,128 ¡Ah! 319 00:13:16,129 --> 00:13:18,298 Pensé que mi papá era el tipo perfecto. 320 00:13:18,381 --> 00:13:21,759 Su carrera, su apariencia, su hermosa risa. 321 00:13:21,843 --> 00:13:23,052 ¿Estaba equivocado? 322 00:13:25,346 --> 00:13:27,432 Esperen, ¿por qué no me dicen que mi papá es genial? 323 00:13:27,515 --> 00:13:30,018 No quiero decir nada malo de tu papá. 324 00:13:30,101 --> 00:13:31,561 Nos llevó en su yate. 325 00:13:31,644 --> 00:13:33,187 Sí, ¿ven? Eso fue divertido. 326 00:13:33,271 --> 00:13:35,898 ¿En serio? Porque intenté hacer el "rey del mundo", 327 00:13:35,982 --> 00:13:37,942 y me empujó por la borda y me dijo gay. 328 00:13:38,651 --> 00:13:41,070 -¿Tienes la foto? -Pero recuerda en preparatoria, 329 00:13:41,154 --> 00:13:43,281 al comienzo del año, siempre decía qué chicas 330 00:13:43,364 --> 00:13:44,824 habían madurado durante el verano. 331 00:13:44,907 --> 00:13:46,909 [quejándose] Eso no era genial. 332 00:13:46,993 --> 00:13:48,453 -Sí. -[Josh] Esperen. 333 00:13:49,287 --> 00:13:51,789 Cuando estaba en sexto grado, era un poco gordito, 334 00:13:51,873 --> 00:13:55,585 y mi papá y yo teníamos una broma en la que me llamaba Miss Piggy. 335 00:13:55,668 --> 00:13:57,211 [risa ahogada] 336 00:13:57,754 --> 00:13:59,797 Lo siento. Eso es terrible. 337 00:13:59,881 --> 00:14:02,508 En fin, en aquel momento me pareció gracioso. 338 00:14:04,469 --> 00:14:05,553 Ay, Dios mío. 339 00:14:07,221 --> 00:14:08,723 Mi papá es un imbécil. 340 00:14:09,682 --> 00:14:11,351 -[sollozos ahogados] -Está bien, amigo. 341 00:14:11,434 --> 00:14:13,102 -Desahógate. -[llorando] 342 00:14:13,186 --> 00:14:15,438 ¡Mesero! [chasqueando] Más servilletas. 343 00:14:16,356 --> 00:14:17,899 -Y más champiñones rellenos. -[Kel] Desahógate. 344 00:14:17,982 --> 00:14:20,109 -Sí. -Desahógate. 345 00:14:23,780 --> 00:14:26,908 [♪ suena música relajante] 346 00:14:28,451 --> 00:14:30,453 Gracias por comer aquí afuera conmigo. 347 00:14:30,536 --> 00:14:33,373 No quería despertar a mi mamá y que me volviera a gritar. 348 00:14:33,456 --> 00:14:36,459 Eres demasiado dura con ella. Al menos es divertida. 349 00:14:36,542 --> 00:14:38,961 Para mi cumpleaños, mi mamá lo olvidó. 350 00:14:39,045 --> 00:14:40,755 [Josh] ¡Hijo de mala madre! 351 00:14:42,256 --> 00:14:43,883 Josh, ¿qué haces? 352 00:14:43,966 --> 00:14:46,135 Tiro a la basura los estúpidos suéteres de mi papá. 353 00:14:46,219 --> 00:14:47,845 Va a dejar a mi mamá. 354 00:14:47,929 --> 00:14:49,931 Ah, lo lamento mucho. 355 00:14:50,014 --> 00:14:52,475 ¿Ese... ese suéter es un Loro Piana? ¿Estás loco? 356 00:14:52,558 --> 00:14:54,811 No quiero ni rastro de él en mi vida. 357 00:14:54,894 --> 00:14:57,438 Eran una pareja perfecta. 358 00:14:57,522 --> 00:15:00,525 Casados por más de 30 años. Tres hermosos hijos. 359 00:15:00,608 --> 00:15:01,984 Sí, es horrible. 360 00:15:02,068 --> 00:15:03,569 Mi papá se fue cuando tenía dos años. 361 00:15:03,653 --> 00:15:06,155 Con todo respeto, creo que mi situación es más triste 362 00:15:06,239 --> 00:15:09,075 porque soy muy consciente de todo lo que me está pasando. 363 00:15:09,158 --> 00:15:10,952 Vete al carajo, papá. 364 00:15:11,035 --> 00:15:13,871 Vete al carajo por esta agitación interior. 365 00:15:13,955 --> 00:15:15,623 -No necesito este reloj elegante. -[Abby] Alto, alto. 366 00:15:15,706 --> 00:15:17,083 Yo sí, yo sí, yo sí. Lo quiero. 367 00:15:17,875 --> 00:15:20,711 -No te hará feliz. -Nene, puede que sí. 368 00:15:20,795 --> 00:15:22,755 Es muy lindo. 369 00:15:25,425 --> 00:15:26,717 No lo sé, Davis. 370 00:15:26,801 --> 00:15:28,761 Estoy dudando de que finjas ser mi agente. 371 00:15:28,845 --> 00:15:31,806 No podemos dar marcha atrás, Kel. Ya estoy en el personaje. 372 00:15:31,889 --> 00:15:33,015 ¿De dónde sacaste ese sombrero? 373 00:15:33,099 --> 00:15:35,143 Se lo pedí prestado a Josh. Su abuelo murió con él. 374 00:15:35,852 --> 00:15:38,271 Hola, soy Chaz Riviera de la Agencia The Riviera, 375 00:15:38,354 --> 00:15:39,981 y tengo un cliente que quisiera enviar 376 00:15:40,064 --> 00:15:42,900 a la audición para la nueva obra de Jeremy Harris. 377 00:15:42,984 --> 00:15:45,528 -Uh, Jeremy O. Harris. -Perdón, Jeremy O'Harris. 378 00:15:45,611 --> 00:15:47,405 Supongo que es un amigo irlandés. 379 00:15:49,240 --> 00:15:51,075 Mire, represento a muchos clientes de primera línea, 380 00:15:51,159 --> 00:15:53,327 pero llamo por el actor joven más prometedor 381 00:15:53,411 --> 00:15:55,621 del que quizás no haya oído hablar. 382 00:15:55,705 --> 00:15:59,167 El increíblemente talentoso, único e inigualable, Kel Washington. 383 00:15:59,876 --> 00:16:01,335 Ajá. Ajá. 384 00:16:02,044 --> 00:16:03,337 -Ajá. -[susurrando] ¿Qué dicen? 385 00:16:03,421 --> 00:16:05,715 Bueno, parece que Kel sería perfecto para esto. 386 00:16:05,798 --> 00:16:08,217 Y, siendo sinceros, cuando vea su foto de perfil, se vas a mojar los pantalones. 387 00:16:08,301 --> 00:16:10,011 Le voy a enviar su información. 388 00:16:10,094 --> 00:16:12,054 Cuando pueda, dígame sobre el lugar para la audición. 389 00:16:12,138 --> 00:16:13,764 Perfecto. Tengo que irme a almorzar 390 00:16:13,848 --> 00:16:15,308 con Benicio del Toro y Leo DiCaps, 391 00:16:15,391 --> 00:16:17,435 pero haré que mi asistente Josh Teitelbaum 392 00:16:17,518 --> 00:16:20,188 le envíe enseguida los materiales de Kel, "A$AP Rocky". 393 00:16:20,271 --> 00:16:22,273 Otro cliente. Adiós. 394 00:16:23,441 --> 00:16:25,359 -Parece que salió bien. -Eh, cariño, 395 00:16:25,443 --> 00:16:27,653 cuando eres Chaz Riviera, las cosas no salen bien. 396 00:16:27,737 --> 00:16:28,821 Salen fantásticas. 397 00:16:28,905 --> 00:16:30,490 Bien, ya puedes dejar el personaje, Davis. 398 00:16:30,573 --> 00:16:31,991 ¿Quién es Davis? 399 00:16:33,451 --> 00:16:36,078 No olvides mi 10%. ¡Chaz! 400 00:16:38,581 --> 00:16:39,916 [llamando a la puerta] 401 00:16:41,751 --> 00:16:42,960 ¡Ah, guau! 402 00:16:43,044 --> 00:16:45,004 Lo siento, nunca me acostumbraré a ver tu disfraz 403 00:16:45,087 --> 00:16:46,881 para esta película de George Washington. 404 00:16:46,964 --> 00:16:48,174 Bueno, técnicamente, 405 00:16:48,257 --> 00:16:49,300 -es la película de Martha. -Ujum. 406 00:16:49,383 --> 00:16:51,636 La mayoría de las veces la persigo entre la ropa tendida. 407 00:16:51,719 --> 00:16:52,929 -Claro. [risita] -Bueno, ¿qué tal? 408 00:16:53,012 --> 00:16:55,765 O como decían en la época colonial: "¿Qué noticias tienes?". 409 00:16:55,848 --> 00:16:57,600 -[riendo] -Estamos listos para el set. 410 00:16:57,683 --> 00:16:59,352 -Oh. ¿Caminarás conmigo? -Por supuesto. 411 00:17:00,102 --> 00:17:03,606 Como ya sabes, tu anuncio de la ketamina está arrasando. 412 00:17:03,689 --> 00:17:06,567 La camiseta de Rafe Calder que te puse está agotada en todas partes. 413 00:17:06,651 --> 00:17:08,152 -Ah, genial. -Sí. 414 00:17:08,236 --> 00:17:10,571 Y tuve una idea muy loca 415 00:17:10,655 --> 00:17:12,448 de cuando era asistente. 416 00:17:12,532 --> 00:17:14,534 Conozco el sitio favorito de Rafe para almorzar. 417 00:17:14,617 --> 00:17:17,620 Así que pensé en ir allí y proponerle 418 00:17:17,703 --> 00:17:19,163 que fueras embajador de la marca. 419 00:17:19,247 --> 00:17:20,373 Mm. Interesante. 420 00:17:20,456 --> 00:17:23,376 ¿Interesante o, mejor, la idea más increíble que tuve jamás? 421 00:17:23,459 --> 00:17:25,169 No sé si llegaría tan lejos, 422 00:17:25,253 --> 00:17:27,797 -pero si estás emocionada, yo también. -Bien. 423 00:17:27,880 --> 00:17:30,591 Tenemos que irnos ya. Lo tienen todo preparado para el truco del cerezo. 424 00:17:30,675 --> 00:17:31,926 ¡Oh! Ese es el grande. 425 00:17:32,009 --> 00:17:33,678 [risita] Genial. Te diré 426 00:17:33,761 --> 00:17:35,596 -cómo va todo con Rafe. -¿Quién? 427 00:17:36,681 --> 00:17:38,266 ¿Rafe Calder, el diseñador? 428 00:17:38,349 --> 00:17:39,976 Lo mencioné hace como dos segundos. 429 00:17:40,059 --> 00:17:42,603 -Ah, sí, cierto. Genial. -Genial. 430 00:17:42,687 --> 00:17:45,231 -Adiós. -Hasta pronto. 431 00:17:45,314 --> 00:17:47,066 Hasta pronto. [risita] 432 00:17:51,571 --> 00:17:54,365 [Amy] ¡Hijo de perra! ¡Carajo! 433 00:17:54,448 --> 00:17:56,701 Ah, hola. ¿Señora? 434 00:17:56,784 --> 00:17:57,827 ¿Está bien? 435 00:17:57,910 --> 00:17:59,453 No, para nada. 436 00:17:59,537 --> 00:18:01,581 Intentaba irme de casa de mi hija enojada 437 00:18:01,664 --> 00:18:04,000 pero dejé mis medicamentos de terapia hormonal sustitutiva en el baño, 438 00:18:04,083 --> 00:18:07,044 y no tengo las llaves y soy muy orgullosa como para escribirle al trabajo 439 00:18:07,128 --> 00:18:09,088 porque se estaba portando fatal. 440 00:18:10,089 --> 00:18:12,508 Espere un momento, ¿es... es la mamá de AJ? 441 00:18:13,217 --> 00:18:14,260 Sí. 442 00:18:15,094 --> 00:18:17,221 Amy. ¿Cómo lo sabes? 443 00:18:17,305 --> 00:18:20,725 Eh, tal vez sea por lo de Boston. AJ y yo trabajamos juntos. 444 00:18:20,808 --> 00:18:23,394 También la reconozco por sus muchísimos comentarios 445 00:18:23,477 --> 00:18:25,021 en su cuenta de Instagram. 446 00:18:25,104 --> 00:18:28,107 ¿Parece que a veces cree que los comentarios son MD? 447 00:18:28,190 --> 00:18:31,110 Sí, solo soy una estúpida que no sabe hacer nada, ¿de acuerdo? 448 00:18:31,193 --> 00:18:32,570 Ay, no, no quise... 449 00:18:33,529 --> 00:18:36,157 -¿Necesita... necesita ayuda? -Claro. 450 00:18:36,991 --> 00:18:39,493 Si me puedes decir qué pasa con este atuendo. 451 00:18:39,577 --> 00:18:42,121 Sí, no, puedo. Sí, le explicaré. 452 00:18:43,205 --> 00:18:45,499 [Jeremy O. Harris] ¿Quién sigue? ¿Kel Washington? 453 00:18:46,959 --> 00:18:48,044 Soy yo. Hola. 454 00:18:48,127 --> 00:18:49,670 [carraspea] Sr. O. Harris, 455 00:18:49,754 --> 00:18:51,631 ¿puedo decir que es un honor estar aquí? 456 00:18:51,714 --> 00:18:54,175 Eh, significa mucho para mí y mi equipo de la Agencia The Riviera. 457 00:18:54,258 --> 00:18:56,344 Sí, voy a detenerte ahí. 458 00:18:56,427 --> 00:18:57,678 Sabemos que no tienes agente. 459 00:18:58,512 --> 00:18:59,847 -Eh, ¿en serio? -Sí. 460 00:18:59,930 --> 00:19:02,141 Quien haya llamado para la selección era claramente un psicópata. 461 00:19:02,224 --> 00:19:03,309 Lo lamento. 462 00:19:03,392 --> 00:19:05,144 No sé qué estaba pensando, estaba desesperado. 463 00:19:05,227 --> 00:19:06,270 Ay, Dios mío. 464 00:19:06,354 --> 00:19:08,648 ¿Me dejaron que subiera para humillarme públicamente? 465 00:19:09,482 --> 00:19:11,609 -Lo aceptaré. Me lo merezco. -[risita] No. 466 00:19:11,692 --> 00:19:13,819 Escucha, vi tu material y me gustó. 467 00:19:13,903 --> 00:19:15,780 Así que pensé, ¿por qué no darle una oportunidad? 468 00:19:15,863 --> 00:19:17,907 Espere, ¿de-de verdad? [riendo] 469 00:19:17,990 --> 00:19:21,118 Ah, es increíble. Prometo que si me hacen el casting, 470 00:19:21,202 --> 00:19:24,205 -nunca más mentiré. -De acuerdo, detente. 471 00:19:24,288 --> 00:19:25,748 También soy un estafador. 472 00:19:25,831 --> 00:19:27,541 Al comienzo de mi carrera, tuve que mendigar, pedir prestado y robar 473 00:19:27,625 --> 00:19:28,793 para que aceptaran alguno de mis trabajos. 474 00:19:28,876 --> 00:19:31,671 Pero nunca permití que nadie ni nada se interpusiera en mi camino. 475 00:19:31,754 --> 00:19:33,255 Tú tampoco deberías. 476 00:19:33,339 --> 00:19:36,592 Muy bien, eh, Kel. Es tu nombre verdadero, ¿cierto? 477 00:19:36,676 --> 00:19:38,052 -Sí. -Bien. 478 00:19:38,678 --> 00:19:39,887 Veamos lo que tienes. 479 00:19:43,265 --> 00:19:45,226 Hola, vine a... Ah, ahí lo veo. 480 00:19:45,309 --> 00:19:46,310 Gracias. 481 00:19:49,271 --> 00:19:50,356 [carraspea] 482 00:19:54,735 --> 00:19:55,820 Ah, disculpa. 483 00:19:55,903 --> 00:19:57,822 ¿Me traes un poco más de mantequilla para este pan de masa madre? 484 00:19:57,905 --> 00:19:59,990 Una mosca se posó dentro y salió volando sin cabeza. 485 00:20:00,074 --> 00:20:01,367 Ah, no soy mesera. 486 00:20:01,450 --> 00:20:03,703 Soy Abby. Solía trabajar para Vanessa Hsu. 487 00:20:03,786 --> 00:20:04,870 Ah, sí. 488 00:20:04,954 --> 00:20:06,539 La amo. Es una gran perra. 489 00:20:07,206 --> 00:20:09,250 Sí, es una gran personalidad. 490 00:20:09,333 --> 00:20:11,419 Mmm. Perdón, ¿por qué me hablas? 491 00:20:11,502 --> 00:20:14,588 Hace poco vestí a Austin Blanchett con una de tus camisas, 492 00:20:14,672 --> 00:20:16,799 y se agotó de inmediato en tu sitio web. 493 00:20:16,882 --> 00:20:18,008 -¿De verdad? -Ajá. 494 00:20:18,092 --> 00:20:20,344 No pudimos regalar esas camisas. Estábamos por tirarlas en un... 495 00:20:20,928 --> 00:20:23,514 -contenedor de donaciones de textiles. -Genial. 496 00:20:23,597 --> 00:20:25,266 La sostenibilidad también significa mucho para mí. 497 00:20:25,349 --> 00:20:28,018 La cuestión es que Austin luce genial con tu ropa 498 00:20:28,102 --> 00:20:30,062 y sería un embajador de marca perfecto. 499 00:20:30,146 --> 00:20:31,605 Bueno, cálmate, pequeña. 500 00:20:31,689 --> 00:20:34,650 Tú no inventaste la idea del embajador de marca. 501 00:20:34,734 --> 00:20:36,527 Y, obviamente, Austin luce genial con nuestra ropa. 502 00:20:36,610 --> 00:20:38,028 Pero diré que es interesante 503 00:20:38,112 --> 00:20:39,989 que él esté dispuesto a algo como esto. 504 00:20:40,072 --> 00:20:41,782 O sea, siempre ha sido muy reservado con respecto a la moda 505 00:20:41,866 --> 00:20:45,035 lo cual, claro, hace que quiera trabajar con él aún más. 506 00:20:45,745 --> 00:20:47,538 ¿Entonces lo pensarás? 507 00:20:48,330 --> 00:20:49,415 Sí, lo haré. 508 00:20:49,498 --> 00:20:51,625 Perfecto. Gracias. [risita] 509 00:20:51,709 --> 00:20:54,211 Ahora, si me disculpas, no quiero que nadie vea 510 00:20:54,295 --> 00:20:56,297 -lo que haré con estas papas. -Por supuesto. 511 00:20:56,380 --> 00:20:58,132 [risita] Gracias. 512 00:20:58,215 --> 00:20:59,300 [carraspea] 513 00:21:00,342 --> 00:21:03,471 Y AJ solo me gritó delante de toda la oficina. 514 00:21:03,554 --> 00:21:05,431 -Fue muy vergonzoso. -Mm. 515 00:21:05,514 --> 00:21:07,725 Solo quería sorprenderla por su cumpleaños 516 00:21:07,808 --> 00:21:10,436 con el pastel, la canción y un montón de globos. 517 00:21:10,519 --> 00:21:14,940 Uf, sí, veo que eso no sería bien recibido. Pero entiendo. 518 00:21:15,024 --> 00:21:17,193 -También soy de hacer gestos. -¿Sí? 519 00:21:17,276 --> 00:21:20,321 Sí. Una vez sorprendí a una chica en su viaje familiar a Yosemite. 520 00:21:21,363 --> 00:21:23,824 Caminé y me llevé en la cara las cenizas de su abuelo. 521 00:21:23,908 --> 00:21:25,117 -Ah. -Sí. 522 00:21:25,785 --> 00:21:28,078 Solo no entiendo por qué alguien querría trabajar 523 00:21:28,162 --> 00:21:29,538 -en un lugar como ese. -Totalmente. 524 00:21:29,622 --> 00:21:32,458 Nuestra oficina es un poco tensa, pero seguro AJ se siente fatal 525 00:21:32,541 --> 00:21:33,834 por haberle gritado. 526 00:21:33,918 --> 00:21:36,796 En su defensa, siempre estamos bajo mucha presión. 527 00:21:36,879 --> 00:21:40,382 Pero debería estar orgullosa. AJ lo está haciendo de maravilla. 528 00:21:41,842 --> 00:21:45,304 Sabes, AJ me ha estado diciendo que le gusta un chico del trabajo. 529 00:21:45,387 --> 00:21:47,890 Ahora creo que sé de quién está hablando. 530 00:21:49,809 --> 00:21:51,602 -Guau. [risita] -Igual, 531 00:21:51,685 --> 00:21:54,855 ¿puedo esperar en tu apartamento hasta que las chicas vuelvan? 532 00:21:55,523 --> 00:21:57,525 Sería un honor. 533 00:22:00,611 --> 00:22:04,406 [Wes] David, en la historia de los divorcios públicos, no es nada. 534 00:22:04,490 --> 00:22:06,242 ¿Qué pasa en la oficina de Wes? 535 00:22:06,325 --> 00:22:08,035 ¿Le depilaron demasiado las cejas otra vez? 536 00:22:08,118 --> 00:22:09,328 No, está ahí dentro con tu papá. 537 00:22:09,411 --> 00:22:10,788 -¿Mi papá? -[Warren] No quiere que la red 538 00:22:10,871 --> 00:22:12,748 informe sobre su divorcio. 539 00:22:13,666 --> 00:22:15,501 Por supuesto, estoy totalmente de acuerdo. 540 00:22:15,584 --> 00:22:17,711 Tus asuntos personales no son noticia. 541 00:22:17,795 --> 00:22:19,797 Oh, gracias por la comprensión. 542 00:22:19,880 --> 00:22:24,301 ¡Buen trabajo a todos! Sigan haciendo lo que hacen. 543 00:22:24,385 --> 00:22:25,761 ¡Ups! 544 00:22:25,845 --> 00:22:28,430 Eh, bien. Que tengan un buen programa esta noche. 545 00:22:28,514 --> 00:22:30,140 Oye, ¿ves lo que acabas de hacer? 546 00:22:30,224 --> 00:22:33,143 Acabas de derramar café por todo el escritorio de Warren. 547 00:22:35,271 --> 00:22:36,730 Ah. Lo siento, jefe. 548 00:22:36,814 --> 00:22:37,898 [risita] 549 00:22:37,982 --> 00:22:39,942 ¿Vas a limpiarlo? 550 00:22:42,611 --> 00:22:44,446 Eh, no hace falta, David. Nosotros nos encargamos. 551 00:22:44,530 --> 00:22:46,156 [risita] Eh, ¿Warren? 552 00:22:46,240 --> 00:22:47,241 Ab-absolutamente. 553 00:22:47,324 --> 00:22:50,035 Igual odio este suéter, así que es perfecto. 554 00:22:50,119 --> 00:22:52,162 No, no, no, mi... mi hijo tiene razón, 555 00:22:52,246 --> 00:22:54,373 y agradezco que lo señale. 556 00:22:54,456 --> 00:22:57,209 Hice un desastre. Lo limpiaré. 557 00:23:02,339 --> 00:23:05,426 Y secar, secar, secar, secar, secar. 558 00:23:05,509 --> 00:23:08,137 Y secar. Como nuevo. 559 00:23:09,763 --> 00:23:12,808 Parte del líquido goteó al suelo. 560 00:23:22,318 --> 00:23:24,028 El hombre del pueblo. [risita] 561 00:23:24,778 --> 00:23:26,113 -¿Vamos? -Mm. 562 00:23:27,573 --> 00:23:30,993 [Wes] Y por eso eres tan querido. ¡Qué humildad! 563 00:23:36,415 --> 00:23:38,167 [suena timbre de escuela] 564 00:23:38,584 --> 00:23:40,085 [Kel] Gracias por quedarse a las dos. 565 00:23:40,169 --> 00:23:42,212 Por favor, si nos va a castigar por faltar, 566 00:23:42,296 --> 00:23:43,505 ¿podemos terminar con esto de una vez? 567 00:23:43,589 --> 00:23:46,717 Cuando mis padres se enteren, me van a hacer vender mi Labubu. 568 00:23:47,509 --> 00:23:49,553 No sé qué acabas de decir, pero lo pensé bien 569 00:23:49,637 --> 00:23:51,847 y decidí mirar hacia otro lado. 570 00:23:52,514 --> 00:23:54,183 -Espere. ¿De verdad? -Sí. 571 00:23:54,266 --> 00:23:55,935 Solo esta vez. 572 00:23:56,018 --> 00:23:57,770 A veces está bien saltarse un poco las reglas, 573 00:23:57,853 --> 00:23:59,480 especialmente cuando lo haces para seguir tu pasión. 574 00:23:59,563 --> 00:24:00,898 [Sarah] ¡Sí! ¡Exacto! 575 00:24:00,981 --> 00:24:02,441 Por eso lo hicimos. 576 00:24:02,524 --> 00:24:04,276 Es decir, también fuimos a ver ropa de segunda mano y compramos boba. 577 00:24:04,360 --> 00:24:06,070 Y fuimos al pop-up de Katseye. 578 00:24:06,153 --> 00:24:07,947 ¡La, la, la, la, la! No me digan esas cosas. 579 00:24:08,030 --> 00:24:09,365 Está bien por esta vez. 580 00:24:09,448 --> 00:24:11,533 -Pero no lo hagan de nuevo. -[Sarah] No lo haremos. 581 00:24:11,617 --> 00:24:13,077 Gracias, Sr. Washington. 582 00:24:13,160 --> 00:24:14,620 -Está bien, de verdad. -[teléfono sonando] 583 00:24:14,703 --> 00:24:17,873 Por mucho que me encantaría disfrutar de los halagos, 584 00:24:17,957 --> 00:24:19,667 tengo que responder. Disculpen. 585 00:24:20,584 --> 00:24:22,503 -Hola. -[Davis] [en teléfono] Malas noticias. 586 00:24:22,586 --> 00:24:24,296 No conseguiste el papel principal en la obra de Jeremy. 587 00:24:24,380 --> 00:24:27,299 Se lo dieron a un tipo, ¿L.A. Keith Stanfield? 588 00:24:27,383 --> 00:24:28,926 Eh, olviden a L.A. Keith. 589 00:24:29,009 --> 00:24:30,886 ¿Qué tal si se lo damos a Kel de Nueva York? 590 00:24:30,970 --> 00:24:33,889 [Kel] Es LaKeith Stanfield y es un genio. 591 00:24:33,973 --> 00:24:36,433 Ningún genio elegiría vivir en Los Ángeles, eso lo sabes. 592 00:24:36,517 --> 00:24:39,520 [suspira] Bueno, en fin, está bien, lo intenté. 593 00:24:39,603 --> 00:24:41,230 No, no está bien. Es una basura. 594 00:24:41,313 --> 00:24:43,482 [risita] Davis, eres un agente genial. 595 00:24:43,565 --> 00:24:44,900 [Davis] Me llamo Chaz. 596 00:24:44,984 --> 00:24:48,988 Chaz, es genial que haya conseguido la audición. 597 00:24:49,071 --> 00:24:51,865 Ah. Te ofrecieron esta otra parte que solo tiene dos líneas. 598 00:24:51,949 --> 00:24:53,617 Pero mi chico se merece lo mejor, 599 00:24:53,701 --> 00:24:55,327 así que voy a decirles que se vayan al carajo, ¿bien? 600 00:24:55,411 --> 00:24:57,913 Espera, espera, espera. ¿Qué, qué? ¿Tengo un papel? 601 00:24:57,997 --> 00:24:59,415 ¿Voy a estar en Broadway? 602 00:24:59,498 --> 00:25:03,002 Eh, es un papel muy pequeño, pero bueno. 603 00:25:03,085 --> 00:25:05,796 Si el bebé está feliz, Chaz está feliz. 604 00:25:05,879 --> 00:25:07,047 Sí, estoy feliz, estoy feliz. 605 00:25:07,131 --> 00:25:08,632 ¡Me dieron un papel! 606 00:25:09,883 --> 00:25:11,844 Perdón, vayan a clases, chicas. 607 00:25:13,137 --> 00:25:14,596 [despacio] ¡Sí! ¡Carajo! 608 00:25:14,680 --> 00:25:16,932 ♪♪ 609 00:25:18,892 --> 00:25:21,687 ♪♪ 610 00:25:22,980 --> 00:25:23,981 Hola, mamá. 611 00:25:24,064 --> 00:25:26,191 -[suena juego de tableta] -Ah, hola. 612 00:25:27,985 --> 00:25:28,986 [suspira] 613 00:25:30,154 --> 00:25:32,990 Mamá, mira, de verdad lo siento. 614 00:25:33,073 --> 00:25:35,200 No tenía derecho a hablarte así 615 00:25:35,284 --> 00:25:36,785 y me encanta que estés aquí. 616 00:25:37,870 --> 00:25:39,955 Si no estuvieras, no creo que ni siquiera celebraría. 617 00:25:40,706 --> 00:25:42,374 [chasquea la lengua] 618 00:25:42,458 --> 00:25:44,376 [suspira] Ay, cariño. 619 00:25:47,212 --> 00:25:48,338 Está bien. 620 00:25:49,131 --> 00:25:50,674 Solo estoy preocupada por ti. 621 00:25:50,758 --> 00:25:53,302 Ah, Dios, mamá, esa es, sin duda, la peor cosa 622 00:25:53,385 --> 00:25:54,553 que un padre puede decirle a un hijo. 623 00:25:54,636 --> 00:25:56,680 ¿No puedes solo enojarte conmigo para que pueda ignorarlo? 624 00:25:57,598 --> 00:26:00,726 Solo siento que... estás cambiando. 625 00:26:00,809 --> 00:26:03,062 Está bien. Todos lo hacen. 626 00:26:03,979 --> 00:26:06,106 Por eso les digo a las personas que se depilen con cera y no con láser. 627 00:26:06,190 --> 00:26:08,108 -Porque el láser es para siempre. -Exacto. 628 00:26:08,192 --> 00:26:09,693 -Ajá. -Lo importante es que... 629 00:26:10,944 --> 00:26:14,198 espero que sepas que eras genial incluso antes de este trabajo. 630 00:26:17,826 --> 00:26:18,952 Mm. 631 00:26:19,036 --> 00:26:20,579 [llamando a la puerta] 632 00:26:21,413 --> 00:26:22,623 Mm. 633 00:26:23,749 --> 00:26:26,376 -¡No lo aceptes, te están citando! -[resopla] 634 00:26:28,087 --> 00:26:29,922 Ah, es una tarjeta de regalo. 635 00:26:30,297 --> 00:26:32,925 [Bill] "Feliz cumpleaños. Perdón por gritarle a tu mamá. 636 00:26:33,008 --> 00:26:36,053 Tómate el sábado libre. Pero guarda el domingo para mí. Bill". 637 00:26:36,136 --> 00:26:37,763 [risita] 638 00:26:37,846 --> 00:26:40,265 Mamá, ¿quieres ir a ver Chicago esta noche? 639 00:26:40,349 --> 00:26:42,142 ¿Estás bromeando? 640 00:26:42,226 --> 00:26:44,978 [ambas gritan y ríen] 641 00:26:45,062 --> 00:26:46,355 ¡Es hora del show! 642 00:26:46,438 --> 00:26:50,734 ♪♪ 643 00:26:52,861 --> 00:26:56,323 ♪♪ 644 00:26:56,406 --> 00:26:59,952 [llaman a la puerta] 645 00:27:01,036 --> 00:27:02,121 ¡Hola! 646 00:27:02,204 --> 00:27:03,956 -Hola. -Oh, cielos, me alegra que estés aquí. 647 00:27:04,039 --> 00:27:07,126 He pensado en muchísimas ideas geniales para la campaña. 648 00:27:07,209 --> 00:27:10,629 No puedo creerlo. Mi famoso embajador de marca. 649 00:27:11,338 --> 00:27:13,757 Sí, te traje estos palitos de palo santo. 650 00:27:15,300 --> 00:27:16,635 Ah. [ríe] ¿Por qué? 651 00:27:16,718 --> 00:27:19,138 Puedes usarlos para limpiar la energía negativa. 652 00:27:19,930 --> 00:27:23,308 -Espera, ¿pasa algo malo? -[suspira] Deberíamos hablar. 653 00:27:27,020 --> 00:27:28,564 No puedo creer que te enfrentaste a tu papá. 654 00:27:28,647 --> 00:27:31,024 Honestamente, lo veo con nuevos ojos. 655 00:27:31,108 --> 00:27:34,528 Sabes, con todo lo de mi mamá, se lo tiene merecido. 656 00:27:34,611 --> 00:27:37,447 Sí, pero ¿no te preocupa que se enoje? 657 00:27:37,531 --> 00:27:38,866 ¿No te da el dinero para vivir? 658 00:27:41,910 --> 00:27:44,163 [suspira] Sí. 659 00:27:44,246 --> 00:27:47,708 -[puerta se abre] -Hola, Davis, ¿y esas flores? 660 00:27:47,791 --> 00:27:49,418 Son para AJ. [inhala profundamente] 661 00:27:49,501 --> 00:27:50,711 Es hora de que haga mi movimiento. 662 00:27:51,295 --> 00:27:53,130 Tuve una gran conversación con Amy, 663 00:27:53,213 --> 00:27:55,757 la mamá de AJ, y quizás mi futura suegra. 664 00:27:55,841 --> 00:27:58,510 Y ella me dijo que AJ le gusta alguien del trabajo, 665 00:27:58,594 --> 00:28:01,471 y todo apunta a este Adonis en Sperry Topsiders. 666 00:28:02,556 --> 00:28:04,016 [ambos] Está durmiendo con tu jefe. 667 00:28:05,350 --> 00:28:06,351 ¿Qué? 668 00:28:07,936 --> 00:28:10,105 Vi a Bill saliendo de su apartamento la otra mañana. 669 00:28:10,189 --> 00:28:13,150 Escuché a las chicas hablar de eso. Es Bill. 670 00:28:16,695 --> 00:28:19,364 [ahogado] Mm. ¿Bill, mi mentor? 671 00:28:21,366 --> 00:28:23,410 -¿Y AJ? -[suave] Sí. 672 00:28:26,163 --> 00:28:28,207 Oye, oye, oye, no mires así hacia la terraza. 673 00:28:28,290 --> 00:28:30,500 -Mírame a mí, amigo. -No, está bien. 674 00:28:31,877 --> 00:28:33,879 Estoy bien, de verdad, estoy bien. 675 00:28:33,962 --> 00:28:36,882 [risita] No, está... Estoy bien. 676 00:28:36,965 --> 00:28:39,301 Es... voy a... [llorando] 677 00:28:44,097 --> 00:28:46,934 -[Kel] Lo sentimos mucho, amigo. -[llorando] No. Está bien, solo... 678 00:28:47,017 --> 00:28:48,852 Solo pensé que... 679 00:28:48,936 --> 00:28:50,479 Solo pensé que ella iba a ser... 680 00:28:51,396 --> 00:28:53,315 -[imitando a Borat] ...mi esposa. -[Josh] Oye, amigo. 681 00:28:53,398 --> 00:28:56,068 No necesitas hacer a Borat ahora. 682 00:28:56,151 --> 00:28:57,569 Solo expresa tus sentimiento. 683 00:28:57,653 --> 00:28:59,238 No, está bien. 684 00:28:59,321 --> 00:29:00,822 Debo poder controlarme. 685 00:29:00,906 --> 00:29:03,659 Para esto fue creado el sistema Filete y Lágrimas. 686 00:29:03,742 --> 00:29:05,118 No lo sé. Comienzo a pensar 687 00:29:05,202 --> 00:29:07,579 que todo esto de Filete y Lágrimas fue solo una excusa 688 00:29:07,663 --> 00:29:10,749 para emborracharnos y comer mucha carne cada dos meses. 689 00:29:10,832 --> 00:29:14,670 Sí, creo que llorar cuando lo necesitas es quizás la mejor opción. 690 00:29:14,753 --> 00:29:15,837 Ciertamente es más barato. 691 00:29:15,921 --> 00:29:18,465 Pero, ¿no es más masculino 692 00:29:18,548 --> 00:29:20,842 o sea, no llorar...? 693 00:29:22,261 --> 00:29:23,845 ¿Qué hay de Jon Hamm? 694 00:29:23,929 --> 00:29:26,056 Oye, quizás Jon Hamm no necesita llorar. 695 00:29:26,139 --> 00:29:29,226 Es... es la voz de Mercedes y vive en una mansión en LA. 696 00:29:29,309 --> 00:29:32,479 Pero no nos hace menos masculinos si lo necesitamos. 697 00:29:32,562 --> 00:29:34,022 Sí, lo hace. 698 00:29:34,106 --> 00:29:35,399 Pero no tengo problema con eso. 699 00:29:35,482 --> 00:29:37,401 Sí, yo tampoco. [lloriqueando] 700 00:29:37,484 --> 00:29:38,568 [Josh] Dios. 701 00:29:38,652 --> 00:29:40,028 -[llorando] -Está pasando de nuevo. 702 00:29:40,112 --> 00:29:42,030 -Kel, trae más pañuelos. -No. 703 00:29:43,657 --> 00:29:46,702 Abby, mira, he estado investigando muy a fondo 704 00:29:46,785 --> 00:29:49,079 para el personaje que estoy interpretando. 705 00:29:49,162 --> 00:29:50,163 Y... 706 00:29:51,581 --> 00:29:55,252 Y encontré que es un tipo muy auténtico. 707 00:29:55,335 --> 00:29:56,753 Fue el primer presidente. 708 00:29:56,837 --> 00:29:59,089 Sí, ya lo sé. George Washington. 709 00:29:59,881 --> 00:30:01,842 De todos modos, en mi investigación, 710 00:30:01,925 --> 00:30:03,969 descubrí que George 711 00:30:04,052 --> 00:30:06,847 tenía algo que no lo dejaba mentir. 712 00:30:07,639 --> 00:30:10,183 -Y bueno... -¿Qué intentas decir? 713 00:30:11,226 --> 00:30:15,230 Fi me presentó a su estilista y voy a usarla a ella, no a ti. 714 00:30:16,606 --> 00:30:17,649 ¿Qué? 715 00:30:17,733 --> 00:30:20,444 Ah, le digo Fi a Sofia Coppola. 716 00:30:21,111 --> 00:30:22,362 No. No, no, no, eso no. 717 00:30:22,446 --> 00:30:24,990 Espera, eh, ¿me estás despidiendo? 718 00:30:25,073 --> 00:30:27,826 Nos hemos esforzado mucho. ¿Qué hay de la campaña? 719 00:30:27,909 --> 00:30:30,912 Sí, no. No vamos a hacerlo. 720 00:30:30,996 --> 00:30:33,498 Fi... eh, de nuevo, Sofia Coppola, 721 00:30:33,582 --> 00:30:36,877 está preocupada por que me sobreexponga. 722 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 [Austin suspira] 723 00:30:39,629 --> 00:30:41,506 Debes estar aturdida. 724 00:30:42,966 --> 00:30:46,261 Y quiero que sepas que siempre estaré para ti 725 00:30:46,345 --> 00:30:49,765 si necesitas un autógrafo para una sobrina, un sobrino o algo. 726 00:30:52,225 --> 00:30:53,977 ¡Lárgate de aquí! 727 00:30:54,811 --> 00:30:55,937 ¡Vete! 728 00:30:58,774 --> 00:31:01,026 Y llévate tus estúpidos palos contigo. 729 00:31:01,109 --> 00:31:02,486 [palo santo golpeándose] 730 00:31:02,569 --> 00:31:04,446 -[puerta se cierra] -[suspira pesadamente] 731 00:31:04,529 --> 00:31:06,990 ♪♪ 732 00:31:07,074 --> 00:31:10,410 [♪ suena "Daydream" por Being Dead] 733 00:31:10,494 --> 00:31:12,537 ♪♪ 734 00:31:19,294 --> 00:31:23,465 ♪♪ 735 00:31:25,717 --> 00:31:29,679 ♪♪ 736 00:31:34,059 --> 00:31:38,105 ♪♪ 737 00:31:41,525 --> 00:31:44,945 [♪ canción se desvanece] 738 00:31:45,028 --> 00:31:46,029 [voz] Vete a la cama. 739 00:31:49,032 --> 00:31:52,035 [♪ suena fanfarria] 58001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.