Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,925
HULU PRESENTA
2
00:00:08,007 --> 00:00:11,011
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:14,932 --> 00:00:17,726
[♪ suena música animada]
4
00:00:19,144 --> 00:00:21,230
[susurrando] ¡Psst! ¡Kel!
Despierta. Necesito hablarte.
5
00:00:21,313 --> 00:00:23,524
¡Oh, Josh! No es un buen momento.
6
00:00:24,358 --> 00:00:25,943
-Josh, hola.
-¿Kate?
7
00:00:26,026 --> 00:00:28,153
Fantástico.
Qué bueno verte de vuelta.
8
00:00:28,237 --> 00:00:30,280
Gracias. Es bueno estar de vuelta.
9
00:00:30,364 --> 00:00:31,865
Amigo, ¿qué quieres?
¿Por qué estás en mi cuarto?
10
00:00:31,949 --> 00:00:34,952
Me iría, pero tengo que decirte
algo que es una locura.
11
00:00:35,035 --> 00:00:36,286
Guau, guau, guau, esperen.
Dios mío, ¿qué es?
12
00:00:36,370 --> 00:00:38,539
Me encanta el chisme. No tiene
que ser de alguien que conozca.
13
00:00:38,622 --> 00:00:40,791
A veces es más divertido
si no lo es.
14
00:00:40,874 --> 00:00:43,502
AJ está viendo a alguien.
15
00:00:43,585 --> 00:00:44,586
-[grito ahogado]
-Ah, sí, sí.
16
00:00:44,670 --> 00:00:46,213
Cuando me quedaba allí,
hablaban de un tipo
17
00:00:46,296 --> 00:00:48,799
que veía, o no veía.
Olvidé cómo terminó.
18
00:00:48,882 --> 00:00:50,968
Bien, pero ¿sabías que
ese tipo es su jefe?
19
00:00:51,051 --> 00:00:52,844
-[grito ahogado]
-Y el jefe de Davis.
20
00:00:52,928 --> 00:00:54,513
Es el tipo de la taza.
21
00:00:54,596 --> 00:00:55,722
¿AJ sale con el tipo
sexy de la taza?
22
00:00:55,806 --> 00:00:57,891
Guau, esta noticia es suprema, creo.
23
00:00:57,975 --> 00:01:01,979
Davis adora a Bill.
Es el contacto de emergencia del teléfono.
24
00:01:02,062 --> 00:01:04,189
-[amortiguado] ¡Uh!
-¿Qué... qué vamos a hacer?
25
00:01:04,273 --> 00:01:05,774
Prometimos no guardarle secretos.
26
00:01:05,857 --> 00:01:08,860
Solo hay algo que podemos hacer.
Filete y Lágrimas.
27
00:01:08,944 --> 00:01:10,529
Alto, alto, alto,
¿qué es Filete y Lágrimas?
28
00:01:10,612 --> 00:01:12,948
-Estoy perdida.
-Es una tradición que tenemos
29
00:01:13,031 --> 00:01:14,741
cuando uno de nosotros tiene
que lidiar con noticias terribles.
30
00:01:14,825 --> 00:01:17,286
Los sorprendemos con una cena
en un elegante restaurante de carnes.
31
00:01:17,369 --> 00:01:19,663
Luego los dejamos llorar
sobre un filete y muchos martinis.
32
00:01:19,746 --> 00:01:22,624
Para cuando llega el pastel de chocolate,
el dolor ya ha desaparecido.
33
00:01:22,708 --> 00:01:24,334
Y vuelven a ser divertidos.
34
00:01:24,418 --> 00:01:26,378
Lidiamos con nuestros sentimientos
igual que Jon Hamm.
35
00:01:26,461 --> 00:01:28,422
¿Así lidia con sus sentimientos?
36
00:01:28,505 --> 00:01:30,924
En realidad no lo sabemos,
pero ¿no te lo imaginas haciéndolo?
37
00:01:31,008 --> 00:01:32,926
Sí, lo... lo imagino.
38
00:01:33,010 --> 00:01:35,637
Sabes, esta conversación
parece haber llegado a su fin.
39
00:01:35,721 --> 00:01:36,847
Ah, puedes irte.
40
00:01:38,140 --> 00:01:39,933
-Adiós, Kate, me encantó verte.
-¡Afuera!
41
00:01:41,268 --> 00:01:44,313
[♪ suena música electrónica animada]
42
00:01:51,445 --> 00:01:55,949
♪♪
43
00:01:58,452 --> 00:02:00,245
♪♪
44
00:02:06,293 --> 00:02:09,004
♪♪
45
00:02:12,966 --> 00:02:16,011
[cantando] ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪
46
00:02:16,094 --> 00:02:18,305
Y eso es todo lo que cantaré
porque sé que no tienes paciencia
47
00:02:18,388 --> 00:02:20,015
para esa famosa canción corta.
48
00:02:20,098 --> 00:02:22,059
-Ah, gracias, Abs.
-[riendo]
49
00:02:22,142 --> 00:02:24,227
Me siento muy mimada.
50
00:02:24,311 --> 00:02:26,647
Lo sé, tu mamá vendrá
de Boston para celebrar,
51
00:02:26,730 --> 00:02:30,400
pero primero quería la oportunidad
de mimar a mi preciosa bebé.
52
00:02:30,484 --> 00:02:32,694
¡Oh, Dios mío!
Me preparaste mi desayuno favorito.
53
00:02:32,778 --> 00:02:36,073
Una barrita de proteínas, un café solo
y un ejemplar del Wall Street Journal.
54
00:02:36,156 --> 00:02:38,450
[risita]
Bien, ¿qué planeó Bill?
55
00:02:39,326 --> 00:02:41,912
En realidad, no le dije
que es mi cumpleaños.
56
00:02:41,995 --> 00:02:45,707
¿Qué? Es precisamente el objetivo
de salir con un hombre rico.
57
00:02:45,791 --> 00:02:48,335
Debes darle tiempo para que le pida
a su secretaria que te compre joyas.
58
00:02:48,418 --> 00:02:51,088
Todo va de maravilla.
No quería ponerle el reto imposible
59
00:02:51,171 --> 00:02:54,049
de comprarle un regalo
de cumpleaños a su nueva novia.
60
00:02:54,132 --> 00:02:55,801
AJ, ¿por qué lo dejas escaparse así?
61
00:02:55,884 --> 00:02:58,804
Sabes, tuve que ir a un quiosco
de periódicos en Penn Station
62
00:02:58,887 --> 00:03:00,555
por esta porquería de abuelo.
63
00:03:00,639 --> 00:03:01,723
-[roncando]
-[llamando a la puerta]
64
00:03:01,807 --> 00:03:04,184
-[Amy] ¡Abran! ¡Policía de drogas!
-[Abby ríe]
65
00:03:04,267 --> 00:03:06,144
-[grito ahogado]
-Solo bromeaba.
66
00:03:06,228 --> 00:03:08,313
Soy yo. No soy la policía de drogas.
67
00:03:08,397 --> 00:03:09,773
He estado mirando Ozark.
68
00:03:09,856 --> 00:03:11,108
-Hola, mamá.
-Ah.
69
00:03:11,191 --> 00:03:13,944
-Bienvenida a Nueva York.
-Ah, feliz cumpleaños, bebé.
70
00:03:14,027 --> 00:03:17,364
¡Mírate! ¡Toda una adulta!
71
00:03:17,447 --> 00:03:20,575
Pareces una de esas azafatas
que solo trabajan en primera clase.
72
00:03:20,659 --> 00:03:22,160
Abby, ven aquí.
73
00:03:22,244 --> 00:03:25,163
Ah, qué gusto verla, Sra. P.
74
00:03:25,247 --> 00:03:28,083
Sé que tal vez no tenga tiempo,
así que nada de presión, pero...
75
00:03:28,166 --> 00:03:29,876
-Cejas, trasero, bikini.
-Sí.
76
00:03:29,960 --> 00:03:31,461
-[risita]
-Ya voy. Traje mi equipo,
77
00:03:31,545 --> 00:03:33,755
-y conseguí un nuevo tipo de cera.
-¡Ah!
78
00:03:33,839 --> 00:03:36,633
¡Me alegra que estés aquí, mamá!
¿Quieres algo antes de que me vaya?
79
00:03:36,717 --> 00:03:38,218
No te preocupes por mí, señora ocupada.
80
00:03:38,301 --> 00:03:40,345
Cuando salgas del trabajo,
podemos ir a ver Chicago.
81
00:03:40,429 --> 00:03:42,431
Ashlee Simpson interpreta a Roxie.
82
00:03:42,514 --> 00:03:45,350
Le dije en su Instagram
que la esperaríamos en la puerta.
83
00:03:46,143 --> 00:03:50,439
No creo que pueda ver el show.
No salgo del trabajo hasta las 9:30.
84
00:03:50,522 --> 00:03:52,649
¿9:30?
85
00:03:52,733 --> 00:03:54,234
¿Tienes que trabajar hasta tarde
el día de tu cumpleaños?
86
00:03:54,317 --> 00:03:55,610
Trabajamos hasta esa hora
todos los días.
87
00:03:55,694 --> 00:03:58,488
Pero te prometo que mañana
tendremos una cena especial.
88
00:03:58,572 --> 00:04:00,532
Pero mañana no es tu cumpleaños.
89
00:04:00,615 --> 00:04:02,200
Mamá, sé que no es lo ideal,
90
00:04:02,284 --> 00:04:04,327
pero el mejor regalo
es que estés aquí.
91
00:04:04,411 --> 00:04:07,038
Lo segundo.
Espera hasta que veas tu regalo.
92
00:04:09,207 --> 00:04:10,876
-Mm. Oh.
-¡Guau!
93
00:04:10,959 --> 00:04:13,253
[riendo] "¡All That Jazz!"
94
00:04:13,336 --> 00:04:15,672
Se suponía que debíamos
usar eso para ir a Chicago.
95
00:04:15,756 --> 00:04:17,340
Abby lo entiende, le encanta la moda.
96
00:04:17,424 --> 00:04:18,675
Impresionante.
97
00:04:19,426 --> 00:04:21,928
-Gracias, mamá. Te quiero.
-Mm.
98
00:04:24,598 --> 00:04:28,059
Oh, hola. No encontré mi cepillo
de dientes así que usé el tuyo, Josh.
99
00:04:28,143 --> 00:04:30,854
[Davis golpeando encimera]
Y entonces pensé que no estaba bueno.
100
00:04:30,937 --> 00:04:32,189
Así que usé el de Kel para igualarlo.
101
00:04:32,272 --> 00:04:33,857
Espera, ¿entonces usaste
nuestros dos cepillos de dientes?
102
00:04:33,940 --> 00:04:35,317
-Exacto.
-[Josh] Bien.
103
00:04:35,400 --> 00:04:36,651
Bueno, eh...
104
00:04:38,320 --> 00:04:40,113
Kel y yo pensábamos
que deberíamos cenar todos juntos.
105
00:04:40,197 --> 00:04:41,239
Ah, cielos, sí.
106
00:04:41,323 --> 00:04:42,824
No, no podría haber llegado
en mejor momento.
107
00:04:42,908 --> 00:04:44,493
Cuando trabajo desde casa,
108
00:04:44,576 --> 00:04:45,952
-extraño la conexión humana.
-[Kel] ¡Oh!
109
00:04:46,036 --> 00:04:48,079
Guau, ¿dónde están tus pantalones?
110
00:04:48,163 --> 00:04:49,748
Estoy trabajando en un acuerdo
con un cliente de Nueva Zelanda.
111
00:04:49,831 --> 00:04:52,959
Debido a la diferencia horaria,
me quedo en casa todo el tiempo.
112
00:04:53,043 --> 00:04:54,753
Piernas al descubierto,
baloncesto en silencio
113
00:04:54,836 --> 00:04:57,422
y pequeñas siestas
en la cama como Ricitos de Oro.
114
00:04:57,506 --> 00:04:58,840
[Kel] Bien, no, no, no, no, no, no.
Debe haber más tela
115
00:04:58,924 --> 00:05:00,425
entre tu trasero y el sillón.
116
00:05:00,509 --> 00:05:02,677
Y... hemos hecho contacto.
117
00:05:02,761 --> 00:05:04,471
-[Kel] ¡Ay, en serio!
-[Josh] ¡Ah!
118
00:05:04,554 --> 00:05:06,556
♪♪
119
00:05:06,640 --> 00:05:08,517
-[suena timbre de escuela]
-[Kel] Ahora,
120
00:05:08,600 --> 00:05:11,937
la gente dice que Mansfield Park
no es de lo mejor de Jane Austen.
121
00:05:12,020 --> 00:05:16,691
Pero con todo respeto, Fanny Price
es discretamente una jefa.
122
00:05:16,775 --> 00:05:18,401
-[estudiantes riendo]
-Ahora, estamos por emprender un viaje
123
00:05:18,485 --> 00:05:21,029
a la campiña inglesa de 1806.
124
00:05:22,113 --> 00:05:23,156
Sí, Beth.
125
00:05:23,240 --> 00:05:24,533
Tenemos que hablar
del baile de invierno.
126
00:05:24,616 --> 00:05:26,618
Mi novio Rocco asistirá
127
00:05:26,701 --> 00:05:29,162
y traerá a su grupo de Collegiate.
128
00:05:29,246 --> 00:05:30,539
-[estudiantes murmurando]
-Ah, bien.
129
00:05:30,622 --> 00:05:31,832
¿Qué pasa con los chicos de Collegiate?
130
00:05:31,915 --> 00:05:34,960
Todos son unas bellezas
y sus padres les inyectan HGH.
131
00:05:35,043 --> 00:05:37,546
Así que necesito que todas
hagan un esfuerzo.
132
00:05:37,629 --> 00:05:39,881
Quiero ver un peinado
y maquillaje profesional.
133
00:05:39,965 --> 00:05:42,092
Quiero ver el bronceado
cuando sea éticamente apropiado.
134
00:05:42,175 --> 00:05:44,135
-Y quiero ver algo superior.
-[campanilla del teléfono]
135
00:05:44,427 --> 00:05:46,179
[Kel]
"Jeremy O. Harris anuncia audiciones
136
00:05:46,263 --> 00:05:48,557
"para su muy esperada
nueva obra de Broadway.
137
00:05:48,640 --> 00:05:51,268
El casting para los papeles principales
y secundarios comenzará hoy".
138
00:05:51,351 --> 00:05:53,478
-Santo cielo.
-[Beth] Así es, Kel.
139
00:05:53,562 --> 00:05:57,232
Necesito que la ropa de todas
transmita un aire de lujo y discreto.
140
00:05:57,315 --> 00:05:59,442
Esperen, ¿dónde diablos
están Sarah y Marina?
141
00:05:59,526 --> 00:06:01,528
Eh, están enfermas.
Recibí un correo de sus mamás.
142
00:06:01,611 --> 00:06:03,029
[quejándose] Bien.
143
00:06:03,113 --> 00:06:04,948
Haré exactamente
el mismo anuncio de nuevo
144
00:06:05,031 --> 00:06:06,825
-mañana cuando regresen.
-[chasquido de bolígrafo]
145
00:06:06,908 --> 00:06:09,536
Hola, mamá.
¿Cómo va la redecoración?
146
00:06:09,619 --> 00:06:13,206
¿Qué papel elegiste, el de los colibríes
o el de las carpas koi?
147
00:06:13,290 --> 00:06:15,083
Espera, ¿por qué lloras?
148
00:06:18,420 --> 00:06:19,880
¿Que papá hizo qué?
149
00:06:21,840 --> 00:06:23,967
¿Qué demonios? ¿Dejarás a mamá?
150
00:06:24,050 --> 00:06:26,261
Josh, cariño, tienes que entender,
151
00:06:26,344 --> 00:06:29,764
tu madre ya me dejó
hace años emocionalmente.
152
00:06:29,848 --> 00:06:31,266
No es verdad. ¡Yo estaba ahí!
153
00:06:31,349 --> 00:06:33,143
Todavía te ama.
154
00:06:33,226 --> 00:06:35,103
Se operó los párpados por ti.
155
00:06:35,186 --> 00:06:37,188
No, lo... lo sé,
siempre tiene los ojos secos.
156
00:06:37,272 --> 00:06:40,609
Todas las habitaciones de la casa
tienen sus feas gotitas para los ojos.
157
00:06:40,692 --> 00:06:43,361
¡Eso no es motivo de divorcio!
158
00:06:43,445 --> 00:06:45,363
¿Qué está pasando realmente aquí?
159
00:06:46,448 --> 00:06:49,618
¿Recuerdas cuando encargué
mi retrato el año pasado?
160
00:06:49,701 --> 00:06:54,331
Bueno, volvió la semana pasada,
y, Josh, me veo genial.
161
00:06:54,414 --> 00:06:56,583
Bronceado, en forma.
Como un hermano Cuomo.
162
00:06:56,666 --> 00:06:59,920
Mientras tu madre se ve... [suspira]
163
00:07:00,003 --> 00:07:02,422
Eh... distinguida.
164
00:07:02,505 --> 00:07:03,673
Ay, Dios mío.
165
00:07:03,757 --> 00:07:06,718
¿Dejas a mamá porque es
demasiado mayor?
166
00:07:06,801 --> 00:07:08,595
Es mucho más joven que tú.
167
00:07:08,678 --> 00:07:11,139
No es porque tu madre sea vieja.
168
00:07:11,222 --> 00:07:13,475
Es porque me hace sentir viejo.
169
00:07:13,558 --> 00:07:15,018
Es lo mismo.
170
00:07:15,101 --> 00:07:17,771
Sé que es difícil para ti, hijo,
171
00:07:17,854 --> 00:07:20,440
pero hoy es el día
en que te das cuenta
172
00:07:20,523 --> 00:07:22,275
de que tu padre
es solo un hombre.
173
00:07:22,359 --> 00:07:24,235
No Superman. Ni Spider-Man.
174
00:07:24,319 --> 00:07:25,737
Más como Iron Man.
175
00:07:25,820 --> 00:07:27,948
Apuesto, irreverente, con casa en Malibú,
176
00:07:28,031 --> 00:07:29,783
necesita un aparato
para que su corazón siga latiendo.
177
00:07:29,866 --> 00:07:31,701
Es que no lo entiendo.
178
00:07:31,785 --> 00:07:34,496
¿Por eso estás tirando por la borda
un matrimonio de 30 años?
179
00:07:35,413 --> 00:07:38,875
Siempre querré a tu madre,
pero es hora de que siga adelante.
180
00:07:38,959 --> 00:07:42,837
Ah, ¿todavía conservas el correo
de tu linda profesora de la preparatoria?
181
00:07:42,921 --> 00:07:45,256
Ella y yo teníamos una química increíble.
182
00:07:45,340 --> 00:07:47,467
Bien. Me voy.
183
00:07:47,550 --> 00:07:50,303
Ah, bien. Adiós, cariño.
184
00:07:53,306 --> 00:07:57,268
[♪ suena música animada]
185
00:07:59,145 --> 00:08:00,188
[grito ahogado]
186
00:08:00,271 --> 00:08:02,691
[gritando]
¡Mi anuncio! ¡Mi anuncio!
187
00:08:02,774 --> 00:08:03,817
-¡Oh, Dios mío!
-[chasquido de cámara]
188
00:08:03,900 --> 00:08:06,486
Ah, me encanta esa camisa.
Quiero ese look.
189
00:08:06,569 --> 00:08:08,863
Sería el enfermero
más atractivo de todo el piso.
190
00:08:08,947 --> 00:08:11,199
¿Por qué estás tan preocupado
por cómo te ves en el trabajo?
191
00:08:11,282 --> 00:08:13,618
¿Por qué te enojas tanto
cuando hablo de una camisa?
192
00:08:13,702 --> 00:08:16,037
La camisa es de Rafe Calder,
colección primavera-verano '26.
193
00:08:16,746 --> 00:08:18,748
Okey, esta era una conversación privada.
194
00:08:18,832 --> 00:08:21,292
Lo siento, es que yo lo vestí,
y estoy muy orgullosa del resultado.
195
00:08:21,376 --> 00:08:22,627
Espera, puedo encontrarte un enlace.
196
00:08:23,503 --> 00:08:26,089
¡Oh, Dios mío!
¡Oh, Dios mío, se han agotado!
197
00:08:26,172 --> 00:08:27,382
¡Es una gran noticia!
198
00:08:27,465 --> 00:08:29,259
Para ti. Eso no fue de ninguna ayuda.
199
00:08:30,176 --> 00:08:32,971
Perdón. [risita]
Me tengo que ir.
200
00:08:35,098 --> 00:08:38,018
♪♪
201
00:08:41,938 --> 00:08:44,691
Lo siento, pero no tengo
a Kel Washington en mi lista.
202
00:08:44,774 --> 00:08:47,527
Sí, creo que quizás
sea porque... no estoy.
203
00:08:48,278 --> 00:08:49,612
-[pitido de walkie]
-Sí, Stevie, ¿puedes venir aquí?
204
00:08:49,696 --> 00:08:51,906
-Tenemos otro intruso en la audición.
-[Stevie] Copiado.
205
00:08:51,990 --> 00:08:53,283
Por favor.
206
00:08:53,366 --> 00:08:55,118
Estoy obsesionado con Jeremy O. Harris,
207
00:08:55,201 --> 00:08:57,787
y el comunicado de prensa dice
que buscan un elenco diverso.
208
00:08:57,871 --> 00:08:59,039
Soy muy diverso.
209
00:08:59,122 --> 00:09:00,790
Sí, tienes buen aspecto.
210
00:09:00,874 --> 00:09:04,294
Sabes, una vez fui actor,
y solía pensar que si una persona,
211
00:09:04,377 --> 00:09:07,589
un empleado, me dejaba pasar,
solo lo dejaría boquiabierto.
212
00:09:07,672 --> 00:09:08,673
¡Exacto!
213
00:09:08,757 --> 00:09:10,550
Sí, pero nadie hizo eso por mí,
así que no voy a hacerlo por ti.
214
00:09:10,633 --> 00:09:13,386
Solo aceptamos audiciones reservadas
por agentes, así que lárgate.
215
00:09:13,470 --> 00:09:14,471
¡El siguiente!
216
00:09:15,889 --> 00:09:17,140
-Ahora mismo.
-Oh, de acuerdo.
217
00:09:17,223 --> 00:09:18,224
Bien.
218
00:09:20,602 --> 00:09:23,730
[Sarah] No puedo creer que veamos
a Phillipa Soo en Hamilton.
219
00:09:23,813 --> 00:09:25,607
[Marina]
Nunca pensé que la vería actuar.
220
00:09:25,690 --> 00:09:26,733
¡Esperen! ¿Sarah y Marina?
221
00:09:26,816 --> 00:09:28,985
Dios mío, es el Sr. Washington.
222
00:09:29,069 --> 00:09:30,278
[ambas tosiendo]
223
00:09:30,361 --> 00:09:31,571
Su actuación es terrible.
Vengan aquí.
224
00:09:31,654 --> 00:09:34,866
¿No fueron a la escuela?
Hoy se perdieron una gran clase.
225
00:09:34,949 --> 00:09:36,785
Lo siento, pero no tuvimos otra opción.
226
00:09:36,868 --> 00:09:39,871
Phillipa Soo solo participó
en esta única función.
227
00:09:39,954 --> 00:09:41,998
No puedo creer que se hicieran
pasar por sus mamás para faltar.
228
00:09:42,082 --> 00:09:44,542
Debería haberlo sabido,
esos correos tenían muchos emojis.
229
00:09:44,626 --> 00:09:46,503
Supongo que usé muchos corazones.
230
00:09:46,586 --> 00:09:48,838
Bueno, voy a tener que contárselo
a sus padres y a la escuela.
231
00:09:48,922 --> 00:09:50,924
Por favor, no nos meta
en problemas, Sr. W.
232
00:09:51,007 --> 00:09:53,259
Lo hicimos porque era la única manera.
233
00:09:53,343 --> 00:09:55,845
¿Nunca necesitó algo tanto
234
00:09:55,929 --> 00:09:57,597
que dijo una pequeña mentira?
235
00:09:57,680 --> 00:09:59,891
[Marina] Ya, vamos.
236
00:10:04,562 --> 00:10:06,564
[Bill] ¿Qué significa que
necesitas "izar esto en el mástil"?
237
00:10:06,648 --> 00:10:09,192
¡Greg, no!
Esto no es un proyecto escolar,
238
00:10:09,275 --> 00:10:10,610
es un acuerdo de $50 millones.
239
00:10:10,693 --> 00:10:13,822
Así que respira hondo
y haz tu trabajo.
240
00:10:13,905 --> 00:10:14,948
Pascarelli, oye. [chasqueando]
241
00:10:15,031 --> 00:10:16,783
-Consigue los modelos actualizados.
-Ya mismo.
242
00:10:16,866 --> 00:10:19,327
♪ Feliz cumpleaños ♪
243
00:10:19,410 --> 00:10:22,831
-♪ A ti ♪
-[susurrando] ¡No! ¡No! ¡No!
244
00:10:22,914 --> 00:10:24,833
-♪ Feliz cumpleaños ♪
-¡Mamá!
245
00:10:24,916 --> 00:10:27,210
-♪ A ti ♪
-Mamá, estoy en una llamada.
246
00:10:27,293 --> 00:10:29,129
-♪ Feliz cumpleaños ♪
-¡Mamá!
247
00:10:29,212 --> 00:10:30,964
-♪ Querida AJ ♪
-[soplando]
248
00:10:31,047 --> 00:10:34,175
Mamá, ¿qué haces aquí?
Dije que saldríamos mañana.
249
00:10:34,259 --> 00:10:35,885
¡Y lo haremos!
Pero hoy es tu cumpleaños,
250
00:10:35,969 --> 00:10:38,179
y todos merecen tener
una sorpresa de cumpleaños.
251
00:10:38,263 --> 00:10:40,223
-Mamá.
-¿Quién quiere pastel?
252
00:10:40,306 --> 00:10:42,142
¿Alguna buena persona
me corta esto?
253
00:10:42,225 --> 00:10:44,686
-Me encanta.
-Ey, ¿qué carajos pasa aquí?
254
00:10:44,769 --> 00:10:47,105
Estamos en una llamada.
Es un lugar de trabajo.
255
00:10:47,188 --> 00:10:48,982
Disculpe, a mí nadie me habla así.
256
00:10:49,065 --> 00:10:51,442
Con su traje de Brooks Brothers
y su corbata estrecha.
257
00:10:51,526 --> 00:10:54,237
¡Mamá, detente!
Bill, ella es mi mamá.
258
00:10:54,320 --> 00:10:58,533
Ella, eh, me trajo un pastel
por mi, eh, cumpleaños.
259
00:10:59,826 --> 00:11:01,911
Ah. Bien.
260
00:11:01,995 --> 00:11:03,997
Bueno, feliz cumpleaños, AJ.
261
00:11:04,080 --> 00:11:07,125
Pero el gerente de Spanx
no necesita saber esto.
262
00:11:08,960 --> 00:11:10,587
Oye. Sí, siento lo que pasó.
263
00:11:10,670 --> 00:11:13,756
Sé que es tu jefe, AJ, pero ese tipo
podría competir con tu padre
264
00:11:13,840 --> 00:11:15,425
en lo que a imbécil se refiere.
265
00:11:17,093 --> 00:11:20,096
[♪ suena música animada R&B]
266
00:11:23,558 --> 00:11:25,185
Mira, sé que pedimos
seis champiñones rellenos,
267
00:11:25,268 --> 00:11:26,895
y estos dos son para Josh,
268
00:11:26,978 --> 00:11:28,813
pero si le dijéramos que era
una ración de tres,
269
00:11:28,897 --> 00:11:30,732
podría comerme uno más
y él nunca se enteraría.
270
00:11:30,815 --> 00:11:33,276
Sí, da igual.
Mira, necesito pedirte un favor.
271
00:11:33,359 --> 00:11:36,070
Y es muy poco ético, así que
no hay ningún problema si te niegas.
272
00:11:36,154 --> 00:11:37,614
Bien. ¿Qué es?
273
00:11:37,697 --> 00:11:39,782
Necesito que finjas ser mi agente
y me consigas una audición.
274
00:11:39,866 --> 00:11:41,993
Eh, sí, por supuesto que lo haré.
275
00:11:42,076 --> 00:11:43,745
-¿Sí?
-Sí, soy inversor de la banca.
276
00:11:43,828 --> 00:11:45,288
¿Crees que no sé
cómo ser poco ético?
277
00:11:45,371 --> 00:11:46,456
-[risita]
-Parece que a los dos
278
00:11:46,539 --> 00:11:48,416
nos gusta ser malos a veces.
279
00:11:48,499 --> 00:11:51,044
Me alegra que no termine
siendo un Filete y Lágrimas esta noche.
280
00:11:51,127 --> 00:11:52,503
Ya estaba sospechando.
281
00:11:53,129 --> 00:11:54,756
Sí, sí.
Deberíamos esperar a Josh.
282
00:11:55,632 --> 00:11:58,051
Espera, ¿esto es Filete y Lágrimas?
283
00:11:58,134 --> 00:11:59,636
¿Por qué?
¿Completaron el nuevo Zelda sin mí?
284
00:11:59,719 --> 00:12:00,803
Me suicidaré.
285
00:12:00,887 --> 00:12:02,722
-Josh, por fin.
-¿Alguien me va a decir
286
00:12:02,805 --> 00:12:04,974
-qué demonios pasa aquí?
-Bien, Davis, no puedo mentirte.
287
00:12:05,058 --> 00:12:06,684
Esto es un Filete y Lágrimas porque...
288
00:12:06,768 --> 00:12:08,603
Mi papá va a dejar a mi mamá.
289
00:12:09,979 --> 00:12:11,272
-Dios mío.
-Sí.
290
00:12:11,356 --> 00:12:12,357
Lo siento mucho.
291
00:12:12,440 --> 00:12:13,816
Sí, sin duda necesitas
a tus amigos esta noche.
292
00:12:13,900 --> 00:12:16,194
¡Pidamos un Cosmo de maracuyá ya mismo!
293
00:12:16,277 --> 00:12:18,279
Tu bebida favorita te animará.
294
00:12:18,363 --> 00:12:20,782
No puedo creerlo...
¿La sala de lactancia?
295
00:12:20,865 --> 00:12:21,950
¡Mamá!
296
00:12:23,368 --> 00:12:25,203
Mamá, ¿qué demonios fue eso?
297
00:12:25,286 --> 00:12:26,871
No puedes irrumpir en mi trabajo así.
298
00:12:26,955 --> 00:12:29,791
Fisher Stassen es el banco de inversión
más importante en Nueva York.
299
00:12:29,874 --> 00:12:33,211
Me da igual
si son Fisher Stassen y Big Papi.
300
00:12:33,294 --> 00:12:34,712
Los modales son los modales.
301
00:12:34,796 --> 00:12:36,297
No lo entiendes.
Los lugares como este
302
00:12:36,381 --> 00:12:38,132
casi nunca contratan
a gente como yo.
303
00:12:38,216 --> 00:12:40,343
-No puedo arruinarlo.
-¿Gente como tú?
304
00:12:40,426 --> 00:12:41,678
-¿Te oyes a ti misma?
-[suspira]
305
00:12:41,761 --> 00:12:43,554
[resopla] Lo siento, cariño.
306
00:12:43,638 --> 00:12:45,598
Es que no entiendo como
un empleo no te permite
307
00:12:45,682 --> 00:12:47,767
comer pastel en tu cumpleaños
o ir a cenar con tu madre.
308
00:12:47,850 --> 00:12:49,227
¿Dónde está la humanidad en todo eso?
309
00:12:49,310 --> 00:12:50,728
No lo entiendes
porque no tienes una carrera,
310
00:12:50,812 --> 00:12:51,813
¡tienes un empleo!
311
00:12:54,315 --> 00:12:55,316
[Amy resopla]
312
00:12:56,276 --> 00:12:57,443
Supongo que eso es verdad.
313
00:12:58,319 --> 00:13:00,154
Sé que trabajas
con un montón de imbéciles.
314
00:13:00,238 --> 00:13:02,156
Solo no sabía que tú también
te convertirías en uno.
315
00:13:02,240 --> 00:13:03,241
Mamá.
316
00:13:04,158 --> 00:13:06,911
Disfrútalo ahora.
Algún día, te odiarán sin motivo.
317
00:13:09,247 --> 00:13:10,873
[suspira]
318
00:13:14,043 --> 00:13:15,128
¡Ah!
319
00:13:16,129 --> 00:13:18,298
Pensé que mi papá era el tipo perfecto.
320
00:13:18,381 --> 00:13:21,759
Su carrera, su apariencia,
su hermosa risa.
321
00:13:21,843 --> 00:13:23,052
¿Estaba equivocado?
322
00:13:25,346 --> 00:13:27,432
Esperen, ¿por qué no me dicen
que mi papá es genial?
323
00:13:27,515 --> 00:13:30,018
No quiero decir
nada malo de tu papá.
324
00:13:30,101 --> 00:13:31,561
Nos llevó en su yate.
325
00:13:31,644 --> 00:13:33,187
Sí, ¿ven? Eso fue divertido.
326
00:13:33,271 --> 00:13:35,898
¿En serio? Porque intenté
hacer el "rey del mundo",
327
00:13:35,982 --> 00:13:37,942
y me empujó por la borda
y me dijo gay.
328
00:13:38,651 --> 00:13:41,070
-¿Tienes la foto?
-Pero recuerda en preparatoria,
329
00:13:41,154 --> 00:13:43,281
al comienzo del año,
siempre decía qué chicas
330
00:13:43,364 --> 00:13:44,824
habían madurado
durante el verano.
331
00:13:44,907 --> 00:13:46,909
[quejándose] Eso no era genial.
332
00:13:46,993 --> 00:13:48,453
-Sí.
-[Josh] Esperen.
333
00:13:49,287 --> 00:13:51,789
Cuando estaba en sexto grado,
era un poco gordito,
334
00:13:51,873 --> 00:13:55,585
y mi papá y yo teníamos una broma
en la que me llamaba Miss Piggy.
335
00:13:55,668 --> 00:13:57,211
[risa ahogada]
336
00:13:57,754 --> 00:13:59,797
Lo siento. Eso es terrible.
337
00:13:59,881 --> 00:14:02,508
En fin, en aquel momento
me pareció gracioso.
338
00:14:04,469 --> 00:14:05,553
Ay, Dios mío.
339
00:14:07,221 --> 00:14:08,723
Mi papá es un imbécil.
340
00:14:09,682 --> 00:14:11,351
-[sollozos ahogados]
-Está bien, amigo.
341
00:14:11,434 --> 00:14:13,102
-Desahógate.
-[llorando]
342
00:14:13,186 --> 00:14:15,438
¡Mesero! [chasqueando]
Más servilletas.
343
00:14:16,356 --> 00:14:17,899
-Y más champiñones rellenos.
-[Kel] Desahógate.
344
00:14:17,982 --> 00:14:20,109
-Sí.
-Desahógate.
345
00:14:23,780 --> 00:14:26,908
[♪ suena música relajante]
346
00:14:28,451 --> 00:14:30,453
Gracias por comer aquí afuera conmigo.
347
00:14:30,536 --> 00:14:33,373
No quería despertar a mi mamá
y que me volviera a gritar.
348
00:14:33,456 --> 00:14:36,459
Eres demasiado dura con ella.
Al menos es divertida.
349
00:14:36,542 --> 00:14:38,961
Para mi cumpleaños,
mi mamá lo olvidó.
350
00:14:39,045 --> 00:14:40,755
[Josh]
¡Hijo de mala madre!
351
00:14:42,256 --> 00:14:43,883
Josh, ¿qué haces?
352
00:14:43,966 --> 00:14:46,135
Tiro a la basura
los estúpidos suéteres de mi papá.
353
00:14:46,219 --> 00:14:47,845
Va a dejar a mi mamá.
354
00:14:47,929 --> 00:14:49,931
Ah, lo lamento mucho.
355
00:14:50,014 --> 00:14:52,475
¿Ese... ese suéter es un Loro Piana?
¿Estás loco?
356
00:14:52,558 --> 00:14:54,811
No quiero ni rastro de él en mi vida.
357
00:14:54,894 --> 00:14:57,438
Eran una pareja perfecta.
358
00:14:57,522 --> 00:15:00,525
Casados por más de 30 años.
Tres hermosos hijos.
359
00:15:00,608 --> 00:15:01,984
Sí, es horrible.
360
00:15:02,068 --> 00:15:03,569
Mi papá se fue cuando tenía dos años.
361
00:15:03,653 --> 00:15:06,155
Con todo respeto, creo que
mi situación es más triste
362
00:15:06,239 --> 00:15:09,075
porque soy muy consciente
de todo lo que me está pasando.
363
00:15:09,158 --> 00:15:10,952
Vete al carajo, papá.
364
00:15:11,035 --> 00:15:13,871
Vete al carajo
por esta agitación interior.
365
00:15:13,955 --> 00:15:15,623
-No necesito este reloj elegante.
-[Abby] Alto, alto.
366
00:15:15,706 --> 00:15:17,083
Yo sí, yo sí, yo sí. Lo quiero.
367
00:15:17,875 --> 00:15:20,711
-No te hará feliz.
-Nene, puede que sí.
368
00:15:20,795 --> 00:15:22,755
Es muy lindo.
369
00:15:25,425 --> 00:15:26,717
No lo sé, Davis.
370
00:15:26,801 --> 00:15:28,761
Estoy dudando
de que finjas ser mi agente.
371
00:15:28,845 --> 00:15:31,806
No podemos dar marcha atrás, Kel.
Ya estoy en el personaje.
372
00:15:31,889 --> 00:15:33,015
¿De dónde sacaste ese sombrero?
373
00:15:33,099 --> 00:15:35,143
Se lo pedí prestado a Josh.
Su abuelo murió con él.
374
00:15:35,852 --> 00:15:38,271
Hola, soy Chaz Riviera
de la Agencia The Riviera,
375
00:15:38,354 --> 00:15:39,981
y tengo un cliente que quisiera enviar
376
00:15:40,064 --> 00:15:42,900
a la audición para la nueva obra
de Jeremy Harris.
377
00:15:42,984 --> 00:15:45,528
-Uh, Jeremy O. Harris.
-Perdón, Jeremy O'Harris.
378
00:15:45,611 --> 00:15:47,405
Supongo que es
un amigo irlandés.
379
00:15:49,240 --> 00:15:51,075
Mire, represento
a muchos clientes de primera línea,
380
00:15:51,159 --> 00:15:53,327
pero llamo por el actor
joven más prometedor
381
00:15:53,411 --> 00:15:55,621
del que quizás no haya oído hablar.
382
00:15:55,705 --> 00:15:59,167
El increíblemente talentoso,
único e inigualable, Kel Washington.
383
00:15:59,876 --> 00:16:01,335
Ajá. Ajá.
384
00:16:02,044 --> 00:16:03,337
-Ajá.
-[susurrando] ¿Qué dicen?
385
00:16:03,421 --> 00:16:05,715
Bueno, parece que Kel
sería perfecto para esto.
386
00:16:05,798 --> 00:16:08,217
Y, siendo sinceros, cuando vea su foto
de perfil, se vas a mojar los pantalones.
387
00:16:08,301 --> 00:16:10,011
Le voy a enviar su información.
388
00:16:10,094 --> 00:16:12,054
Cuando pueda, dígame
sobre el lugar para la audición.
389
00:16:12,138 --> 00:16:13,764
Perfecto. Tengo que irme a almorzar
390
00:16:13,848 --> 00:16:15,308
con Benicio del Toro y Leo DiCaps,
391
00:16:15,391 --> 00:16:17,435
pero haré que mi asistente
Josh Teitelbaum
392
00:16:17,518 --> 00:16:20,188
le envíe enseguida
los materiales de Kel, "A$AP Rocky".
393
00:16:20,271 --> 00:16:22,273
Otro cliente. Adiós.
394
00:16:23,441 --> 00:16:25,359
-Parece que salió bien.
-Eh, cariño,
395
00:16:25,443 --> 00:16:27,653
cuando eres Chaz Riviera,
las cosas no salen bien.
396
00:16:27,737 --> 00:16:28,821
Salen fantásticas.
397
00:16:28,905 --> 00:16:30,490
Bien, ya puedes
dejar el personaje, Davis.
398
00:16:30,573 --> 00:16:31,991
¿Quién es Davis?
399
00:16:33,451 --> 00:16:36,078
No olvides mi 10%. ¡Chaz!
400
00:16:38,581 --> 00:16:39,916
[llamando a la puerta]
401
00:16:41,751 --> 00:16:42,960
¡Ah, guau!
402
00:16:43,044 --> 00:16:45,004
Lo siento, nunca me acostumbraré
a ver tu disfraz
403
00:16:45,087 --> 00:16:46,881
para esta película de George Washington.
404
00:16:46,964 --> 00:16:48,174
Bueno, técnicamente,
405
00:16:48,257 --> 00:16:49,300
-es la película de Martha.
-Ujum.
406
00:16:49,383 --> 00:16:51,636
La mayoría de las veces
la persigo entre la ropa tendida.
407
00:16:51,719 --> 00:16:52,929
-Claro. [risita]
-Bueno, ¿qué tal?
408
00:16:53,012 --> 00:16:55,765
O como decían en la época colonial:
"¿Qué noticias tienes?".
409
00:16:55,848 --> 00:16:57,600
-[riendo]
-Estamos listos para el set.
410
00:16:57,683 --> 00:16:59,352
-Oh. ¿Caminarás conmigo?
-Por supuesto.
411
00:17:00,102 --> 00:17:03,606
Como ya sabes, tu anuncio
de la ketamina está arrasando.
412
00:17:03,689 --> 00:17:06,567
La camiseta de Rafe Calder que te puse
está agotada en todas partes.
413
00:17:06,651 --> 00:17:08,152
-Ah, genial.
-Sí.
414
00:17:08,236 --> 00:17:10,571
Y tuve una idea muy loca
415
00:17:10,655 --> 00:17:12,448
de cuando era asistente.
416
00:17:12,532 --> 00:17:14,534
Conozco el sitio favorito
de Rafe para almorzar.
417
00:17:14,617 --> 00:17:17,620
Así que pensé en ir allí
y proponerle
418
00:17:17,703 --> 00:17:19,163
que fueras embajador de la marca.
419
00:17:19,247 --> 00:17:20,373
Mm. Interesante.
420
00:17:20,456 --> 00:17:23,376
¿Interesante o, mejor, la idea
más increíble que tuve jamás?
421
00:17:23,459 --> 00:17:25,169
No sé si llegaría tan lejos,
422
00:17:25,253 --> 00:17:27,797
-pero si estás emocionada, yo también.
-Bien.
423
00:17:27,880 --> 00:17:30,591
Tenemos que irnos ya. Lo tienen todo
preparado para el truco del cerezo.
424
00:17:30,675 --> 00:17:31,926
¡Oh! Ese es el grande.
425
00:17:32,009 --> 00:17:33,678
[risita] Genial. Te diré
426
00:17:33,761 --> 00:17:35,596
-cómo va todo con Rafe.
-¿Quién?
427
00:17:36,681 --> 00:17:38,266
¿Rafe Calder, el diseñador?
428
00:17:38,349 --> 00:17:39,976
Lo mencioné hace como dos segundos.
429
00:17:40,059 --> 00:17:42,603
-Ah, sí, cierto. Genial.
-Genial.
430
00:17:42,687 --> 00:17:45,231
-Adiós.
-Hasta pronto.
431
00:17:45,314 --> 00:17:47,066
Hasta pronto. [risita]
432
00:17:51,571 --> 00:17:54,365
[Amy]
¡Hijo de perra! ¡Carajo!
433
00:17:54,448 --> 00:17:56,701
Ah, hola. ¿Señora?
434
00:17:56,784 --> 00:17:57,827
¿Está bien?
435
00:17:57,910 --> 00:17:59,453
No, para nada.
436
00:17:59,537 --> 00:18:01,581
Intentaba irme
de casa de mi hija enojada
437
00:18:01,664 --> 00:18:04,000
pero dejé mis medicamentos de terapia
hormonal sustitutiva en el baño,
438
00:18:04,083 --> 00:18:07,044
y no tengo las llaves y soy muy orgullosa
como para escribirle al trabajo
439
00:18:07,128 --> 00:18:09,088
porque se estaba portando fatal.
440
00:18:10,089 --> 00:18:12,508
Espere un momento,
¿es... es la mamá de AJ?
441
00:18:13,217 --> 00:18:14,260
Sí.
442
00:18:15,094 --> 00:18:17,221
Amy. ¿Cómo lo sabes?
443
00:18:17,305 --> 00:18:20,725
Eh, tal vez sea por lo de Boston.
AJ y yo trabajamos juntos.
444
00:18:20,808 --> 00:18:23,394
También la reconozco
por sus muchísimos comentarios
445
00:18:23,477 --> 00:18:25,021
en su cuenta de Instagram.
446
00:18:25,104 --> 00:18:28,107
¿Parece que a veces cree
que los comentarios son MD?
447
00:18:28,190 --> 00:18:31,110
Sí, solo soy una estúpida que
no sabe hacer nada, ¿de acuerdo?
448
00:18:31,193 --> 00:18:32,570
Ay, no, no quise...
449
00:18:33,529 --> 00:18:36,157
-¿Necesita... necesita ayuda?
-Claro.
450
00:18:36,991 --> 00:18:39,493
Si me puedes decir
qué pasa con este atuendo.
451
00:18:39,577 --> 00:18:42,121
Sí, no, puedo.
Sí, le explicaré.
452
00:18:43,205 --> 00:18:45,499
[Jeremy O. Harris]
¿Quién sigue? ¿Kel Washington?
453
00:18:46,959 --> 00:18:48,044
Soy yo. Hola.
454
00:18:48,127 --> 00:18:49,670
[carraspea] Sr. O. Harris,
455
00:18:49,754 --> 00:18:51,631
¿puedo decir que es un honor
estar aquí?
456
00:18:51,714 --> 00:18:54,175
Eh, significa mucho para mí
y mi equipo de la Agencia The Riviera.
457
00:18:54,258 --> 00:18:56,344
Sí, voy a detenerte ahí.
458
00:18:56,427 --> 00:18:57,678
Sabemos que no tienes agente.
459
00:18:58,512 --> 00:18:59,847
-Eh, ¿en serio?
-Sí.
460
00:18:59,930 --> 00:19:02,141
Quien haya llamado para la selección
era claramente un psicópata.
461
00:19:02,224 --> 00:19:03,309
Lo lamento.
462
00:19:03,392 --> 00:19:05,144
No sé qué estaba pensando,
estaba desesperado.
463
00:19:05,227 --> 00:19:06,270
Ay, Dios mío.
464
00:19:06,354 --> 00:19:08,648
¿Me dejaron que subiera
para humillarme públicamente?
465
00:19:09,482 --> 00:19:11,609
-Lo aceptaré. Me lo merezco.
-[risita] No.
466
00:19:11,692 --> 00:19:13,819
Escucha, vi tu material
y me gustó.
467
00:19:13,903 --> 00:19:15,780
Así que pensé,
¿por qué no darle una oportunidad?
468
00:19:15,863 --> 00:19:17,907
Espere, ¿de-de verdad? [riendo]
469
00:19:17,990 --> 00:19:21,118
Ah, es increíble.
Prometo que si me hacen el casting,
470
00:19:21,202 --> 00:19:24,205
-nunca más mentiré.
-De acuerdo, detente.
471
00:19:24,288 --> 00:19:25,748
También soy un estafador.
472
00:19:25,831 --> 00:19:27,541
Al comienzo de mi carrera,
tuve que mendigar, pedir prestado y robar
473
00:19:27,625 --> 00:19:28,793
para que aceptaran
alguno de mis trabajos.
474
00:19:28,876 --> 00:19:31,671
Pero nunca permití que nadie ni nada
se interpusiera en mi camino.
475
00:19:31,754 --> 00:19:33,255
Tú tampoco deberías.
476
00:19:33,339 --> 00:19:36,592
Muy bien, eh, Kel.
Es tu nombre verdadero, ¿cierto?
477
00:19:36,676 --> 00:19:38,052
-Sí.
-Bien.
478
00:19:38,678 --> 00:19:39,887
Veamos lo que tienes.
479
00:19:43,265 --> 00:19:45,226
Hola, vine a... Ah, ahí lo veo.
480
00:19:45,309 --> 00:19:46,310
Gracias.
481
00:19:49,271 --> 00:19:50,356
[carraspea]
482
00:19:54,735 --> 00:19:55,820
Ah, disculpa.
483
00:19:55,903 --> 00:19:57,822
¿Me traes un poco más de mantequilla
para este pan de masa madre?
484
00:19:57,905 --> 00:19:59,990
Una mosca se posó dentro
y salió volando sin cabeza.
485
00:20:00,074 --> 00:20:01,367
Ah, no soy mesera.
486
00:20:01,450 --> 00:20:03,703
Soy Abby.
Solía trabajar para Vanessa Hsu.
487
00:20:03,786 --> 00:20:04,870
Ah, sí.
488
00:20:04,954 --> 00:20:06,539
La amo. Es una gran perra.
489
00:20:07,206 --> 00:20:09,250
Sí, es una gran personalidad.
490
00:20:09,333 --> 00:20:11,419
Mmm. Perdón, ¿por qué me hablas?
491
00:20:11,502 --> 00:20:14,588
Hace poco vestí a Austin Blanchett
con una de tus camisas,
492
00:20:14,672 --> 00:20:16,799
y se agotó de inmediato
en tu sitio web.
493
00:20:16,882 --> 00:20:18,008
-¿De verdad?
-Ajá.
494
00:20:18,092 --> 00:20:20,344
No pudimos regalar esas camisas.
Estábamos por tirarlas en un...
495
00:20:20,928 --> 00:20:23,514
-contenedor de donaciones de textiles.
-Genial.
496
00:20:23,597 --> 00:20:25,266
La sostenibilidad también
significa mucho para mí.
497
00:20:25,349 --> 00:20:28,018
La cuestión es que Austin
luce genial con tu ropa
498
00:20:28,102 --> 00:20:30,062
y sería un embajador
de marca perfecto.
499
00:20:30,146 --> 00:20:31,605
Bueno, cálmate, pequeña.
500
00:20:31,689 --> 00:20:34,650
Tú no inventaste la idea
del embajador de marca.
501
00:20:34,734 --> 00:20:36,527
Y, obviamente,
Austin luce genial con nuestra ropa.
502
00:20:36,610 --> 00:20:38,028
Pero diré que es interesante
503
00:20:38,112 --> 00:20:39,989
que él esté dispuesto
a algo como esto.
504
00:20:40,072 --> 00:20:41,782
O sea, siempre ha sido muy reservado
con respecto a la moda
505
00:20:41,866 --> 00:20:45,035
lo cual, claro, hace que
quiera trabajar con él aún más.
506
00:20:45,745 --> 00:20:47,538
¿Entonces lo pensarás?
507
00:20:48,330 --> 00:20:49,415
Sí, lo haré.
508
00:20:49,498 --> 00:20:51,625
Perfecto. Gracias. [risita]
509
00:20:51,709 --> 00:20:54,211
Ahora, si me disculpas,
no quiero que nadie vea
510
00:20:54,295 --> 00:20:56,297
-lo que haré con estas papas.
-Por supuesto.
511
00:20:56,380 --> 00:20:58,132
[risita] Gracias.
512
00:20:58,215 --> 00:20:59,300
[carraspea]
513
00:21:00,342 --> 00:21:03,471
Y AJ solo me gritó
delante de toda la oficina.
514
00:21:03,554 --> 00:21:05,431
-Fue muy vergonzoso.
-Mm.
515
00:21:05,514 --> 00:21:07,725
Solo quería sorprenderla
por su cumpleaños
516
00:21:07,808 --> 00:21:10,436
con el pastel, la canción
y un montón de globos.
517
00:21:10,519 --> 00:21:14,940
Uf, sí, veo que eso
no sería bien recibido. Pero entiendo.
518
00:21:15,024 --> 00:21:17,193
-También soy de hacer gestos.
-¿Sí?
519
00:21:17,276 --> 00:21:20,321
Sí. Una vez sorprendí a una chica
en su viaje familiar a Yosemite.
520
00:21:21,363 --> 00:21:23,824
Caminé y me llevé en la cara
las cenizas de su abuelo.
521
00:21:23,908 --> 00:21:25,117
-Ah.
-Sí.
522
00:21:25,785 --> 00:21:28,078
Solo no entiendo por qué
alguien querría trabajar
523
00:21:28,162 --> 00:21:29,538
-en un lugar como ese.
-Totalmente.
524
00:21:29,622 --> 00:21:32,458
Nuestra oficina es un poco tensa,
pero seguro AJ se siente fatal
525
00:21:32,541 --> 00:21:33,834
por haberle gritado.
526
00:21:33,918 --> 00:21:36,796
En su defensa, siempre estamos
bajo mucha presión.
527
00:21:36,879 --> 00:21:40,382
Pero debería estar orgullosa.
AJ lo está haciendo de maravilla.
528
00:21:41,842 --> 00:21:45,304
Sabes, AJ me ha estado diciendo
que le gusta un chico del trabajo.
529
00:21:45,387 --> 00:21:47,890
Ahora creo que sé
de quién está hablando.
530
00:21:49,809 --> 00:21:51,602
-Guau. [risita]
-Igual,
531
00:21:51,685 --> 00:21:54,855
¿puedo esperar en tu apartamento
hasta que las chicas vuelvan?
532
00:21:55,523 --> 00:21:57,525
Sería un honor.
533
00:22:00,611 --> 00:22:04,406
[Wes] David, en la historia
de los divorcios públicos, no es nada.
534
00:22:04,490 --> 00:22:06,242
¿Qué pasa en la oficina de Wes?
535
00:22:06,325 --> 00:22:08,035
¿Le depilaron demasiado
las cejas otra vez?
536
00:22:08,118 --> 00:22:09,328
No, está ahí dentro con tu papá.
537
00:22:09,411 --> 00:22:10,788
-¿Mi papá?
-[Warren] No quiere que la red
538
00:22:10,871 --> 00:22:12,748
informe sobre su divorcio.
539
00:22:13,666 --> 00:22:15,501
Por supuesto,
estoy totalmente de acuerdo.
540
00:22:15,584 --> 00:22:17,711
Tus asuntos personales no son noticia.
541
00:22:17,795 --> 00:22:19,797
Oh, gracias por la comprensión.
542
00:22:19,880 --> 00:22:24,301
¡Buen trabajo a todos!
Sigan haciendo lo que hacen.
543
00:22:24,385 --> 00:22:25,761
¡Ups!
544
00:22:25,845 --> 00:22:28,430
Eh, bien. Que tengan
un buen programa esta noche.
545
00:22:28,514 --> 00:22:30,140
Oye, ¿ves lo que acabas de hacer?
546
00:22:30,224 --> 00:22:33,143
Acabas de derramar café
por todo el escritorio de Warren.
547
00:22:35,271 --> 00:22:36,730
Ah. Lo siento, jefe.
548
00:22:36,814 --> 00:22:37,898
[risita]
549
00:22:37,982 --> 00:22:39,942
¿Vas a limpiarlo?
550
00:22:42,611 --> 00:22:44,446
Eh, no hace falta, David.
Nosotros nos encargamos.
551
00:22:44,530 --> 00:22:46,156
[risita] Eh, ¿Warren?
552
00:22:46,240 --> 00:22:47,241
Ab-absolutamente.
553
00:22:47,324 --> 00:22:50,035
Igual odio este suéter,
así que es perfecto.
554
00:22:50,119 --> 00:22:52,162
No, no, no, mi... mi hijo tiene razón,
555
00:22:52,246 --> 00:22:54,373
y agradezco que lo señale.
556
00:22:54,456 --> 00:22:57,209
Hice un desastre. Lo limpiaré.
557
00:23:02,339 --> 00:23:05,426
Y secar, secar, secar, secar, secar.
558
00:23:05,509 --> 00:23:08,137
Y secar. Como nuevo.
559
00:23:09,763 --> 00:23:12,808
Parte del líquido goteó al suelo.
560
00:23:22,318 --> 00:23:24,028
El hombre del pueblo. [risita]
561
00:23:24,778 --> 00:23:26,113
-¿Vamos?
-Mm.
562
00:23:27,573 --> 00:23:30,993
[Wes] Y por eso eres tan querido.
¡Qué humildad!
563
00:23:36,415 --> 00:23:38,167
[suena timbre de escuela]
564
00:23:38,584 --> 00:23:40,085
[Kel]
Gracias por quedarse a las dos.
565
00:23:40,169 --> 00:23:42,212
Por favor,
si nos va a castigar por faltar,
566
00:23:42,296 --> 00:23:43,505
¿podemos terminar
con esto de una vez?
567
00:23:43,589 --> 00:23:46,717
Cuando mis padres se enteren,
me van a hacer vender mi Labubu.
568
00:23:47,509 --> 00:23:49,553
No sé qué acabas de decir,
pero lo pensé bien
569
00:23:49,637 --> 00:23:51,847
y decidí mirar hacia otro lado.
570
00:23:52,514 --> 00:23:54,183
-Espere. ¿De verdad?
-Sí.
571
00:23:54,266 --> 00:23:55,935
Solo esta vez.
572
00:23:56,018 --> 00:23:57,770
A veces está bien
saltarse un poco las reglas,
573
00:23:57,853 --> 00:23:59,480
especialmente cuando
lo haces para seguir tu pasión.
574
00:23:59,563 --> 00:24:00,898
[Sarah] ¡Sí! ¡Exacto!
575
00:24:00,981 --> 00:24:02,441
Por eso lo hicimos.
576
00:24:02,524 --> 00:24:04,276
Es decir, también fuimos a ver ropa
de segunda mano y compramos boba.
577
00:24:04,360 --> 00:24:06,070
Y fuimos al pop-up de Katseye.
578
00:24:06,153 --> 00:24:07,947
¡La, la, la, la, la!
No me digan esas cosas.
579
00:24:08,030 --> 00:24:09,365
Está bien por esta vez.
580
00:24:09,448 --> 00:24:11,533
-Pero no lo hagan de nuevo.
-[Sarah] No lo haremos.
581
00:24:11,617 --> 00:24:13,077
Gracias, Sr. Washington.
582
00:24:13,160 --> 00:24:14,620
-Está bien, de verdad.
-[teléfono sonando]
583
00:24:14,703 --> 00:24:17,873
Por mucho que me encantaría
disfrutar de los halagos,
584
00:24:17,957 --> 00:24:19,667
tengo que responder. Disculpen.
585
00:24:20,584 --> 00:24:22,503
-Hola.
-[Davis] [en teléfono] Malas noticias.
586
00:24:22,586 --> 00:24:24,296
No conseguiste el papel principal
en la obra de Jeremy.
587
00:24:24,380 --> 00:24:27,299
Se lo dieron a un tipo,
¿L.A. Keith Stanfield?
588
00:24:27,383 --> 00:24:28,926
Eh, olviden a L.A. Keith.
589
00:24:29,009 --> 00:24:30,886
¿Qué tal si se lo damos
a Kel de Nueva York?
590
00:24:30,970 --> 00:24:33,889
[Kel]
Es LaKeith Stanfield y es un genio.
591
00:24:33,973 --> 00:24:36,433
Ningún genio elegiría vivir
en Los Ángeles, eso lo sabes.
592
00:24:36,517 --> 00:24:39,520
[suspira] Bueno, en fin,
está bien, lo intenté.
593
00:24:39,603 --> 00:24:41,230
No, no está bien. Es una basura.
594
00:24:41,313 --> 00:24:43,482
[risita] Davis, eres un agente genial.
595
00:24:43,565 --> 00:24:44,900
[Davis] Me llamo Chaz.
596
00:24:44,984 --> 00:24:48,988
Chaz, es genial que haya
conseguido la audición.
597
00:24:49,071 --> 00:24:51,865
Ah. Te ofrecieron esta otra parte
que solo tiene dos líneas.
598
00:24:51,949 --> 00:24:53,617
Pero mi chico se merece lo mejor,
599
00:24:53,701 --> 00:24:55,327
así que voy a decirles que
se vayan al carajo, ¿bien?
600
00:24:55,411 --> 00:24:57,913
Espera, espera, espera. ¿Qué, qué?
¿Tengo un papel?
601
00:24:57,997 --> 00:24:59,415
¿Voy a estar en Broadway?
602
00:24:59,498 --> 00:25:03,002
Eh, es un papel muy pequeño,
pero bueno.
603
00:25:03,085 --> 00:25:05,796
Si el bebé está feliz,
Chaz está feliz.
604
00:25:05,879 --> 00:25:07,047
Sí, estoy feliz, estoy feliz.
605
00:25:07,131 --> 00:25:08,632
¡Me dieron un papel!
606
00:25:09,883 --> 00:25:11,844
Perdón, vayan a clases, chicas.
607
00:25:13,137 --> 00:25:14,596
[despacio] ¡Sí! ¡Carajo!
608
00:25:14,680 --> 00:25:16,932
♪♪
609
00:25:18,892 --> 00:25:21,687
♪♪
610
00:25:22,980 --> 00:25:23,981
Hola, mamá.
611
00:25:24,064 --> 00:25:26,191
-[suena juego de tableta]
-Ah, hola.
612
00:25:27,985 --> 00:25:28,986
[suspira]
613
00:25:30,154 --> 00:25:32,990
Mamá, mira, de verdad lo siento.
614
00:25:33,073 --> 00:25:35,200
No tenía derecho
a hablarte así
615
00:25:35,284 --> 00:25:36,785
y me encanta que estés aquí.
616
00:25:37,870 --> 00:25:39,955
Si no estuvieras,
no creo que ni siquiera celebraría.
617
00:25:40,706 --> 00:25:42,374
[chasquea la lengua]
618
00:25:42,458 --> 00:25:44,376
[suspira] Ay, cariño.
619
00:25:47,212 --> 00:25:48,338
Está bien.
620
00:25:49,131 --> 00:25:50,674
Solo estoy preocupada por ti.
621
00:25:50,758 --> 00:25:53,302
Ah, Dios, mamá,
esa es, sin duda, la peor cosa
622
00:25:53,385 --> 00:25:54,553
que un padre
puede decirle a un hijo.
623
00:25:54,636 --> 00:25:56,680
¿No puedes solo enojarte conmigo
para que pueda ignorarlo?
624
00:25:57,598 --> 00:26:00,726
Solo siento que... estás cambiando.
625
00:26:00,809 --> 00:26:03,062
Está bien. Todos lo hacen.
626
00:26:03,979 --> 00:26:06,106
Por eso les digo a las personas
que se depilen con cera y no con láser.
627
00:26:06,190 --> 00:26:08,108
-Porque el láser es para siempre.
-Exacto.
628
00:26:08,192 --> 00:26:09,693
-Ajá.
-Lo importante es que...
629
00:26:10,944 --> 00:26:14,198
espero que sepas que eras genial
incluso antes de este trabajo.
630
00:26:17,826 --> 00:26:18,952
Mm.
631
00:26:19,036 --> 00:26:20,579
[llamando a la puerta]
632
00:26:21,413 --> 00:26:22,623
Mm.
633
00:26:23,749 --> 00:26:26,376
-¡No lo aceptes, te están citando!
-[resopla]
634
00:26:28,087 --> 00:26:29,922
Ah, es una tarjeta de regalo.
635
00:26:30,297 --> 00:26:32,925
[Bill] "Feliz cumpleaños.
Perdón por gritarle a tu mamá.
636
00:26:33,008 --> 00:26:36,053
Tómate el sábado libre.
Pero guarda el domingo para mí. Bill".
637
00:26:36,136 --> 00:26:37,763
[risita]
638
00:26:37,846 --> 00:26:40,265
Mamá, ¿quieres ir a ver
Chicago esta noche?
639
00:26:40,349 --> 00:26:42,142
¿Estás bromeando?
640
00:26:42,226 --> 00:26:44,978
[ambas gritan y ríen]
641
00:26:45,062 --> 00:26:46,355
¡Es hora del show!
642
00:26:46,438 --> 00:26:50,734
♪♪
643
00:26:52,861 --> 00:26:56,323
♪♪
644
00:26:56,406 --> 00:26:59,952
[llaman a la puerta]
645
00:27:01,036 --> 00:27:02,121
¡Hola!
646
00:27:02,204 --> 00:27:03,956
-Hola.
-Oh, cielos, me alegra que estés aquí.
647
00:27:04,039 --> 00:27:07,126
He pensado en muchísimas ideas
geniales para la campaña.
648
00:27:07,209 --> 00:27:10,629
No puedo creerlo.
Mi famoso embajador de marca.
649
00:27:11,338 --> 00:27:13,757
Sí, te traje estos palitos de palo santo.
650
00:27:15,300 --> 00:27:16,635
Ah. [ríe] ¿Por qué?
651
00:27:16,718 --> 00:27:19,138
Puedes usarlos
para limpiar la energía negativa.
652
00:27:19,930 --> 00:27:23,308
-Espera, ¿pasa algo malo?
-[suspira] Deberíamos hablar.
653
00:27:27,020 --> 00:27:28,564
No puedo creer que te enfrentaste
a tu papá.
654
00:27:28,647 --> 00:27:31,024
Honestamente, lo veo con nuevos ojos.
655
00:27:31,108 --> 00:27:34,528
Sabes, con todo lo de mi mamá,
se lo tiene merecido.
656
00:27:34,611 --> 00:27:37,447
Sí, pero
¿no te preocupa que se enoje?
657
00:27:37,531 --> 00:27:38,866
¿No te da el dinero para vivir?
658
00:27:41,910 --> 00:27:44,163
[suspira] Sí.
659
00:27:44,246 --> 00:27:47,708
-[puerta se abre]
-Hola, Davis, ¿y esas flores?
660
00:27:47,791 --> 00:27:49,418
Son para AJ.
[inhala profundamente]
661
00:27:49,501 --> 00:27:50,711
Es hora de que haga mi movimiento.
662
00:27:51,295 --> 00:27:53,130
Tuve una gran conversación con Amy,
663
00:27:53,213 --> 00:27:55,757
la mamá de AJ,
y quizás mi futura suegra.
664
00:27:55,841 --> 00:27:58,510
Y ella me dijo
que AJ le gusta alguien del trabajo,
665
00:27:58,594 --> 00:28:01,471
y todo apunta a este Adonis
en Sperry Topsiders.
666
00:28:02,556 --> 00:28:04,016
[ambos]
Está durmiendo con tu jefe.
667
00:28:05,350 --> 00:28:06,351
¿Qué?
668
00:28:07,936 --> 00:28:10,105
Vi a Bill saliendo de su apartamento
la otra mañana.
669
00:28:10,189 --> 00:28:13,150
Escuché a las chicas hablar de eso.
Es Bill.
670
00:28:16,695 --> 00:28:19,364
[ahogado] Mm. ¿Bill, mi mentor?
671
00:28:21,366 --> 00:28:23,410
-¿Y AJ?
-[suave] Sí.
672
00:28:26,163 --> 00:28:28,207
Oye, oye, oye, no mires así
hacia la terraza.
673
00:28:28,290 --> 00:28:30,500
-Mírame a mí, amigo.
-No, está bien.
674
00:28:31,877 --> 00:28:33,879
Estoy bien, de verdad, estoy bien.
675
00:28:33,962 --> 00:28:36,882
[risita] No, está... Estoy bien.
676
00:28:36,965 --> 00:28:39,301
Es... voy a... [llorando]
677
00:28:44,097 --> 00:28:46,934
-[Kel] Lo sentimos mucho, amigo.
-[llorando] No. Está bien, solo...
678
00:28:47,017 --> 00:28:48,852
Solo pensé que...
679
00:28:48,936 --> 00:28:50,479
Solo pensé que ella iba a ser...
680
00:28:51,396 --> 00:28:53,315
-[imitando a Borat] ...mi esposa.
-[Josh] Oye, amigo.
681
00:28:53,398 --> 00:28:56,068
No necesitas hacer a Borat ahora.
682
00:28:56,151 --> 00:28:57,569
Solo expresa tus sentimiento.
683
00:28:57,653 --> 00:28:59,238
No, está bien.
684
00:28:59,321 --> 00:29:00,822
Debo poder controlarme.
685
00:29:00,906 --> 00:29:03,659
Para esto fue creado
el sistema Filete y Lágrimas.
686
00:29:03,742 --> 00:29:05,118
No lo sé. Comienzo a pensar
687
00:29:05,202 --> 00:29:07,579
que todo esto de Filete y Lágrimas
fue solo una excusa
688
00:29:07,663 --> 00:29:10,749
para emborracharnos
y comer mucha carne cada dos meses.
689
00:29:10,832 --> 00:29:14,670
Sí, creo que llorar cuando lo necesitas
es quizás la mejor opción.
690
00:29:14,753 --> 00:29:15,837
Ciertamente es más barato.
691
00:29:15,921 --> 00:29:18,465
Pero, ¿no es más masculino
692
00:29:18,548 --> 00:29:20,842
o sea, no llorar...?
693
00:29:22,261 --> 00:29:23,845
¿Qué hay de Jon Hamm?
694
00:29:23,929 --> 00:29:26,056
Oye, quizás Jon Hamm
no necesita llorar.
695
00:29:26,139 --> 00:29:29,226
Es... es la voz de Mercedes
y vive en una mansión en LA.
696
00:29:29,309 --> 00:29:32,479
Pero no nos hace
menos masculinos si lo necesitamos.
697
00:29:32,562 --> 00:29:34,022
Sí, lo hace.
698
00:29:34,106 --> 00:29:35,399
Pero no tengo problema con eso.
699
00:29:35,482 --> 00:29:37,401
Sí, yo tampoco. [lloriqueando]
700
00:29:37,484 --> 00:29:38,568
[Josh] Dios.
701
00:29:38,652 --> 00:29:40,028
-[llorando]
-Está pasando de nuevo.
702
00:29:40,112 --> 00:29:42,030
-Kel, trae más pañuelos.
-No.
703
00:29:43,657 --> 00:29:46,702
Abby, mira, he estado investigando
muy a fondo
704
00:29:46,785 --> 00:29:49,079
para el personaje
que estoy interpretando.
705
00:29:49,162 --> 00:29:50,163
Y...
706
00:29:51,581 --> 00:29:55,252
Y encontré que es
un tipo muy auténtico.
707
00:29:55,335 --> 00:29:56,753
Fue el primer presidente.
708
00:29:56,837 --> 00:29:59,089
Sí, ya lo sé. George Washington.
709
00:29:59,881 --> 00:30:01,842
De todos modos, en mi investigación,
710
00:30:01,925 --> 00:30:03,969
descubrí que George
711
00:30:04,052 --> 00:30:06,847
tenía algo
que no lo dejaba mentir.
712
00:30:07,639 --> 00:30:10,183
-Y bueno...
-¿Qué intentas decir?
713
00:30:11,226 --> 00:30:15,230
Fi me presentó a su estilista
y voy a usarla a ella, no a ti.
714
00:30:16,606 --> 00:30:17,649
¿Qué?
715
00:30:17,733 --> 00:30:20,444
Ah, le digo Fi a Sofia Coppola.
716
00:30:21,111 --> 00:30:22,362
No. No, no, no, eso no.
717
00:30:22,446 --> 00:30:24,990
Espera, eh, ¿me estás despidiendo?
718
00:30:25,073 --> 00:30:27,826
Nos hemos esforzado mucho.
¿Qué hay de la campaña?
719
00:30:27,909 --> 00:30:30,912
Sí, no. No vamos a hacerlo.
720
00:30:30,996 --> 00:30:33,498
Fi... eh, de nuevo, Sofia Coppola,
721
00:30:33,582 --> 00:30:36,877
está preocupada
por que me sobreexponga.
722
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
[Austin suspira]
723
00:30:39,629 --> 00:30:41,506
Debes estar aturdida.
724
00:30:42,966 --> 00:30:46,261
Y quiero que sepas
que siempre estaré para ti
725
00:30:46,345 --> 00:30:49,765
si necesitas un autógrafo
para una sobrina, un sobrino o algo.
726
00:30:52,225 --> 00:30:53,977
¡Lárgate de aquí!
727
00:30:54,811 --> 00:30:55,937
¡Vete!
728
00:30:58,774 --> 00:31:01,026
Y llévate tus estúpidos palos contigo.
729
00:31:01,109 --> 00:31:02,486
[palo santo golpeándose]
730
00:31:02,569 --> 00:31:04,446
-[puerta se cierra]
-[suspira pesadamente]
731
00:31:04,529 --> 00:31:06,990
♪♪
732
00:31:07,074 --> 00:31:10,410
[♪ suena "Daydream" por Being Dead]
733
00:31:10,494 --> 00:31:12,537
♪♪
734
00:31:19,294 --> 00:31:23,465
♪♪
735
00:31:25,717 --> 00:31:29,679
♪♪
736
00:31:34,059 --> 00:31:38,105
♪♪
737
00:31:41,525 --> 00:31:44,945
[♪ canción se desvanece]
738
00:31:45,028 --> 00:31:46,029
[voz] Vete a la cama.
739
00:31:49,032 --> 00:31:52,035
[♪ suena fanfarria]
58001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.