All language subtitles for Hunchback of Notre Dame II The.1080p.BlueRay.RARBG.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,152 --> 00:00:29,322 BOY: Come back! 2 00:00:29,404 --> 00:00:31,114 Wait up! 3 00:00:34,117 --> 00:00:35,697 WOMAN: What a beautiful day. 4 00:00:35,785 --> 00:00:37,535 Good morning! 5 00:01:25,251 --> 00:01:27,801 CLOPIN: There's music in the marketplace 6 00:01:27,837 --> 00:01:30,547 The streets have come alive 7 00:01:30,632 --> 00:01:35,342 The town is in a tizzy It's a busy buzzing hive 8 00:01:35,428 --> 00:01:39,848 There's cause for this commotion And emotional display 9 00:01:39,974 --> 00:01:45,774 We just can't wait to celebrate Our favorite holiday 10 00:01:46,022 --> 00:01:50,232 Le Jour D'Amour Your song is in the air 11 00:01:50,318 --> 00:01:54,818 What magic will you make for us? What promise will you share? 12 00:01:54,864 --> 00:01:59,874 That golden bell, sweet La Fidèle Will soon be ringing clear 13 00:02:00,370 --> 00:02:04,460 The best of all the festivals Le Jour D'Amour is here 14 00:02:04,707 --> 00:02:07,917 CLOPIN: Mesdames et messieurs, time is short! 15 00:02:08,002 --> 00:02:10,302 You must find your true love. 16 00:02:10,380 --> 00:02:16,390 Find your soul's mate, for the festival d'amour is upon us. 17 00:02:20,557 --> 00:02:22,097 CLOPIN: Some have come in puppy love 18 00:02:22,183 --> 00:02:24,063 Perchance to steal a kiss 19 00:02:24,102 --> 00:02:27,902 Some are still enamored After years of wedded bliss 20 00:02:27,939 --> 00:02:31,399 Everyone's parading down the promenade in pairs 21 00:02:31,484 --> 00:02:35,034 To join the celebration Of the finest of the fairs 22 00:02:35,071 --> 00:02:38,571 Le Jour D'Amour Your song is in the air 23 00:02:38,616 --> 00:02:42,236 What magic will you make for us? Whose name shall l declare? 24 00:02:42,287 --> 00:02:46,867 That golden bell, sweet La Fidèle Will soon be ringing clear 25 00:02:46,916 --> 00:02:50,416 The best of all the festivals Le Jour D'Amour is here 26 00:02:50,587 --> 00:02:54,087 How the stars will sparkle on the water 27 00:02:54,174 --> 00:02:57,594 As the troubadours sing Tales of true romance 28 00:02:57,635 --> 00:03:00,595 The spirits may rise 29 00:03:01,264 --> 00:03:04,434 With fire in their eyes 30 00:03:04,934 --> 00:03:07,944 While gypsy girls Enchant you with a dance 31 00:03:07,979 --> 00:03:08,979 Ho, ho, ho! 32 00:03:12,817 --> 00:03:14,397 (CROWD CHEERING) 33 00:03:14,444 --> 00:03:17,994 Le Jour D'Amour Your song is in the air 34 00:03:18,072 --> 00:03:21,622 What magic will you make for us? What promise will you share? 35 00:03:21,701 --> 00:03:27,961 That golden bell, sweet La Fidèle Will soon be ringing clear 36 00:03:28,124 --> 00:03:33,964 The best of all the festivals Le Jour D'Amour is here 37 00:03:40,220 --> 00:03:41,680 Ha, ha, ha! 38 00:03:43,139 --> 00:03:44,469 (APPLAUSE) 39 00:03:47,310 --> 00:03:52,020 Ah, observe the rituals of courtship as citizens gather two by two. 40 00:03:52,315 --> 00:03:53,315 (SIGHS) 41 00:03:53,399 --> 00:03:55,859 Looks like there's someone for everyone. 42 00:03:55,944 --> 00:03:56,944 Ah, yes. 43 00:03:57,153 --> 00:03:59,993 Too bad there's only one of me to go around. 44 00:04:00,865 --> 00:04:03,365 Ha! One is plenty. Believe me. 45 00:04:04,244 --> 00:04:05,834 Ah, thanks. Hey. 46 00:04:06,287 --> 00:04:07,827 Was that a shot? 47 00:04:07,914 --> 00:04:09,004 Maybe. 48 00:04:09,165 --> 00:04:10,285 Take that back! 49 00:04:10,500 --> 00:04:11,500 No! 50 00:04:11,584 --> 00:04:13,094 Take that... 51 00:04:13,711 --> 00:04:14,751 (MUFFLED) Back. 52 00:04:15,088 --> 00:04:16,708 (QUASIMODO SIGHS) 53 00:04:18,633 --> 00:04:21,683 Are you guys gonna fight all day or help me get ready for the festival? 54 00:04:22,011 --> 00:04:24,511 There he is in his triumphant return. 55 00:04:24,722 --> 00:04:26,522 Dashing gadabout town. 56 00:04:26,891 --> 00:04:30,941 Come on. Let's get the marble out, we have to polish La Fidèle. 57 00:04:31,062 --> 00:04:32,692 And what's the festival... 58 00:04:32,772 --> 00:04:34,152 Without the bell? 59 00:04:34,190 --> 00:04:36,690 Or the bell-ringer! 60 00:04:38,653 --> 00:04:40,203 (BOY SHOUTING) 61 00:04:41,364 --> 00:04:42,824 (SNORTING) 62 00:04:43,533 --> 00:04:44,913 (SHOUTING) 63 00:04:45,326 --> 00:04:47,286 Charge! 64 00:04:48,454 --> 00:04:50,004 (BOY LAUGHING) 65 00:04:54,043 --> 00:04:55,383 (BLEATING) 66 00:04:58,381 --> 00:04:59,721 (SNIFFING) 67 00:05:01,592 --> 00:05:03,262 (SHRIEKING BLEAT) 68 00:05:06,264 --> 00:05:07,764 (DAZED BLEAT) 69 00:05:08,933 --> 00:05:11,063 Zephyr, you need to slow down. 70 00:05:12,228 --> 00:05:15,808 (SLOWLY) Okay, 71 00:05:15,898 --> 00:05:17,568 Mom. 72 00:05:17,650 --> 00:05:18,690 Ha, ha, ha. 73 00:05:18,735 --> 00:05:20,735 Listen to your mother, young man. 74 00:05:20,778 --> 00:05:21,948 Yes, Papa. 75 00:05:22,989 --> 00:05:24,779 Look at her. 76 00:05:28,953 --> 00:05:31,373 La Fidèle, you are magnificent. 77 00:05:31,706 --> 00:05:33,866 Are you gonna ring it once for my mom, Quasi? 78 00:05:34,083 --> 00:05:36,503 You bet he is, and your mother's gonna be down in the square 79 00:05:36,586 --> 00:05:38,336 screaming loudly into the night, 80 00:05:38,463 --> 00:05:42,013 "I love my husband, Phoebus." 81 00:05:42,425 --> 00:05:43,425 Really? 82 00:05:43,801 --> 00:05:46,181 And what makes you think that I'm gonna shout so loudly? 83 00:05:46,304 --> 00:05:48,764 You'll have to, to be heard over me yelling, 84 00:05:48,806 --> 00:05:52,306 "I love Esmeralda!" 85 00:05:55,021 --> 00:05:56,151 Yuck. 86 00:05:56,647 --> 00:05:58,937 Yeah. Yuck. 87 00:06:05,114 --> 00:06:07,284 Whose name are you gonna yell tomorrow, Quasi? 88 00:06:08,326 --> 00:06:10,326 No one, I guess. 89 00:06:10,411 --> 00:06:11,951 Then who's gonna scream your name? 90 00:06:13,289 --> 00:06:16,329 I don't think anyone ever will, Zephyr. 91 00:06:19,003 --> 00:06:21,383 ZEPHYR: Well, why not? 92 00:06:27,929 --> 00:06:29,219 Quasi. 93 00:06:31,682 --> 00:06:35,942 Takes more than looking to really see. 94 00:06:37,480 --> 00:06:38,940 Someday you'll be ready. 95 00:06:39,232 --> 00:06:41,572 And when you are, you'll find her. 96 00:06:49,492 --> 00:06:50,782 Someday. 97 00:06:50,910 --> 00:06:52,160 Nah. 98 00:06:53,830 --> 00:06:56,330 What could possibly ever change? 99 00:06:58,543 --> 00:06:59,673 (TRUMPETS BLARE) 100 00:07:00,002 --> 00:07:02,672 Boy, wow! It's the circus. 101 00:07:02,713 --> 00:07:04,973 (CROWD CHEERING AND CHATTERING) 102 00:07:09,512 --> 00:07:11,052 MAN: Look! 103 00:07:12,181 --> 00:07:14,021 GIRL: Look at the monkey! 104 00:07:15,309 --> 00:07:17,389 Come, mes amis! 105 00:07:17,478 --> 00:07:23,018 As part of the festival d'amour, a circus has come to Paris! 106 00:07:23,109 --> 00:07:24,859 (CHILDREN SCREAMING) 107 00:07:27,363 --> 00:07:29,913 Come one, come all. 108 00:07:29,991 --> 00:07:32,241 To Cirque de Sarousch! 109 00:07:32,326 --> 00:07:34,736 See juggling clowns, 110 00:07:34,829 --> 00:07:36,539 fire-breathers, 111 00:07:36,622 --> 00:07:38,462 and magic. 112 00:07:39,709 --> 00:07:41,209 (SAROUSCH LAUGHING) 113 00:07:41,294 --> 00:07:45,554 And now, may I present the prettiest ornament on the midway... 114 00:07:46,549 --> 00:07:47,969 BOY: I can't see! 115 00:07:49,177 --> 00:07:50,547 My assistant... 116 00:07:53,681 --> 00:07:54,891 Um, heh, well... 117 00:07:55,766 --> 00:07:57,676 My assistant... 118 00:07:58,144 --> 00:07:59,234 GIRL: It's empty. 119 00:07:59,270 --> 00:08:00,940 BOY: There's no one there. 120 00:08:01,022 --> 00:08:02,442 Well, of course not! 121 00:08:02,982 --> 00:08:05,532 You have to come to the circus to see her. 122 00:08:05,610 --> 00:08:07,280 (SAROUSCH LAUGHS) 123 00:08:07,445 --> 00:08:08,815 (CHEERING) 124 00:08:09,739 --> 00:08:11,199 Where is Madellaine? 125 00:08:11,532 --> 00:08:12,702 And pull! (GRUNTS) 126 00:08:13,326 --> 00:08:15,536 MADELLAINE: Mesdames and messieurs, 127 00:08:15,578 --> 00:08:21,038 kindly direct your attention high above, as the magnificent Madellaine 128 00:08:21,083 --> 00:08:23,753 is about to perform her daring high-wire act 129 00:08:24,420 --> 00:08:26,420 without a net. Oops. 130 00:08:26,672 --> 00:08:28,722 And the crowd goes wild. 131 00:08:28,841 --> 00:08:30,341 Ahhh! Ahhh! 132 00:08:31,886 --> 00:08:35,716 A hush comes over the crowd as Madellaine begins her graceful trek. 133 00:08:35,765 --> 00:08:37,135 Ooh, ooh. 134 00:08:37,266 --> 00:08:38,596 Whoo, whoo. 135 00:08:39,310 --> 00:08:40,640 (SHRIEKS) 136 00:08:40,770 --> 00:08:41,770 (PANTING) Whew. 137 00:08:42,271 --> 00:08:47,441 Madellaine catches her breath, having nearly plummeted to her death. 138 00:08:47,485 --> 00:08:50,445 And the crowd bursts into applause. Ahh! 139 00:08:50,655 --> 00:08:52,735 As they scream for more. 140 00:08:52,907 --> 00:08:53,947 Encore! 141 00:08:53,991 --> 00:08:56,451 Thank you. You're too kind. 142 00:08:57,745 --> 00:09:00,035 SAROUSCH: Where were you, my little trinket? 143 00:09:00,331 --> 00:09:01,621 (GRUNTS) 144 00:09:01,707 --> 00:09:04,207 (STAMMERING) Well, I was standing. 145 00:09:05,294 --> 00:09:08,134 Well, of course, I was standing. I mean, I haven't always been sitting. 146 00:09:08,214 --> 00:09:11,134 That would be stupid, I guess. 147 00:09:11,968 --> 00:09:13,128 I'm sorry. 148 00:09:15,012 --> 00:09:17,642 I just want to contribute more to the circus. 149 00:09:17,807 --> 00:09:20,637 Yourjob is to stand there and look pretty. 150 00:09:21,435 --> 00:09:22,635 Hello. 151 00:09:24,188 --> 00:09:25,308 Lovely. 152 00:09:25,356 --> 00:09:26,566 MADELLAINE: I want to do more. 153 00:09:26,649 --> 00:09:29,729 And so you shall, my little éclair. 154 00:09:29,944 --> 00:09:33,744 I have the perfect job for a girl like you. 155 00:09:35,616 --> 00:09:40,496 Up in the tower of Notre Dame is a bell of extraordinary value. 156 00:09:40,955 --> 00:09:44,915 I want you to go up there and find out which is the bell called La Fidèle. 157 00:09:45,334 --> 00:09:46,504 (SIGHS) 158 00:09:46,544 --> 00:09:47,754 Why? 159 00:09:48,004 --> 00:09:50,014 (CHUCKLES) Because I mean to steal it, silly. 160 00:09:50,172 --> 00:09:51,512 I'll be rich. 161 00:09:51,632 --> 00:09:54,842 I can travel the world in style and comfort. 162 00:09:54,885 --> 00:09:56,135 No. 163 00:09:56,345 --> 00:09:58,385 Why must we always steal? 164 00:09:58,472 --> 00:09:59,512 I was thinking... 165 00:10:00,057 --> 00:10:01,677 Thinking? (LAUGHING) 166 00:10:01,726 --> 00:10:05,186 Not your strong suit, is it, my little bonbon? 167 00:10:05,855 --> 00:10:07,685 No, it's mine. 168 00:10:08,190 --> 00:10:10,070 And where would you be without me? 169 00:10:10,359 --> 00:10:12,739 -On the streets. -Precisely. 170 00:10:13,154 --> 00:10:15,364 For it's a cold world out there... 171 00:10:15,489 --> 00:10:16,949 For a girl like me. 172 00:10:17,366 --> 00:10:19,156 (SIGHS) What do I do? 173 00:10:20,328 --> 00:10:21,538 Lovely. 174 00:10:23,789 --> 00:10:25,749 There's a bell-ringer that lives in the tower. 175 00:10:27,084 --> 00:10:30,254 Smile at him, wile and beguile him, 176 00:10:30,504 --> 00:10:33,884 and he'll tell you exactly what I want to know. 177 00:10:39,930 --> 00:10:41,510 (BELLS RINGING) 178 00:11:00,242 --> 00:11:02,242 (BELLS CONTINUE RINGING) 179 00:11:26,811 --> 00:11:27,811 (DOOR OPENS) 180 00:11:28,979 --> 00:11:30,019 MADELLAINE: Hello? 181 00:11:30,147 --> 00:11:31,307 Damsel alert. 182 00:11:31,399 --> 00:11:33,439 And a lovely vision at that. 183 00:11:33,776 --> 00:11:35,736 What am I, chopped liver? 184 00:11:35,861 --> 00:11:37,861 I'm looking for the bell-ringer. 185 00:11:38,114 --> 00:11:40,074 She wants you, big guy. 186 00:11:44,370 --> 00:11:45,580 MADELLAINE: Is anyone here? 187 00:11:47,790 --> 00:11:49,330 Get out there, sweetie. 188 00:11:49,583 --> 00:11:50,923 (WHISPERING) I can't. 189 00:11:51,085 --> 00:11:52,125 What would I say? 190 00:11:52,211 --> 00:11:54,381 Open your mouth. Something will come out. 191 00:11:54,880 --> 00:11:55,960 I... 192 00:11:56,048 --> 00:11:57,128 Nothing came out. 193 00:11:57,174 --> 00:11:58,804 My name is Madellaine. 194 00:11:59,093 --> 00:12:03,643 I'm with the circus, and I just love bells. 195 00:12:04,765 --> 00:12:07,475 Which one is La Fidèle? 196 00:12:07,643 --> 00:12:10,853 The bells, you ding-dong, she likes the bells. 197 00:12:11,063 --> 00:12:12,403 Talk shop. 198 00:12:14,692 --> 00:12:17,652 Are you hiding from me? 199 00:12:19,655 --> 00:12:20,985 (MADELLAINE LAUGHING) 200 00:12:21,073 --> 00:12:22,993 No. What's so funny? 201 00:12:23,159 --> 00:12:24,489 Nothing. It's just... 202 00:12:24,827 --> 00:12:26,657 It looks like you're wearing a really big hat. 203 00:12:29,540 --> 00:12:32,170 That sounds silly, doesn't it? 204 00:12:32,293 --> 00:12:35,923 No, I just never looked at it that way before. 205 00:12:37,089 --> 00:12:39,339 Yes, it's a brass beret. 206 00:12:39,508 --> 00:12:41,428 A two-ton topper. 207 00:12:41,635 --> 00:12:42,925 (QUASIMODO LAUGHS AND RINGS BELL) 208 00:12:43,012 --> 00:12:45,182 A chapeau in C-sharp. 209 00:12:45,264 --> 00:12:46,854 (BOTH LAUGHING) 210 00:12:50,102 --> 00:12:51,102 (GASPS) 211 00:12:53,189 --> 00:12:54,649 The gargoyles! 212 00:12:55,274 --> 00:12:56,574 Gargoyles? 213 00:12:57,109 --> 00:12:59,189 They were alive! 214 00:13:01,739 --> 00:13:03,359 But that's dumb, isn't it? 215 00:13:04,658 --> 00:13:06,028 No. 216 00:13:14,877 --> 00:13:15,997 (MADELLAINE SIGHS) 217 00:13:16,045 --> 00:13:17,415 You must think I'm stupid. 218 00:13:18,214 --> 00:13:19,344 Not at all. 219 00:13:20,382 --> 00:13:22,382 That just means you have an imagination. 220 00:13:22,718 --> 00:13:24,048 Do you really think so? 221 00:13:24,386 --> 00:13:25,636 I do. 222 00:13:28,974 --> 00:13:30,434 What's your name? 223 00:13:31,143 --> 00:13:32,313 Quasimodo. 224 00:13:32,603 --> 00:13:35,363 Well, Quasimodo, 225 00:13:36,232 --> 00:13:38,442 wouldn't you like to come where I can see you? 226 00:13:53,874 --> 00:13:56,334 (STAMMERING) I have to go. 227 00:13:56,418 --> 00:13:57,958 I'm sorry. 228 00:14:04,426 --> 00:14:05,926 (DOOR CLOSES) 229 00:14:24,572 --> 00:14:26,112 Oh, poor kid. 230 00:14:34,123 --> 00:14:35,583 Are you okay? 231 00:14:35,875 --> 00:14:39,455 No. You saw the way she looked at me. 232 00:14:39,628 --> 00:14:42,258 Well, then, get her to look again, honey. 233 00:14:50,639 --> 00:14:52,349 Do you believe in miracles? 234 00:14:52,558 --> 00:14:55,228 Miracles? What kind of miracles? 235 00:14:55,811 --> 00:14:58,191 You know, just ordinary miracles. 236 00:14:58,522 --> 00:15:00,362 I'm not following you, kid. 237 00:15:02,276 --> 00:15:04,936 I see people together, couples, 238 00:15:05,779 --> 00:15:07,199 and it looks so nice, 239 00:15:07,656 --> 00:15:09,446 being with someone who loves you. 240 00:15:10,701 --> 00:15:12,291 I guess I'm just wondering if 241 00:15:13,704 --> 00:15:16,464 maybe someone could love me. 242 00:15:18,334 --> 00:15:24,344 (SINGING) lmagine someone to love Who loves you 243 00:15:26,008 --> 00:15:32,308 lmagine to look in her eyes and see 244 00:15:33,515 --> 00:15:38,515 lmagine how miraculous it seems to be 245 00:15:41,106 --> 00:15:44,776 But it's not so very rare 246 00:15:44,944 --> 00:15:48,704 You can find it anywhere 247 00:15:50,074 --> 00:15:53,334 lt's an ordinary miracle 248 00:15:54,244 --> 00:15:58,044 The kind you find around you every single day 249 00:15:58,207 --> 00:16:02,247 Or maybe it's just seasonal Like spring and May 250 00:16:02,544 --> 00:16:05,384 They're so many 251 00:16:06,215 --> 00:16:09,005 The ordinary miracle 252 00:16:10,135 --> 00:16:14,005 A common kind of miracle That runs right by 253 00:16:14,098 --> 00:16:18,058 Or maybe it's too gradual To catch your eye 254 00:16:18,352 --> 00:16:20,772 So you miss it 255 00:16:22,898 --> 00:16:26,278 A sudden bolt of distant lightning 256 00:16:26,735 --> 00:16:30,405 Cathedrals rising out of stone 257 00:16:30,447 --> 00:16:34,367 A baby starts To walk or talk one day 258 00:16:34,493 --> 00:16:37,413 Then shockingly he's grown 259 00:16:37,454 --> 00:16:40,874 And in love 260 00:16:40,916 --> 00:16:44,246 That volcano of emotion 261 00:16:44,294 --> 00:16:50,224 Not 10,000 gypsy potions Can undo 262 00:16:50,426 --> 00:16:54,096 Yes, it's love 263 00:16:54,138 --> 00:16:57,138 Well, of course my view is slanted 264 00:16:57,224 --> 00:17:00,394 But people do take love for granted 265 00:17:00,728 --> 00:17:04,108 Sad but true 266 00:17:04,398 --> 00:17:06,978 Of all the many miracles 267 00:17:08,444 --> 00:17:12,784 Mysterious and marvelous And big and small 268 00:17:12,865 --> 00:17:16,945 When people fall in love lt really beats them all 269 00:17:18,120 --> 00:17:19,660 To see it 270 00:17:19,747 --> 00:17:21,367 To feel it 271 00:17:21,623 --> 00:17:25,713 To know it 272 00:17:25,794 --> 00:17:31,674 lmagine someone to love Who loves you 273 00:17:33,302 --> 00:17:39,972 lmagine to look in her eyes and see 274 00:17:40,684 --> 00:17:46,314 lmagine how extraordinary lt would be 275 00:17:48,317 --> 00:17:52,147 lf an ordinary miracle 276 00:17:53,238 --> 00:17:59,328 happened to me 277 00:18:16,011 --> 00:18:18,101 Go to the circus. Make a good impression. 278 00:18:18,347 --> 00:18:21,097 Hmm. What does one wear to a carnival event? 279 00:18:21,183 --> 00:18:23,603 -Nothing. -Daring! Ho, ho! 280 00:18:24,394 --> 00:18:26,564 Maybe a bit pushy for a first date. 281 00:18:26,980 --> 00:18:30,020 Quasi, you can stay here and hope for a miracle, 282 00:18:30,275 --> 00:18:33,945 or you can get out there and make a miracle of your own. 283 00:18:43,539 --> 00:18:44,579 You're right. 284 00:18:44,790 --> 00:18:46,370 I'm off to the circus. 285 00:18:47,000 --> 00:18:48,380 But what am I gonna wear? 286 00:18:48,585 --> 00:18:50,995 I got the perfect thing, kid. 287 00:19:00,139 --> 00:19:02,599 Well, how do I look? 288 00:19:05,394 --> 00:19:06,524 Uh... 289 00:19:06,562 --> 00:19:07,852 Too much? 290 00:19:09,356 --> 00:19:11,646 -Uh... No, no. -Of course not. (LAUGHING) 291 00:19:11,733 --> 00:19:13,613 -It's a new you. -Wow! Great hat, Quasi. 292 00:19:13,694 --> 00:19:16,074 Quasi, don't worry. You look dashing. 293 00:19:16,655 --> 00:19:20,235 MAN: Welcome, welcome, to the Cirque de Sarousch. 294 00:19:20,659 --> 00:19:22,579 Magic! Magic! 295 00:19:22,911 --> 00:19:26,251 -Tricks that you cannot ever dream of! -GIRL: Look at the juggler! 296 00:19:30,085 --> 00:19:32,125 (CARNIVAL MUSIC PLAYS) 297 00:19:32,629 --> 00:19:34,959 MAN: Come one, come all! 298 00:19:35,674 --> 00:19:37,764 (PEOPLE SHOUTING AND CHATTERING) 299 00:19:37,801 --> 00:19:38,931 ZEPHYR: Oh, wow! 300 00:19:42,848 --> 00:19:43,848 Wow! 301 00:19:44,141 --> 00:19:45,641 Zephyr, stay close. 302 00:19:46,101 --> 00:19:47,391 I don't want to lose you. 303 00:19:47,603 --> 00:19:48,773 I don't trust these people. 304 00:19:48,854 --> 00:19:49,944 What does that mean? 305 00:19:50,022 --> 00:19:51,152 Well, just look at them. 306 00:19:51,231 --> 00:19:53,521 I mean, they travel from town to town like... 307 00:19:53,775 --> 00:19:55,525 -Gypsies? -Yes! No! 308 00:19:55,652 --> 00:19:57,152 (STAMMERS) I mean... 309 00:19:58,405 --> 00:20:00,655 Uh, so, Quasi, um, 310 00:20:01,241 --> 00:20:03,031 where's this Madellaine of yours? 311 00:20:03,702 --> 00:20:05,042 I don't know. 312 00:20:05,287 --> 00:20:07,117 But I'm sure she'll be out soon. 313 00:20:08,165 --> 00:20:10,575 MADELLAINE: You don't understand. You didn't see him. 314 00:20:11,501 --> 00:20:13,421 I don't want to be a part of this anymore. 315 00:20:13,462 --> 00:20:16,762 You should have thought of that before you stole from me. 316 00:20:17,090 --> 00:20:18,590 But I was only six years old. 317 00:20:18,842 --> 00:20:22,852 And you were starving, and it was only a few coins. 318 00:20:23,430 --> 00:20:25,430 You cretin, not so tight. 319 00:20:25,641 --> 00:20:26,641 I made a mistake. 320 00:20:27,100 --> 00:20:28,350 Yes. 321 00:20:29,102 --> 00:20:31,812 And did I turn you over to the authorities? 322 00:20:31,980 --> 00:20:32,980 No. 323 00:20:33,023 --> 00:20:34,023 (NECK CRACKING) 324 00:20:34,149 --> 00:20:36,229 Or the workhouse? 325 00:20:36,944 --> 00:20:37,994 No. 326 00:20:38,070 --> 00:20:39,650 And who took you in? 327 00:20:40,739 --> 00:20:42,819 Looked after you like a true friend? 328 00:20:43,033 --> 00:20:44,123 You did. 329 00:20:44,910 --> 00:20:46,160 Yes. 330 00:20:46,495 --> 00:20:49,325 All you need to do is to look pretty for him, 331 00:20:49,748 --> 00:20:51,998 and he'll tell you what I need to know. 332 00:20:55,879 --> 00:20:57,169 Mirrors! 333 00:20:59,049 --> 00:21:00,049 (QUIET RUMBLING) 334 00:21:06,848 --> 00:21:08,848 I could kiss me, 335 00:21:09,142 --> 00:21:10,692 but I'd fall in love. 336 00:21:13,313 --> 00:21:14,613 Come, trinket. 337 00:21:15,691 --> 00:21:16,731 We're on. 338 00:21:38,046 --> 00:21:40,046 (CHEERING AND APPLAUSE) 339 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 (CLOWNS LAUGHING) 340 00:21:54,688 --> 00:21:56,148 (CHEERING) 341 00:22:04,281 --> 00:22:05,571 Messieurs et dames! 342 00:22:05,907 --> 00:22:07,367 SAROUSCH: Boys and girls. 343 00:22:07,743 --> 00:22:08,993 Voilà. 344 00:22:09,411 --> 00:22:11,501 A treat for your senses. 345 00:22:12,039 --> 00:22:14,829 A delight for your soul. 346 00:22:16,877 --> 00:22:17,877 Wow! 347 00:22:17,919 --> 00:22:18,919 Yeah! 348 00:22:19,004 --> 00:22:22,924 Welcome to Cirque de Sarousch. 349 00:22:23,216 --> 00:22:25,126 (CHEERING AND APPLAUSE) 350 00:22:26,928 --> 00:22:27,968 Hubba! Hubba! 351 00:22:28,638 --> 00:22:32,598 May I present my assistant, the lovely Madellaine. 352 00:22:32,684 --> 00:22:34,694 (CROWD GASPS AND CHEERS) 353 00:22:42,319 --> 00:22:45,819 And now, I will astound you with a feat of magic 354 00:22:45,906 --> 00:22:48,276 unparalleled in modern times. 355 00:22:48,658 --> 00:22:51,828 Behold la petite! 356 00:22:51,995 --> 00:22:52,995 (CHEERING AND APPLAUSE) 357 00:22:53,080 --> 00:22:54,160 (TRUMPETS) 358 00:23:03,382 --> 00:23:07,222 Messieurs et dames, do not look away from the beast, 359 00:23:07,552 --> 00:23:12,312 for I shall make it vanish before your very eyes. 360 00:23:12,974 --> 00:23:14,314 Keep a sharp watch. 361 00:23:15,727 --> 00:23:19,857 SAROUSCH: See the creature disappear into thin air. 362 00:23:23,985 --> 00:23:27,445 Adve mysterium, obscuro elephantom. 363 00:23:28,115 --> 00:23:30,405 Mirabelay visu. 364 00:23:30,575 --> 00:23:32,985 Exepo facto! 365 00:23:33,036 --> 00:23:34,536 (CROWD GASPS) 366 00:23:35,664 --> 00:23:36,964 Yeah! 367 00:23:37,416 --> 00:23:39,376 (CHEERING AND APPLAUSE) 368 00:23:46,341 --> 00:23:49,341 Wow, wow, wow! 369 00:23:49,594 --> 00:23:51,144 Sarousch is incredible! 370 00:23:51,179 --> 00:23:53,059 I wish I could join a circus. 371 00:23:53,181 --> 00:23:55,221 Hey. Maybe I could join a circus. 372 00:23:55,308 --> 00:23:57,138 Yeah! I could be a juggler. 373 00:23:57,185 --> 00:23:59,515 What do you think, Quasi? I'd juggle, and I'd... 374 00:24:00,021 --> 00:24:01,401 Quasi? Uh... 375 00:24:01,606 --> 00:24:02,726 Uh... 376 00:24:03,483 --> 00:24:04,783 Quasi? 377 00:24:06,862 --> 00:24:09,242 -Hello? -What are you doing? 378 00:24:09,322 --> 00:24:10,362 Nothing. 379 00:24:10,407 --> 00:24:12,867 You were making goo-goo eyes at your girlfriend. 380 00:24:13,952 --> 00:24:15,202 She's not my... 381 00:24:15,287 --> 00:24:17,247 Who said she was my... That's a... 382 00:24:18,081 --> 00:24:19,671 Zephyr. 383 00:24:19,708 --> 00:24:21,498 (LAUGHING TOGETHER) 384 00:24:26,006 --> 00:24:27,836 And where do you think you're going? 385 00:24:27,883 --> 00:24:29,133 Get out there. 386 00:24:29,593 --> 00:24:32,393 I mean to have that bell. 387 00:24:33,221 --> 00:24:34,761 (LAUGHTER CONTINUES) 388 00:24:35,765 --> 00:24:37,595 I thought you forgot about me. 389 00:24:37,851 --> 00:24:39,311 That will never happen. 390 00:24:40,187 --> 00:24:42,097 I'll always be here for you. 391 00:24:42,189 --> 00:24:43,229 Always? 392 00:24:44,107 --> 00:24:45,267 QUASIMODO: Always. 393 00:24:47,527 --> 00:24:49,607 (SINGING) You mean ifever 394 00:24:49,696 --> 00:24:52,736 l'm in any kind of Great big mess or trouble 395 00:24:53,241 --> 00:24:55,121 l'd be right there 396 00:24:55,577 --> 00:24:57,617 We'd be a pair 397 00:24:58,330 --> 00:25:00,460 You mean you'll never Leave me all alone 398 00:25:00,540 --> 00:25:03,080 We'll always be A double, we two 399 00:25:04,211 --> 00:25:07,921 That's the arithmetic l'd stick with you 400 00:25:08,340 --> 00:25:12,890 Just say we're hanging by a rope Above an evil witch's brew pot 401 00:25:13,303 --> 00:25:15,393 lt's bubbling blue 402 00:25:15,722 --> 00:25:17,522 With sticky goo 403 00:25:18,266 --> 00:25:19,476 Our rope gives way 404 00:25:19,559 --> 00:25:21,189 And then we crash And make a splash 405 00:25:21,269 --> 00:25:23,519 lnside her stew pot of glue 406 00:25:24,064 --> 00:25:28,114 Even if you're sticky slick l'd stick with you 407 00:25:28,818 --> 00:25:30,318 I'm sticking to you. 408 00:25:30,445 --> 00:25:31,645 No fair. 409 00:25:31,821 --> 00:25:33,361 Can't help that. 410 00:25:34,115 --> 00:25:35,695 We're stuck together. 411 00:25:36,076 --> 00:25:37,326 (YAWNING) 412 00:25:37,410 --> 00:25:38,950 Best friends. 413 00:25:39,329 --> 00:25:40,869 And we always will be. 414 00:25:41,456 --> 00:25:42,866 Always. 415 00:25:43,291 --> 00:25:44,541 (YAWNS) 416 00:26:00,767 --> 00:26:03,767 Through all the thin and thick 417 00:26:04,479 --> 00:26:07,519 Closer than Frack and Frick 418 00:26:08,066 --> 00:26:10,106 We two will do the trick 419 00:26:10,318 --> 00:26:14,148 l'd stick with you 420 00:26:15,490 --> 00:26:18,160 Fast as the clock can tick 421 00:26:19,244 --> 00:26:21,834 l'd be there just as quick 422 00:26:22,956 --> 00:26:25,456 No one I'd rather pick 423 00:26:25,750 --> 00:26:32,130 l'd stick with you 424 00:26:36,845 --> 00:26:38,255 (WHISPERING) Zephyr. 425 00:26:42,684 --> 00:26:43,854 MADELLAINE: You have a way with kids. 426 00:26:43,893 --> 00:26:45,853 Hi, Madellaine, hi. 427 00:26:45,937 --> 00:26:47,517 (STAMMERING) I was just... 428 00:26:47,564 --> 00:26:48,694 Hi. 429 00:26:49,441 --> 00:26:51,861 He's lucky to have a good friend like you. 430 00:26:54,321 --> 00:26:55,361 Hey. 431 00:26:55,405 --> 00:26:57,355 You were really great up there. 432 00:26:57,907 --> 00:26:58,987 (GROANS) Me? 433 00:26:59,034 --> 00:27:02,124 Nothing to it. I just have to stand there and look pretty, you know? 434 00:27:02,203 --> 00:27:04,003 (SINGING) La de dum, ho de do 435 00:27:04,039 --> 00:27:05,079 No big deal. 436 00:27:05,165 --> 00:27:07,285 No, no, it is a big deal. 437 00:27:07,375 --> 00:27:09,705 You have to make the audience look where they're supposed to, 438 00:27:09,836 --> 00:27:11,496 not give away the trick. 439 00:27:11,630 --> 00:27:12,670 Hmm. 440 00:27:12,714 --> 00:27:15,924 You mean, hocus their pocus? 441 00:27:16,551 --> 00:27:18,681 Delusion their illusion? 442 00:27:19,179 --> 00:27:20,719 (BOTH LAUGHING) 443 00:27:20,889 --> 00:27:22,469 Abra their cadabra? 444 00:27:24,893 --> 00:27:26,193 Actually, 445 00:27:27,437 --> 00:27:29,807 I would really like to walk the tightrope. 446 00:27:29,898 --> 00:27:31,068 Oh. (GIGGLES) 447 00:27:31,107 --> 00:27:33,357 But I'm not really very good at it. 448 00:27:33,568 --> 00:27:35,488 Oh, I don't believe that. 449 00:27:36,154 --> 00:27:37,914 I'm sure you can do anything. 450 00:27:44,287 --> 00:27:46,867 Paris is really pretty. 451 00:27:46,915 --> 00:27:51,585 I mean, you've probably seen it already, but then, maybe you haven't. 452 00:27:51,670 --> 00:27:54,460 And if you haven't, then maybe we could... 453 00:27:54,714 --> 00:27:58,434 I could, you know, show you. 454 00:27:58,677 --> 00:28:00,337 I'd really like that. 455 00:28:13,775 --> 00:28:15,605 Oh, lovely. 456 00:28:24,411 --> 00:28:28,581 I love you, love you, love you, and you. 457 00:28:29,249 --> 00:28:31,999 You're a genius. 458 00:28:33,837 --> 00:28:36,127 Captain of the guard, I insist you do something. 459 00:28:36,673 --> 00:28:38,093 MAN: They took my silver! 460 00:28:38,174 --> 00:28:40,934 All my coins to pay my landlord. They'll throw us out! 461 00:28:40,969 --> 00:28:43,049 -My bracelet. -Can you describe the bracelet? 462 00:28:43,138 --> 00:28:44,218 My life savings! 463 00:28:44,305 --> 00:28:45,715 All right, have no worry. 464 00:28:45,807 --> 00:28:47,847 The king's guard is on the case. 465 00:28:48,143 --> 00:28:50,143 We'll find the culprits. 466 00:28:51,312 --> 00:28:53,562 Where we'll find them, I don't know. 467 00:28:58,737 --> 00:29:00,357 Wait a minute. 468 00:29:00,989 --> 00:29:04,909 A string of robberies begins the moment the circus comes to town? 469 00:29:05,326 --> 00:29:08,036 Coincidence? I don't think so. 470 00:29:08,538 --> 00:29:10,498 How many times have I ever been wrong? 471 00:29:10,582 --> 00:29:11,962 (WHINNIES) 472 00:29:16,713 --> 00:29:20,423 Achilles, that was a rhetorical question. 473 00:29:21,092 --> 00:29:22,342 (NEIGH) 474 00:29:30,685 --> 00:29:33,685 CLOPIN: You know, the festival d'amour is tomorrow. 475 00:29:33,855 --> 00:29:35,355 Would you like to go? 476 00:29:35,940 --> 00:29:37,150 FEMALE VOICE: I don't know. 477 00:29:37,358 --> 00:29:39,778 But please. We shall have a good time. 478 00:29:41,488 --> 00:29:42,948 I'd love to. 479 00:29:43,156 --> 00:29:44,406 (SMOOCH) 480 00:29:44,491 --> 00:29:45,491 (CLOPIN GIGGLING) 481 00:29:54,167 --> 00:29:55,167 BAKER: Ha, ha! 482 00:29:55,794 --> 00:29:57,804 Try my famous soufflé. 483 00:30:01,549 --> 00:30:02,549 (GASPS) 484 00:30:02,592 --> 00:30:04,302 Oh, it's ruined. 485 00:30:04,677 --> 00:30:06,637 No, no. Taste. 486 00:30:08,515 --> 00:30:09,515 MADELLAINE: Mmm. 487 00:30:09,808 --> 00:30:11,058 (GIGGLES) 488 00:30:11,851 --> 00:30:12,851 Mwah! 489 00:30:12,894 --> 00:30:14,904 (EXCLAIMS IN FRENCH) 490 00:30:30,537 --> 00:30:32,787 I think those are weeds. 491 00:30:33,248 --> 00:30:35,418 No. Smell. 492 00:30:35,917 --> 00:30:37,207 (SNIFFS) 493 00:30:37,919 --> 00:30:38,919 Oh... 494 00:30:39,003 --> 00:30:41,263 They smell so flowery. 495 00:30:41,339 --> 00:30:43,089 (GIGGLES) They're wonderful. 496 00:30:43,132 --> 00:30:45,592 It's rosemary. Come on. 497 00:31:00,650 --> 00:31:04,240 This is one of my favorite spots in all of Paris. 498 00:31:06,781 --> 00:31:08,411 Isn't it beautiful? 499 00:31:10,285 --> 00:31:13,115 But I can't see anything. 500 00:31:13,454 --> 00:31:14,964 Close your eyes. 501 00:31:15,456 --> 00:31:18,746 Listen to Paris. 502 00:31:23,172 --> 00:31:25,472 (CHILDREN PLAYING AND LAUGHING) 503 00:31:32,307 --> 00:31:34,467 (CHILDREN SINGING IN FRENCH) 504 00:31:42,609 --> 00:31:44,939 (PARISIANS TALKING AND LAUGHING) 505 00:31:44,986 --> 00:31:45,986 Oh. 506 00:31:46,571 --> 00:31:48,741 Quasi, it's wonderful. 507 00:31:49,532 --> 00:31:51,912 (PARISIANS WORKING AND CHATTING) 508 00:31:54,245 --> 00:31:56,745 Come on, show me more. (LAUGHS) 509 00:31:59,834 --> 00:32:01,424 Whoo! (GIGGLES) 510 00:32:02,295 --> 00:32:03,495 QUASIMODO: Whoo-hoo! 511 00:32:03,588 --> 00:32:05,378 (LAUGHING TOGETHER) 512 00:32:06,257 --> 00:32:07,587 Whoo-hoo! 513 00:32:07,675 --> 00:32:09,085 Ho, ho, ho! 514 00:32:12,597 --> 00:32:14,387 (LAUGHING TOGETHER) 515 00:32:23,024 --> 00:32:25,694 (SINGING) lt's all too sudden 516 00:32:26,152 --> 00:32:29,202 Our boy has grown 517 00:32:29,238 --> 00:32:31,698 There's nothing more to do 518 00:32:31,866 --> 00:32:35,036 -lt's true -He's on his own 519 00:32:35,328 --> 00:32:38,208 We've tried to teach him 520 00:32:38,331 --> 00:32:41,081 We've tried to show 521 00:32:41,417 --> 00:32:46,797 The things a gargoyle And a gar-guy ought to know 522 00:32:47,006 --> 00:32:48,256 He's gone 523 00:32:48,341 --> 00:32:50,051 He's left 524 00:32:50,134 --> 00:32:52,434 And do we feel bereft? 525 00:32:52,720 --> 00:32:55,220 No! He's fa-la-la-la fallen in love 526 00:32:55,306 --> 00:32:56,466 Fa-la-la-la-la 527 00:32:56,557 --> 00:32:58,847 He's fa-la-la-la fallen in love 528 00:32:59,102 --> 00:33:01,062 Sing a rousing, rollicking roundelay 529 00:33:01,229 --> 00:33:05,229 For our rip-roaring rhapsody 530 00:33:05,733 --> 00:33:07,693 He's fa-la-la-la fallen in love 531 00:33:08,027 --> 00:33:11,147 Fa-la-la-la-la-la fallen in love 532 00:33:11,906 --> 00:33:13,366 Why should we be blue? 533 00:33:13,408 --> 00:33:17,658 His love is true, so bid the kid adieu 534 00:33:18,579 --> 00:33:21,329 CHORUS: Oh, wow 535 00:33:21,708 --> 00:33:24,628 Just across the square 536 00:33:24,836 --> 00:33:27,376 Look at Quasi there 537 00:33:27,588 --> 00:33:30,378 Love has nailed him 538 00:33:31,050 --> 00:33:33,720 CHORUS: Oh, wow 539 00:33:33,970 --> 00:33:36,850 Sighing when he talks 540 00:33:37,140 --> 00:33:39,600 Flying when he walks 541 00:33:39,892 --> 00:33:43,022 Love's derailed him, ha! 542 00:33:43,104 --> 00:33:44,694 He's fa-la-la-la fallen in love 543 00:33:44,772 --> 00:33:46,022 Wow 544 00:33:46,107 --> 00:33:48,477 He's fa-la-la-la fallen in love 545 00:33:48,651 --> 00:33:50,941 Sing a merry madrigal melody 546 00:33:50,987 --> 00:33:53,067 For his marvelous malady 547 00:33:53,114 --> 00:33:55,164 Love's derailed him 548 00:33:55,324 --> 00:34:00,704 He's fa-la-la-la fallen in love 549 00:34:01,414 --> 00:34:04,044 He's fa-la-la-la la-la-la fallen 550 00:34:04,292 --> 00:34:10,462 Fa-la-la-la fa-la-la-la la-la-la fallen 551 00:34:10,548 --> 00:34:14,128 Fa-la-la-la Oh, wow 552 00:34:14,218 --> 00:34:16,468 Quasimodo's fallen in love 553 00:34:16,637 --> 00:34:17,927 (THUNDER) 554 00:34:18,097 --> 00:34:20,137 (YELLING AND CHATTERING) 555 00:34:23,603 --> 00:34:25,153 (BOTH LAUGHING) 556 00:34:33,863 --> 00:34:35,823 They're coming. Come on, go, go, go. 557 00:34:35,907 --> 00:34:37,817 Spread it out. Spread it out. 558 00:34:43,664 --> 00:34:45,334 You can dry off in here. 559 00:34:54,300 --> 00:34:56,380 Put it there, mon frère! 560 00:34:58,888 --> 00:35:00,008 (MUFFLED) So, what's the plan? 561 00:35:00,348 --> 00:35:01,888 Plan? Uh... 562 00:35:02,266 --> 00:35:04,016 A little soft music? 563 00:35:04,102 --> 00:35:05,602 A little candlelight? 564 00:35:05,770 --> 00:35:08,230 A cozy tête-à-tête by the fire? 565 00:35:08,773 --> 00:35:10,073 (SNEEZES) 566 00:35:10,191 --> 00:35:11,321 Gesundheit! 567 00:35:12,110 --> 00:35:13,150 Thank you. 568 00:35:13,194 --> 00:35:14,194 (SNIFFLE) 569 00:35:15,196 --> 00:35:16,606 You're welcome. 570 00:35:16,989 --> 00:35:17,989 Hey! 571 00:35:18,032 --> 00:35:19,282 -Shh! -Ooh. 572 00:35:33,965 --> 00:35:35,045 Oh. 573 00:35:35,967 --> 00:35:38,177 It's beautiful. 574 00:35:38,344 --> 00:35:39,974 Yes, you are. 575 00:35:40,221 --> 00:35:42,561 I mean, yes, she is. 576 00:35:42,682 --> 00:35:44,562 La Fidèle, that is. That's her name. 577 00:35:44,600 --> 00:35:47,140 La Fidèle, "The faithful one." 578 00:35:48,479 --> 00:35:52,479 But she's even more beautiful on the inside. 579 00:35:55,319 --> 00:35:56,399 I'll show you. 580 00:36:05,538 --> 00:36:06,658 Whoa. 581 00:36:08,082 --> 00:36:10,462 This must be worth a fortune. 582 00:36:17,175 --> 00:36:18,425 (GASPS) 583 00:36:21,596 --> 00:36:23,256 You should get warm. 584 00:36:25,850 --> 00:36:27,270 (CRACKLING) 585 00:36:32,190 --> 00:36:34,020 Here, put this on. 586 00:36:35,943 --> 00:36:37,113 You're very kind. 587 00:36:37,153 --> 00:36:38,243 Oh. 588 00:36:39,071 --> 00:36:40,361 Do you 589 00:36:40,823 --> 00:36:43,783 really think there's more to me than what you see? 590 00:36:44,118 --> 00:36:47,698 That I have something else to give? 591 00:36:48,122 --> 00:36:49,582 I do. 592 00:36:52,877 --> 00:36:55,337 I know I'm not much to look at. 593 00:36:59,800 --> 00:37:02,800 I've never met anyone like you, Quasimodo. 594 00:37:04,597 --> 00:37:11,437 I mean, you understand the world better than anyone I've ever known. 595 00:37:12,480 --> 00:37:14,110 Do you really think so? 596 00:37:15,483 --> 00:37:16,733 I do. 597 00:37:20,613 --> 00:37:21,703 I made this for you. 598 00:37:28,955 --> 00:37:31,615 Now you can always see yourself 599 00:37:32,333 --> 00:37:34,133 through my eyes. 600 00:37:40,299 --> 00:37:42,179 Well, I should... 601 00:37:43,010 --> 00:37:44,890 (STAMMERING) I mean, I'd better... 602 00:37:44,971 --> 00:37:48,311 It's late and, well, I'm... 603 00:37:48,683 --> 00:37:51,643 I'm babbling again. 604 00:37:51,686 --> 00:37:53,396 (SIGHS) Stupid me. 605 00:37:55,022 --> 00:37:56,402 No. 606 00:37:57,525 --> 00:37:59,315 No, maybe I'm not. 607 00:38:00,611 --> 00:38:01,901 Thank you. 608 00:38:04,323 --> 00:38:06,373 I'll see you tomorrow? 609 00:38:11,038 --> 00:38:12,078 Ohh... 610 00:38:12,164 --> 00:38:16,044 It does my heart good to see our boy like that. 611 00:38:16,085 --> 00:38:19,835 Yes. He does seem to have a certain savoir faire. 612 00:38:21,507 --> 00:38:23,427 I hope it's not contagious. 613 00:38:24,844 --> 00:38:30,224 Come see the lovely Esmeralda in her danse d'amour. 614 00:38:30,808 --> 00:38:34,138 Careful, or you may lose your heart. 615 00:38:42,737 --> 00:38:43,737 (BLEATS) 616 00:38:45,239 --> 00:38:46,239 Esmeralda! 617 00:38:46,324 --> 00:38:48,704 -Me! I want to play! -I want to play, too! 618 00:38:48,743 --> 00:38:49,783 Can I dance? 619 00:38:50,870 --> 00:38:54,460 Esmeralda, Esmeralda, you've got to help me. 620 00:38:57,168 --> 00:38:58,208 (SQUEALS) 621 00:39:03,049 --> 00:39:04,719 Quasi, what is it? What's wrong? 622 00:39:05,092 --> 00:39:06,382 QUASIMODO: I think I'm sick. 623 00:39:06,510 --> 00:39:07,760 I feel awful. 624 00:39:07,887 --> 00:39:09,677 And then wonderful. 625 00:39:09,764 --> 00:39:13,524 And then wonderfully awful, and awfully wonderful. 626 00:39:14,852 --> 00:39:16,232 Euphoria. 627 00:39:16,354 --> 00:39:18,484 I can't eat. I can't sleep. 628 00:39:18,856 --> 00:39:22,476 I see, and it hurts to breathe, but you don't care? 629 00:39:22,610 --> 00:39:25,200 Yes, yes, exactly. What do I do? 630 00:39:25,446 --> 00:39:27,066 You have to tell her how you feel. 631 00:39:28,324 --> 00:39:29,874 How can I? 632 00:39:30,701 --> 00:39:31,791 What would she say? 633 00:39:31,869 --> 00:39:35,209 Sorry. I can't help you with this one. 634 00:39:36,707 --> 00:39:38,827 -You'll have to find out yourself. -But I... 635 00:39:39,126 --> 00:39:40,166 Hey. 636 00:39:40,252 --> 00:39:41,292 You're ready. 637 00:39:47,259 --> 00:39:49,639 That circus is responsible for a string of robberies. 638 00:39:49,845 --> 00:39:50,885 What? 639 00:39:51,097 --> 00:39:53,807 I like the circus, Papa. I want to join, and... 640 00:39:53,849 --> 00:39:54,969 PHOEBUS: Absolutely not. 641 00:39:55,142 --> 00:39:57,142 -Those people... -Those people? 642 00:39:57,395 --> 00:39:59,145 How can you lump people together like that? 643 00:39:59,230 --> 00:40:02,480 But the gypsies weren't guilty of crimes like these circus people. 644 00:40:02,817 --> 00:40:05,107 Madellaine's not. She's different. 645 00:40:05,194 --> 00:40:06,654 Well, maybe. 646 00:40:06,946 --> 00:40:10,026 And maybe she's just using you to get something else. 647 00:40:10,116 --> 00:40:13,366 You don't think she could be interested in me just for me? 648 00:40:13,536 --> 00:40:17,996 Oh, of course she could, yes, anyone could, but look at the facts! 649 00:40:18,249 --> 00:40:20,129 Find some, and I will. 650 00:40:26,507 --> 00:40:27,797 (HUFFS) 651 00:40:28,259 --> 00:40:29,509 (BLEATS) 652 00:40:32,096 --> 00:40:35,176 Achilles, do you believe this? Everybody is mad at me. 653 00:40:35,266 --> 00:40:36,766 How often does that happen? 654 00:40:37,685 --> 00:40:39,055 (SNORTING) 655 00:40:39,812 --> 00:40:41,192 Rhetorical! 656 00:40:50,573 --> 00:40:53,323 SAROUSCH: What are you doing now, my little cabbage? 657 00:40:55,202 --> 00:40:56,332 Practicing. 658 00:40:56,620 --> 00:40:58,120 Why strain yourself? 659 00:40:58,456 --> 00:41:02,626 Did you find out where the monster keeps his bell, trinket? 660 00:41:02,877 --> 00:41:06,377 He is not a monster, and I am not your trinket. 661 00:41:06,547 --> 00:41:08,837 I mean to have that bell. 662 00:41:09,049 --> 00:41:10,879 I want nothing more to do with your thefts. 663 00:41:10,926 --> 00:41:13,426 Really? And how will you survive out there? 664 00:41:13,512 --> 00:41:14,552 On your looks? 665 00:41:14,638 --> 00:41:16,388 Quasimodo sees something you don't. 666 00:41:16,474 --> 00:41:20,734 Does he? What if he were to have an unfortunate accident? 667 00:41:20,769 --> 00:41:25,319 If I have to go up there with my men and do it the hard way, 668 00:41:25,524 --> 00:41:27,574 the hunchback may get hurt. 669 00:41:27,610 --> 00:41:29,490 No! You can't! 670 00:41:29,904 --> 00:41:31,244 You wouldn't. 671 00:41:31,322 --> 00:41:35,702 If you want him alive, then lure the bell-ringer away, 672 00:41:35,743 --> 00:41:38,453 while I steal La Fidèle. 673 00:41:38,537 --> 00:41:41,707 Lead him out of harm's way. 674 00:42:42,726 --> 00:42:44,096 (WHINNIES) 675 00:42:45,145 --> 00:42:46,435 Ooh, lovely. 676 00:42:48,107 --> 00:42:49,647 (DOOR OPENS, FOOTSTEPS) 677 00:42:49,733 --> 00:42:50,783 (DOOR CLOSES) 678 00:42:50,818 --> 00:42:51,938 Captain! 679 00:42:52,152 --> 00:42:54,032 I'm here about a rash of robberies. 680 00:42:54,530 --> 00:42:56,570 A rash? Ooh. 681 00:42:56,907 --> 00:43:01,287 I find a little soothing lotion does wonders for the complexion. 682 00:43:01,620 --> 00:43:03,540 I'm talking about thefts in town. 683 00:43:04,832 --> 00:43:06,082 Portraits! 684 00:43:09,628 --> 00:43:11,838 We've had nothing go missing. 685 00:43:12,631 --> 00:43:14,971 Except some of my hair. (LAUGHS) 686 00:43:15,050 --> 00:43:16,930 Are you clever enough to retrieve that? 687 00:43:17,219 --> 00:43:18,889 (SAROUSCH LAUGHS) 688 00:43:25,102 --> 00:43:26,812 No, I suppose not. 689 00:43:27,271 --> 00:43:29,691 My investigation leads me here. 690 00:43:35,654 --> 00:43:39,494 It's true, Captain, and it's my fault. 691 00:43:39,950 --> 00:43:41,370 You're confessing? 692 00:43:41,452 --> 00:43:43,122 Absolutely. 693 00:43:43,537 --> 00:43:45,197 She's my responsibility. 694 00:43:45,289 --> 00:43:48,919 See, she's been a thief since she was six. 695 00:43:49,209 --> 00:43:52,749 I thought I could break her of it if I gave her a job, 696 00:43:52,838 --> 00:43:55,128 a place to call home. 697 00:43:55,215 --> 00:43:57,625 (SOBBING) Oh, Madellaine. 698 00:43:58,385 --> 00:43:59,385 Madellaine. 699 00:43:59,470 --> 00:44:00,930 -Madellaine? -Madellaine. 700 00:44:01,013 --> 00:44:02,473 -Where is she? -Gone. 701 00:44:02,681 --> 00:44:06,811 She and the hunchback are strolling about the town. 702 00:44:08,145 --> 00:44:09,185 Thank you. 703 00:44:09,313 --> 00:44:11,023 No, thank you, Captain. 704 00:44:11,607 --> 00:44:14,317 I'll let you get back to your self. 705 00:44:15,402 --> 00:44:16,742 Perfect. 706 00:44:17,237 --> 00:44:19,317 I make the heist of the century, 707 00:44:19,406 --> 00:44:22,616 while the girl leads the monster and the captain away. 708 00:44:23,494 --> 00:44:24,874 En garde! 709 00:44:25,120 --> 00:44:26,200 Oh! 710 00:44:42,596 --> 00:44:44,096 Madellaine, I... 711 00:44:44,264 --> 00:44:46,024 I want to talk with you. 712 00:44:46,809 --> 00:44:48,429 Oh, um, let's go for a walk. 713 00:44:49,937 --> 00:44:50,937 MAN 1 : I got it. 714 00:44:52,106 --> 00:44:53,436 MAN 2: Wait a second. 715 00:44:53,482 --> 00:44:54,772 Whoa! 716 00:45:02,074 --> 00:45:03,124 Oh, oh, oh! 717 00:45:03,158 --> 00:45:04,528 Mr. Sarousch. 718 00:45:04,827 --> 00:45:07,367 Can I join your circus? 719 00:45:13,210 --> 00:45:14,460 The price you pay. 720 00:45:14,753 --> 00:45:15,963 Hey! Wait! 721 00:45:16,588 --> 00:45:17,588 (BLEATS) 722 00:45:18,090 --> 00:45:20,380 I can join the circus if I want to. 723 00:45:20,551 --> 00:45:21,801 Where you guys goin'? 724 00:45:22,469 --> 00:45:24,509 -Have you seen this woman? -No. 725 00:45:25,723 --> 00:45:27,143 Do you know where I might find her? 726 00:45:29,059 --> 00:45:30,689 (SPEAKING FRENCH) 727 00:45:32,688 --> 00:45:33,768 What are you doing there? 728 00:45:33,814 --> 00:45:35,194 Uh, nothing. 729 00:45:35,274 --> 00:45:36,694 (DOOR OPENS) 730 00:45:40,154 --> 00:45:41,454 (KISSING) 731 00:45:53,167 --> 00:45:55,167 Hey, who are these clowns? 732 00:45:55,669 --> 00:45:59,839 Madellaine says La Fidèle is 733 00:46:00,883 --> 00:46:02,303 this one! 734 00:46:02,926 --> 00:46:05,596 I smell something rotten in Denmark. 735 00:46:06,054 --> 00:46:07,054 (SNIFFING) 736 00:46:07,598 --> 00:46:09,518 Oh, Madellaine. The fool! 737 00:46:09,641 --> 00:46:11,351 Look at this ugly thing. 738 00:46:13,061 --> 00:46:14,061 Oh. 739 00:46:14,313 --> 00:46:15,733 What... (GASPS) 740 00:46:18,358 --> 00:46:19,898 Lovely. 741 00:46:20,277 --> 00:46:22,697 I'm rich, rich! 742 00:46:22,738 --> 00:46:24,608 I wonder if they make diamond underwear? 743 00:46:25,157 --> 00:46:26,907 Oh! They're stealing La Fidèle. 744 00:46:33,874 --> 00:46:35,334 Here, hold this. 745 00:46:41,465 --> 00:46:44,505 What part of "Hold this" was too complex? 746 00:46:52,643 --> 00:46:55,313 -There's something I need to tell you. -There's something I need to know. 747 00:46:55,395 --> 00:46:56,395 (BOTH LAUGHING) 748 00:46:56,480 --> 00:46:59,730 Madellaine, you know, the festival's tomorrow, 749 00:46:59,817 --> 00:47:01,147 and I thought that... 750 00:47:01,235 --> 00:47:04,065 I mean, we could, you know... 751 00:47:04,905 --> 00:47:05,905 Go? 752 00:47:06,323 --> 00:47:09,453 Quasi, I'm not the person you think I am. 753 00:47:12,830 --> 00:47:14,910 But I want to be, more than anything. 754 00:47:16,500 --> 00:47:18,330 Madellaine, tell me the truth. 755 00:47:24,508 --> 00:47:25,508 Hey! 756 00:47:26,593 --> 00:47:28,223 What happened to La Fidèle? 757 00:47:28,512 --> 00:47:33,932 Adve mysterium, obscuro tintonabulum! 758 00:47:34,059 --> 00:47:35,889 Mirabelay visu. 759 00:47:36,103 --> 00:47:38,273 Exepo facto! 760 00:47:41,066 --> 00:47:42,276 (GASPS) 761 00:47:42,734 --> 00:47:45,954 They stole it! Dad was right. 762 00:47:46,446 --> 00:47:49,116 Come on, we gotta find out where they're taking the bell. 763 00:47:49,408 --> 00:47:52,738 All right, I've had enough. 764 00:47:52,786 --> 00:47:53,906 (DONG) 765 00:47:55,747 --> 00:47:56,747 (BELL RINGING) 766 00:47:56,790 --> 00:47:58,460 (GASPS) Something's wrong. 767 00:47:59,835 --> 00:48:01,085 We have to hurry. 768 00:48:01,128 --> 00:48:02,458 But, Quasimodo, I... 769 00:48:03,338 --> 00:48:04,708 (WHINNIES) 770 00:48:05,340 --> 00:48:07,840 La Fidèle! It's gone! 771 00:48:07,968 --> 00:48:09,468 The bell has been stolen! 772 00:48:09,636 --> 00:48:12,346 We must find her, or the festival will be ruined. 773 00:48:12,472 --> 00:48:16,232 Sarousch! How could I have been such a fool? 774 00:48:17,311 --> 00:48:18,391 Sarousch? 775 00:48:18,478 --> 00:48:21,398 Seal off the city, every street, every river, every alley. 776 00:48:21,481 --> 00:48:23,611 They won't get far with a bell that size. 777 00:48:26,069 --> 00:48:27,649 Did you know about this? 778 00:48:28,322 --> 00:48:30,492 I wanted to tell you. I tried. 779 00:48:30,741 --> 00:48:32,661 -You used me. -No. 780 00:48:32,743 --> 00:48:34,493 -"Which one is La Fidèle?" -Please! 781 00:48:34,578 --> 00:48:35,618 "Let's go for a walk." 782 00:48:35,704 --> 00:48:37,124 You never cared about me. 783 00:48:37,247 --> 00:48:38,827 No, that is not true. 784 00:48:38,916 --> 00:48:40,036 You were right. 785 00:48:40,125 --> 00:48:41,205 Quasi, I'm sorry. 786 00:48:41,585 --> 00:48:42,995 Take her away. 787 00:48:43,629 --> 00:48:45,169 No, no. 788 00:48:45,213 --> 00:48:47,673 Quasi, please, just let me explain. 789 00:48:48,175 --> 00:48:49,675 Look at me! 790 00:48:49,760 --> 00:48:52,510 Quasimodo, just look at me! 791 00:49:03,857 --> 00:49:05,147 (CRYING) 792 00:49:09,947 --> 00:49:11,277 (SOBBING) 793 00:49:32,344 --> 00:49:34,724 LAVERNE: Quasi! Quasi! 794 00:49:36,890 --> 00:49:37,970 Quasi, is that you? 795 00:49:38,058 --> 00:49:39,848 I say, old chap, bit of assistance? 796 00:49:39,893 --> 00:49:41,233 Get us out of here! 797 00:49:42,229 --> 00:49:44,149 -LAVERNE: We've got to hurry. -Speed is essential. 798 00:49:44,231 --> 00:49:45,271 It wasn't my fault. 799 00:49:45,357 --> 00:49:46,397 One at a time. 800 00:49:46,650 --> 00:49:47,690 It's Zephyr. 801 00:49:47,734 --> 00:49:49,074 HUGO: He's gone after them. 802 00:50:00,122 --> 00:50:02,462 GUARD: What happened to the circus? 803 00:50:05,544 --> 00:50:06,594 Halt! 804 00:50:06,670 --> 00:50:08,630 Okay. Come on. 805 00:50:40,245 --> 00:50:43,245 Won't be long now till we're home free. 806 00:50:43,331 --> 00:50:44,711 (MUMBLING) 807 00:50:50,881 --> 00:50:52,261 (BLEATING) 808 00:50:53,633 --> 00:50:54,633 Oh! 809 00:50:57,137 --> 00:50:58,547 Come back here. 810 00:50:59,139 --> 00:51:00,509 (BLEATING) 811 00:51:01,767 --> 00:51:02,977 You won't get away with this. 812 00:51:03,101 --> 00:51:05,231 My dad's Captain of the Guard! 813 00:51:05,437 --> 00:51:07,227 Captain of the Guard. 814 00:51:07,814 --> 00:51:09,194 (CHUCKLES) Really? 815 00:51:11,818 --> 00:51:15,278 Captain, the city is secured, but there is no sign of Sarousch. 816 00:51:15,447 --> 00:51:16,817 Then we have to look further. 817 00:51:16,865 --> 00:51:19,115 -ESMERALDA: Phoebus! -Zephyr has gone after Sarousch. 818 00:51:20,327 --> 00:51:21,537 I looked everywhere. 819 00:51:21,620 --> 00:51:23,870 I've got men all over the city. We'll find him. 820 00:51:23,955 --> 00:51:25,405 MADELLAINE: You're looking in all the wrong places. 821 00:51:25,957 --> 00:51:29,287 Sarousch has made a living from illusion, but I can outthink him. 822 00:51:29,961 --> 00:51:32,001 It's the same as the disappearing elephant. 823 00:51:32,422 --> 00:51:34,762 There was always a tunnel under the stage. 824 00:51:37,677 --> 00:51:39,427 He's taken the bell underground. 825 00:51:40,055 --> 00:51:43,175 The catacombs. He could be using the catacombs. 826 00:51:43,266 --> 00:51:46,056 And she could be saying exactly what Sarousch wants her to. 827 00:51:46,186 --> 00:51:48,306 We go underground, and he slips right out of town. 828 00:51:48,355 --> 00:51:49,555 Can't you see? 829 00:51:50,273 --> 00:51:51,653 Listen to me. 830 00:51:51,900 --> 00:51:53,860 Your son's life is at stake. 831 00:51:54,194 --> 00:51:55,744 Maybe you should look again. 832 00:51:56,696 --> 00:51:57,776 Like you did with me. 833 00:52:04,746 --> 00:52:07,536 PHOEBUS: All right. But she's coming along as a prisoner. 834 00:52:39,614 --> 00:52:46,084 (BLEATING) 835 00:52:49,499 --> 00:52:50,919 Djali! 836 00:52:52,252 --> 00:52:53,542 Where's Zephyr? 837 00:52:53,628 --> 00:52:54,668 (BLEATS) 838 00:52:54,754 --> 00:52:56,764 Hurry, Djali, take us to him. 839 00:53:01,887 --> 00:53:03,677 Which will go better with my eyes? 840 00:53:03,847 --> 00:53:05,807 Diamonds or sapphires? 841 00:53:05,932 --> 00:53:06,972 PHOEBUS: Sarousch! 842 00:53:11,271 --> 00:53:13,151 Bonjour, Capitaine. 843 00:53:13,440 --> 00:53:14,480 Surrender now! 844 00:53:19,404 --> 00:53:20,454 You've got no way out! 845 00:53:20,864 --> 00:53:24,374 Really? I see things a bit differently. 846 00:53:24,451 --> 00:53:27,121 Mama! Papa! 847 00:53:27,454 --> 00:53:28,954 Let him go! 848 00:53:29,247 --> 00:53:31,577 Let him go? I think not, Captain. 849 00:53:31,875 --> 00:53:34,455 He's my ticket out of here. 850 00:53:35,045 --> 00:53:37,455 You're not going anywhere, Sarousch. 851 00:53:37,547 --> 00:53:39,297 Now release the boy. 852 00:53:41,801 --> 00:53:43,141 Let me pass safely, 853 00:53:43,220 --> 00:53:46,180 and you may see your precious little boy again. 854 00:53:46,640 --> 00:53:48,220 Quasimodo, he means it. 855 00:53:48,308 --> 00:53:50,938 He'll hurt Zephyr, but I know how we can save him. 856 00:53:50,977 --> 00:53:52,137 Please untie me! 857 00:53:52,229 --> 00:53:54,479 Why, so you can escape with Sarousch? 858 00:53:54,689 --> 00:53:55,729 (ZEPHYR SCREAMS) 859 00:53:55,815 --> 00:53:57,605 Don't test me, Captain. 860 00:53:57,651 --> 00:53:59,281 Papa! 861 00:54:17,128 --> 00:54:18,918 (CHUCKLING) Lovely. 862 00:54:22,342 --> 00:54:26,512 Quasi, listen to me. I know I hurt you. I'm sorry. 863 00:54:26,763 --> 00:54:28,893 But I am someone you can trust. 864 00:54:28,974 --> 00:54:30,564 How can I? 865 00:54:31,309 --> 00:54:33,229 I've already made that mistake. 866 00:54:33,520 --> 00:54:36,940 Quasimodo, there's more to me. 867 00:55:05,218 --> 00:55:07,798 (LAUGHING) Well done, mon Capitaine. 868 00:55:11,516 --> 00:55:14,306 ZEPHYR: Mama! Papa! 869 00:55:25,322 --> 00:55:27,242 You hold the rope. I'll do the rest. 870 00:55:29,409 --> 00:55:31,239 (SAROUSCH LAUGHING) 871 00:55:34,414 --> 00:55:36,084 (ZEPHYR WHIMPERING) 872 00:55:36,166 --> 00:55:40,956 A hush comes over the crowd as Madellaine begins her graceful trek. 873 00:55:47,093 --> 00:55:49,603 I can do this. I can do this. 874 00:55:50,597 --> 00:55:52,257 I know you can. 875 00:55:54,768 --> 00:55:56,438 (ZEPHYR WHIMPERS) 876 00:56:00,357 --> 00:56:01,767 (LAUGHING) 877 00:56:07,322 --> 00:56:08,612 What... 878 00:56:08,948 --> 00:56:10,238 What are you doing here? 879 00:56:12,452 --> 00:56:14,622 Just standing here looking pretty. 880 00:56:14,704 --> 00:56:16,084 (LAUGHING) 881 00:56:18,458 --> 00:56:20,168 Seize him! 882 00:56:20,585 --> 00:56:24,085 No, no, no! Not the face. Watch the face! 883 00:56:29,219 --> 00:56:31,259 Mom, Dad. 884 00:56:31,596 --> 00:56:32,636 Mmm. 885 00:56:32,680 --> 00:56:33,680 GUARD: Let's go. 886 00:56:33,765 --> 00:56:36,975 Fools! I am Sarousch. This is not the ending I had in mind. 887 00:56:37,060 --> 00:56:38,350 Get in there. 888 00:56:39,979 --> 00:56:42,769 No prison can hold me. Wait, we can work this out. 889 00:56:42,816 --> 00:56:44,976 Did I mention I do birthday parties? 890 00:56:46,277 --> 00:56:47,277 (BELL RINGING) 891 00:56:48,196 --> 00:56:49,566 (CHEERING) 892 00:57:02,335 --> 00:57:07,295 And now while Quasimodo rings La Fidèle, 893 00:57:07,382 --> 00:57:12,392 come and proclaim your love for all of Paris to hear. 894 00:57:13,012 --> 00:57:14,972 I love Josette! 895 00:57:16,474 --> 00:57:18,024 (DJALI BLEATS) 896 00:57:18,101 --> 00:57:20,391 JOSETTE: I love Jean Paul! 897 00:57:34,159 --> 00:57:35,699 I was wrong, 898 00:57:36,202 --> 00:57:37,492 about all of it. 899 00:57:38,955 --> 00:57:39,995 I know. 900 00:57:40,039 --> 00:57:41,829 There's only one thing I can say. 901 00:57:41,875 --> 00:57:46,745 I love Esmeralda! 902 00:57:46,963 --> 00:57:51,263 I love Phoebus! 903 00:57:51,509 --> 00:57:52,889 (WHINNIES) 904 00:57:56,681 --> 00:57:57,931 (NEIGH) 905 00:58:02,520 --> 00:58:04,310 (BELL STOPS RINGING) 906 00:58:04,731 --> 00:58:05,771 -Huh? -Huh? 907 00:58:05,857 --> 00:58:07,687 MAN 1 : Wait a minute. MAN 2: What is that? 908 00:58:07,775 --> 00:58:08,895 Huh? 909 00:58:09,277 --> 00:58:10,277 Hmm. 910 00:58:16,743 --> 00:58:21,753 Quasimodo, you've shown me that the world is full of miracles. 911 00:58:21,831 --> 00:58:23,961 Just ordinary miracles. 912 00:58:24,417 --> 00:58:25,827 They happen every day. 913 00:58:28,421 --> 00:58:29,761 Yuck. 914 00:58:30,173 --> 00:58:31,673 -Yeah. -Yeah. 915 00:58:31,758 --> 00:58:33,088 -Yuck. -Yuck. 916 00:58:34,093 --> 00:58:37,683 (LAUGHING) I'm so happy I could just mildew. 917 00:58:38,598 --> 00:58:41,348 Lighten up. Take your heart for granite. 918 00:58:41,601 --> 00:58:43,021 (SOBBING) Like me! 919 00:58:44,812 --> 00:58:45,812 Aw. 920 00:58:45,939 --> 00:58:49,649 She'd better take good care of our boy. 921 00:58:49,859 --> 00:58:51,859 Don't worry, I will. 922 00:58:51,986 --> 00:58:53,066 What... 923 00:58:56,032 --> 00:58:57,412 (LAUGHING) 924 00:59:04,249 --> 00:59:05,789 (RINGING BELL) 925 00:59:08,628 --> 00:59:12,378 I love Madellaine! 926 00:59:12,715 --> 00:59:16,795 And I love Quasimodo! 927 01:00:09,105 --> 01:00:12,515 (SINGING) Angel in disguise 928 01:00:12,734 --> 01:00:16,284 Stories in his eyes 929 01:00:16,529 --> 01:00:22,369 Love for every true heart that he sees 930 01:00:23,703 --> 01:00:27,213 Was itjust a lucky day 931 01:00:27,707 --> 01:00:31,037 That he turned and looked my way? 932 01:00:31,085 --> 01:00:38,085 Or is it heaven right before my very eyes? 933 01:00:39,218 --> 01:00:42,928 He's shown me all new things 934 01:00:43,014 --> 01:00:46,684 The shimmer of moonbeams 935 01:00:47,018 --> 01:00:52,558 l was blind, but now he's helped me see 936 01:00:54,108 --> 01:00:57,648 l was lost, but now l'm found 937 01:00:58,404 --> 01:01:02,204 His happiness surrounds 938 01:01:02,241 --> 01:01:08,251 And now l find that my dreams can come true 939 01:01:09,457 --> 01:01:16,377 'Cause l'm gonna love you for the rest of my life 940 01:01:16,923 --> 01:01:20,473 l'm holding you safe here 941 01:01:20,551 --> 01:01:24,221 ln this heart of mine 942 01:01:24,597 --> 01:01:28,727 l can't live without you 943 01:01:28,768 --> 01:01:32,098 'Cause my soul would die 944 01:01:32,188 --> 01:01:35,978 You know l'm tellin' the truth 945 01:01:36,067 --> 01:01:42,817 l'll spend the rest of my life loving you 946 01:01:47,954 --> 01:01:51,504 lt didn't start this way 947 01:01:51,749 --> 01:01:54,959 lt happened just one day 948 01:01:55,628 --> 01:02:00,798 You smiled at me and l saw you differently 949 01:02:02,635 --> 01:02:06,635 Now l would tremble just to be 950 01:02:06,973 --> 01:02:10,563 A part of you as we 951 01:02:10,727 --> 01:02:17,357 Begin a life that's sure to never end 952 01:02:18,067 --> 01:02:21,817 'Cause l'm gonna love you 953 01:02:21,863 --> 01:02:25,453 For the rest of my life 954 01:02:25,575 --> 01:02:29,195 l'm holding you safe here 955 01:02:29,287 --> 01:02:33,117 ln this heart of mine 956 01:02:33,332 --> 01:02:37,092 l can't live without you 957 01:02:37,170 --> 01:02:40,710 'Cause my soul would die 958 01:02:40,965 --> 01:02:44,675 You know l'm tellin' the truth 959 01:02:44,761 --> 01:02:51,271 l'll spend the rest of my life loving you 960 01:02:55,688 --> 01:02:59,358 The rest of my life, baby 961 01:03:02,987 --> 01:03:06,027 Loving you 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org 59381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.